All language subtitles for The King Loves E40 END NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:08,639 (Final Episode) 2 00:00:20,790 --> 00:00:22,190 Are you all right? 3 00:00:22,519 --> 00:00:23,819 I am fine. 4 00:00:24,760 --> 00:00:27,389 My stomach is still a little upset though. 5 00:00:44,339 --> 00:00:47,479 - I am so relieved. - My stomach is still upset. 6 00:00:49,180 --> 00:00:50,650 I am so relieved. 7 00:00:55,089 --> 00:00:56,860 You cry as much as Bi Yeon did. 8 00:00:57,659 --> 00:00:59,059 That is why I came. 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,489 I do cry very often. 10 00:01:02,089 --> 00:01:04,300 My brother used to make fun of me. 11 00:01:07,699 --> 00:01:09,669 I have a question for you. 12 00:01:11,369 --> 00:01:12,970 You are welcome to ask a hundred. 13 00:01:13,269 --> 00:01:15,440 I heard you are a good cook. 14 00:01:15,810 --> 00:01:17,780 What is your secret? 15 00:01:17,879 --> 00:01:21,780 It is not much, but I loved to cook as a child. 16 00:01:22,250 --> 00:01:23,819 Father, Lin has... 17 00:01:23,980 --> 00:01:25,950 - Lin, darn you! - Sit down. 18 00:01:26,220 --> 00:01:30,619 Father, he brought Eun San to this house. She was my fiancee... 19 00:01:30,690 --> 00:01:31,959 Have a seat. 20 00:01:32,060 --> 00:01:36,860 Why would he bring her here without telling me first? 21 00:01:39,830 --> 00:01:42,129 Do you have to do this? 22 00:01:42,399 --> 00:01:45,170 - Forgive me. - What have you done this time? 23 00:01:45,170 --> 00:01:48,170 - He wishes to be expelled. - Expelled? 24 00:01:49,509 --> 00:01:50,739 From our family? 25 00:01:50,739 --> 00:01:52,950 He wants his name erased from our family register. 26 00:01:52,950 --> 00:01:56,119 What? Did you murder someone? 27 00:01:56,119 --> 00:01:58,179 - Or... - I have a favor to ask you. 28 00:01:58,420 --> 00:02:01,619 Nonsense. You cannot drag me into this. 29 00:02:02,560 --> 00:02:05,590 I wanted to give you a chance to contribute to the kingdom. 30 00:02:06,989 --> 00:02:09,030 Well, you can ask me. 31 00:02:09,030 --> 00:02:10,099 However, 32 00:02:10,759 --> 00:02:13,700 - keep one thing on your mind. - One thing? 33 00:02:13,700 --> 00:02:16,939 You must forget about Lady San. 34 00:02:16,939 --> 00:02:19,769 - What? - You never even knew her. 35 00:02:19,769 --> 00:02:22,540 - What if I cannot do that? - You should do as I say... 36 00:02:23,839 --> 00:02:25,640 if you do not wish your wrongdoings... 37 00:02:26,749 --> 00:02:28,550 to be exposed once again. 38 00:02:32,790 --> 00:02:34,189 Be careful of... 39 00:02:35,959 --> 00:02:37,219 your greed and women. 40 00:02:39,589 --> 00:02:42,830 Tell him that you will do that and that you are thankful. 41 00:02:47,830 --> 00:02:49,269 Say that to your brother. 42 00:03:20,499 --> 00:03:23,939 The summer of 1297 began. 43 00:03:28,140 --> 00:03:30,410 You may use the entire annex. 44 00:03:30,510 --> 00:03:34,110 Our lady told us beforehand, so we did prepare some stuff, 45 00:03:34,110 --> 00:03:36,480 but if you need anything, let us know. 46 00:03:57,469 --> 00:03:59,739 - Did you wait for long? - No. 47 00:03:59,869 --> 00:04:02,510 - Are you certain? - By all means. 