Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:11,240
(Episode 33)
2
00:00:38,270 --> 00:00:40,439
Mother liked peonies.
3
00:01:03,790 --> 00:01:05,700
She did not laugh often...
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,870
but only when she saw peonies.
5
00:01:30,950 --> 00:01:32,790
Sometimes, she would cry
because of peonies.
6
00:01:34,389 --> 00:01:35,930
When I asked her why she was crying,
7
00:01:36,689 --> 00:01:37,960
she told me,
8
00:01:38,230 --> 00:01:40,630
"It would have been better
had I not known."
9
00:01:42,730 --> 00:01:44,900
I wish I had not known that...
10
00:01:45,939 --> 00:01:47,700
this flower existed.
11
00:01:48,840 --> 00:01:50,340
However beautiful it was,
12
00:01:51,609 --> 00:01:53,779
I should not have liked it.
13
00:02:34,250 --> 00:02:35,519
Mother's words...
14
00:02:36,489 --> 00:02:38,419
took root in my heart...
15
00:02:39,190 --> 00:02:40,989
and became a thorn bush.
16
00:02:42,690 --> 00:02:44,459
Whenever I had almost forgotten,
17
00:02:45,859 --> 00:02:47,760
the thorns would prick me.
18
00:03:02,950 --> 00:03:04,950
However beautiful the flower,
19
00:03:05,820 --> 00:03:07,950
I should love it
and forget about it.
20
00:03:08,790 --> 00:03:10,850
Only give it the love
I can do without.
21
00:03:15,489 --> 00:03:17,160
So I can always turn from it.
22
00:03:19,630 --> 00:03:20,929
Discard it.
23
00:03:22,730 --> 00:03:24,030
I thought that...
24
00:03:26,869 --> 00:03:28,910
I was smart and was doing just that.
25
00:03:57,829 --> 00:03:59,369
They must be close by.
26
00:04:00,799 --> 00:04:02,739
Find them, now.
27
00:04:06,940 --> 00:04:08,079
Lady San.
28
00:04:53,920 --> 00:04:55,219
I was wrong.
29
00:05:24,649 --> 00:05:26,320
Are you well?
30
00:05:26,760 --> 00:05:29,789
Why do you look so unwell?
31
00:05:29,789 --> 00:05:31,930
You say that about me,
32
00:05:31,930 --> 00:05:35,060
but you do not look
too well yourself.
33
00:05:38,899 --> 00:05:40,769
You have no right to be here.
34
00:05:41,300 --> 00:05:42,409
Leave.
35
00:05:45,170 --> 00:05:47,110
If you upset her,
36
00:05:47,579 --> 00:05:50,110
your life will be in danger.
37
00:05:51,010 --> 00:05:53,750
You should run away.
38
00:06:04,959 --> 00:06:08,060
Now, are you satisfied?
39
00:06:08,060 --> 00:06:09,829
I was always...
40
00:06:10,300 --> 00:06:12,800
satisfied by the smallest of things.
41
00:06:14,269 --> 00:06:16,139
You just had no idea.
42
00:07:03,889 --> 00:07:05,820
Watch your words and actions...
43
00:07:06,920 --> 00:07:08,860
from dawn until dusk,
44
00:07:10,190 --> 00:07:12,159
so no one finds fault with you.
45
00:07:25,510 --> 00:07:28,479
Bow to each other.
46
00:07:38,719 --> 00:07:41,560
Place the birds side by side.
47
00:08:05,209 --> 00:08:06,820
Wild geese...
48
00:08:07,079 --> 00:08:09,089
mate for life.
49
00:08:12,889 --> 00:08:14,260
Wild geese...
50
00:08:14,589 --> 00:08:16,959
fly in such a formation that...
51
00:08:16,959 --> 00:08:20,000
when the one in front cries,
those in the back answer.
52
00:08:20,000 --> 00:08:21,329
That is courtesy.
53
00:08:21,599 --> 00:08:23,630
Once they find a mate,
54
00:08:23,630 --> 00:08:25,839
they never part from each other.
