All language subtitles for The King Loves E38 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,169 --> 00:00:08,709 (Episode 38) 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,750 Goodness, you should have called us. 3 00:00:12,750 --> 00:00:15,949 Right. We were going to get you when you called. 4 00:00:16,080 --> 00:00:17,320 Where is the lady? 5 00:00:20,349 --> 00:00:22,660 The lady? What lady? 6 00:00:25,160 --> 00:00:26,559 She was here. 7 00:00:26,929 --> 00:00:29,260 - Lady San? - She left. 8 00:00:29,899 --> 00:00:31,230 She left? 9 00:00:31,760 --> 00:00:33,129 She left this for you. 10 00:00:33,170 --> 00:00:36,039 You cannot tell him that so soon. 11 00:00:38,439 --> 00:00:39,810 I have no time to waste. 12 00:00:39,810 --> 00:00:42,579 Lady San asked us to hold you back... 13 00:00:42,909 --> 00:00:44,310 as long as possible. 14 00:00:44,310 --> 00:00:46,409 She gave us a lot of silver. 15 00:00:46,409 --> 00:00:49,420 We took that green thing and some silver. 16 00:00:49,420 --> 00:00:51,549 - That was all, right? - Yes. 17 00:00:52,649 --> 00:00:56,560 I looked inside, and there were only some clothes. 18 00:00:58,060 --> 00:01:00,859 - Was there no letter? - A letter? 19 00:01:01,130 --> 00:01:03,700 - Was there? - No way. 20 00:01:06,030 --> 00:01:08,100 - That. - Right. 21 00:01:08,170 --> 00:01:12,209 She told us to tell you this when you woke up. 22 00:01:12,370 --> 00:01:14,439 "I will return in seven years." 23 00:01:14,840 --> 00:01:16,540 - What? - This is it. 24 00:01:17,109 --> 00:01:18,849 "I will return in seven years." 25 00:01:20,109 --> 00:01:24,120 "If you are still with the Crown Prince, I will find you." 26 00:01:24,819 --> 00:01:27,489 What happens in seven years? 27 00:01:28,189 --> 00:01:30,219 That means she will never return. 28 00:01:32,290 --> 00:01:35,359 - When did she leave? - A good two hours ago. 29 00:01:35,930 --> 00:01:39,269 If you can think of where she went, go after her. 30 00:01:39,269 --> 00:01:40,469 She knows... 31 00:01:41,530 --> 00:01:43,200 more roads than I do. 32 00:01:44,200 --> 00:01:48,209 If she is determined to hide, I can never find her. 33 00:01:48,209 --> 00:01:50,180 - Help him. - How? 34 00:01:50,180 --> 00:01:51,680 I cannot find her. 35 00:01:59,890 --> 00:02:02,420 Your Majesty. 36 00:02:04,420 --> 00:02:08,290 It seems I was asleep for a long time. 37 00:02:09,260 --> 00:02:11,959 I had so many dreams. 38 00:02:12,060 --> 00:02:13,800 I am incredibly hungry. 39 00:02:13,800 --> 00:02:17,969 Yes, Your Majesty. You were asleep for a very long time. 40 00:02:18,139 --> 00:02:21,169 I am your trustworthy Assistant Royal Secretary, 41 00:02:21,169 --> 00:02:25,340 and I was so concerned for your health. 42 00:02:28,250 --> 00:02:31,449 Why is Queen Mu nowhere to be seen? 43 00:02:33,419 --> 00:02:35,349 Chancellor Wang will not say. 44 00:02:35,919 --> 00:02:39,659 This stiff one thinks that speaking of women will... 45 00:02:39,659 --> 00:02:42,460 dirty his tongue or something. 46 00:02:42,460 --> 00:02:44,960 While you were asleep, so many... 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,270 utterly shocking things happened... 48 00:02:47,270 --> 00:02:49,870 His Majesty is still weak in body and spirit. 