All language subtitles for The King Loves E33 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:11,240 (Episode 33) 2 00:00:38,270 --> 00:00:40,439 Mother liked peonies. 3 00:01:03,790 --> 00:01:05,700 She did not laugh often... 4 00:01:06,900 --> 00:01:08,870 but only when she saw peonies. 5 00:01:30,950 --> 00:01:32,790 Sometimes, she would cry because of peonies. 6 00:01:34,389 --> 00:01:35,930 When I asked her why she was crying, 7 00:01:36,689 --> 00:01:37,960 she told me, 8 00:01:38,230 --> 00:01:40,630 "It would have been better had I not known." 9 00:01:42,730 --> 00:01:44,900 I wish I had not known that... 10 00:01:45,939 --> 00:01:47,700 this flower existed. 11 00:01:48,840 --> 00:01:50,340 However beautiful it was, 12 00:01:51,609 --> 00:01:53,779 I should not have liked it. 13 00:02:34,250 --> 00:02:35,519 Mother's words... 14 00:02:36,489 --> 00:02:38,419 took root in my heart... 15 00:02:39,190 --> 00:02:40,989 and became a thorn bush. 16 00:02:42,690 --> 00:02:44,459 Whenever I had almost forgotten, 17 00:02:45,859 --> 00:02:47,760 the thorns would prick me. 18 00:03:02,950 --> 00:03:04,950 However beautiful the flower, 19 00:03:05,820 --> 00:03:07,950 I should love it and forget about it. 20 00:03:08,790 --> 00:03:10,850 Only give it the love I can do without. 21 00:03:15,489 --> 00:03:17,160 So I can always turn from it. 22 00:03:19,630 --> 00:03:20,929 Discard it. 23 00:03:22,730 --> 00:03:24,030 I thought that... 24 00:03:26,869 --> 00:03:28,910 I was smart and was doing just that. 25 00:03:57,829 --> 00:03:59,369 They must be close by. 26 00:04:00,799 --> 00:04:02,739 Find them, now. 27 00:04:06,940 --> 00:04:08,079 Lady San. 28 00:04:53,920 --> 00:04:55,219 I was wrong. 29 00:05:24,649 --> 00:05:26,320 Are you well? 30 00:05:26,760 --> 00:05:29,789 Why do you look so unwell? 31 00:05:29,789 --> 00:05:31,930 You say that about me, 32 00:05:31,930 --> 00:05:35,060 but you do not look too well yourself. 33 00:05:38,899 --> 00:05:40,769 You have no right to be here. 34 00:05:41,300 --> 00:05:42,409 Leave. 35 00:05:45,170 --> 00:05:47,110 If you upset her, 36 00:05:47,579 --> 00:05:50,110 your life will be in danger. 37 00:05:51,010 --> 00:05:53,750 You should run away. 38 00:06:04,959 --> 00:06:08,060 Now, are you satisfied? 39 00:06:08,060 --> 00:06:09,829 I was always... 40 00:06:10,300 --> 00:06:12,800 satisfied by the smallest of things. 41 00:06:14,269 --> 00:06:16,139 You just had no idea. 42 00:07:03,889 --> 00:07:05,820 Watch your words and actions... 43 00:07:06,920 --> 00:07:08,860 from dawn until dusk, 44 00:07:10,190 --> 00:07:12,159 so no one finds fault with you. 45 00:07:25,510 --> 00:07:28,479 Bow to each other. 46 00:07:38,719 --> 00:07:41,560 Place the birds side by side. 47 00:08:05,209 --> 00:08:06,820 Wild geese... 48 00:08:07,079 --> 00:08:09,089 mate for life. 49 00:08:12,889 --> 00:08:14,260 Wild geese... 50 00:08:14,589 --> 00:08:16,959 fly in such a formation that... 51 00:08:16,959 --> 00:08:20,000 when the one in front cries, those in the back answer. 52 00:08:20,000 --> 00:08:21,329 That is courtesy. 53 00:08:21,599 --> 00:08:23,630 Once they find a mate, 54 00:08:23,630 --> 00:08:25,839 they never part from each other. 