55
00:08:25,839 --> 00:08:27,099
That is fidelity.
56
00:08:27,639 --> 00:08:30,969
Those are the two things
we learn from wild geese.
57
00:08:32,979 --> 00:08:34,940
You remember that.
58
00:08:34,940 --> 00:08:37,110
My young queen once asked,
59
00:08:37,380 --> 00:08:38,610
"Why are these birds..."
60
00:08:38,920 --> 00:08:42,589
"in our bedroom on our first night?"
61
00:08:42,690 --> 00:08:45,150
That is the answer you gave me.
62
00:08:47,190 --> 00:08:49,790
You answered all my questions then.
63
00:08:58,739 --> 00:09:00,239
I must ask you...
64
00:09:00,239 --> 00:09:02,739
out of true concern
and not just politeness.
65
00:09:04,709 --> 00:09:06,440
Why do you look so unwell?
66
00:09:09,579 --> 00:09:12,479
Our son and his new bride
will come to greet us.
67
00:09:13,420 --> 00:09:15,619
Why do we need
so many armed guards?
68
00:09:20,759 --> 00:09:22,459
It is so I can live.
69
00:09:24,859 --> 00:09:27,160
My life may mean nothing much,
70
00:09:27,859 --> 00:09:30,700
but I would like to stay alive
for as long as possible.
71
00:10:02,969 --> 00:10:06,140
I am too preoccupied and cannot
share our first night's drink.
72
00:10:06,140 --> 00:10:07,770
Where will you go?
73
00:10:07,770 --> 00:10:10,540
I shall visit your chambers
in a few days. Goodbye.
74
00:10:10,540 --> 00:10:12,140
You cannot do this.
75
00:10:13,040 --> 00:10:14,079
Why not?
76
00:10:14,079 --> 00:10:16,849
The King and Queen
are waiting for us.
77
00:10:16,849 --> 00:10:18,749
We were just married.
78
00:10:18,749 --> 00:10:21,249
We must report to them
and show our respect...
79
00:10:21,249 --> 00:10:23,890
They have not met in a while
and must have much to say.
80
00:10:24,219 --> 00:10:25,690
Do not concern yourself.
81
00:10:49,579 --> 00:10:50,950
Why are you here?
82
00:10:51,150 --> 00:10:53,719
You missed your sister's wedding.
I thought you had left.
83
00:10:58,119 --> 00:11:00,459
- I have something to say.
- Master Lin.
84
00:11:01,160 --> 00:11:04,190
When were you appointed?
Should you not be in Jeolla now?
85
00:11:04,190 --> 00:11:05,599
Send the others away.
86
00:11:05,599 --> 00:11:08,160
How dare you block
the Crown Prince's path?
87
00:11:08,459 --> 00:11:11,229
- It is important.
- Do you want to be dragged out?
88
00:11:32,959 --> 00:11:34,420
We want your permission.
89
00:11:35,959 --> 00:11:38,759
Lady San and I wish to be married.
90
00:11:41,430 --> 00:11:44,129
Both of our parents
gave us their consents.
91
00:11:44,469 --> 00:11:47,170
San's father's funeral just ended.
92
00:11:47,170 --> 00:11:49,739
We are thinking of leaving off
mourning after we get married.
93
00:11:51,770 --> 00:11:54,410
- Impossible.
- Please let us get married.
94
00:11:55,209 --> 00:11:58,009
You will have the Crown Princess
and the Wang Lin couple next to you.
95
00:11:58,650 --> 00:12:00,650
That will stop people
from gossiping about you.
96
00:12:00,650 --> 00:12:01,979
Wang Lin couple?
97
00:12:02,290 --> 00:12:05,219
Do you even know
what they are saying about you?
98
00:12:05,219 --> 00:12:08,930
I know everything that you do.
You should know that by now.
99
00:12:08,930 --> 00:12:11,589
They say you even killed someone...
100
00:12:12,560 --> 00:12:14,129
to have a woman and her assets.
