All language subtitles for The King Loves E31 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,540 --> 00:00:11,970 (Episode 31) 2 00:00:14,539 --> 00:00:16,450 Give it to Lady San. 3 00:00:17,410 --> 00:00:19,280 She will ask to see me. 4 00:00:21,580 --> 00:00:23,190 Escort her safely. 5 00:00:30,360 --> 00:00:33,700 Eun San and Wang Lin will both join the funeral procession. 6 00:00:34,399 --> 00:00:36,399 You need to get them both. 7 00:00:37,669 --> 00:00:39,669 Bring them here before the Crown Prince notices. 8 00:00:40,340 --> 00:00:41,840 If they resist, 9 00:00:44,540 --> 00:00:45,910 you may kill them. 10 00:00:47,709 --> 00:00:51,779 You are leaving this life 11 00:00:51,779 --> 00:00:56,389 When will you 12 00:00:56,389 --> 00:01:00,660 - Come back? - Get out of the way. 13 00:01:01,459 --> 00:01:03,290 We must wait until they leave the town. 14 00:01:03,590 --> 00:01:05,400 Lord Eun was so popular... 15 00:01:05,629 --> 00:01:08,099 that if we take her daughter here, they will attack us. 16 00:01:08,160 --> 00:01:10,330 Travel ahead of the procession, and wait for them. 17 00:01:11,200 --> 00:01:12,799 I will take them myself. 18 00:01:13,570 --> 00:01:16,639 It is obvious what the Queen will try to do. 19 00:01:17,070 --> 00:01:20,840 Bring Lin here before it is too late and he gets hurt. 20 00:01:22,909 --> 00:01:25,749 He will become the Crown Prince soon. 21 00:01:37,430 --> 00:01:39,930 A bier is coming through 22 00:01:39,930 --> 00:01:43,529 - Get him before they leave town. - Make way for a funeral procession 23 00:01:56,779 --> 00:02:01,620 Goodbye, I am leaving this world 24 00:02:02,049 --> 00:02:03,189 Let us go. 25 00:02:04,290 --> 00:02:06,059 - Gosh. - Oh, my. 26 00:02:18,030 --> 00:02:19,239 Why did you push me? 27 00:02:30,310 --> 00:02:31,480 - Get out of the way! - Get out of the way! 28 00:02:31,480 --> 00:02:33,049 - Get out of the way! - Get out of the way! 29 00:02:56,410 --> 00:02:57,970 - Where are you going? - Let me go. 30 00:03:01,540 --> 00:03:02,549 Where did you take them? 31 00:03:02,549 --> 00:03:04,609 Should I report the Crown Prince that I met the soldiers... 32 00:03:04,750 --> 00:03:08,649 of Wonseongjeon in town, asking for where we took them? 33 00:03:25,839 --> 00:03:27,139 Your Highness. 34 00:03:29,410 --> 00:03:31,910 What do you mean both of them disappeared? 35 00:03:31,910 --> 00:03:33,609 - Why? - It is the Crown Prince. 36 00:03:33,609 --> 00:03:35,980 They told me you helped. Tell me what happened. 37 00:03:35,980 --> 00:03:38,609 I am honored, Your Highness. 38 00:03:38,609 --> 00:03:42,149 It does not make sense. Why would they disappear during the funeral? 39 00:03:42,720 --> 00:03:45,389 He said there would not be a chance once they got to the cemetery. 40 00:03:45,389 --> 00:03:47,889 - What chance? - He said people will be after them. 41 00:03:48,929 --> 00:03:51,190 He was standing right there when he told me that. 42 00:03:51,190 --> 00:03:55,730 Although there will be people watching, we cannot be at ease. 43 00:03:55,730 --> 00:03:57,500 How can we be of help? 44 00:03:57,500 --> 00:03:59,739 If you see anyone with a sword near the procession, 45 00:04:00,169 --> 00:04:01,299 stop them. 46 00:04:01,299 --> 00:04:04,440 I stopped some soldiers from Wonseongjeon who had swords. 47 00:04:04,440 --> 00:04:07,579 It was the one who told me to steal the arrows. 48 00:04:08,139 --> 00:04:10,910 That man was hanging about, so I tried to stop him. 49 00:04:11,380 --> 00:04:12,649 I am so sorry. 