Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:08,539
(Episode 30)
2
00:00:23,390 --> 00:00:24,419
Mother.
3
00:00:26,360 --> 00:00:27,590
Mother.
4
00:00:30,500 --> 00:00:34,969
Are they your mother and the son
you had before your castration?
5
00:00:34,969 --> 00:00:36,140
Your Highness.
6
00:00:36,539 --> 00:00:38,870
Please... Please just
spare their lives.
7
00:00:38,870 --> 00:00:42,580
Did you think I had no idea
that you had been spying on me?
8
00:00:42,580 --> 00:00:46,849
I will tell you everything you wish
to know. What should I begin with?
9
00:00:48,080 --> 00:00:50,020
It is too bothersome for me to ask.
10
00:00:50,120 --> 00:00:52,520
Castrate his son like his father.
11
00:00:54,190 --> 00:00:58,520
They are not simply after
the Minister of Finance's assets.
12
00:00:58,520 --> 00:01:01,830
If his grandmother sees that, she
may be too shocked, so show mercy...
13
00:01:01,830 --> 00:01:03,400
by blinding his old mother.
14
00:01:03,400 --> 00:01:05,429
They wish to take Wang Lin.
15
00:01:07,270 --> 00:01:09,139
Since Wang Lin likes his daughter,
16
00:01:09,599 --> 00:01:12,669
they are trying to set him up
with her, Your Highness!
17
00:01:16,409 --> 00:01:19,049
Whom do you mean exactly by "they"?
18
00:01:23,719 --> 00:01:27,620
People who follow
Prince Gang Yang, Your Highness!
19
00:01:34,490 --> 00:01:36,930
Was it Wang Lin and not Wang Jeon?
20
00:01:37,430 --> 00:01:41,499
Please spare her. Please spare
my mother, Your Highness.
21
00:01:43,469 --> 00:01:45,070
Were they after Wang Lin?
22
00:01:50,380 --> 00:01:52,950
They have been waiting
for the right moment.
23
00:01:54,510 --> 00:01:57,620
Since staying with
the Crown Prince is the safest,
24
00:01:58,019 --> 00:01:59,990
they left him there
and have been waiting...
25
00:02:03,189 --> 00:02:06,230
until Master Lin grows up.
26
00:02:37,820 --> 00:02:40,290
- Your Highness.
- No, let go of me.
27
00:02:40,690 --> 00:02:42,600
This is too precious.
I have to do it myself.
28
00:02:49,700 --> 00:02:52,200
- This is... Hey, look.
- Yes.
29
00:02:52,970 --> 00:02:54,940
This is called seolloju.
30
00:02:57,339 --> 00:03:00,280
I knew our Yangonseo
would have this.
31
00:03:00,750 --> 00:03:01,880
I see.
32
00:03:02,720 --> 00:03:04,350
How many jars were there?
33
00:03:04,919 --> 00:03:06,950
A total of 13 jars.
34
00:03:06,950 --> 00:03:08,649
13 jars.
35
00:03:11,190 --> 00:03:12,660
Were there so many of them?
36
00:03:14,190 --> 00:03:15,489
I...
37
00:03:18,730 --> 00:03:19,899
had to...
38
00:03:21,799 --> 00:03:24,500
climb up that mountain
because of this liquor...
39
00:03:25,739 --> 00:03:27,709
in such heavy rain.
40
00:03:31,709 --> 00:03:33,850
I was with Lin...
41
00:03:34,510 --> 00:03:36,320
and So Hwa.
42
00:03:45,459 --> 00:03:48,089
But at least we were
all together back then.
43
00:03:51,230 --> 00:03:52,470
All together.
44
00:04:05,709 --> 00:04:06,880
You know what?
45
00:04:08,510 --> 00:04:12,049
I thought I would stop
thinking about them if I got drunk.
46
00:04:12,589 --> 00:04:14,619
But why do I think about them
even more?
47
00:04:17,959 --> 00:04:20,230
The Queen has
interrogated Choi Se Yeon.
48
00:04:20,230 --> 00:04:23,399
Master Lin is at the Minister
of Finance's with Lady San.
49
00:04:23,399 --> 00:04:24,599
Give me a moment.
50
00:04:26,399 --> 00:04:27,570
Just a moment.
51
00:04:39,110 --> 00:04:41,149
Are you leaving?
What about Lady San?
52
00:04:41,180 --> 00:04:43,250
I have a few things
to take care of. I will be back.