48 00:04:03,179 --> 00:04:05,880 So you know where the golden stamp is? 49 00:04:05,880 --> 00:04:08,480 Song In told me where it was. 50 00:04:08,649 --> 00:04:11,350 - Why? - Because I was such a beauty? 51 00:04:12,719 --> 00:04:15,050 - That darn Song In. - I agree. 52 00:04:15,959 --> 00:04:17,160 I do too. 53 00:04:17,160 --> 00:04:20,489 Anyway, do we have to go by ourselves? What about my guards? 54 00:04:20,689 --> 00:04:22,090 You will see. 55 00:04:22,460 --> 00:04:25,759 - You always traveled without them. - It will take over a day. 56 00:04:25,759 --> 00:04:27,770 It will take a day to get there and a day to come back. 57 00:04:28,670 --> 00:04:31,739 - And maybe a little longer. - What if we travel by horse? 58 00:04:33,069 --> 00:04:35,309 - Let us go without him. - No, no. 59 00:04:35,470 --> 00:04:36,739 At least tell me where we are going. 60 00:04:37,679 --> 00:04:39,350 - This way. - Okay. 61 00:04:40,110 --> 00:04:41,879 Why are you both annoyed with me? 62 00:04:42,280 --> 00:04:44,850 I knew they were lying when I looked into their eyes. 63 00:04:45,889 --> 00:04:47,790 That is how close we were. 64 00:04:49,189 --> 00:04:50,889 I knew they were fooling me, 65 00:04:51,689 --> 00:04:53,460 and they knew that I knew. 66 00:04:55,030 --> 00:04:56,230 Be careful. 67 00:05:13,379 --> 00:05:14,379 That summer, 68 00:05:15,350 --> 00:05:17,619 we were practicing our farewell. 69 00:05:19,420 --> 00:05:21,949 To a friend whom I never separated from... 70 00:05:23,119 --> 00:05:25,929 and to you, whom I thought I would never be separated with. 71 00:05:26,929 --> 00:05:28,090 And to me. 72 00:05:37,639 --> 00:05:38,939 I think the house is empty. 73 00:05:41,270 --> 00:05:42,679 Gosh, it is cold. 74 00:05:49,520 --> 00:05:50,650 I remember this. 75 00:05:51,749 --> 00:05:52,819 Me too. 76 00:05:54,050 --> 00:05:55,290 - Mount Duta. - Mount Duta. 77 00:05:58,619 --> 00:06:01,230 It rained like this that day too. 78 00:06:01,230 --> 00:06:05,300 I could not believe we went to get your master his wine. 79 00:06:06,300 --> 00:06:08,569 I should have recognized you then. 80 00:06:08,569 --> 00:06:11,369 One was busy getting firewood, 81 00:06:11,369 --> 00:06:13,410 but the other did not lift a finger. 82 00:06:13,410 --> 00:06:14,569 I was not like that. 83 00:06:15,009 --> 00:06:17,110 So you do know you were the latter. 84 00:06:17,110 --> 00:06:21,449 I can explain that. Lin busies himself for nothing. 85 00:06:21,449 --> 00:06:24,179 I am the normal one. He is abnormal. 86 00:06:24,550 --> 00:06:26,989 I will go and get some firewood. 87 00:06:29,520 --> 00:06:31,689 Sit down here for a while. 88 00:06:36,960 --> 00:06:38,129 Look. 89 00:06:39,129 --> 00:06:40,800 Does this not remind you of anything? 90 00:06:42,300 --> 00:06:44,869 - The rain? - A mountain in the rain. 91 00:06:45,470 --> 00:06:46,639 A cave. 92 00:06:47,170 --> 00:06:48,410 A broken bridge. 93 00:06:50,309 --> 00:06:51,410 Seolloju. 94 00:06:54,480 --> 00:06:55,710 Mount Duta. 95 00:07:17,340 --> 00:07:18,699 The rain stopped. 