50 00:04:14,579 --> 00:04:16,119 Was San on this too? 51 00:04:16,419 --> 00:04:18,760 She agreed to run away before his father was even buried? 52 00:04:18,760 --> 00:04:21,959 She had called all the servants and gave orders to us. 53 00:04:22,429 --> 00:04:25,829 I do not know how or why, but people will come here... 54 00:04:26,729 --> 00:04:27,860 soon, 55 00:04:28,659 --> 00:04:31,269 seeking our properties. 56 00:04:31,529 --> 00:04:33,800 If they find a way to charge me or my father, 57 00:04:34,440 --> 00:04:37,170 you might get hurt as well. 58 00:04:37,440 --> 00:04:40,740 They would want you to state false charges and tell them where we are. 59 00:04:41,010 --> 00:04:42,849 You would be in big trouble. 60 00:04:43,450 --> 00:04:45,920 Gu Hyeong will give you some money. 61 00:04:47,019 --> 00:04:51,219 I have prepared dwellings around the nation for you to live in. 62 00:04:51,920 --> 00:04:53,889 After they carry my father out, 63 00:04:54,990 --> 00:04:56,430 you should leave as well. 64 00:04:57,060 --> 00:04:58,260 Please... 65 00:05:01,099 --> 00:05:02,529 take care. 66 00:05:03,469 --> 00:05:06,070 I wanted to be of help, but she would not listen. 67 00:05:06,070 --> 00:05:08,269 So she went like that? Where did she go? 68 00:05:08,269 --> 00:05:11,370 She would not say. But Master Lin is with her... 69 00:05:11,370 --> 00:05:12,740 which is reassuring. 70 00:05:15,750 --> 00:05:17,279 But when are they getting married? 71 00:05:18,209 --> 00:05:20,719 - Be quiet. - Is it right after the funeral? 72 00:05:20,719 --> 00:05:22,620 You are talking nonsense. 73 00:05:22,620 --> 00:05:25,289 The masters must have discussed it. 74 00:05:25,420 --> 00:05:28,360 - Masters? - My master and the Chancellor... 75 00:05:28,360 --> 00:05:29,789 have discussed about the wedding. 76 00:05:29,789 --> 00:05:33,800 I thought they were done with the marriage proposals. Why would... 77 00:05:33,800 --> 00:05:37,329 No, this time, it was about the marriage of Master Wang Lin. 78 00:05:37,430 --> 00:05:40,839 It has become my master's last, dying wish. 79 00:05:52,079 --> 00:05:53,320 Jang Eui. 80 00:05:54,820 --> 00:05:56,950 - I could not find him. - He followed the carriage. 81 00:05:57,349 --> 00:05:59,719 I told him that they were in the carriage. 82 00:06:00,589 --> 00:06:03,860 Carriages are easy to spot. 83 00:06:03,860 --> 00:06:06,099 - I told him if he followed it... - To where? 84 00:06:06,599 --> 00:06:07,930 He did not even report to me. 85 00:06:07,930 --> 00:06:12,029 He said he had something to give to either Lady San or Master Lin. 86 00:06:12,399 --> 00:06:15,000 He said he could not go back before he gave it to them. 87 00:06:26,620 --> 00:06:28,320 He is driving me insane. 88 00:06:28,550 --> 00:06:30,320 Lin, that fool. 89 00:06:31,990 --> 00:06:34,420 Is this what he decided to do? 90 00:06:34,420 --> 00:06:36,060 To escape first? 91 00:06:39,459 --> 00:06:41,130 What then? 92 00:06:42,099 --> 00:06:44,829 He does not know how to scheme. 93 00:06:46,070 --> 00:06:49,709 I am the schemer. He should have come to me. 94 00:06:50,909 --> 00:06:52,639 I would have helped him. 95 00:06:52,979 --> 00:06:55,950 I would have played dirty or been evil to help him. 96 00:06:57,510 --> 00:06:58,880 Where can he go? 97 00:06:59,079 --> 00:07:01,019 What can he do on his own? 98 00:07:08,360 --> 00:07:10,630 The wedding you hope for will not happen. 99 00:07:12,130 --> 00:07:15,469 My foolishly loyal friend, Lin, 100 00:07:16,829 --> 00:07:19,070 is protecting my woman. 