53
00:04:43,349 --> 00:04:45,079
Will you come back?
54
00:04:45,279 --> 00:04:47,149
Will you be back within the night?
55
00:04:47,149 --> 00:04:48,589
I will be back before the dawn.
56
00:04:49,320 --> 00:04:50,589
Goodbye, then.
57
00:04:58,360 --> 00:04:59,399
Wait.
58
00:05:05,440 --> 00:05:07,909
Will you pack up some things
for Lady San?
59
00:05:08,339 --> 00:05:10,880
- Pack up?
- So that she can leave whenever.
60
00:05:11,779 --> 00:05:13,149
Do not make it too heavy.
61
00:05:13,810 --> 00:05:15,010
Please, I ask of you.
62
00:05:29,630 --> 00:05:31,200
I cannot believe this.
63
00:05:33,599 --> 00:05:36,639
How can the Minister of Finance
die like that?
64
00:05:36,639 --> 00:05:39,610
Was he really here to see you?
65
00:05:40,909 --> 00:05:43,839
- He was.
- Was he here to discuss marriage?
66
00:05:45,579 --> 00:05:46,880
We did.
67
00:05:47,349 --> 00:05:49,479
Yes, a marriage between
you and his daughter.
68
00:05:49,479 --> 00:05:51,279
Are you sure...
69
00:05:52,550 --> 00:05:55,050
he meant me, not Jeon?
70
00:05:55,320 --> 00:05:56,420
Yes.
71
00:05:57,389 --> 00:06:02,190
He said his health was failing,
and he was worried about her.
72
00:06:03,099 --> 00:06:06,700
It looks like
he had his eyes on you.
73
00:06:07,099 --> 00:06:08,599
He thought you were trustworthy.
74
00:06:10,269 --> 00:06:12,200
He wanted you to take care of her.
75
00:06:15,310 --> 00:06:18,409
If the Queen really did that
to the Minister of Finance,
76
00:06:21,180 --> 00:06:25,050
that means his daughter
will not be safe in the future.
77
00:06:34,360 --> 00:06:36,229
I plan on leaving with Lady San.
78
00:06:36,229 --> 00:06:37,760
Will you abandon your post...
79
00:06:38,560 --> 00:06:40,370
as the Inspector General?
80
00:06:41,200 --> 00:06:42,269
Yes.
81
00:06:42,570 --> 00:06:44,300
You will become a fugitive.
82
00:06:45,909 --> 00:06:48,039
- Yes.
- Are you saying...
83
00:06:49,139 --> 00:06:51,579
you will throw away
the rest of your life?
84
00:06:52,579 --> 00:06:54,050
All because of her?
85
00:06:57,079 --> 00:06:59,450
The only thing I am worried
about is our family.
86
00:07:00,519 --> 00:07:03,389
Our family will be hurt
because of me, but...
87
00:07:03,589 --> 00:07:04,719
Lin.
88
00:07:08,529 --> 00:07:10,200
Forgive me, Father.
89
00:07:12,130 --> 00:07:14,329
I cannot think of
any other way around this.
90
00:07:15,329 --> 00:07:17,740
Does the Crown Prince know?
91
00:07:34,789 --> 00:07:36,060
The document...
92
00:07:37,089 --> 00:07:39,490
The one we took from San...
93
00:07:56,610 --> 00:07:57,810
Yes, this.
94
00:07:58,639 --> 00:08:00,579
His grain.
95
00:08:02,450 --> 00:08:04,019
That should do nicely.
96
00:08:04,019 --> 00:08:07,089
Your Highness.
You must rest today...
97
00:08:07,089 --> 00:08:08,789
and think what to do tomorrow.
98
00:08:08,920 --> 00:08:10,589
There is not much time.
99
00:08:11,459 --> 00:08:13,529
My son is standing by a cliff.
100
00:08:14,690 --> 00:08:16,459
I have little time.
101
00:08:27,969 --> 00:08:29,639
They waited for the right time.
102
00:08:30,839 --> 00:08:32,950
They kept him close to me
where it is safest...
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,279
and waited until he had grown.
104
00:08:36,279 --> 00:08:39,089
- That is what he said.
- It is a lie.
105
00:08:39,089 --> 00:08:40,489
Other than Prince Gang Yang,
106
00:08:41,820 --> 00:08:43,290
he is to be king.
