Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,169 --> 00:00:08,709
(Episode 38)
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,750
Goodness, you should have called us.
3
00:00:12,750 --> 00:00:15,949
Right. We were going to
get you when you called.
4
00:00:16,080 --> 00:00:17,320
Where is the lady?
5
00:00:20,349 --> 00:00:22,660
The lady? What lady?
6
00:00:25,160 --> 00:00:26,559
She was here.
7
00:00:26,929 --> 00:00:29,260
- Lady San?
- She left.
8
00:00:29,899 --> 00:00:31,230
She left?
9
00:00:31,760 --> 00:00:33,129
She left this for you.
10
00:00:33,170 --> 00:00:36,039
You cannot tell him that so soon.
11
00:00:38,439 --> 00:00:39,810
I have no time to waste.
12
00:00:39,810 --> 00:00:42,579
Lady San asked us to
hold you back...
13
00:00:42,909 --> 00:00:44,310
as long as possible.
14
00:00:44,310 --> 00:00:46,409
She gave us a lot of silver.
15
00:00:46,409 --> 00:00:49,420
We took that green thing
and some silver.
16
00:00:49,420 --> 00:00:51,549
- That was all, right?
- Yes.
17
00:00:52,649 --> 00:00:56,560
I looked inside, and there were
only some clothes.
18
00:00:58,060 --> 00:01:00,859
- Was there no letter?
- A letter?
19
00:01:01,130 --> 00:01:03,700
- Was there?
- No way.
20
00:01:06,030 --> 00:01:08,100
- That.
- Right.
21
00:01:08,170 --> 00:01:12,209
She told us to tell you this
when you woke up.
22
00:01:12,370 --> 00:01:14,439
"I will return in seven years."
23
00:01:14,840 --> 00:01:16,540
- What?
- This is it.
24
00:01:17,109 --> 00:01:18,849
"I will return in seven years."
25
00:01:20,109 --> 00:01:24,120
"If you are still with
the Crown Prince, I will find you."
26
00:01:24,819 --> 00:01:27,489
What happens in seven years?
27
00:01:28,189 --> 00:01:30,219
That means she will never return.
28
00:01:32,290 --> 00:01:35,359
- When did she leave?
- A good two hours ago.
29
00:01:35,930 --> 00:01:39,269
If you can think of where
she went, go after her.
30
00:01:39,269 --> 00:01:40,469
She knows...
31
00:01:41,530 --> 00:01:43,200
more roads than I do.
32
00:01:44,200 --> 00:01:48,209
If she is determined to hide,
I can never find her.
33
00:01:48,209 --> 00:01:50,180
- Help him.
- How?
34
00:01:50,180 --> 00:01:51,680
I cannot find her.
35
00:01:59,890 --> 00:02:02,420
Your Majesty.
36
00:02:04,420 --> 00:02:08,290
It seems I was asleep
for a long time.
37
00:02:09,260 --> 00:02:11,959
I had so many dreams.
38
00:02:12,060 --> 00:02:13,800
I am incredibly hungry.
39
00:02:13,800 --> 00:02:17,969
Yes, Your Majesty. You were
asleep for a very long time.
40
00:02:18,139 --> 00:02:21,169
I am your trustworthy
Assistant Royal Secretary,
41
00:02:21,169 --> 00:02:25,340
and I was so concerned
for your health.
42
00:02:28,250 --> 00:02:31,449
Why is Queen Mu nowhere to be seen?
43
00:02:33,419 --> 00:02:35,349
Chancellor Wang will not say.
44
00:02:35,919 --> 00:02:39,659
This stiff one thinks that
speaking of women will...
45
00:02:39,659 --> 00:02:42,460
dirty his tongue or something.
46
00:02:42,460 --> 00:02:44,960
While you were asleep, so many...
47
00:02:45,360 --> 00:02:47,270
utterly shocking things happened...
48
00:02:47,270 --> 00:02:49,870
His Majesty is still weak
in body and spirit.
49
00:02:50,139 --> 00:02:52,069
Leave politics until later.
50
00:02:54,240 --> 00:02:55,639
Where is Queen Mu?