101
00:12:15,700 --> 00:12:17,629
Is that the only excuse
you came up with?
102
00:12:18,200 --> 00:12:20,499
Do you want to marry San
just because of me?
103
00:12:20,499 --> 00:12:21,700
Let...
104
00:12:22,770 --> 00:12:24,140
Lady San go.
105
00:12:29,379 --> 00:12:32,280
I put Eun San in charge
of the finances after her father,
106
00:12:32,280 --> 00:12:34,150
so she must stay beside me
and obey my orders.
107
00:12:36,450 --> 00:12:38,820
She became my subject,
so she cannot go anywhere.
108
00:12:44,030 --> 00:12:45,829
So are you going to
put her in a cage?
109
00:12:48,129 --> 00:12:51,400
You keep her in a cage next to you,
giving her water and feed.
110
00:12:51,499 --> 00:12:53,599
Will that amuse you that much?
111
00:12:58,509 --> 00:13:02,209
Do you know how much
I have sacrificed for you?
112
00:13:02,879 --> 00:13:04,249
Do you know...
113
00:13:05,820 --> 00:13:07,650
what I must give up for you?
114
00:13:10,320 --> 00:13:12,190
Who killed the Minister of Finance?
115
00:13:12,190 --> 00:13:13,820
How dare you stab me in the back?
116
00:13:13,820 --> 00:13:15,119
Was it the Queen?
117
00:13:16,030 --> 00:13:17,560
What is it that you want?
118
00:13:18,489 --> 00:13:21,499
- Did you know about this?
- Is it San, or is it my position?
119
00:13:22,700 --> 00:13:24,700
What are you talking about?
120
00:13:24,700 --> 00:13:26,999
You should have been gone to
your post as the Inspector General,
121
00:13:27,200 --> 00:13:31,109
but you spent a night
in a secret meeting with my father.
122
00:13:31,109 --> 00:13:33,339
And my half-brother Prince Gang Yang
was also in that house.
123
00:13:35,410 --> 00:13:37,579
I wonder what
you three talked about all night...
124
00:13:38,180 --> 00:13:39,979
without me, behind my back.
125
00:13:41,619 --> 00:13:43,349
You should have just asked for it.
126
00:13:44,249 --> 00:13:46,320
I could have given you my position
as the Crown Prince at once...
127
00:13:48,390 --> 00:13:50,089
back when I trusted you.
128
00:13:54,259 --> 00:13:57,170
- No matter what I say now...
- It is too late.
129
00:14:00,940 --> 00:14:02,469
I will take Lady San with me.
130
00:14:02,469 --> 00:14:05,609
- Like I said, it is impossible.
- Please let her go with consent.
131
00:14:07,079 --> 00:14:08,680
I do not wish
to go against your will.
132
00:14:09,550 --> 00:14:10,709
Guards.
133
00:14:15,849 --> 00:14:19,660
This man went against my order
and abandoned his post.
134
00:14:20,390 --> 00:14:23,160
Also, he started a strange rumor
about Wonseongjeon.
135
00:14:23,530 --> 00:14:26,759
Shut his mouth by locking him up,
and let him wait for his punishment.
136
00:14:26,859 --> 00:14:28,129
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
137
00:14:49,150 --> 00:14:50,820
I knew it.
138
00:14:50,820 --> 00:14:54,690
He does not care that
I am his father or the King.
139
00:14:57,560 --> 00:14:59,959
He is finally showing
his true colors.
140
00:15:02,200 --> 00:15:05,200
I finally see everything clearly.
141
00:15:07,270 --> 00:15:10,440
- You should be careful too.
- Pardon?
142
00:15:10,440 --> 00:15:13,410
You should do your best
to keep yourself alive.
143
00:15:41,440 --> 00:15:43,910
Was your third brother
at the wedding ceremony?
144
00:15:43,910 --> 00:15:45,579
He could not come.
145
00:15:46,310 --> 00:15:47,780
I heard he is in the palace.