96 00:07:43,259 --> 00:07:46,069 Lin will get firewood, and I will cook. 97 00:07:52,939 --> 00:07:55,610 - Give me that. I will do it. - Do not be afraid. 98 00:07:55,610 --> 00:07:58,540 - I will do it. Give me that. - Do you know how to cook? 99 00:07:58,540 --> 00:07:59,850 I do. 100 00:08:05,579 --> 00:08:08,619 - If you add all that... - It will be fine. 101 00:08:10,460 --> 00:08:12,020 - I just need to stir it. - Let me do it. 102 00:08:12,020 --> 00:08:13,889 Go, and rest. 103 00:08:14,030 --> 00:08:15,429 Let me do it. 104 00:08:15,429 --> 00:08:16,600 - I will do it. - No. 105 00:08:16,600 --> 00:08:17,960 Step aside, both of you. 106 00:08:19,829 --> 00:08:21,170 My eyes sting. 107 00:08:24,499 --> 00:08:26,739 - It is so salty. - It is salty? 108 00:08:26,739 --> 00:08:30,009 I should have known when you used up all that expensive salt. 109 00:08:31,110 --> 00:08:34,249 - Did you truly taste the salt? - Taste it for yourself. 110 00:08:35,579 --> 00:08:38,280 I am so happy. I am so pleased for you. 111 00:08:39,790 --> 00:08:43,660 What is wrong with you? Wait here. 112 00:08:43,660 --> 00:08:47,229 I will find a way to remedy this. 113 00:08:50,199 --> 00:08:52,229 You said she had lost her sense of taste. 114 00:08:52,229 --> 00:08:53,670 She got it back. 115 00:08:54,500 --> 00:08:55,800 I am so proud of her. 116 00:09:34,439 --> 00:09:37,339 The stars came out after the rain. 117 00:09:38,410 --> 00:09:40,979 The moon is out too. Look. 118 00:09:41,579 --> 00:09:43,420 It was a passing shower. 119 00:09:47,550 --> 00:09:49,290 I read your letter. 120 00:09:50,290 --> 00:09:52,260 Do not talk about it. 121 00:09:53,229 --> 00:09:55,089 Why not? It was touching. 122 00:09:55,089 --> 00:09:58,229 I wrote it at night. That is why it sounds... 123 00:09:58,630 --> 00:10:00,900 Anyway, do not mention that letter. 124 00:10:01,130 --> 00:10:03,400 - In the letter you wrote... - Come on. 125 00:10:03,900 --> 00:10:05,270 Hear me out. 126 00:10:08,109 --> 00:10:09,510 I was honored too... 127 00:10:10,209 --> 00:10:12,109 that you considered me your friend. 128 00:10:25,319 --> 00:10:27,459 - Was that embarrassing? - Incredibly. 129 00:10:28,290 --> 00:10:30,660 Let us never do that again. I cannot stand it. 130 00:10:34,000 --> 00:10:35,969 It is a full moon. 131 00:10:36,900 --> 00:10:38,370 The King's seal. 132 00:10:40,240 --> 00:10:41,339 Yes. 133 00:10:41,339 --> 00:10:44,740 - If San really finds it... - I will keep it. 134 00:10:45,209 --> 00:10:46,979 I was afraid you would say that. 135 00:10:47,079 --> 00:10:49,150 That is why I followed you here. 136 00:10:50,079 --> 00:10:51,449 Do not even dream of it. 137 00:10:51,449 --> 00:10:53,420 "The King of Goryeo..." 138 00:10:53,420 --> 00:10:56,520 "or his son was at the head of the anti-Yuan movement." 139 00:10:57,589 --> 00:11:00,229 The Yuan army will invade us very willingly. 140 00:11:00,229 --> 00:11:04,329 - I will deal with it. - You just have to give an order. 141 00:11:05,870 --> 00:11:08,130 To catch Wang Lin, the leader of the anti-Yuan movement. 