107
00:08:43,290 --> 00:08:45,790
- That is nonsense.
- It is.
108
00:08:47,290 --> 00:08:48,930
He is my friend.
109
00:08:56,099 --> 00:08:59,810
- Did you tell the guards?
- Every man on duty has been told.
110
00:09:00,009 --> 00:09:03,239
If Master Lin comes,
he is to be sent here.
111
00:09:03,239 --> 00:09:05,540
Will he come? It is so very late.
112
00:09:05,540 --> 00:09:06,709
He will.
113
00:09:08,109 --> 00:09:10,150
He has a lot to say to me.
114
00:09:12,420 --> 00:09:14,719
He will not wait until morning.
115
00:09:20,160 --> 00:09:21,930
It did not live up to its name.
116
00:09:22,229 --> 00:09:23,329
Pardon?
117
00:09:25,229 --> 00:09:26,700
This wine.
118
00:09:28,499 --> 00:09:30,599
I had a whole jar of it,
and I am still not drunk.
119
00:09:32,770 --> 00:09:34,640
I am too clear-headed.
120
00:09:35,609 --> 00:09:37,140
It must be fake wine.
121
00:09:40,709 --> 00:09:42,180
He must come sooner.
122
00:09:44,180 --> 00:09:45,280
What a fool.
123
00:10:17,749 --> 00:10:19,249
I came to conclude...
124
00:10:20,390 --> 00:10:21,650
our chat from earlier.
125
00:10:49,050 --> 00:10:51,979
We were waiting,
believing you would return.
126
00:10:51,979 --> 00:10:53,520
I have a few questions.
127
00:10:53,719 --> 00:10:55,420
You may ask.
128
00:10:55,420 --> 00:10:59,060
Why did you let me see
Prince Gang Yang?
129
00:10:59,060 --> 00:11:01,129
To reveal the truth to you.
130
00:11:01,129 --> 00:11:02,430
What for?
131
00:11:02,430 --> 00:11:05,770
To ask you, a pure-blooded royal,
132
00:11:05,999 --> 00:11:07,300
to take the throne.
133
00:11:07,400 --> 00:11:09,099
Are you planning a revolt?
134
00:11:09,969 --> 00:11:13,310
I am utterly sick of that.
135
00:11:13,469 --> 00:11:16,109
Please become the Crown Prince.
136
00:11:20,450 --> 00:11:22,180
I came back, believing that...
137
00:11:22,849 --> 00:11:26,020
killing you would benefit
my Crown Prince.
138
00:11:27,349 --> 00:11:29,660
I guess there are a few more men.
139
00:11:29,660 --> 00:11:32,560
2 is better than 1,
and 3 is better than 2.
140
00:11:33,390 --> 00:11:35,190
The more I kill, the better.
141
00:11:35,629 --> 00:11:37,800
- Master Lin.
- Pick up your sword.
142
00:11:38,060 --> 00:11:39,369
We are...
143
00:11:39,829 --> 00:11:41,170
on the same side.
144
00:11:42,469 --> 00:11:43,770
Or...
145
00:11:44,170 --> 00:11:45,339
just die.
146
00:12:08,989 --> 00:12:12,229
- Welcome, Master Lin.
- Welcome, Master Lin.
147
00:12:20,570 --> 00:12:23,739
- Welcome, Master Lin.
- Welcome, Master Lin.
148
00:12:38,190 --> 00:12:40,160
The great Goryeo...
149
00:12:40,759 --> 00:12:42,999
must be freed from Yuan.
150
00:12:42,999 --> 00:12:45,869
We wish to serve a pure royal.
151
00:12:46,400 --> 00:12:49,339
These loyal men waited for that day.
152
00:12:52,369 --> 00:12:55,709
"The great Goryeo"? "Pure blood"?
153
00:12:56,940 --> 00:12:59,280
That is nonsense.
Are you using that...
154
00:12:59,280 --> 00:13:01,849
to tear the King
and his son apart...
155
00:13:01,849 --> 00:13:03,780
and to feed your own greed?
156
00:13:06,489 --> 00:13:08,849
For as long as I live,
157
00:13:09,359 --> 00:13:11,459
I shall find and eliminate
each and every one of you.
158
00:13:11,560 --> 00:13:15,560
I will relieve Goryeo
of vermin like you.
159
00:13:40,290 --> 00:13:42,560
Your... Your...
160
00:13:43,390 --> 00:13:45,790
Your Majesty.