101 00:07:33,349 --> 00:07:35,349 - Who are you? - Where did they go? 102 00:07:35,349 --> 00:07:37,690 Get lost. Who are you? 103 00:07:38,149 --> 00:07:39,389 Where did they go? 104 00:07:45,760 --> 00:07:47,029 You scared me. 105 00:07:47,659 --> 00:07:50,229 Why do you always tread so silently? 106 00:07:50,329 --> 00:07:52,000 There was no one at home. 107 00:07:52,200 --> 00:07:54,099 It was turned upside-down. 108 00:07:54,099 --> 00:07:56,370 How did you know I was here? 109 00:07:56,370 --> 00:07:59,380 - I looked for you. - I searched for you as well. 110 00:08:00,039 --> 00:08:03,209 I was afraid I would have to leave without seeing you again. 111 00:08:03,450 --> 00:08:04,810 Where are you doing? 112 00:08:04,810 --> 00:08:08,789 I will go to Ganghwa Island with the butler. 113 00:08:08,990 --> 00:08:12,120 It is a long story. I am waiting for him. 114 00:08:12,120 --> 00:08:13,289 Ganghwa Island? 115 00:08:14,820 --> 00:08:16,959 Is it too far for you to visit? 116 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 Is that where your mistress is? 117 00:08:18,959 --> 00:08:21,360 - She went somewhere else. - Where? 118 00:08:24,930 --> 00:08:26,170 To the east. 119 00:08:34,639 --> 00:08:37,649 Give it back. People will notice. 120 00:08:37,649 --> 00:08:39,019 I do not care. 121 00:08:39,950 --> 00:08:41,719 Why should you mind others? 122 00:09:49,950 --> 00:09:52,989 The sun will set soon, and I see no houses. 123 00:09:54,719 --> 00:09:56,459 The evening dew will be cold. 124 00:09:56,859 --> 00:09:58,089 Around there. 125 00:09:58,859 --> 00:10:00,729 We can find shelter nearby. 126 00:10:01,599 --> 00:10:04,369 Have you been here before? 127 00:10:06,800 --> 00:10:08,499 A few times with my father. 128 00:10:12,879 --> 00:10:15,550 Go on talking about him. 129 00:10:17,509 --> 00:10:18,749 I will listen. 130 00:10:20,280 --> 00:10:22,920 - Even if it is boring? - Even then. 131 00:10:24,390 --> 00:10:25,719 Even if I go on? 132 00:10:25,719 --> 00:10:28,420 Even then. I will listen. 133 00:10:35,900 --> 00:10:38,099 My father traveled often. 134 00:10:38,940 --> 00:10:41,940 All over Goryeo and the world. 135 00:10:44,310 --> 00:10:46,540 He has a lot of assets. 136 00:10:46,979 --> 00:10:48,609 He must watch them. 137 00:10:49,410 --> 00:10:51,609 He took me with him a few times. 138 00:10:52,420 --> 00:10:54,479 When others were watching, 139 00:10:54,479 --> 00:10:56,520 I called him, "master". 140 00:10:57,589 --> 00:10:59,089 I was a servant. 141 00:10:59,459 --> 00:11:01,290 But when we were alone, 142 00:11:01,290 --> 00:11:03,859 if I were to call him, "master", 143 00:11:04,890 --> 00:11:08,499 he would say, "What? What?" 144 00:11:09,270 --> 00:11:10,530 Like that. 145 00:11:12,469 --> 00:11:14,300 Then I would pass by and say, 146 00:11:15,099 --> 00:11:16,270 "Father". 147 00:11:21,780 --> 00:11:24,249 He liked that a lot. 148 00:11:25,280 --> 00:11:27,219 What if others were to see? 149 00:11:27,749 --> 00:11:29,989 I shuddered just thinking about it. 150 00:11:37,390 --> 00:11:39,729 Your Highness, why are you so late? 151 00:11:39,729 --> 00:11:41,900 The Queen has been waiting. 152 00:11:44,599 --> 00:11:45,900 Your Highness, please. 153 00:11:48,239 --> 00:11:50,509 Please consider your future bride. 154 00:11:50,509 --> 00:11:52,479 If you keep avoiding the Queen, 155 00:11:52,479 --> 00:11:54,640 Lady Dan will pay the price. 156 00:12:02,790 --> 00:12:04,520 What are you doing here? 157 00:12:05,890 --> 00:12:07,989 Are you retaliating? 158 00:12:07,989 --> 00:12:09,790 Cancel your wedding plans. 