49 00:02:50,139 --> 00:02:52,069 Leave politics until later. 50 00:02:54,240 --> 00:02:55,639 Where is Queen Mu? 51 00:02:57,039 --> 00:02:58,879 I am so unwell. 52 00:02:59,710 --> 00:03:01,479 Why is she not here? 53 00:03:01,780 --> 00:03:03,050 She is dead. 54 00:03:08,650 --> 00:03:11,659 His jokes are no longer funny. 55 00:03:12,689 --> 00:03:15,800 The Crown Prince cut her down with a single blow. 56 00:03:16,599 --> 00:03:18,300 What are you saying? 57 00:03:19,500 --> 00:03:23,370 She was so very distraught when the Queen died, 58 00:03:23,370 --> 00:03:25,569 so she came to your chambers... 59 00:03:31,110 --> 00:03:32,180 What... 60 00:03:33,409 --> 00:03:34,879 is he saying? 61 00:03:37,180 --> 00:03:41,490 Her Highness the Queen had been sick for a long time, so... 62 00:03:45,629 --> 00:03:48,629 I asked you a question. 63 00:03:52,969 --> 00:03:56,669 What is he talking about? 64 00:03:59,240 --> 00:04:00,469 I... 65 00:04:01,639 --> 00:04:03,580 I cannot... 66 00:04:05,110 --> 00:04:08,509 understand what he is saying. 67 00:04:20,830 --> 00:04:23,000 We searched the palace in vain. 68 00:04:26,300 --> 00:04:27,670 I think it was Seonui Gate. 69 00:04:27,800 --> 00:04:30,839 Someone with a similar description was seen leaving that way. 70 00:04:30,839 --> 00:04:32,670 - When? - Four hours ago. 71 00:04:33,040 --> 00:04:36,379 She is headed to Byeokrando to board a ship. Follow her... 72 00:04:36,980 --> 00:04:38,709 You think it was Seonui Gate? 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,079 A similar description? 74 00:04:42,550 --> 00:04:44,180 Shall I prepare your disguise? 75 00:04:46,449 --> 00:04:47,920 Will you not see him? 76 00:04:48,350 --> 00:04:51,620 You might feel less guilty if you see his face. 77 00:04:51,620 --> 00:04:52,829 Forget it. 78 00:04:53,629 --> 00:04:54,959 Do you feel bad? 79 00:04:56,000 --> 00:04:57,160 I shall leave. 80 00:04:59,970 --> 00:05:01,329 Thank you for this. 81 00:05:09,180 --> 00:05:10,779 I shall walk you back. 82 00:05:11,610 --> 00:05:13,209 Nurse the patient. 83 00:05:13,649 --> 00:05:17,379 I will walk you as far as that bridge. 84 00:05:20,889 --> 00:05:25,319 I thought what it would have been like had I never known. 85 00:05:25,829 --> 00:05:26,990 Not known what? 86 00:05:29,430 --> 00:05:31,600 That you were the Crown Prince. 87 00:05:33,430 --> 00:05:36,769 Would things have been different had I never found out? 88 00:05:38,540 --> 00:05:43,240 Guess what? You are the only person in Goryeo who cursed me rudely? 89 00:05:44,579 --> 00:05:46,750 Not even my father spoke to me like that. 90 00:05:48,310 --> 00:05:49,879 I did not curse. 91 00:05:51,949 --> 00:05:53,550 You were even worse. 92 00:05:54,790 --> 00:05:57,319 I remembered you, 93 00:05:57,319 --> 00:05:59,329 so of course you must recognize... 