161
00:13:45,790 --> 00:13:47,160
Yes.
162
00:13:48,030 --> 00:13:51,400
It is me, your king.
163
00:14:47,989 --> 00:14:50,489
- Look at that?
- Who shot it?
164
00:14:51,989 --> 00:14:54,089
What does it say? Here.
165
00:14:58,759 --> 00:15:00,930
Your Highness. Your Highness.
166
00:15:02,499 --> 00:15:04,739
Your Highness,
the commanders are here.
167
00:15:05,670 --> 00:15:09,379
- Please, Your Highness.
- Your Highness.
168
00:15:09,680 --> 00:15:12,339
I am Ko Sung from the Eungyang Army.
169
00:15:13,180 --> 00:15:16,749
I am Lim Chi Young
from the Yongho Army.
170
00:15:17,550 --> 00:15:18,680
Please.
171
00:15:19,520 --> 00:15:22,150
Your Highness, please wake up.
172
00:15:26,060 --> 00:15:28,859
It has been a while, commanders.
173
00:15:33,369 --> 00:15:36,469
Did we not meet yesterday?
174
00:15:39,369 --> 00:15:42,410
- We received an anonymous note.
- I see.
175
00:15:44,810 --> 00:15:46,650
They are usually anonymous.
176
00:15:46,650 --> 00:15:49,079
The grain that had gone missing
from our storage...
177
00:15:49,650 --> 00:15:50,950
was found.
178
00:15:56,359 --> 00:15:57,520
Where?
179
00:15:57,520 --> 00:16:00,560
- Who are you?
- Step aside!
180
00:16:02,700 --> 00:16:06,300
We found it in
Eun Young Baek warehouse.
181
00:16:07,430 --> 00:16:09,499
They were stamped with our seal.
182
00:16:10,170 --> 00:16:13,270
Each and every
sack of grain in there...
183
00:16:13,940 --> 00:16:16,079
had this mark on them.
184
00:16:17,180 --> 00:16:21,079
We found another stash
with the same mark...
185
00:16:21,079 --> 00:16:23,820
- somewhere else.
- Where was that?
186
00:16:26,890 --> 00:16:29,290
Chancellor Wang Yeong's house.
187
00:16:33,160 --> 00:16:34,530
The anonymous note.
188
00:16:36,099 --> 00:16:38,160
Did it tell you to search...
189
00:16:38,560 --> 00:16:41,570
the Chancellor's house
for your missing grain?
190
00:16:41,570 --> 00:16:44,900
We found documentary evidence
in Lord Eun's house.
191
00:16:47,940 --> 00:16:49,239
According to that,
192
00:16:49,239 --> 00:16:52,140
we found out a great
amount of grain...
193
00:16:52,140 --> 00:16:56,450
had been sent to the Chancellor's
house many times before.
194
00:17:02,349 --> 00:17:05,320
I am aware that you are
close friends with...
195
00:17:05,320 --> 00:17:06,560
the Chancellor's son.
196
00:17:07,060 --> 00:17:09,129
- However...
- Be impartial?
197
00:17:09,459 --> 00:17:12,100
- Punish them accordingly?
- Yes, Your Highness.
198
00:17:12,100 --> 00:17:14,969
We have men watching
the Chancellor's house.
199
00:17:15,700 --> 00:17:18,340
So that no one flees
before you punish them.
200
00:17:18,340 --> 00:17:20,569
It seems that Master Lin
has fled already.
201
00:17:20,809 --> 00:17:24,309
We have not located him
since you appointed him.
202
00:17:24,440 --> 00:17:25,779
Shall we arrest him?
203
00:17:28,209 --> 00:17:30,180
Lord Eun is another matter.
204
00:17:31,779 --> 00:17:33,350
He suddenly died.
205
00:17:34,090 --> 00:17:36,420
He has a daughter and no sons.
206
00:17:36,519 --> 00:17:39,890
- Shall we bring her in?
- Do we let her finish the funeral?
207
00:18:21,930 --> 00:18:23,539
The funeral bier is ready.
208
00:18:26,940 --> 00:18:28,370
We must see him off.
209
00:18:30,110 --> 00:18:31,209
Yes.
210
00:18:32,880 --> 00:18:34,380
Remember this.
211
00:18:35,580 --> 00:18:37,580
Your father wanted only one thing.
212
00:18:39,350 --> 00:18:40,850
Your safety.