159 00:12:10,359 --> 00:12:13,759 As Queen, I make the final decision as to whom a royal can... 160 00:12:13,759 --> 00:12:15,200 Will you please stop? 161 00:12:16,270 --> 00:12:18,129 Stop scheming, 162 00:12:18,839 --> 00:12:20,900 and stop harming innocent people. 163 00:12:21,499 --> 00:12:22,940 Please stop. 164 00:12:23,509 --> 00:12:26,209 - Crown Prince. - Do you still not get it? 165 00:12:26,910 --> 00:12:30,079 Everything you did for me, for my sake, 166 00:12:30,379 --> 00:12:33,050 made me so utterly lonely. 167 00:12:33,979 --> 00:12:35,320 Do you not get it? 168 00:12:35,320 --> 00:12:37,890 Everything I did to this day... 169 00:12:37,890 --> 00:12:39,619 Was to keep me alive? 170 00:12:41,089 --> 00:12:42,290 No. 171 00:12:42,729 --> 00:12:44,890 It was to keep you alive. 172 00:12:45,999 --> 00:12:48,160 You were so bored each and every day... 173 00:12:48,999 --> 00:12:50,329 that you used me as a toy. 174 00:12:51,570 --> 00:12:53,940 To give you a reason to live. 175 00:12:55,300 --> 00:12:56,369 Am I wrong? 176 00:12:59,709 --> 00:13:01,310 My bride-to-be... 177 00:13:02,810 --> 00:13:04,349 Do not touch her. 178 00:13:06,520 --> 00:13:08,280 Or I will make you pay. 179 00:13:37,180 --> 00:13:39,950 Rumors are spreading all over the nation that... 180 00:13:40,349 --> 00:13:43,719 the Queen and the Crown Prince are drifting further apart. 181 00:13:48,219 --> 00:13:49,629 Your Majesty. 182 00:13:50,229 --> 00:13:52,329 You must return to the palace. 183 00:13:53,229 --> 00:13:55,359 The Crown Prince will be wed. 184 00:13:56,369 --> 00:13:59,700 Is the Crown Prince still alive? 185 00:14:00,469 --> 00:14:02,339 He will be married soon. 186 00:14:09,509 --> 00:14:13,420 Why does he hate me so? 187 00:14:14,349 --> 00:14:15,749 Does he? 188 00:14:16,320 --> 00:14:18,450 He used to smile often. 189 00:14:19,290 --> 00:14:21,660 He smiled even when he fell... 190 00:14:21,660 --> 00:14:24,629 and even when his mother scolded him. 191 00:14:26,400 --> 00:14:30,099 I used to smile a lot when I saw him. 192 00:14:31,499 --> 00:14:32,670 But... 193 00:14:33,900 --> 00:14:35,940 why does he hate me? 194 00:14:35,940 --> 00:14:37,640 He fears you. 195 00:14:39,079 --> 00:14:42,450 Did his mother tell him to be like that? 196 00:14:43,379 --> 00:14:44,749 "Hate him." 197 00:14:45,280 --> 00:14:47,479 "Hate your father." 198 00:14:47,479 --> 00:14:49,249 "Only then, can you live." 199 00:14:54,690 --> 00:14:55,859 Or... 200 00:14:56,930 --> 00:14:59,629 is that what you whispered? 201 00:15:03,670 --> 00:15:05,599 Right into my ear. 202 00:15:06,640 --> 00:15:11,070 "Your Majesty, your son dislikes you." 203 00:15:11,570 --> 00:15:13,239 "He hates you." 204 00:15:14,310 --> 00:15:16,709 "He wants to kill you." 205 00:15:22,320 --> 00:15:24,920 Why would you say such a terrible thing? 206 00:15:26,820 --> 00:15:29,229 She told me so. 207 00:15:30,829 --> 00:15:33,400 The girl my son loves... 208 00:15:33,400 --> 00:15:35,599 told me so to my face. 209 00:15:36,670 --> 00:15:41,369 "Why does a father not believe his own son?" 210 00:15:41,800 --> 00:15:44,910 "What father is like that?" 211 00:15:52,219 --> 00:15:53,379 Your Majesty. 212 00:15:54,079 --> 00:15:55,320 The Crown Prince. 213 00:15:56,190 --> 00:15:58,489 Is he still alive? 214 00:16:18,070 --> 00:16:19,810 You must rest. 215 00:16:20,879 --> 00:16:22,050 Sleep now. 216 00:16:33,820 --> 00:16:36,959 If we keep the cold air out from the ground, it will be okay. 217 00:16:42,030 --> 00:16:43,770 - Liquor. - You are right. 