51
00:02:57,039 --> 00:02:58,879
I am so unwell.
52
00:02:59,710 --> 00:03:01,479
Why is she not here?
53
00:03:01,780 --> 00:03:03,050
She is dead.
54
00:03:08,650 --> 00:03:11,659
His jokes are no longer funny.
55
00:03:12,689 --> 00:03:15,800
The Crown Prince cut her down
with a single blow.
56
00:03:16,599 --> 00:03:18,300
What are you saying?
57
00:03:19,500 --> 00:03:23,370
She was so very distraught
when the Queen died,
58
00:03:23,370 --> 00:03:25,569
so she came to your chambers...
59
00:03:31,110 --> 00:03:32,180
What...
60
00:03:33,409 --> 00:03:34,879
is he saying?
61
00:03:37,180 --> 00:03:41,490
Her Highness the Queen
had been sick for a long time, so...
62
00:03:45,629 --> 00:03:48,629
I asked you a question.
63
00:03:52,969 --> 00:03:56,669
What is he talking about?
64
00:03:59,240 --> 00:04:00,469
I...
65
00:04:01,639 --> 00:04:03,580
I cannot...
66
00:04:05,110 --> 00:04:08,509
understand what he is saying.
67
00:04:20,830 --> 00:04:23,000
We searched the palace in vain.
68
00:04:26,300 --> 00:04:27,670
I think it was Seonui Gate.
69
00:04:27,800 --> 00:04:30,839
Someone with a similar description
was seen leaving that way.
70
00:04:30,839 --> 00:04:32,670
- When?
- Four hours ago.
71
00:04:33,040 --> 00:04:36,379
She is headed to Byeokrando
to board a ship. Follow her...
72
00:04:36,980 --> 00:04:38,709
You think it was Seonui Gate?
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,079
A similar description?
74
00:04:42,550 --> 00:04:44,180
Shall I prepare your disguise?
75
00:04:46,449 --> 00:04:47,920
Will you not see him?
76
00:04:48,350 --> 00:04:51,620
You might feel less guilty
if you see his face.
77
00:04:51,620 --> 00:04:52,829
Forget it.
78
00:04:53,629 --> 00:04:54,959
Do you feel bad?
79
00:04:56,000 --> 00:04:57,160
I shall leave.
80
00:04:59,970 --> 00:05:01,329
Thank you for this.
81
00:05:09,180 --> 00:05:10,779
I shall walk you back.
82
00:05:11,610 --> 00:05:13,209
Nurse the patient.
83
00:05:13,649 --> 00:05:17,379
I will walk you
as far as that bridge.
84
00:05:20,889 --> 00:05:25,319
I thought what it would have
been like had I never known.
85
00:05:25,829 --> 00:05:26,990
Not known what?
86
00:05:29,430 --> 00:05:31,600
That you were the Crown Prince.
87
00:05:33,430 --> 00:05:36,769
Would things have been different
had I never found out?
88
00:05:38,540 --> 00:05:43,240
Guess what? You are the only person
in Goryeo who cursed me rudely?
89
00:05:44,579 --> 00:05:46,750
Not even my father
spoke to me like that.
90
00:05:48,310 --> 00:05:49,879
I did not curse.
91
00:05:51,949 --> 00:05:53,550
You were even worse.
92
00:05:54,790 --> 00:05:57,319
I remembered you,
93
00:05:57,319 --> 00:05:59,329
so of course you must recognize...
94
00:06:05,000 --> 00:06:08,899
I have seen many fools like you.
I know your kind well.
95
00:06:11,000 --> 00:06:12,870
That was just...
96
00:06:13,009 --> 00:06:15,269
Not even Yuan's Emperor
treats me like that.
97
00:06:16,180 --> 00:06:18,949
- You hold a grudge for a long time.
- Do I?
98
00:06:20,350 --> 00:06:22,779
But still, I shall forgive you.
99
00:06:24,680 --> 00:06:26,689
You let me lean on you.
100
00:06:29,790 --> 00:06:33,490
You are the only person in Goryeo
who made me lean on you.
101
00:06:49,740 --> 00:06:52,680
- What are you doing?