213
00:18:45,190 --> 00:18:46,529
I know that.
214
00:18:48,390 --> 00:18:49,759
Then all is well.
215
00:19:09,680 --> 00:19:10,850
Any news from Lin?
216
00:19:11,180 --> 00:19:12,450
Not yet.
217
00:19:18,390 --> 00:19:20,059
Let us wait a little longer.
218
00:19:21,259 --> 00:19:24,600
Lin and San will both be
at the funeral procession.
219
00:19:25,229 --> 00:19:27,330
Do not let either one go.
220
00:19:28,569 --> 00:19:30,600
Get them before
the Crown Prince finds out.
221
00:19:31,340 --> 00:19:32,640
If they fight back,
222
00:19:35,739 --> 00:19:37,209
kill them.
223
00:19:39,450 --> 00:19:40,549
Move!
224
00:19:41,249 --> 00:19:43,019
- Get out of the way.
- Move!
225
00:19:45,749 --> 00:19:48,850
It is very obvious
what the Queen will do.
226
00:19:49,219 --> 00:19:53,160
Bring Lin to me safely.
They cannot touch a hair on him.
227
00:19:54,959 --> 00:19:58,360
He will soon become
the Crown Prince.
228
00:20:11,309 --> 00:20:12,509
Eun San.
229
00:20:13,309 --> 00:20:14,709
My So Hwa.
230
00:20:16,680 --> 00:20:18,319
I am sorry...
231
00:20:18,719 --> 00:20:20,920
I cannot be there
to see your father off.
232
00:20:22,019 --> 00:20:24,759
There was a time when I had to...
233
00:20:25,559 --> 00:20:28,059
choose between you and Lin.
234
00:20:29,059 --> 00:20:32,700
At the time, I chose you
without hesitation.
235
00:20:36,170 --> 00:20:39,410
My father said he will release...
236
00:20:40,269 --> 00:20:42,440
either you or So Hwa.
237
00:20:42,440 --> 00:20:45,380
Either me or So Hwa?
238
00:20:45,479 --> 00:20:46,709
So...
239
00:20:47,549 --> 00:20:49,350
I will choose So Hwa.
240
00:20:50,150 --> 00:20:51,279
I will...
241
00:20:52,650 --> 00:20:54,019
leave you here.
242
00:20:55,049 --> 00:20:57,860
I cannot bear seeing her getting...
243
00:20:59,660 --> 00:21:01,630
beaten up and taken away.
244
00:21:02,660 --> 00:21:03,830
That is why.
245
00:21:06,670 --> 00:21:08,600
You said I was your only friend...
246
00:21:09,870 --> 00:21:12,610
and the only subject
you could truly trust.
247
00:21:13,039 --> 00:21:14,309
You are.
248
00:21:16,580 --> 00:21:18,380
But you will leave me here...
249
00:21:19,580 --> 00:21:21,680
to save a woman?
250
00:21:21,880 --> 00:21:23,019
Yes.
251
00:21:35,090 --> 00:21:38,029
This time, I will
choose Lin over you.
252
00:21:43,340 --> 00:21:45,170
Will you be able to smile...
253
00:21:45,469 --> 00:21:47,769
and accept it like Lin did
back then?
254
00:21:50,709 --> 00:21:52,910
Receive a royal command.
255
00:21:56,319 --> 00:21:58,850
Wang Dan, royal descendant and...
256
00:21:59,390 --> 00:22:01,620
daughter of Chancellor Wang Yeong,
257
00:22:02,190 --> 00:22:04,590
was chosen to be
the Crown Prince's bride.
258
00:22:05,390 --> 00:22:09,729
She is to enter the palace
and prepare to be married.
259
00:22:27,110 --> 00:22:30,219
These titles will be bestowed
before the Crown Prince's marriage.
260
00:22:30,350 --> 00:22:34,289
Wang Yeong will be Seowonok,
Wang Bu will be Ikyanghu,
261
00:22:34,420 --> 00:22:36,259
Wang Jeon will be Seoheunghu,
262
00:22:36,259 --> 00:22:39,690
and Wang Lin will be Sujeong,
so let there be no mistakes.
263
00:22:39,930 --> 00:22:42,190
The wedding will be in two days.
264
00:22:42,190 --> 00:22:43,400
- Two days?
- That quickly?
265
00:22:43,400 --> 00:22:46,200
The men of the future
Crown Princess' family...