55 00:08:25,839 --> 00:08:27,099 That is fidelity. 56 00:08:27,639 --> 00:08:30,969 Those are the two things we learn from wild geese. 57 00:08:32,979 --> 00:08:34,940 You remember that. 58 00:08:34,940 --> 00:08:37,110 My young queen once asked, 59 00:08:37,380 --> 00:08:38,610 "Why are these birds..." 60 00:08:38,920 --> 00:08:42,589 "in our bedroom on our first night?" 61 00:08:42,690 --> 00:08:45,150 That is the answer you gave me. 62 00:08:47,190 --> 00:08:49,790 You answered all my questions then. 63 00:08:58,739 --> 00:09:00,239 I must ask you... 64 00:09:00,239 --> 00:09:02,739 out of true concern and not just politeness. 65 00:09:04,709 --> 00:09:06,440 Why do you look so unwell? 66 00:09:09,579 --> 00:09:12,479 Our son and his new bride will come to greet us. 67 00:09:13,420 --> 00:09:15,619 Why do we need so many armed guards? 68 00:09:20,759 --> 00:09:22,459 It is so I can live. 69 00:09:24,859 --> 00:09:27,160 My life may mean nothing much, 70 00:09:27,859 --> 00:09:30,700 but I would like to stay alive for as long as possible. 71 00:10:02,969 --> 00:10:06,140 I am too preoccupied and cannot share our first night's drink. 72 00:10:06,140 --> 00:10:07,770 Where will you go? 73 00:10:07,770 --> 00:10:10,540 I shall visit your chambers in a few days. Goodbye. 74 00:10:10,540 --> 00:10:12,140 You cannot do this. 75 00:10:13,040 --> 00:10:14,079 Why not? 76 00:10:14,079 --> 00:10:16,849 The King and Queen are waiting for us. 77 00:10:16,849 --> 00:10:18,749 We were just married. 78 00:10:18,749 --> 00:10:21,249 We must report to them and show our respect... 79 00:10:21,249 --> 00:10:23,890 They have not met in a while and must have much to say. 80 00:10:24,219 --> 00:10:25,690 Do not concern yourself. 81 00:10:49,579 --> 00:10:50,950 Why are you here? 82 00:10:51,150 --> 00:10:53,719 You missed your sister's wedding. I thought you had left. 83 00:10:58,119 --> 00:11:00,459 - I have something to say. - Master Lin. 84 00:11:01,160 --> 00:11:04,190 When were you appointed? Should you not be in Jeolla now? 85 00:11:04,190 --> 00:11:05,599 Send the others away. 86 00:11:05,599 --> 00:11:08,160 How dare you block the Crown Prince's path? 87 00:11:08,459 --> 00:11:11,229 - It is important. - Do you want to be dragged out? 88 00:11:32,959 --> 00:11:34,420 We want your permission. 89 00:11:35,959 --> 00:11:38,759 Lady San and I wish to be married. 90 00:11:41,430 --> 00:11:44,129 Both of our parents gave us their consents. 91 00:11:44,469 --> 00:11:47,170 San's father's funeral just ended. 92 00:11:47,170 --> 00:11:49,739 We are thinking of leaving off mourning after we get married. 93 00:11:51,770 --> 00:11:54,410 - Impossible. - Please let us get married. 94 00:11:55,209 --> 00:11:58,009 You will have the Crown Princess and the Wang Lin couple next to you. 95 00:11:58,650 --> 00:12:00,650 That will stop people from gossiping about you. 96 00:12:00,650 --> 00:12:01,979 Wang Lin couple? 97 00:12:02,290 --> 00:12:05,219 Do you even know what they are saying about you? 98 00:12:05,219 --> 00:12:08,930 I know everything that you do. You should know that by now. 99 00:12:08,930 --> 00:12:11,589 They say you even killed someone... 100 00:12:12,560 --> 00:12:14,129 to have a woman and her assets. 