- I slipped in the snow.
102
00:06:54,509 --> 00:06:55,779
I fell into your arms.
103
00:06:56,750 --> 00:06:58,019
Let me stay like this.
104
00:07:01,889 --> 00:07:03,360
You will slip.
105
00:07:04,360 --> 00:07:06,259
Will you catch me?
106
00:07:07,329 --> 00:07:08,430
No.
107
00:07:09,500 --> 00:07:11,930
My insides are very twisted.
108
00:07:18,939 --> 00:07:20,009
So Hwa.
109
00:07:23,939 --> 00:07:26,709
How would we be if you did
not know I was the Crown Prince?
110
00:07:34,089 --> 00:07:36,259
Whether I knew or not,
111
00:07:38,889 --> 00:07:40,060
it was the same.
112
00:07:44,259 --> 00:07:45,500
I liked you...
113
00:07:47,600 --> 00:07:48,970
a lot.
114
00:07:51,139 --> 00:07:53,069
At first, I was envious.
115
00:07:54,470 --> 00:07:55,639
You both...
116
00:07:57,410 --> 00:08:00,009
had a friendship that
I had never had.
117
00:08:01,009 --> 00:08:02,720
I wanted to join in.
118
00:08:06,220 --> 00:08:07,519
After that,
119
00:08:08,649 --> 00:08:10,889
I could not help but like you.
120
00:08:13,259 --> 00:08:15,600
Each time we met,
you gave me things...
121
00:08:17,160 --> 00:08:18,970
I could never receive elsewhere.
122
00:08:23,500 --> 00:08:24,970
"Who is this man?"
123
00:08:25,540 --> 00:08:27,410
"Is he a bag of tricks?"
124
00:08:28,439 --> 00:08:32,480
"He grants me wishes
even before I ask."
125
00:08:34,050 --> 00:08:35,110
"Why?"
126
00:08:35,779 --> 00:08:36,779
What then?
127
00:08:39,250 --> 00:08:41,490
I knew not how to receive.
128
00:08:41,850 --> 00:08:43,720
I knew not how to give.
129
00:08:48,429 --> 00:08:51,929
At first, I wanted to
keep you in my aviary.
130
00:08:54,370 --> 00:08:56,740
I also thought of
taking you far away.
131
00:08:57,440 --> 00:08:59,340
You would not have done so.
132
00:09:00,639 --> 00:09:02,139
You pretend not to,
133
00:09:03,179 --> 00:09:05,879
but you care deeply
for your country.
134
00:09:09,620 --> 00:09:11,480
I must have cherished you too much.
135
00:09:13,419 --> 00:09:15,190
Too much to hold you back.
136
00:09:19,889 --> 00:09:20,990
Your Highness.
137
00:09:22,399 --> 00:09:23,460
What?
138
00:09:25,629 --> 00:09:27,629
I wish you good health.
139
00:09:29,070 --> 00:09:32,269
Why are you suddenly
talking like an old woman?
140
00:09:33,970 --> 00:09:35,240
I just...
141
00:09:38,440 --> 00:09:39,950
I knew it.
142
00:09:55,730 --> 00:09:57,029
What are you doing?
143
00:09:58,870 --> 00:10:00,929
Will you just stay still?
144
00:10:17,879 --> 00:10:19,649
It was a farewell.
145
00:10:22,289 --> 00:10:23,460
What a brat.
146
00:10:30,059 --> 00:10:31,799
The Queen is gone.
147
00:10:32,299 --> 00:10:33,970
Wang Lin is gone.
148
00:10:34,929 --> 00:10:37,539
Them I need not worry about.
149
00:10:39,669 --> 00:10:41,940
- Are these two left?
- Master.
150
00:10:44,840 --> 00:10:48,179
Are you still there? Leave with her.
151
00:10:52,049 --> 00:10:53,350
Do you have a question?
152
00:10:53,350 --> 00:10:55,919
What do I do with her
when she is done?
153
00:10:55,919 --> 00:10:59,159
- Who?
- Bi Yeon, the maidservant.
154
00:11:00,429 --> 00:11:03,129
Must I know such names?