266
00:22:46,200 --> 00:22:50,140
cannot be charged with anything
other than high treason.
267
00:22:50,340 --> 00:22:52,269
That is to be known.
268
00:22:52,440 --> 00:22:54,039
- We must protest.
- No.
269
00:22:54,569 --> 00:22:56,279
- What is going on?
- How strange.
270
00:22:56,279 --> 00:22:57,910
Does this make sense?
271
00:23:05,049 --> 00:23:08,690
Do you remember
what you once said to me?
272
00:23:12,289 --> 00:23:13,459
Take it.
273
00:23:14,360 --> 00:23:15,959
My mother's keepsake.
274
00:23:16,630 --> 00:23:18,630
I cannot take it.
It is too precious.
275
00:23:18,759 --> 00:23:21,200
- It is a promissory note.
- A promissory note?
276
00:23:21,200 --> 00:23:22,499
One day,
277
00:23:24,039 --> 00:23:26,739
when you wish to ask me
for a favor, show me this.
278
00:23:28,569 --> 00:23:30,440
Then I will grant you anything.
279
00:24:17,489 --> 00:24:19,830
Do you remember what I said to you?
280
00:24:21,259 --> 00:24:24,360
Always, until forever more,
281
00:24:26,029 --> 00:24:27,900
you will be my priority.
282
00:24:29,299 --> 00:24:30,999
Do not ever forget that.
283
00:24:37,779 --> 00:24:39,610
Give it to Lady San.
284
00:24:40,650 --> 00:24:42,749
She will ask to see me.
285
00:24:44,920 --> 00:24:46,450
Escort her safely.
286
00:25:01,499 --> 00:25:05,239
A bier is coming through
287
00:25:05,239 --> 00:25:10,180
Make way for a funeral procession
288
00:25:10,410 --> 00:25:14,309
The way to the next life
289
00:25:14,749 --> 00:25:18,979
Is so very long and arduous
290
00:25:18,979 --> 00:25:22,959
Let us make way to a mountain
291
00:25:23,120 --> 00:25:27,229
That faces the north
292
00:25:36,069 --> 00:25:39,739
You are leaving this life
293
00:25:40,140 --> 00:25:45,340
When will you
294
00:25:45,340 --> 00:25:48,080
- Come back?
- Get out of the way.
295
00:25:49,620 --> 00:25:51,479
We must wait until
they leave the town.
296
00:25:51,680 --> 00:25:53,519
Lord Eun was so popular...
297
00:25:53,749 --> 00:25:56,319
that if we take her daughter here,
they will attack us.
298
00:25:56,319 --> 00:25:58,519
Travel ahead of the procession,
and wait for them.
299
00:25:59,190 --> 00:26:00,860
I will take them myself.
300
00:26:12,170 --> 00:26:14,009
Get him before they leave town.
301
00:26:21,410 --> 00:26:24,620
I have no right and
lack the confidence,
302
00:26:25,650 --> 00:26:27,890
so I rely on the power
of this necklace.
303
00:26:27,989 --> 00:26:33,090
Goodbye, I am leaving this world
304
00:26:39,630 --> 00:26:40,630
San.
305
00:26:41,600 --> 00:26:42,900
My So Hwa.
306
00:26:44,170 --> 00:26:45,370
Come back.
307
00:26:47,209 --> 00:26:48,569
Stay with me.
308
00:27:17,969 --> 00:27:19,769
(The King in Love)
309
00:27:20,069 --> 00:27:21,509
When I told you to wait,
310
00:27:21,709 --> 00:27:23,039
you should have tried waiting.
311
00:27:23,140 --> 00:27:24,479
What are you talking about?
312
00:27:24,779 --> 00:27:26,880
What are you discussing
with these men?
313
00:27:27,049 --> 00:27:30,319
Stay by my side.
Do not look towards anyone else.
314
00:27:30,479 --> 00:27:32,719
Crown Prince, you must abandon her.
315
00:27:32,819 --> 00:27:36,420
You tell me to abandon everyone
who comes near me. Do not touch her.
316
00:27:37,160 --> 00:27:38,989
I will not just sit around.
317
00:27:39,430 --> 00:27:42,900
Is the Crown Prince on your mind?
318
00:27:43,259 --> 00:27:44,799
I will cut off those thoughts...
319
00:27:45,700 --> 00:27:46,830
right now.
22200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.