101 00:12:15,700 --> 00:12:17,629 Is that the only excuse you came up with? 102 00:12:18,200 --> 00:12:20,499 Do you want to marry San just because of me? 103 00:12:20,499 --> 00:12:21,700 Let... 104 00:12:22,770 --> 00:12:24,140 Lady San go. 105 00:12:29,379 --> 00:12:32,280 I put Eun San in charge of the finances after her father, 106 00:12:32,280 --> 00:12:34,150 so she must stay beside me and obey my orders. 107 00:12:36,450 --> 00:12:38,820 She became my subject, so she cannot go anywhere. 108 00:12:44,030 --> 00:12:45,829 So are you going to put her in a cage? 109 00:12:48,129 --> 00:12:51,400 You keep her in a cage next to you, giving her water and feed. 110 00:12:51,499 --> 00:12:53,599 Will that amuse you that much? 111 00:12:58,509 --> 00:13:02,209 Do you know how much I have sacrificed for you? 112 00:13:02,879 --> 00:13:04,249 Do you know... 113 00:13:05,820 --> 00:13:07,650 what I must give up for you? 114 00:13:10,320 --> 00:13:12,190 Who killed the Minister of Finance? 115 00:13:12,190 --> 00:13:13,820 How dare you stab me in the back? 116 00:13:13,820 --> 00:13:15,119 Was it the Queen? 117 00:13:16,030 --> 00:13:17,560 What is it that you want? 118 00:13:18,489 --> 00:13:21,499 - Did you know about this? - Is it San, or is it my position? 119 00:13:22,700 --> 00:13:24,700 What are you talking about? 120 00:13:24,700 --> 00:13:26,999 You should have been gone to your post as the Inspector General, 121 00:13:27,200 --> 00:13:31,109 but you spent a night in a secret meeting with my father. 122 00:13:31,109 --> 00:13:33,339 And my half-brother Prince Gang Yang was also in that house. 123 00:13:35,410 --> 00:13:37,579 I wonder what you three talked about all night... 124 00:13:38,180 --> 00:13:39,979 without me, behind my back. 125 00:13:41,619 --> 00:13:43,349 You should have just asked for it. 126 00:13:44,249 --> 00:13:46,320 I could have given you my position as the Crown Prince at once... 127 00:13:48,390 --> 00:13:50,089 back when I trusted you. 128 00:13:54,259 --> 00:13:57,170 - No matter what I say now... - It is too late. 129 00:14:00,940 --> 00:14:02,469 I will take Lady San with me. 130 00:14:02,469 --> 00:14:05,609 - Like I said, it is impossible. - Please let her go with consent. 131 00:14:07,079 --> 00:14:08,680 I do not wish to go against your will. 132 00:14:09,550 --> 00:14:10,709 Guards. 133 00:14:15,849 --> 00:14:19,660 This man went against my order and abandoned his post. 134 00:14:20,390 --> 00:14:23,160 Also, he started a strange rumor about Wonseongjeon. 135 00:14:23,530 --> 00:14:26,759 Shut his mouth by locking him up, and let him wait for his punishment. 136 00:14:26,859 --> 00:14:28,129 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 137 00:14:49,150 --> 00:14:50,820 I knew it. 138 00:14:50,820 --> 00:14:54,690 He does not care that I am his father or the King. 139 00:14:57,560 --> 00:14:59,959 He is finally showing his true colors. 140 00:15:02,200 --> 00:15:05,200 I finally see everything clearly. 141 00:15:07,270 --> 00:15:10,440 - You should be careful too. - Pardon? 142 00:15:10,440 --> 00:15:13,410 You should do your best to keep yourself alive. 143 00:15:41,440 --> 00:15:43,910 Was your third brother at the wedding ceremony? 