218 00:16:44,270 --> 00:16:47,469 I brought some because it seemed like this helps you sleep. 219 00:16:48,839 --> 00:16:51,239 Me? No way. 220 00:16:51,440 --> 00:16:52,540 You do. 221 00:16:55,910 --> 00:16:58,609 Did your father also like to drink? 222 00:16:59,180 --> 00:17:02,619 He liked to drink, but he was never a good drinker. 223 00:17:03,050 --> 00:17:05,589 Then should we give him just one glass? 224 00:17:32,479 --> 00:17:33,620 Father. 225 00:17:35,789 --> 00:17:38,319 I am sorry I could not be there to follow you to your burial plot. 226 00:17:41,920 --> 00:17:44,989 Lin brought this drink. 227 00:17:46,830 --> 00:17:50,100 It does not seem very great, but it is not that bad. 228 00:17:52,700 --> 00:17:53,999 Have a glass. 229 00:18:35,080 --> 00:18:36,680 Once we get to the ocean, 230 00:18:37,110 --> 00:18:41,719 I will get on the ship you prepared and go to the place you prepared. 231 00:18:43,219 --> 00:18:44,489 Do not worry. 232 00:18:45,559 --> 00:18:48,019 Lin is escorting me until I get there. 233 00:18:51,459 --> 00:18:55,400 This guy is a dependable, fellow traveler. 234 00:19:04,769 --> 00:19:06,880 Is that what you thought? 235 00:19:07,479 --> 00:19:08,580 Pardon? 236 00:19:08,979 --> 00:19:13,420 Am I just a fellow traveler who will just take you to the ocean? 237 00:19:16,019 --> 00:19:18,090 I am very thankful. 238 00:19:18,759 --> 00:19:22,930 You came on this long journey with me and brought a drink. 239 00:19:29,170 --> 00:19:30,299 No. 240 00:19:32,340 --> 00:19:34,100 I am going to get on the ship with you too. 241 00:19:35,509 --> 00:19:37,340 I will go wherever you go. 242 00:19:37,969 --> 00:19:39,880 And I will stay wherever you stay. 243 00:19:41,239 --> 00:19:44,279 I will stay with you for a long time. 244 00:19:48,049 --> 00:19:50,150 That is what your father wanted. 245 00:19:51,719 --> 00:19:53,219 Did you not hear? 246 00:19:57,229 --> 00:19:58,900 Is something on your mind? 247 00:20:03,469 --> 00:20:04,999 Is it... 248 00:20:05,969 --> 00:20:07,239 the Crown Prince? 249 00:20:26,360 --> 00:20:27,620 Over here. 250 00:20:32,700 --> 00:20:34,259 Have you been crying? 251 00:20:34,799 --> 00:20:37,670 - No. - Who made you cry? 252 00:20:38,170 --> 00:20:40,569 - Was it Court Lady Noh? - I was not crying. 253 00:20:40,569 --> 00:20:42,910 Then that means the palace scared you. 254 00:20:44,209 --> 00:20:47,009 Sure, it will be scary to spend the first night at a stranger's place. 255 00:20:47,739 --> 00:20:51,249 I live here, but I still get scared of this place every single night. 256 00:20:52,120 --> 00:20:53,749 Do you see how scary this place is? 257 00:20:54,749 --> 00:20:56,420 This is so creepy. 258 00:20:58,190 --> 00:21:01,920 I am fine. I am busy getting ready for the wedding. 259 00:21:02,330 --> 00:21:05,700 Dozens of people are spending the night up making my wedding gown. 260 00:21:05,999 --> 00:21:07,400 They will not let me sleep either. 261 00:21:07,700 --> 00:21:10,430 They have to take measurements, make me try it on and all. 262 00:21:11,029 --> 00:21:13,069 I am sorry for rushing our wedding. 263 00:21:14,239 --> 00:21:17,110 I am thankful that you rushed it. 264 00:21:17,440 --> 00:21:19,539 Everything will be simplified. 265 00:21:20,279 --> 00:21:23,110 We will not have envoys from all around the world, 266 00:21:23,350 --> 00:21:26,019 and we cannot put up many colored lights for our party. 267 00:21:26,019 --> 00:21:30,519 I have not forgotten that you asked for my hand to save me... 268 00:21:31,219 --> 00:21:32,920 from becoming one of the tribute girls. 