94 00:06:05,000 --> 00:06:08,899 I have seen many fools like you. I know your kind well. 95 00:06:11,000 --> 00:06:12,870 That was just... 96 00:06:13,009 --> 00:06:15,269 Not even Yuan's Emperor treats me like that. 97 00:06:16,180 --> 00:06:18,949 - You hold a grudge for a long time. - Do I? 98 00:06:20,350 --> 00:06:22,779 But still, I shall forgive you. 99 00:06:24,680 --> 00:06:26,689 You let me lean on you. 100 00:06:29,790 --> 00:06:33,490 You are the only person in Goryeo who made me lean on you. 101 00:06:49,740 --> 00:06:52,680 - What are you doing? - I slipped in the snow. 102 00:06:54,509 --> 00:06:55,779 I fell into your arms. 103 00:06:56,750 --> 00:06:58,019 Let me stay like this. 104 00:07:01,889 --> 00:07:03,360 You will slip. 105 00:07:04,360 --> 00:07:06,259 Will you catch me? 106 00:07:07,329 --> 00:07:08,430 No. 107 00:07:09,500 --> 00:07:11,930 My insides are very twisted. 108 00:07:18,939 --> 00:07:20,009 So Hwa. 109 00:07:23,939 --> 00:07:26,709 How would we be if you did not know I was the Crown Prince? 110 00:07:34,089 --> 00:07:36,259 Whether I knew or not, 111 00:07:38,889 --> 00:07:40,060 it was the same. 112 00:07:44,259 --> 00:07:45,500 I liked you... 113 00:07:47,600 --> 00:07:48,970 a lot. 114 00:07:51,139 --> 00:07:53,069 At first, I was envious. 115 00:07:54,470 --> 00:07:55,639 You both... 116 00:07:57,410 --> 00:08:00,009 had a friendship that I had never had. 117 00:08:01,009 --> 00:08:02,720 I wanted to join in. 118 00:08:06,220 --> 00:08:07,519 After that, 119 00:08:08,649 --> 00:08:10,889 I could not help but like you. 120 00:08:13,259 --> 00:08:15,600 Each time we met, you gave me things... 121 00:08:17,160 --> 00:08:18,970 I could never receive elsewhere. 122 00:08:23,500 --> 00:08:24,970 "Who is this man?" 123 00:08:25,540 --> 00:08:27,410 "Is he a bag of tricks?" 124 00:08:28,439 --> 00:08:32,480 "He grants me wishes even before I ask." 125 00:08:34,050 --> 00:08:35,110 "Why?" 126 00:08:35,779 --> 00:08:36,779 What then? 127 00:08:39,250 --> 00:08:41,490 I knew not how to receive. 128 00:08:41,850 --> 00:08:43,720 I knew not how to give. 129 00:08:48,429 --> 00:08:51,929 At first, I wanted to keep you in my aviary. 130 00:08:54,370 --> 00:08:56,740 I also thought of taking you far away. 131 00:08:57,440 --> 00:08:59,340 You would not have done so. 132 00:09:00,639 --> 00:09:02,139 You pretend not to, 133 00:09:03,179 --> 00:09:05,879 but you care deeply for your country. 134 00:09:09,620 --> 00:09:11,480 I must have cherished you too much. 135 00:09:13,419 --> 00:09:15,190 Too much to hold you back. 136 00:09:19,889 --> 00:09:20,990 Your Highness. 137 00:09:22,399 --> 00:09:23,460 What? 138 00:09:25,629 --> 00:09:27,629 I wish you good health. 139 00:09:29,070 --> 00:09:32,269 Why are you suddenly talking like an old woman? 140 00:09:33,970 --> 00:09:35,240 I just... 141 00:09:38,440 --> 00:09:39,950 I knew it. 142 00:09:55,730 --> 00:09:57,029 What are you doing? 143 00:09:58,870 --> 00:10:00,929 Will you just stay still? 144 00:10:17,879 --> 00:10:19,649 It was a farewell. 145 00:10:22,289 --> 00:10:23,460 What a brat. 146 00:10:30,059 --> 00:10:31,799 The Queen is gone. 147 00:10:32,299 --> 00:10:33,970 Wang Lin is gone. 148 00:10:34,929 --> 00:10:37,539 Them I need not worry about. 149 00:10:39,669 --> 00:10:41,940 - Are these two left? - Master. 150 00:10:44,840 --> 00:10:48,179 Are you still there? Leave with her. 151 00:10:52,049 --> 00:10:53,350 Do you have a question? 152 00:10:53,350 --> 00:10:55,919 What do I do with her when she is done? 153 00:10:55,919 --> 00:10:59,159 - Who? - Bi Yeon, the maidservant. 