146
00:15:48,209 --> 00:15:51,509
I saw him,
but he had to leave in...
147
00:16:15,910 --> 00:16:18,839
- He sent you some clothes.
- And food.
148
00:16:19,979 --> 00:16:22,509
- Who?
- The Crown Prince.
149
00:16:22,609 --> 00:16:23,749
Why?
150
00:16:32,390 --> 00:16:33,589
What about liquor?
151
00:16:33,589 --> 00:16:35,759
- Pardon?
- I see food but no liquor.
152
00:16:35,759 --> 00:16:37,430
I will bring some.
153
00:16:37,430 --> 00:16:39,560
- Yes, right now.
- Yes, my lady.
154
00:16:42,800 --> 00:16:44,800
What are you doing?
You should go too.
155
00:16:44,800 --> 00:16:47,499
She cannot carry it by herself.
One jar is not going to cut it.
156
00:16:47,670 --> 00:16:49,469
I need at least 4 to 5 jars.
157
00:17:35,489 --> 00:17:37,920
- What was that sound?
- It was over there!
158
00:17:51,269 --> 00:17:52,440
You startled me.
159
00:17:52,940 --> 00:17:56,269
- What are you doing here?
- Why are you wandering around?
160
00:18:03,549 --> 00:18:05,680
Did you not come
to the palace to see me?
161
00:18:08,719 --> 00:18:10,190
At first, yes.
162
00:18:12,620 --> 00:18:15,259
But I figured it would be better
for me to leave without seeing you,
163
00:18:15,989 --> 00:18:17,989
so I went all the way
to the palace gate.
164
00:18:18,090 --> 00:18:20,529
However, palace guards came
and told me to come with them.
165
00:18:20,799 --> 00:18:23,499
I had Lin beside me,
166
00:18:24,630 --> 00:18:27,340
and he said,
"What are you doing?"
167
00:18:27,340 --> 00:18:30,640
By the way, am I
talking too much right now?
168
00:18:31,140 --> 00:18:32,709
I think I get the gist of it.
169
00:18:32,709 --> 00:18:36,450
They dragged me here
and said it was your order.
170
00:18:36,450 --> 00:18:38,650
You are right. It was my order.
171
00:18:39,519 --> 00:18:41,319
But dragged you here? Who did that?
172
00:18:41,450 --> 00:18:44,819
Are you locking me up?
173
00:18:44,819 --> 00:18:46,890
I am not locking you up.
I am protecting you.
174
00:18:46,890 --> 00:18:48,360
Protecting me?
175
00:18:48,360 --> 00:18:50,229
I did not want you
to be hurt like your father.
176
00:18:52,630 --> 00:18:53,700
Let us go.
177
00:18:54,100 --> 00:18:55,259
Wait.
178
00:18:57,170 --> 00:18:59,799
I thought it was
your wedding ceremony today.
179
00:18:59,900 --> 00:19:01,069
It is over.
180
00:19:02,309 --> 00:19:03,640
- Already?
- Yes.
181
00:19:04,569 --> 00:19:05,940
What are you doing? Let us go.
182
00:19:22,660 --> 00:19:23,989
Have you been crying a lot?
183
00:19:25,729 --> 00:19:27,330
You look thinner than days before.
184
00:19:29,569 --> 00:19:31,370
I could not be there for you.
185
00:19:33,039 --> 00:19:35,239
I am fine. Lin was...
186
00:19:39,910 --> 00:19:41,080
Let us go.
187
00:19:49,719 --> 00:19:51,450
I just came by to see you.
188
00:19:51,650 --> 00:19:54,690
You gave me a necklace,
so I came to keep that promise.
189
00:19:55,319 --> 00:19:57,289
Now that I saw you, I should go.
190
00:19:57,989 --> 00:20:01,400
Congratulations on your marriage.
It is a happy day for us all.
191
00:20:03,630 --> 00:20:05,170
Goodbye, then.
192
00:20:06,170 --> 00:20:08,569
What do you think
a Crown Prince's order is?