142 00:11:09,599 --> 00:11:12,609 Say that I even abducted the King. 143 00:11:13,540 --> 00:11:15,410 That the evidence will be found on me. 144 00:11:15,880 --> 00:11:18,010 What comes after I catch you and find the proof? 145 00:11:21,349 --> 00:11:22,679 I will take it. 146 00:11:27,449 --> 00:11:30,890 It has gotten colder. San's clothes are too thin. 147 00:11:31,359 --> 00:11:32,559 Stay with her. 148 00:12:10,459 --> 00:12:13,770 - Did I wake you up? - I was already awake. 149 00:12:14,329 --> 00:12:15,770 Did you hear... 150 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 what we said? 151 00:12:19,640 --> 00:12:22,010 I guessed that much before I had overheard. 152 00:12:29,150 --> 00:12:30,349 I apologize. 153 00:12:32,319 --> 00:12:33,650 For what? 154 00:12:33,650 --> 00:12:35,520 I said I would follow you anywhere, 155 00:12:36,589 --> 00:12:38,189 that I would be with you. 156 00:12:41,829 --> 00:12:43,859 I cannot keep that promise. 157 00:12:46,500 --> 00:12:47,870 You are a strong... 158 00:12:49,199 --> 00:12:50,969 and cheerful person. 159 00:12:51,069 --> 00:12:54,469 - I just pretend to be. - I will not worry about you. 160 00:12:55,469 --> 00:12:57,579 People do not know me very well. 161 00:13:00,349 --> 00:13:04,020 The King's seal. You have it, right? 162 00:13:10,719 --> 00:13:11,990 Give it to me. 163 00:13:42,520 --> 00:13:45,120 - Lady San. - I remember. 164 00:13:46,790 --> 00:13:48,760 The day you first called me that. 165 00:13:51,030 --> 00:13:53,829 No one had called me that in so long. 166 00:13:54,969 --> 00:13:57,500 - I was surprised. - Before I called you that... 167 00:13:58,540 --> 00:14:00,140 Long before that, 168 00:14:01,939 --> 00:14:03,339 when I was 12, 169 00:14:05,339 --> 00:14:07,750 I snuck into your house once. 170 00:14:09,079 --> 00:14:12,719 It was nighttime, and you were crying. 171 00:14:13,390 --> 00:14:14,990 As you cried, 172 00:14:16,059 --> 00:14:19,189 you lit lotus lanterns to comfort the dead. 173 00:14:24,329 --> 00:14:25,699 Ever since then, 174 00:14:30,540 --> 00:14:32,370 I liked you. 175 00:14:37,780 --> 00:14:39,040 For a short while, 176 00:14:39,910 --> 00:14:42,380 I dreamed of making you mine. 177 00:14:46,390 --> 00:14:48,120 I apologize for that. 178 00:14:53,689 --> 00:14:55,260 I will let you go now. 179 00:14:59,270 --> 00:15:00,829 Do not look back. 180 00:16:00,459 --> 00:16:03,030 I wish we got to practice life once. 181 00:16:04,130 --> 00:16:05,400 A practice run. 182 00:16:07,300 --> 00:16:09,130 I would remember the lessons... 183 00:16:09,270 --> 00:16:11,699 and live a righteous life the second time around. 184 00:16:14,609 --> 00:16:15,839 I wish we got... 185 00:16:17,309 --> 00:16:18,540 to practice life once. 186 00:16:32,829 --> 00:16:34,429 In 1357, 187 00:16:34,829 --> 00:16:37,599 the envoy from Yuan receives important information. 188 00:16:38,559 --> 00:16:40,569 It was from Wang Jeon. 189 00:16:42,740 --> 00:16:45,939 I know who is leading the anti-Yuan movement. 190 00:16:46,870 --> 00:16:48,439 It was about Wang Lin's hideout, 191 00:16:48,439 --> 00:16:50,679 the headquarters of the anti-Yuan movement. 