155
00:11:03,460 --> 00:11:05,460
What shall I do with her?
156
00:11:05,460 --> 00:11:07,100
I gave you an order.
157
00:11:08,330 --> 00:11:10,899
Must I kill her?
158
00:11:12,039 --> 00:11:16,139
If you let a witness live,
she will drag us down in the future.
159
00:11:16,139 --> 00:11:19,309
How many times
have I taught you that?
160
00:11:20,980 --> 00:11:22,149
Shall I kill her?
161
00:11:24,720 --> 00:11:25,919
Very well.
162
00:11:27,049 --> 00:11:29,320
If you cannot,
I shall order someone else.
163
00:11:52,580 --> 00:11:54,279
If I do as I am told,
164
00:11:54,710 --> 00:11:57,379
will you really save Lady San?
165
00:11:57,379 --> 00:11:59,950
You just have to get her outside.
166
00:11:59,950 --> 00:12:02,320
Then will she live?
167
00:12:03,960 --> 00:12:05,730
Tell me so yourself.
168
00:12:06,789 --> 00:12:08,159
Then I will believe you.
169
00:12:10,429 --> 00:12:12,100
I am scared to death.
170
00:12:43,159 --> 00:12:44,700
- Leave.
- Let me enter.
171
00:12:44,700 --> 00:12:46,970
- How dare you!
- I have an urgent message.
172
00:12:46,970 --> 00:12:49,399
- No!
- Please, master.
173
00:12:50,070 --> 00:12:51,700
Then give her a message.
174
00:12:51,700 --> 00:12:54,039
Tell her Lady San sent me.
175
00:12:54,309 --> 00:12:57,679
Then she will ask to see me.
176
00:12:59,110 --> 00:13:01,080
- Did you say Lady San?
- Yes.
177
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
I have a message
for the Crown Princess.
178
00:13:03,220 --> 00:13:04,220
Did you...
179
00:13:04,850 --> 00:13:07,720
- get the scar to save her?
- Yes, that was me.
180
00:13:07,720 --> 00:13:11,389
I am the maidservant
who pretended to be her.
181
00:13:26,370 --> 00:13:28,610
She has a message from Lady San.
182
00:13:31,340 --> 00:13:34,480
It is for the Crown Princess'
ears only.
183
00:13:38,120 --> 00:13:39,289
It is a secret.
184
00:13:46,330 --> 00:13:49,360
Why could your mistress
not enter the palace?
185
00:13:50,059 --> 00:13:53,399
I am not free to leave
whenever I want.
186
00:13:53,769 --> 00:13:56,000
Lady San cannot return.
187
00:13:56,399 --> 00:13:57,570
Why is that?
188
00:13:57,570 --> 00:14:00,840
She cannot be seen
by the Crown Prince.
189
00:14:00,840 --> 00:14:02,480
What do you mean?
190
00:14:02,480 --> 00:14:05,679
You can hear the details
from her in person.
191
00:14:06,179 --> 00:14:07,750
I do not know much.
192
00:14:08,549 --> 00:14:11,179
What exactly does she
want to tell me...
193
00:14:11,179 --> 00:14:13,350
that she must see me
outside the palace?
194
00:14:14,190 --> 00:14:15,350
It is so strange.
195
00:14:17,360 --> 00:14:19,929
You must go alone.
196
00:14:20,129 --> 00:14:21,360
No one can know.
197
00:14:22,299 --> 00:14:23,700
Not even him.
198
00:14:23,960 --> 00:14:25,669
That is even stranger.
199
00:14:26,870 --> 00:14:28,600
Lady San is...
200
00:14:32,440 --> 00:14:33,639
She is...
201
00:14:36,679 --> 00:14:38,240
pregnant.
202
00:14:43,049 --> 00:14:44,120
What?
203
00:14:47,120 --> 00:14:49,919
- Whose is it?
- I do not know.
204
00:14:50,159 --> 00:14:53,059
She wished to discuss
the matter with you.
205
00:14:53,590 --> 00:14:54,889
In person.
206
00:14:57,399 --> 00:14:59,730
- Jin Gwan.