193
00:20:12,080 --> 00:20:14,209
If you disregard it like this,
it will be bad news.
194
00:20:24,219 --> 00:20:27,360
This is as far as you come.
I have to be somewhere right now.
195
00:20:31,930 --> 00:20:35,700
Should I be thanking you
before you let me go?
196
00:20:37,229 --> 00:20:39,569
Are you on your way
to save Lady Eun San?
197
00:20:40,769 --> 00:20:45,269
There is no use in going alone.
The Crown Prince locked her up.
198
00:20:45,269 --> 00:20:48,309
- Where is she?
- If you succeed, what will you do?
199
00:20:48,910 --> 00:20:51,180
Will you hold hands
and run away one more time...
200
00:20:51,910 --> 00:20:55,120
- to get on a ship to Yuan?
- Why must I always ask you twice?
201
00:20:56,350 --> 00:20:57,519
Where is she?
202
00:20:58,319 --> 00:21:00,360
You want Lady Eun San, do you not?
203
00:21:01,190 --> 00:21:03,430
If you really wish
to have her for yourself...
204
00:21:05,930 --> 00:21:07,299
Do not speak of her name...
205
00:21:08,729 --> 00:21:10,600
with your mouth ever again.
206
00:21:11,799 --> 00:21:13,069
I will do that.
207
00:21:13,769 --> 00:21:17,140
However, His Majesty is
expecting you.
208
00:21:17,969 --> 00:21:19,610
You should visit him first.
209
00:21:23,309 --> 00:21:24,979
Many people are guarding you.
210
00:21:25,719 --> 00:21:28,950
You used to get around freely
by yourself.
211
00:21:29,590 --> 00:21:31,519
- They are not here for me.
- Pardon?
212
00:21:31,890 --> 00:21:33,219
They are here to protect you.
213
00:21:37,789 --> 00:21:39,229
At some point,
214
00:21:40,600 --> 00:21:42,799
Father was afraid of me.
215
00:21:45,100 --> 00:21:46,870
He has never had a meal with me...
216
00:21:47,370 --> 00:21:48,910
as he thought I might poison him.
217
00:21:50,610 --> 00:21:52,539
He was never alone when he met me.
218
00:21:54,309 --> 00:21:56,279
He always had someone with him.
219
00:21:57,850 --> 00:21:59,920
Even if it were a woman.
220
00:22:03,319 --> 00:22:04,590
He must have thought about
using her...
221
00:22:04,590 --> 00:22:06,059
as a shield if I wielded my sword.
222
00:22:06,319 --> 00:22:08,090
You should have told him...
223
00:22:08,459 --> 00:22:10,890
that you would never do that
and that he need not do that.
224
00:22:10,890 --> 00:22:12,229
That would have made no difference.
225
00:22:13,360 --> 00:22:15,330
He had people near him...
226
00:22:15,330 --> 00:22:17,700
who wrongly interpreted
my intentions.
227
00:22:29,249 --> 00:22:31,410
I could not understand...
228
00:22:33,420 --> 00:22:37,219
why Father was always anxious
and delusional.
229
00:22:39,190 --> 00:22:42,160
But now, I am doing the same thing.
230
00:22:44,660 --> 00:22:46,759
My nerves are on edge all day long.
231
00:22:51,999 --> 00:22:53,670
I am afraid someone might hurt you.
232
00:22:58,039 --> 00:22:59,140
Wait.
233
00:23:07,950 --> 00:23:09,249
It looks good on you.
234
00:23:12,259 --> 00:23:14,360
I want you to be in my sight
so that I can protect you.
235
00:23:16,229 --> 00:23:18,190
I have the power to do that now.
236
00:23:18,999 --> 00:23:20,029
Look around.
237
00:23:40,650 --> 00:23:41,749
Your Highness.
238
00:23:53,630 --> 00:23:55,229
I lost Wang Lin.
239
00:23:55,229 --> 00:23:57,569
- His people were waiting for him.
- Who were they?
240
00:23:57,569 --> 00:24:00,239
There were too many masks.