154 00:11:00,429 --> 00:11:03,129 Must I know such names? 155 00:11:03,460 --> 00:11:05,460 What shall I do with her? 156 00:11:05,460 --> 00:11:07,100 I gave you an order. 157 00:11:08,330 --> 00:11:10,899 Must I kill her? 158 00:11:12,039 --> 00:11:16,139 If you let a witness live, she will drag us down in the future. 159 00:11:16,139 --> 00:11:19,309 How many times have I taught you that? 160 00:11:20,980 --> 00:11:22,149 Shall I kill her? 161 00:11:24,720 --> 00:11:25,919 Very well. 162 00:11:27,049 --> 00:11:29,320 If you cannot, I shall order someone else. 163 00:11:52,580 --> 00:11:54,279 If I do as I am told, 164 00:11:54,710 --> 00:11:57,379 will you really save Lady San? 165 00:11:57,379 --> 00:11:59,950 You just have to get her outside. 166 00:11:59,950 --> 00:12:02,320 Then will she live? 167 00:12:03,960 --> 00:12:05,730 Tell me so yourself. 168 00:12:06,789 --> 00:12:08,159 Then I will believe you. 169 00:12:10,429 --> 00:12:12,100 I am scared to death. 170 00:12:43,159 --> 00:12:44,700 - Leave. - Let me enter. 171 00:12:44,700 --> 00:12:46,970 - How dare you! - I have an urgent message. 172 00:12:46,970 --> 00:12:49,399 - No! - Please, master. 173 00:12:50,070 --> 00:12:51,700 Then give her a message. 174 00:12:51,700 --> 00:12:54,039 Tell her Lady San sent me. 175 00:12:54,309 --> 00:12:57,679 Then she will ask to see me. 176 00:12:59,110 --> 00:13:01,080 - Did you say Lady San? - Yes. 177 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 I have a message for the Crown Princess. 178 00:13:03,220 --> 00:13:04,220 Did you... 179 00:13:04,850 --> 00:13:07,720 - get the scar to save her? - Yes, that was me. 180 00:13:07,720 --> 00:13:11,389 I am the maidservant who pretended to be her. 181 00:13:26,370 --> 00:13:28,610 She has a message from Lady San. 182 00:13:31,340 --> 00:13:34,480 It is for the Crown Princess' ears only. 183 00:13:38,120 --> 00:13:39,289 It is a secret. 184 00:13:46,330 --> 00:13:49,360 Why could your mistress not enter the palace? 185 00:13:50,059 --> 00:13:53,399 I am not free to leave whenever I want. 186 00:13:53,769 --> 00:13:56,000 Lady San cannot return. 187 00:13:56,399 --> 00:13:57,570 Why is that? 188 00:13:57,570 --> 00:14:00,840 She cannot be seen by the Crown Prince. 189 00:14:00,840 --> 00:14:02,480 What do you mean? 190 00:14:02,480 --> 00:14:05,679 You can hear the details from her in person. 191 00:14:06,179 --> 00:14:07,750 I do not know much. 192 00:14:08,549 --> 00:14:11,179 What exactly does she want to tell me... 193 00:14:11,179 --> 00:14:13,350 that she must see me outside the palace? 194 00:14:14,190 --> 00:14:15,350 It is so strange. 195 00:14:17,360 --> 00:14:19,929 You must go alone. 196 00:14:20,129 --> 00:14:21,360 No one can know. 197 00:14:22,299 --> 00:14:23,700 Not even him. 198 00:14:23,960 --> 00:14:25,669 That is even stranger. 199 00:14:26,870 --> 00:14:28,600 Lady San is... 200 00:14:32,440 --> 00:14:33,639 She is... 201 00:14:36,679 --> 00:14:38,240 pregnant. 202 00:14:43,049 --> 00:14:44,120 What? 203 00:14:47,120 --> 00:14:49,919 - Whose is it? - I do not know. 204 00:14:50,159 --> 00:14:53,059 She wished to discuss the matter with you. 205 00:14:53,590 --> 00:14:54,889 In person. 