- Yes, Your Highness.
207
00:14:59,929 --> 00:15:03,570
Tell the Crown Prince that
I must see him.
208
00:15:05,500 --> 00:15:06,740
Right now.
209
00:15:07,570 --> 00:15:09,009
Come here.
210
00:15:10,039 --> 00:15:11,580
He saw her.
211
00:15:11,580 --> 00:15:14,779
She was traveling alone
with a long sword,
212
00:15:14,779 --> 00:15:16,179
so he noticed her.
213
00:15:16,179 --> 00:15:17,620
What was she wearing?
214
00:15:17,620 --> 00:15:19,750
She was wearing red.
215
00:15:20,649 --> 00:15:23,419
- That must be her.
- Are you sure?
216
00:15:23,419 --> 00:15:26,590
She left wearing that
flowing, red robe.
217
00:15:26,590 --> 00:15:30,299
- What did she look like?
- She was pretty.
218
00:15:30,299 --> 00:15:31,559
That was her.
219
00:15:31,559 --> 00:15:35,129
You fool. Are all women
who wear dresses pretty?
220
00:15:35,129 --> 00:15:36,740
She was pretty.
221
00:15:37,240 --> 00:15:39,269
My eyes almost popped out.
She was so pretty,
222
00:15:39,269 --> 00:15:41,169
so I followed her for a bit.
223
00:15:41,539 --> 00:15:43,409
You were on duty.
224
00:15:43,409 --> 00:15:46,350
There were some men
waiting for her outside.
225
00:15:46,750 --> 00:15:48,350
5 or 6 of them.
226
00:15:48,350 --> 00:15:49,950
They surrounded her,
227
00:15:50,049 --> 00:15:52,990
so I returned. I was afraid
they would pick a fight.
228
00:15:54,350 --> 00:15:56,289
Your Highness, behind you.
229
00:16:07,899 --> 00:16:09,200
Do not bow.
230
00:16:13,240 --> 00:16:14,440
Are you okay?
231
00:16:17,340 --> 00:16:18,539
It hurts.
232
00:16:22,009 --> 00:16:23,580
Must I apologize?
233
00:16:25,350 --> 00:16:26,850
It was a fair fight.
234
00:16:27,649 --> 00:16:28,990
My sword slipped.
235
00:16:34,789 --> 00:16:36,960
- Lin.
- Yes?
236
00:16:39,429 --> 00:16:40,799
I have a bad feeling.
237
00:16:42,269 --> 00:16:43,769
I am scared.
238
00:17:41,160 --> 00:17:43,359
I trust you do not
feel uncomfortable.
239
00:17:43,859 --> 00:17:45,670
This used to be your room.
240
00:17:48,829 --> 00:17:51,769
I guess you might not know.
241
00:17:52,240 --> 00:17:53,470
You were away.
242
00:17:53,470 --> 00:17:56,980
Could you tell me?
I would love to know...
243
00:17:57,480 --> 00:17:59,450
what you are planning.
244
00:18:00,480 --> 00:18:01,950
Wait a little bit.
245
00:18:02,880 --> 00:18:04,250
She will be here soon.
246
00:18:21,470 --> 00:18:23,839
What are you doing?
Who are these men?
247
00:18:23,839 --> 00:18:25,500
Tell them to stop!
248
00:18:27,809 --> 00:18:29,039
Stop this!
249
00:18:44,359 --> 00:18:46,289
What are you doing here?
250
00:18:46,859 --> 00:18:49,559
Why are you tied up like that?
251
00:18:50,000 --> 00:18:52,599
What are you doing? Why is she here?
252
00:18:53,630 --> 00:18:56,470
Do not touch her!
She is the Crown Princess.
253
00:18:57,440 --> 00:18:59,109
Calm down.
254
00:19:00,240 --> 00:19:01,910
You two...
255
00:19:02,779 --> 00:19:04,410
will have some tea.
256
00:19:05,849 --> 00:19:07,579
Your Highness. Your Highness.
257
00:19:08,049 --> 00:19:09,180
Your Highness.
258
00:19:10,480 --> 00:19:12,289
I cannot find her.