144 00:15:43,910 --> 00:15:45,579 He could not come. 145 00:15:46,310 --> 00:15:47,780 I heard he is in the palace. 146 00:15:48,209 --> 00:15:51,509 I saw him, but he had to leave in... 147 00:16:15,910 --> 00:16:18,839 - He sent you some clothes. - And food. 148 00:16:19,979 --> 00:16:22,509 - Who? - The Crown Prince. 149 00:16:22,609 --> 00:16:23,749 Why? 150 00:16:32,390 --> 00:16:33,589 What about liquor? 151 00:16:33,589 --> 00:16:35,759 - Pardon? - I see food but no liquor. 152 00:16:35,759 --> 00:16:37,430 I will bring some. 153 00:16:37,430 --> 00:16:39,560 - Yes, right now. - Yes, my lady. 154 00:16:42,800 --> 00:16:44,800 What are you doing? You should go too. 155 00:16:44,800 --> 00:16:47,499 She cannot carry it by herself. One jar is not going to cut it. 156 00:16:47,670 --> 00:16:49,469 I need at least 4 to 5 jars. 157 00:17:35,489 --> 00:17:37,920 - What was that sound? - It was over there! 158 00:17:51,269 --> 00:17:52,440 You startled me. 159 00:17:52,940 --> 00:17:56,269 - What are you doing here? - Why are you wandering around? 160 00:18:03,549 --> 00:18:05,680 Did you not come to the palace to see me? 161 00:18:08,719 --> 00:18:10,190 At first, yes. 162 00:18:12,620 --> 00:18:15,259 But I figured it would be better for me to leave without seeing you, 163 00:18:15,989 --> 00:18:17,989 so I went all the way to the palace gate. 164 00:18:18,090 --> 00:18:20,529 However, palace guards came and told me to come with them. 165 00:18:20,799 --> 00:18:23,499 I had Lin beside me, 166 00:18:24,630 --> 00:18:27,340 and he said, "What are you doing?" 167 00:18:27,340 --> 00:18:30,640 By the way, am I talking too much right now? 168 00:18:31,140 --> 00:18:32,709 I think I get the gist of it. 169 00:18:32,709 --> 00:18:36,450 They dragged me here and said it was your order. 170 00:18:36,450 --> 00:18:38,650 You are right. It was my order. 171 00:18:39,519 --> 00:18:41,319 But dragged you here? Who did that? 172 00:18:41,450 --> 00:18:44,819 Are you locking me up? 173 00:18:44,819 --> 00:18:46,890 I am not locking you up. I am protecting you. 174 00:18:46,890 --> 00:18:48,360 Protecting me? 175 00:18:48,360 --> 00:18:50,229 I did not want you to be hurt like your father. 176 00:18:52,630 --> 00:18:53,700 Let us go. 177 00:18:54,100 --> 00:18:55,259 Wait. 178 00:18:57,170 --> 00:18:59,799 I thought it was your wedding ceremony today. 179 00:18:59,900 --> 00:19:01,069 It is over. 180 00:19:02,309 --> 00:19:03,640 - Already? - Yes. 181 00:19:04,569 --> 00:19:05,940 What are you doing? Let us go. 182 00:19:22,660 --> 00:19:23,989 Have you been crying a lot? 183 00:19:25,729 --> 00:19:27,330 You look thinner than days before. 184 00:19:29,569 --> 00:19:31,370 I could not be there for you. 185 00:19:33,039 --> 00:19:35,239 I am fine. Lin was... 186 00:19:39,910 --> 00:19:41,080 Let us go. 187 00:19:49,719 --> 00:19:51,450 I just came by to see you. 188 00:19:51,650 --> 00:19:54,690 You gave me a necklace, so I came to keep that promise. 