206 00:14:57,399 --> 00:14:59,730 - Jin Gwan. - Yes, Your Highness. 207 00:14:59,929 --> 00:15:03,570 Tell the Crown Prince that I must see him. 208 00:15:05,500 --> 00:15:06,740 Right now. 209 00:15:07,570 --> 00:15:09,009 Come here. 210 00:15:10,039 --> 00:15:11,580 He saw her. 211 00:15:11,580 --> 00:15:14,779 She was traveling alone with a long sword, 212 00:15:14,779 --> 00:15:16,179 so he noticed her. 213 00:15:16,179 --> 00:15:17,620 What was she wearing? 214 00:15:17,620 --> 00:15:19,750 She was wearing red. 215 00:15:20,649 --> 00:15:23,419 - That must be her. - Are you sure? 216 00:15:23,419 --> 00:15:26,590 She left wearing that flowing, red robe. 217 00:15:26,590 --> 00:15:30,299 - What did she look like? - She was pretty. 218 00:15:30,299 --> 00:15:31,559 That was her. 219 00:15:31,559 --> 00:15:35,129 You fool. Are all women who wear dresses pretty? 220 00:15:35,129 --> 00:15:36,740 She was pretty. 221 00:15:37,240 --> 00:15:39,269 My eyes almost popped out. She was so pretty, 222 00:15:39,269 --> 00:15:41,169 so I followed her for a bit. 223 00:15:41,539 --> 00:15:43,409 You were on duty. 224 00:15:43,409 --> 00:15:46,350 There were some men waiting for her outside. 225 00:15:46,750 --> 00:15:48,350 5 or 6 of them. 226 00:15:48,350 --> 00:15:49,950 They surrounded her, 227 00:15:50,049 --> 00:15:52,990 so I returned. I was afraid they would pick a fight. 228 00:15:54,350 --> 00:15:56,289 Your Highness, behind you. 229 00:16:07,899 --> 00:16:09,200 Do not bow. 230 00:16:13,240 --> 00:16:14,440 Are you okay? 231 00:16:17,340 --> 00:16:18,539 It hurts. 232 00:16:22,009 --> 00:16:23,580 Must I apologize? 233 00:16:25,350 --> 00:16:26,850 It was a fair fight. 234 00:16:27,649 --> 00:16:28,990 My sword slipped. 235 00:16:34,789 --> 00:16:36,960 - Lin. - Yes? 236 00:16:39,429 --> 00:16:40,799 I have a bad feeling. 237 00:16:42,269 --> 00:16:43,769 I am scared. 238 00:17:41,160 --> 00:17:43,359 I trust you do not feel uncomfortable. 239 00:17:43,859 --> 00:17:45,670 This used to be your room. 240 00:17:48,829 --> 00:17:51,769 I guess you might not know. 241 00:17:52,240 --> 00:17:53,470 You were away. 242 00:17:53,470 --> 00:17:56,980 Could you tell me? I would love to know... 243 00:17:57,480 --> 00:17:59,450 what you are planning. 244 00:18:00,480 --> 00:18:01,950 Wait a little bit. 245 00:18:02,880 --> 00:18:04,250 She will be here soon. 246 00:18:21,470 --> 00:18:23,839 What are you doing? Who are these men? 247 00:18:23,839 --> 00:18:25,500 Tell them to stop! 248 00:18:27,809 --> 00:18:29,039 Stop this! 249 00:18:44,359 --> 00:18:46,289 What are you doing here? 250 00:18:46,859 --> 00:18:49,559 Why are you tied up like that? 251 00:18:50,000 --> 00:18:52,599 What are you doing? Why is she here? 252 00:18:53,630 --> 00:18:56,470 Do not touch her! She is the Crown Princess. 253 00:18:57,440 --> 00:18:59,109 Calm down. 254 00:19:00,240 --> 00:19:01,910 You two... 255 00:19:02,779 --> 00:19:04,410 will have some tea. 256 00:19:05,849 --> 00:19:07,579 Your Highness. Your Highness. 257 00:19:08,049 --> 00:19:09,180 Your Highness. 258 00:19:10,480 --> 00:19:12,289 I cannot find her. 259 00:19:13,250 --> 00:19:14,349 Your Highness. 