192 00:17:02,990 --> 00:17:06,359 The Crown Prince sent his best bodyguards. 193 00:17:15,230 --> 00:17:17,369 They are the best in Goryeo, 194 00:17:17,369 --> 00:17:20,069 and they surrounded the criminal in under an hour. 195 00:17:20,440 --> 00:17:23,879 Among his belongings was the Goryeo King's seal. 196 00:19:25,930 --> 00:19:28,399 The King commended the Crown Prince for his efforts... 197 00:19:28,530 --> 00:19:31,899 and abdicated in his favor and retired to a corner of the palace. 198 00:19:43,319 --> 00:19:44,649 Wang Lin's body... 199 00:19:45,050 --> 00:19:48,889 was found at the mouth of a river few days later. 200 00:19:50,059 --> 00:19:53,790 He had been disowned by his family and died a traitor, 201 00:19:54,359 --> 00:19:55,960 so no one claimed his body. 202 00:19:56,599 --> 00:19:58,500 He was cremated without a ceremony. 203 00:19:59,399 --> 00:20:03,270 There was a rumor that an unknown woman took his ashes. 204 00:20:06,909 --> 00:20:09,010 That day, the new king climbed a hill... 205 00:20:09,240 --> 00:20:11,139 and waited for someone for a long time. 206 00:23:00,879 --> 00:23:04,550 In a short period, the new king reformed the government. 207 00:23:04,780 --> 00:23:06,690 He worked day and night... 208 00:23:07,050 --> 00:23:09,319 and spent his free time alone. 209 00:23:09,419 --> 00:23:13,460 Your Majesty, the banquet will begin soon. 210 00:23:13,460 --> 00:23:17,430 The Yuan envoys are all seated. 211 00:23:17,960 --> 00:23:19,369 I will be there soon. 212 00:23:20,430 --> 00:23:21,730 Go, and wait for me. 213 00:23:21,899 --> 00:23:25,399 Yes, Your Majesty. I shall obey your command. 214 00:23:30,480 --> 00:23:32,480 Your Majesty. 215 00:23:32,950 --> 00:23:35,680 Do you remember Eun Young Baek, the Minister of Finance? 216 00:23:38,079 --> 00:23:41,389 He had a daughter. Her name was... 217 00:23:42,389 --> 00:23:45,290 Eun San. She was also known as So Hwa. 218 00:23:45,290 --> 00:23:48,859 I heard someone who looked like her was spotted. 219 00:23:49,730 --> 00:23:51,500 Somewhere near Namhae. 220 00:23:51,760 --> 00:23:53,500 - She was... - That is enough. 221 00:23:57,339 --> 00:23:58,770 Go, and wait for me. 222 00:23:59,770 --> 00:24:01,010 Yes, Your Majesty. 223 00:24:10,879 --> 00:24:12,649 I told you not to tell me... 224 00:24:13,290 --> 00:24:14,720 where you are. 225 00:24:21,059 --> 00:24:23,500 I thought you had gone far, but you are still in Goryeo. 226 00:24:26,800 --> 00:24:28,930 What if I come running after you? 227 00:24:38,839 --> 00:24:40,379 You are too close. 228 00:24:55,460 --> 00:24:57,200 Seven months after becoming king, 229 00:24:58,030 --> 00:25:01,099 he abdicated in favor of his father, the previous king, 230 00:25:01,369 --> 00:25:02,970 and left to Yuan. 231 00:25:08,339 --> 00:25:11,379 He did not return to Goryeo for 10 years. 232 00:25:15,680 --> 00:25:20,290 Much later, someone found a painting by the young king. 233 00:25:31,129 --> 00:25:32,329 This is the story... 234 00:25:33,129 --> 00:25:34,730 about me who loved you... 235 00:25:35,869 --> 00:25:37,200 more than myself. 16764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.