269 00:21:35,830 --> 00:21:38,430 Crown Princess, you got so serious all of a sudden. 270 00:21:39,559 --> 00:21:41,029 You are scaring me. 271 00:21:44,170 --> 00:21:47,900 I know I will be punished if I get any greedier... 272 00:21:48,269 --> 00:21:49,709 than this. 273 00:21:51,110 --> 00:21:53,340 - But? - But... 274 00:21:54,410 --> 00:21:55,979 I still wanted to ask. 275 00:21:57,809 --> 00:21:59,120 Your priority... 276 00:22:00,519 --> 00:22:02,789 is still not me, is it not? 277 00:22:03,549 --> 00:22:05,150 And I will never be... 278 00:22:05,920 --> 00:22:07,660 your priority, right? 279 00:22:11,860 --> 00:22:14,729 I probably should not be asking you this, should I? 280 00:22:19,870 --> 00:22:20,969 Jin Gwan. 281 00:22:23,410 --> 00:22:25,809 You do not have to follow me around anymore. 282 00:22:26,979 --> 00:22:28,709 Protect the Crown Princess from now on. 283 00:22:31,009 --> 00:22:32,479 Make sure she is not scared. 284 00:22:33,549 --> 00:22:34,819 Make sure she sleeps well. 285 00:22:38,019 --> 00:22:40,160 I will do as you say. 286 00:25:29,559 --> 00:25:30,759 Excuse me, wait. 287 00:25:35,200 --> 00:25:36,969 Goodness, I do not see anything. 288 00:25:37,529 --> 00:25:39,539 Where are all the fish? 289 00:25:39,900 --> 00:25:42,610 You just drove out all of them. 290 00:25:43,910 --> 00:25:45,239 Then they must be over there. 291 00:25:53,850 --> 00:25:55,019 Did you get it? 292 00:25:55,590 --> 00:25:58,719 - I lost it. - Will you please do it right? 293 00:25:59,219 --> 00:26:01,019 You are not reaping anything. 294 00:26:01,420 --> 00:26:04,130 - But just now... - Over there. 295 00:27:09,989 --> 00:27:12,729 (Samcheok) 296 00:27:20,140 --> 00:27:21,400 Who are they? 297 00:27:31,150 --> 00:27:33,979 I had told you to wait. You should have waited. 298 00:27:33,979 --> 00:27:35,950 I did not think you would return had I waited. 299 00:27:35,950 --> 00:27:37,219 What are they talking about? 300 00:27:37,819 --> 00:27:39,890 What are you talking about? 301 00:27:42,860 --> 00:27:45,360 - What do you want? - I was ordered to escort you. 302 00:27:45,360 --> 00:27:46,600 What if I refuse? 303 00:27:46,700 --> 00:27:49,370 Then I will get rid of the person who is distracting you. 304 00:27:56,140 --> 00:27:57,840 Can you go there by yourself? 305 00:27:59,940 --> 00:28:01,140 You should leave first. 306 00:28:01,779 --> 00:28:03,049 Let us fight them together. 307 00:28:03,479 --> 00:28:05,819 Whatever it takes and wherever you are, 308 00:28:07,219 --> 00:28:08,549 I will follow you. 309 00:28:22,999 --> 00:28:24,269 All right. 310 00:28:24,969 --> 00:28:26,269 Let us go. 311 00:28:34,080 --> 00:28:36,350 I will only leave... 312 00:28:37,410 --> 00:28:39,479 after I see her leave safely. 313 00:29:25,999 --> 00:29:27,930 Master Lin was taken away. 314 00:29:28,330 --> 00:29:30,330 The man with the snake tattoo followed us here. 315 00:29:31,130 --> 00:29:32,440 It did not look like he was being taken away. 316 00:29:32,440 --> 00:29:34,999 What are you doing? We need to go and... 317 00:29:39,809 --> 00:29:41,410 It is for you. 318 00:29:42,049 --> 00:29:44,279 His Highness said that you would ask for him once you read it. 319 00:29:47,180 --> 00:29:49,049 I can only go back with your answer. 320 00:30:38,969 --> 00:30:40,299 Why are you here? 321 00:30:40,569 --> 00:30:43,039 You refused my offer to protect you. 322 00:30:43,309 --> 00:30:46,809 Right. Are you here to attend my wedding? 