260 00:19:22,130 --> 00:19:25,160 One of you will come with me. 261 00:19:25,630 --> 00:19:27,299 I need a hostage. 262 00:19:27,599 --> 00:19:28,940 The other one... 263 00:19:33,240 --> 00:19:36,079 can pour this into your tea before drinking it. 264 00:19:37,039 --> 00:19:40,150 What is he talking about? 265 00:19:40,380 --> 00:19:42,079 He is a lunatic. 266 00:19:44,619 --> 00:19:46,190 You are correct. 267 00:19:46,890 --> 00:19:48,089 This poison... 268 00:19:49,420 --> 00:19:52,789 was made by someone I cherished very much. 269 00:19:55,089 --> 00:19:57,059 I heard it does not cause much pain. 270 00:19:57,259 --> 00:20:01,000 It puts your internal organs to sleep one by one until... 271 00:20:03,869 --> 00:20:05,970 your lungs stop working. 272 00:20:10,539 --> 00:20:11,740 What will you do? 273 00:20:12,109 --> 00:20:16,150 Which of you will take it, and which of you will follow me? 274 00:20:24,720 --> 00:20:28,130 This was the most generous plan I could think of. 275 00:20:30,859 --> 00:20:32,670 Do you want me to tell you what my third plan was? 276 00:20:36,670 --> 00:20:38,069 Your Highness. 277 00:20:40,069 --> 00:20:41,339 I apologize. 278 00:20:43,839 --> 00:20:45,779 But you should drink the poison. 279 00:21:02,660 --> 00:21:03,859 I do not believe... 280 00:21:05,130 --> 00:21:08,500 you can survive a day with someone like him. 281 00:21:10,839 --> 00:21:13,109 So it would be better for you to die at this moment. 282 00:21:15,009 --> 00:21:18,609 That is what you should do as the Crown Princess. 283 00:21:18,609 --> 00:21:21,609 - Excuse me, Lady San. - I have a favor to ask you. 284 00:21:23,319 --> 00:21:25,150 I would like to serve... 285 00:21:25,690 --> 00:21:27,420 Her Highness' last tea myself. 286 00:21:28,049 --> 00:21:29,259 How so? 287 00:21:30,160 --> 00:21:33,230 She is the one who took away... 288 00:21:33,230 --> 00:21:36,200 your place as the Crown Princess. 289 00:21:37,759 --> 00:21:39,000 That is... 290 00:21:39,829 --> 00:21:41,099 exactly why. 291 00:22:28,920 --> 00:22:30,680 Is this enough? 292 00:22:30,920 --> 00:22:33,619 I do not know much about poison. 293 00:22:41,829 --> 00:22:43,359 Please do not do this. 294 00:22:44,329 --> 00:22:47,230 What did I ever do to you? 295 00:23:05,279 --> 00:23:06,690 It would be great... 296 00:23:10,259 --> 00:23:13,029 if we could be sweet sisters in our next lives. 297 00:23:23,500 --> 00:23:25,839 The Crown Princess has been abducted. 298 00:23:26,109 --> 00:23:28,710 And I heard Lady San is there as well. 299 00:24:11,079 --> 00:24:12,650 Do not be afraid. 300 00:24:14,789 --> 00:24:16,359 He said it will not hurt. 301 00:24:30,099 --> 00:24:31,269 Wait. 302 00:24:35,779 --> 00:24:38,210 You need to share... 303 00:24:38,710 --> 00:24:40,079 such an important moment... 304 00:24:41,210 --> 00:24:42,319 together. 305 00:25:05,609 --> 00:25:09,339 I have come across many precious people in my life... 306 00:25:09,339 --> 00:25:11,809 which most people cannot even dream of. 307 00:25:12,980 --> 00:25:14,910 I was dearly beloved. 308 00:25:17,349 --> 00:25:18,950 That is enough for me. 309 00:25:19,720 --> 00:25:20,890 Now, 310 00:25:21,690 --> 00:25:23,359 let us not let it go cold. 20816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.