189 00:19:55,319 --> 00:19:57,289 Now that I saw you, I should go. 190 00:19:57,989 --> 00:20:01,400 Congratulations on your marriage. It is a happy day for us all. 191 00:20:03,630 --> 00:20:05,170 Goodbye, then. 192 00:20:06,170 --> 00:20:08,569 What do you think a Crown Prince's order is? 193 00:20:12,080 --> 00:20:14,209 If you disregard it like this, it will be bad news. 194 00:20:24,219 --> 00:20:27,360 This is as far as you come. I have to be somewhere right now. 195 00:20:31,930 --> 00:20:35,700 Should I be thanking you before you let me go? 196 00:20:37,229 --> 00:20:39,569 Are you on your way to save Lady Eun San? 197 00:20:40,769 --> 00:20:45,269 There is no use in going alone. The Crown Prince locked her up. 198 00:20:45,269 --> 00:20:48,309 - Where is she? - If you succeed, what will you do? 199 00:20:48,910 --> 00:20:51,180 Will you hold hands and run away one more time... 200 00:20:51,910 --> 00:20:55,120 - to get on a ship to Yuan? - Why must I always ask you twice? 201 00:20:56,350 --> 00:20:57,519 Where is she? 202 00:20:58,319 --> 00:21:00,360 You want Lady Eun San, do you not? 203 00:21:01,190 --> 00:21:03,430 If you really wish to have her for yourself... 204 00:21:05,930 --> 00:21:07,299 Do not speak of her name... 205 00:21:08,729 --> 00:21:10,600 with your mouth ever again. 206 00:21:11,799 --> 00:21:13,069 I will do that. 207 00:21:13,769 --> 00:21:17,140 However, His Majesty is expecting you. 208 00:21:17,969 --> 00:21:19,610 You should visit him first. 209 00:21:23,309 --> 00:21:24,979 Many people are guarding you. 210 00:21:25,719 --> 00:21:28,950 You used to get around freely by yourself. 211 00:21:29,590 --> 00:21:31,519 - They are not here for me. - Pardon? 212 00:21:31,890 --> 00:21:33,219 They are here to protect you. 213 00:21:37,789 --> 00:21:39,229 At some point, 214 00:21:40,600 --> 00:21:42,799 Father was afraid of me. 215 00:21:45,100 --> 00:21:46,870 He has never had a meal with me... 216 00:21:47,370 --> 00:21:48,910 as he thought I might poison him. 217 00:21:50,610 --> 00:21:52,539 He was never alone when he met me. 218 00:21:54,309 --> 00:21:56,279 He always had someone with him. 219 00:21:57,850 --> 00:21:59,920 Even if it were a woman. 220 00:22:03,319 --> 00:22:04,590 He must have thought about using her... 221 00:22:04,590 --> 00:22:06,059 as a shield if I wielded my sword. 222 00:22:06,319 --> 00:22:08,090 You should have told him... 223 00:22:08,459 --> 00:22:10,890 that you would never do that and that he need not do that. 224 00:22:10,890 --> 00:22:12,229 That would have made no difference. 225 00:22:13,360 --> 00:22:15,330 He had people near him... 226 00:22:15,330 --> 00:22:17,700 who wrongly interpreted my intentions. 227 00:22:29,249 --> 00:22:31,410 I could not understand... 228 00:22:33,420 --> 00:22:37,219 why Father was always anxious and delusional. 229 00:22:39,190 --> 00:22:42,160 But now, I am doing the same thing. 230 00:22:44,660 --> 00:22:46,759 My nerves are on edge all day long. 231 00:22:51,999 --> 00:22:53,670 I am afraid someone might hurt you. 232 00:22:58,039 --> 00:22:59,140 Wait. 233 00:23:07,950 --> 00:23:09,249 It looks good on you. 234 00:23:12,259 --> 00:23:14,360 I want you to be in my sight so that I can protect you. 235 00:23:16,229 --> 00:23:18,190 I have the power to do that now. 236 00:23:18,999 --> 00:23:20,029 Look around. 237 00:23:40,650 --> 00:23:41,749 Your Highness. 