323 00:30:48,110 --> 00:30:49,279 Jang Soo. 324 00:30:49,509 --> 00:30:51,049 We need to prepare a seat for him. 325 00:30:51,450 --> 00:30:53,479 - A seat of honor. - Your Highness. 326 00:30:53,479 --> 00:30:55,819 - You should have a seat. - I heard that... 327 00:30:55,819 --> 00:30:58,120 you forgave the man responsible for the embezzlement at Bongyang... 328 00:30:58,120 --> 00:31:00,789 just because he was an old friend of yours. 329 00:31:02,190 --> 00:31:06,029 You must have come here to scold me. 330 00:31:07,200 --> 00:31:09,430 You did not need to do that. 331 00:31:09,799 --> 00:31:13,200 The Minister of Finance and the Chancellor had been set up. 332 00:31:14,569 --> 00:31:16,910 You are smart, so you would have been suspicious. 333 00:31:17,209 --> 00:31:21,440 You know they would not do that and that they have no reason to. 334 00:31:22,450 --> 00:31:25,049 I reinvestigated the case under his orders. 335 00:31:25,650 --> 00:31:27,920 The grain had been there since last fall, 336 00:31:28,279 --> 00:31:30,319 so they had to have been stored there... 337 00:31:30,519 --> 00:31:34,289 over the winter after the official seals were put on. 338 00:31:34,590 --> 00:31:38,259 But the seals were not even dry. 339 00:31:38,360 --> 00:31:40,130 They looked fresh. 340 00:31:41,729 --> 00:31:44,370 The Minister of Finance died abruptly after coming to the palace. 341 00:31:44,529 --> 00:31:47,999 That night, someone else had died in the palace. 342 00:31:49,670 --> 00:31:52,309 A court lady from Wonseongjeon had died as well. 343 00:31:58,080 --> 00:32:00,819 Wait, let me see. Wait. 344 00:32:11,059 --> 00:32:14,900 I do not know anything. I was given an order to clean this up. 345 00:32:14,900 --> 00:32:17,600 I was told that she hung herself, 346 00:32:17,600 --> 00:32:20,940 but upon examination, I found out that she had been poisoned first. 347 00:32:21,039 --> 00:32:23,910 The Minister of Finance died abruptly after coming to the palace. 348 00:32:23,910 --> 00:32:27,239 That night, a court lady got poisoned. 349 00:32:27,880 --> 00:32:30,479 The next day, someone sent an anonymous letter, 350 00:32:30,580 --> 00:32:33,920 saying the stolen supplies were in the Minister of Finance's storage. 351 00:32:34,219 --> 00:32:35,950 And that the Chancellor was in it together. 352 00:32:36,620 --> 00:32:37,789 So? 353 00:32:37,789 --> 00:32:39,989 I think that all of this... 354 00:32:40,190 --> 00:32:41,989 has started from Wonseongjeon. 355 00:32:42,259 --> 00:32:44,590 What do you think? 356 00:32:45,630 --> 00:32:48,400 - Jang Soo. - Yes, Your Highness. 357 00:32:48,400 --> 00:32:50,430 He has come a long way. 358 00:32:50,430 --> 00:32:52,269 He must be tired. 359 00:32:52,769 --> 00:32:55,840 Go to Naksujae, and serve him a meal. 360 00:32:55,840 --> 00:32:58,209 Naksujae? 361 00:32:59,110 --> 00:33:01,140 This is my remonstrance... 362 00:33:01,140 --> 00:33:03,650 to you who has received lessons to become the king. 363 00:33:03,650 --> 00:33:05,819 I will choose to ignore your remarks... 364 00:33:07,319 --> 00:33:08,920 politely. 365 00:33:09,190 --> 00:33:10,420 Guards. 366 00:33:15,059 --> 00:33:16,590 Take him away. 367 00:33:17,259 --> 00:33:20,299 Make sure no one interrupts him while he is resting. 368 00:33:21,029 --> 00:33:22,799 Protect him so that no one will come near him. 369 00:33:22,799 --> 00:33:23,870 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 370 00:33:23,870 --> 00:33:25,299 Do you have any more questions? 26668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.