I could not see who they were.
241
00:24:11,479 --> 00:24:12,920
How are you feeling?
242
00:24:16,890 --> 00:24:18,920
I will call the royal physician.
243
00:24:20,120 --> 00:24:21,860
I have Queen Mu.
244
00:24:22,559 --> 00:24:24,660
She is all I need.
245
00:24:27,900 --> 00:24:29,870
Something is wrong with my body.
246
00:24:31,999 --> 00:24:35,569
- Where does it hurt?
- Can you not see?
247
00:24:37,209 --> 00:24:39,580
I do not have...
248
00:24:39,580 --> 00:24:41,440
a lot of time left.
249
00:24:43,809 --> 00:24:47,049
It is not like you
to say such weak things.
250
00:24:47,979 --> 00:24:49,950
You should get up and roar.
251
00:24:50,850 --> 00:24:52,489
That is more like you.
252
00:25:10,170 --> 00:25:12,080
The Minister of Finance has died.
253
00:25:13,140 --> 00:25:14,140
Yes.
254
00:25:14,239 --> 00:25:16,950
He had a daughter.
255
00:25:17,680 --> 00:25:20,680
Yes. She is called Eun San.
256
00:25:21,019 --> 00:25:23,390
Is she dead as well?
257
00:25:23,789 --> 00:25:25,090
No, Your Majesty.
258
00:25:25,890 --> 00:25:27,219
She is alive and well.
259
00:25:27,620 --> 00:25:30,289
Please save her.
260
00:25:32,200 --> 00:25:33,360
I will.
261
00:25:37,269 --> 00:25:40,499
Please save me too.
262
00:26:06,499 --> 00:26:07,930
Are you going somewhere?
263
00:26:10,930 --> 00:26:13,739
The Crown Prince is out of his mind.
264
00:26:13,739 --> 00:26:15,709
If you do something wrong...
265
00:26:15,709 --> 00:26:18,940
Today is the day of the wedding.
He will be with his wife.
266
00:26:19,709 --> 00:26:22,650
That is not the case.
After the wedding ceremony,
267
00:26:22,650 --> 00:26:24,749
he left his wife alone.
268
00:26:24,749 --> 00:26:28,080
He ignored
the King and Queen...
269
00:26:29,289 --> 00:26:31,590
and ran away without a word.
270
00:26:33,259 --> 00:26:35,690
- To that woman.
- That woman?
271
00:26:35,690 --> 00:26:37,729
The daughter of
the Minister of Finance.
272
00:26:37,729 --> 00:26:41,059
Everyone in the palace
is talking about it.
273
00:26:41,059 --> 00:26:44,229
Everyone from the royalties
to the lowly servants are...
274
00:26:44,229 --> 00:26:46,670
- talking about them.
- Where is he now?
275
00:26:47,340 --> 00:26:51,969
Do not even dream of visiting him.
Merely going there to meet him...
276
00:26:52,479 --> 00:26:54,739
could be considered as treason.
277
00:26:54,739 --> 00:26:56,049
I need to see him.
278
00:26:56,749 --> 00:26:59,120
- Can you tell me how?
- Well...
279
00:26:59,719 --> 00:27:02,590
If you really plot treason...
280
00:27:09,090 --> 00:27:11,059
Is he in his room?
281
00:27:11,759 --> 00:27:12,930
Probably.
282
00:27:16,269 --> 00:27:17,370
Song In.
283
00:27:19,440 --> 00:27:20,569
Yes, Master Lin.
284
00:27:22,140 --> 00:27:25,239
I will take your word that
you will serve me.
285
00:27:25,239 --> 00:27:28,279
- I am honored.
- I will order you a few things.
286
00:27:29,080 --> 00:27:30,749
I need you to do them for me.
287
00:27:31,850 --> 00:27:33,519
Your wish is my command.
288
00:27:53,969 --> 00:27:55,340
Do your legs not hurt?
289
00:27:57,140 --> 00:27:58,610
A little.