238 00:23:53,630 --> 00:23:55,229 I lost Wang Lin. 239 00:23:55,229 --> 00:23:57,569 - His people were waiting for him. - Who were they? 240 00:23:57,569 --> 00:24:00,239 There were too many masks. I could not see who they were. 241 00:24:11,479 --> 00:24:12,920 How are you feeling? 242 00:24:16,890 --> 00:24:18,920 I will call the royal physician. 243 00:24:20,120 --> 00:24:21,860 I have Queen Mu. 244 00:24:22,559 --> 00:24:24,660 She is all I need. 245 00:24:27,900 --> 00:24:29,870 Something is wrong with my body. 246 00:24:31,999 --> 00:24:35,569 - Where does it hurt? - Can you not see? 247 00:24:37,209 --> 00:24:39,580 I do not have... 248 00:24:39,580 --> 00:24:41,440 a lot of time left. 249 00:24:43,809 --> 00:24:47,049 It is not like you to say such weak things. 250 00:24:47,979 --> 00:24:49,950 You should get up and roar. 251 00:24:50,850 --> 00:24:52,489 That is more like you. 252 00:25:10,170 --> 00:25:12,080 The Minister of Finance has died. 253 00:25:13,140 --> 00:25:14,140 Yes. 254 00:25:14,239 --> 00:25:16,950 He had a daughter. 255 00:25:17,680 --> 00:25:20,680 Yes. She is called Eun San. 256 00:25:21,019 --> 00:25:23,390 Is she dead as well? 257 00:25:23,789 --> 00:25:25,090 No, Your Majesty. 258 00:25:25,890 --> 00:25:27,219 She is alive and well. 259 00:25:27,620 --> 00:25:30,289 Please save her. 260 00:25:32,200 --> 00:25:33,360 I will. 261 00:25:37,269 --> 00:25:40,499 Please save me too. 262 00:26:06,499 --> 00:26:07,930 Are you going somewhere? 263 00:26:10,930 --> 00:26:13,739 The Crown Prince is out of his mind. 264 00:26:13,739 --> 00:26:15,709 If you do something wrong... 265 00:26:15,709 --> 00:26:18,940 Today is the day of the wedding. He will be with his wife. 266 00:26:19,709 --> 00:26:22,650 That is not the case. After the wedding ceremony, 267 00:26:22,650 --> 00:26:24,749 he left his wife alone. 268 00:26:24,749 --> 00:26:28,080 He ignored the King and Queen... 269 00:26:29,289 --> 00:26:31,590 and ran away without a word. 270 00:26:33,259 --> 00:26:35,690 - To that woman. - That woman? 271 00:26:35,690 --> 00:26:37,729 The daughter of the Minister of Finance. 272 00:26:37,729 --> 00:26:41,059 Everyone in the palace is talking about it. 273 00:26:41,059 --> 00:26:44,229 Everyone from the royalties to the lowly servants are... 274 00:26:44,229 --> 00:26:46,670 - talking about them. - Where is he now? 275 00:26:47,340 --> 00:26:51,969 Do not even dream of visiting him. Merely going there to meet him... 276 00:26:52,479 --> 00:26:54,739 could be considered as treason. 277 00:26:54,739 --> 00:26:56,049 I need to see him. 278 00:26:56,749 --> 00:26:59,120 - Can you tell me how? - Well... 279 00:26:59,719 --> 00:27:02,590 If you really plot treason... 280 00:27:09,090 --> 00:27:11,059 Is he in his room? 281 00:27:11,759 --> 00:27:12,930 Probably. 282 00:27:16,269 --> 00:27:17,370 Song In. 283 00:27:19,440 --> 00:27:20,569 Yes, Master Lin. 284 00:27:22,140 --> 00:27:25,239 I will take your word that you will serve me. 285 00:27:25,239 --> 00:27:28,279 - I am honored. - I will order you a few things. 286 00:27:29,080 --> 00:27:30,749 I need you to do them for me. 287 00:27:31,850 --> 00:27:33,519 Your wish is my command. 288 00:27:53,969 --> 00:27:55,340 Do your legs not hurt? 289 00:27:57,140 --> 00:27:58,610 A little. 