259
00:19:13,250 --> 00:19:14,349
Your Highness.
260
00:19:22,130 --> 00:19:25,160
One of you will come with me.
261
00:19:25,630 --> 00:19:27,299
I need a hostage.
262
00:19:27,599 --> 00:19:28,940
The other one...
263
00:19:33,240 --> 00:19:36,079
can pour this into your tea
before drinking it.
264
00:19:37,039 --> 00:19:40,150
What is he talking about?
265
00:19:40,380 --> 00:19:42,079
He is a lunatic.
266
00:19:44,619 --> 00:19:46,190
You are correct.
267
00:19:46,890 --> 00:19:48,089
This poison...
268
00:19:49,420 --> 00:19:52,789
was made by someone
I cherished very much.
269
00:19:55,089 --> 00:19:57,059
I heard it does not cause much pain.
270
00:19:57,259 --> 00:20:01,000
It puts your internal organs
to sleep one by one until...
271
00:20:03,869 --> 00:20:05,970
your lungs stop working.
272
00:20:10,539 --> 00:20:11,740
What will you do?
273
00:20:12,109 --> 00:20:16,150
Which of you will take it,
and which of you will follow me?
274
00:20:24,720 --> 00:20:28,130
This was the most generous plan
I could think of.
275
00:20:30,859 --> 00:20:32,670
Do you want me to tell you
what my third plan was?
276
00:20:36,670 --> 00:20:38,069
Your Highness.
277
00:20:40,069 --> 00:20:41,339
I apologize.
278
00:20:43,839 --> 00:20:45,779
But you should drink the poison.
279
00:21:02,660 --> 00:21:03,859
I do not believe...
280
00:21:05,130 --> 00:21:08,500
you can survive a day
with someone like him.
281
00:21:10,839 --> 00:21:13,109
So it would be better
for you to die at this moment.
282
00:21:15,009 --> 00:21:18,609
That is what you should do
as the Crown Princess.
283
00:21:18,609 --> 00:21:21,609
- Excuse me, Lady San.
- I have a favor to ask you.
284
00:21:23,319 --> 00:21:25,150
I would like to serve...
285
00:21:25,690 --> 00:21:27,420
Her Highness' last tea myself.
286
00:21:28,049 --> 00:21:29,259
How so?
287
00:21:30,160 --> 00:21:33,230
She is the one who took away...
288
00:21:33,230 --> 00:21:36,200
your place as the Crown Princess.
289
00:21:37,759 --> 00:21:39,000
That is...
290
00:21:39,829 --> 00:21:41,099
exactly why.
291
00:22:28,920 --> 00:22:30,680
Is this enough?
292
00:22:30,920 --> 00:22:33,619
I do not know much about poison.
293
00:22:41,829 --> 00:22:43,359
Please do not do this.
294
00:22:44,329 --> 00:22:47,230
What did I ever do to you?
295
00:23:05,279 --> 00:23:06,690
It would be great...
296
00:23:10,259 --> 00:23:13,029
if we could be sweet sisters
in our next lives.
297
00:23:23,500 --> 00:23:25,839
The Crown Princess
has been abducted.
298
00:23:26,109 --> 00:23:28,710
And I heard
Lady San is there as well.
299
00:24:11,079 --> 00:24:12,650
Do not be afraid.
300
00:24:14,789 --> 00:24:16,359
He said it will not hurt.
301
00:24:30,099 --> 00:24:31,269
Wait.
302
00:24:35,779 --> 00:24:38,210
You need to share...
303
00:24:38,710 --> 00:24:40,079
such an important moment...
304
00:24:41,210 --> 00:24:42,319
together.
305
00:25:05,609 --> 00:25:09,339
I have come across
many precious people in my life...
306
00:25:09,339 --> 00:25:11,809
which most people
cannot even dream of.
307
00:25:12,980 --> 00:25:14,910
I was dearly beloved.
308
00:25:17,349 --> 00:25:18,950
That is enough for me.
309
00:25:19,720 --> 00:25:20,890
Now,
310
00:25:21,690 --> 00:25:23,359
let us not let it go cold.
20816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.