290
00:27:59,809 --> 00:28:00,880
You can sleep if you want.
291
00:28:01,910 --> 00:28:04,549
- Sleep?
- There is my bed over there.
292
00:28:05,249 --> 00:28:08,549
- There?
- You have frequently slept there.
293
00:28:09,289 --> 00:28:12,160
- It was only 2 times.
- This will be the 3rd time. Go.
294
00:28:21,499 --> 00:28:23,370
I will grind this ink stick
and then leave.
295
00:28:25,370 --> 00:28:27,969
You should finish
what you were writing...
296
00:28:28,440 --> 00:28:30,309
and go visit your wife.
297
00:28:31,110 --> 00:28:33,009
She must be waiting for you alone.
298
00:28:33,209 --> 00:28:34,309
Have a seat.
299
00:28:37,950 --> 00:28:39,819
I need to tell you a lot of things.
300
00:28:42,719 --> 00:28:45,519
Why? Are you afraid of me too?
301
00:28:45,519 --> 00:28:46,959
Are you afraid
that I might poison you?
302
00:28:48,890 --> 00:28:50,789
You are mean.
303
00:28:51,259 --> 00:28:52,360
Gosh.
304
00:28:53,700 --> 00:28:56,130
I do not understand this.
305
00:28:56,229 --> 00:28:59,400
How could a person with your brain
be the pupil of Master Lee?
306
00:28:59,400 --> 00:29:02,370
So were you going to talk to me...
307
00:29:02,370 --> 00:29:04,539
- about my brain?
- No.
308
00:29:05,140 --> 00:29:06,239
About what I said...
309
00:29:07,110 --> 00:29:09,650
You seem to forget what I have
told you so many times.
310
00:29:11,450 --> 00:29:12,519
Let me repeat.
311
00:29:13,650 --> 00:29:14,819
San.
312
00:29:16,190 --> 00:29:17,950
You are my priority.
Do you remember?
313
00:29:19,890 --> 00:29:20,959
Well...
314
00:29:22,059 --> 00:29:26,259
I think I might have heard
something similar from you.
315
00:29:26,259 --> 00:29:28,360
I thought you were my priority then.
316
00:29:29,969 --> 00:29:31,229
Now, I see that you are not.
317
00:29:32,539 --> 00:29:34,569
I think you are my last.
318
00:29:36,410 --> 00:29:38,979
I do not have anyone else on my side
apart from you.
319
00:29:41,009 --> 00:29:42,380
I drove them out.
320
00:29:44,450 --> 00:29:46,450
The Queen had said the same thing.
321
00:29:46,950 --> 00:29:49,090
If you stay next to His Highness,
322
00:29:49,090 --> 00:29:50,920
you will only hurt him.
323
00:29:58,799 --> 00:30:00,759
Did you not say you were going to
grind the ink stick for me?
324
00:30:05,499 --> 00:30:07,400
I lied to you.
325
00:30:09,539 --> 00:30:11,739
I did not come here to keep
the promise of the necklace.
326
00:30:11,739 --> 00:30:13,840
That was just an excuse.
327
00:30:15,039 --> 00:30:19,049
Master Lin was taken away.
I was going to ask if you could...
328
00:30:20,950 --> 00:30:22,590
save him.
329
00:30:25,319 --> 00:30:28,289
As far as I know,
he was not taken away.
330
00:30:28,289 --> 00:30:29,489
I met him.
331
00:30:31,729 --> 00:30:33,860
We were going to leave together...
332
00:30:34,130 --> 00:30:36,130
until I was brought here.
333
00:30:37,469 --> 00:30:40,170
Is it because you think
my mother has killed your father?
334
00:30:44,610 --> 00:30:48,009
Will you stay by my side
if I get your father's revenge?
335
00:30:48,410 --> 00:30:51,049
- Your Highness.
- Sometimes,
336
00:30:52,549 --> 00:30:54,680
people ask me to choose
between two choices.
337
00:30:57,420 --> 00:30:59,120
And you are not an exception.
24405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.