290 00:27:59,809 --> 00:28:00,880 You can sleep if you want. 291 00:28:01,910 --> 00:28:04,549 - Sleep? - There is my bed over there. 292 00:28:05,249 --> 00:28:08,549 - There? - You have frequently slept there. 293 00:28:09,289 --> 00:28:12,160 - It was only 2 times. - This will be the 3rd time. Go. 294 00:28:21,499 --> 00:28:23,370 I will grind this ink stick and then leave. 295 00:28:25,370 --> 00:28:27,969 You should finish what you were writing... 296 00:28:28,440 --> 00:28:30,309 and go visit your wife. 297 00:28:31,110 --> 00:28:33,009 She must be waiting for you alone. 298 00:28:33,209 --> 00:28:34,309 Have a seat. 299 00:28:37,950 --> 00:28:39,819 I need to tell you a lot of things. 300 00:28:42,719 --> 00:28:45,519 Why? Are you afraid of me too? 301 00:28:45,519 --> 00:28:46,959 Are you afraid that I might poison you? 302 00:28:48,890 --> 00:28:50,789 You are mean. 303 00:28:51,259 --> 00:28:52,360 Gosh. 304 00:28:53,700 --> 00:28:56,130 I do not understand this. 305 00:28:56,229 --> 00:28:59,400 How could a person with your brain be the pupil of Master Lee? 306 00:28:59,400 --> 00:29:02,370 So were you going to talk to me... 307 00:29:02,370 --> 00:29:04,539 - about my brain? - No. 308 00:29:05,140 --> 00:29:06,239 About what I said... 309 00:29:07,110 --> 00:29:09,650 You seem to forget what I have told you so many times. 310 00:29:11,450 --> 00:29:12,519 Let me repeat. 311 00:29:13,650 --> 00:29:14,819 San. 312 00:29:16,190 --> 00:29:17,950 You are my priority. Do you remember? 313 00:29:19,890 --> 00:29:20,959 Well... 314 00:29:22,059 --> 00:29:26,259 I think I might have heard something similar from you. 315 00:29:26,259 --> 00:29:28,360 I thought you were my priority then. 316 00:29:29,969 --> 00:29:31,229 Now, I see that you are not. 317 00:29:32,539 --> 00:29:34,569 I think you are my last. 318 00:29:36,410 --> 00:29:38,979 I do not have anyone else on my side apart from you. 319 00:29:41,009 --> 00:29:42,380 I drove them out. 320 00:29:44,450 --> 00:29:46,450 The Queen had said the same thing. 321 00:29:46,950 --> 00:29:49,090 If you stay next to His Highness, 322 00:29:49,090 --> 00:29:50,920 you will only hurt him. 323 00:29:58,799 --> 00:30:00,759 Did you not say you were going to grind the ink stick for me? 324 00:30:05,499 --> 00:30:07,400 I lied to you. 325 00:30:09,539 --> 00:30:11,739 I did not come here to keep the promise of the necklace. 326 00:30:11,739 --> 00:30:13,840 That was just an excuse. 327 00:30:15,039 --> 00:30:19,049 Master Lin was taken away. I was going to ask if you could... 328 00:30:20,950 --> 00:30:22,590 save him. 329 00:30:25,319 --> 00:30:28,289 As far as I know, he was not taken away. 330 00:30:28,289 --> 00:30:29,489 I met him. 331 00:30:31,729 --> 00:30:33,860 We were going to leave together... 332 00:30:34,130 --> 00:30:36,130 until I was brought here. 333 00:30:37,469 --> 00:30:40,170 Is it because you think my mother has killed your father? 334 00:30:44,610 --> 00:30:48,009 Will you stay by my side if I get your father's revenge? 335 00:30:48,410 --> 00:30:51,049 - Your Highness. - Sometimes, 336 00:30:52,549 --> 00:30:54,680 people ask me to choose between two choices. 337 00:30:57,420 --> 00:30:59,120 And you are not an exception. 24405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.