All language subtitles for The King Loves E30 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:08,539 (Episode 30) 2 00:00:23,390 --> 00:00:24,419 Mother. 3 00:00:26,360 --> 00:00:27,590 Mother. 4 00:00:30,500 --> 00:00:34,969 Are they your mother and the son you had before your castration? 5 00:00:34,969 --> 00:00:36,140 Your Highness. 6 00:00:36,539 --> 00:00:38,870 Please... Please just spare their lives. 7 00:00:38,870 --> 00:00:42,580 Did you think I had no idea that you had been spying on me? 8 00:00:42,580 --> 00:00:46,849 I will tell you everything you wish to know. What should I begin with? 9 00:00:48,080 --> 00:00:50,020 It is too bothersome for me to ask. 10 00:00:50,120 --> 00:00:52,520 Castrate his son like his father. 11 00:00:54,190 --> 00:00:58,520 They are not simply after the Minister of Finance's assets. 12 00:00:58,520 --> 00:01:01,830 If his grandmother sees that, she may be too shocked, so show mercy... 13 00:01:01,830 --> 00:01:03,400 by blinding his old mother. 14 00:01:03,400 --> 00:01:05,429 They wish to take Wang Lin. 15 00:01:07,270 --> 00:01:09,139 Since Wang Lin likes his daughter, 16 00:01:09,599 --> 00:01:12,669 they are trying to set him up with her, Your Highness! 17 00:01:16,409 --> 00:01:19,049 Whom do you mean exactly by "they"? 18 00:01:23,719 --> 00:01:27,620 People who follow Prince Gang Yang, Your Highness! 19 00:01:34,490 --> 00:01:36,930 Was it Wang Lin and not Wang Jeon? 20 00:01:37,430 --> 00:01:41,499 Please spare her. Please spare my mother, Your Highness. 21 00:01:43,469 --> 00:01:45,070 Were they after Wang Lin? 22 00:01:50,380 --> 00:01:52,950 They have been waiting for the right moment. 23 00:01:54,510 --> 00:01:57,620 Since staying with the Crown Prince is the safest, 24 00:01:58,019 --> 00:01:59,990 they left him there and have been waiting... 25 00:02:03,189 --> 00:02:06,230 until Master Lin grows up. 26 00:02:37,820 --> 00:02:40,290 - Your Highness. - No, let go of me. 27 00:02:40,690 --> 00:02:42,600 This is too precious. I have to do it myself. 28 00:02:49,700 --> 00:02:52,200 - This is... Hey, look. - Yes. 29 00:02:52,970 --> 00:02:54,940 This is called seolloju. 30 00:02:57,339 --> 00:03:00,280 I knew our Yangonseo would have this. 31 00:03:00,750 --> 00:03:01,880 I see. 32 00:03:02,720 --> 00:03:04,350 How many jars were there? 33 00:03:04,919 --> 00:03:06,950 A total of 13 jars. 34 00:03:06,950 --> 00:03:08,649 13 jars. 35 00:03:11,190 --> 00:03:12,660 Were there so many of them? 36 00:03:14,190 --> 00:03:15,489 I... 37 00:03:18,730 --> 00:03:19,899 had to... 38 00:03:21,799 --> 00:03:24,500 climb up that mountain because of this liquor... 39 00:03:25,739 --> 00:03:27,709 in such heavy rain. 40 00:03:31,709 --> 00:03:33,850 I was with Lin... 41 00:03:34,510 --> 00:03:36,320 and So Hwa. 42 00:03:45,459 --> 00:03:48,089 But at least we were all together back then. 43 00:03:51,230 --> 00:03:52,470 All together. 44 00:04:05,709 --> 00:04:06,880 You know what? 45 00:04:08,510 --> 00:04:12,049 I thought I would stop thinking about them if I got drunk. 46 00:04:12,589 --> 00:04:14,619 But why do I think about them even more? 47 00:04:17,959 --> 00:04:20,230 The Queen has interrogated Choi Se Yeon. 48 00:04:20,230 --> 00:04:23,399 Master Lin is at the Minister of Finance's with Lady San. 49 00:04:23,399 --> 00:04:24,599 Give me a moment. 50 00:04:26,399 --> 00:04:27,570 Just a moment. 51 00:04:39,110 --> 00:04:41,149 Are you leaving? What about Lady San? 52 00:04:41,180 --> 00:04:43,250 I have a few things to take care of. I will be back. 53 00:04:43,349 --> 00:04:45,079 Will you come back? 54 00:04:45,279 --> 00:04:47,149 Will you be back within the night? 55 00:04:47,149 --> 00:04:48,589 I will be back before the dawn. 56 00:04:49,320 --> 00:04:50,589 Goodbye, then. 57 00:04:58,360 --> 00:04:59,399 Wait. 58 00:05:05,440 --> 00:05:07,909 Will you pack up some things for Lady San? 59 00:05:08,339 --> 00:05:10,880 - Pack up? - So that she can leave whenever. 60 00:05:11,779 --> 00:05:13,149 Do not make it too heavy. 61 00:05:13,810 --> 00:05:15,010 Please, I ask of you. 62 00:05:29,630 --> 00:05:31,200 I cannot believe this. 63 00:05:33,599 --> 00:05:36,639 How can the Minister of Finance die like that? 64 00:05:36,639 --> 00:05:39,610 Was he really here to see you? 65 00:05:40,909 --> 00:05:43,839 - He was. - Was he here to discuss marriage? 66 00:05:45,579 --> 00:05:46,880 We did. 67 00:05:47,349 --> 00:05:49,479 Yes, a marriage between you and his daughter. 68 00:05:49,479 --> 00:05:51,279 Are you sure... 69 00:05:52,550 --> 00:05:55,050 he meant me, not Jeon? 70 00:05:55,320 --> 00:05:56,420 Yes. 71 00:05:57,389 --> 00:06:02,190 He said his health was failing, and he was worried about her. 72 00:06:03,099 --> 00:06:06,700 It looks like he had his eyes on you. 73 00:06:07,099 --> 00:06:08,599 He thought you were trustworthy. 74 00:06:10,269 --> 00:06:12,200 He wanted you to take care of her. 75 00:06:15,310 --> 00:06:18,409 If the Queen really did that to the Minister of Finance, 76 00:06:21,180 --> 00:06:25,050 that means his daughter will not be safe in the future. 77 00:06:34,360 --> 00:06:36,229 I plan on leaving with Lady San. 78 00:06:36,229 --> 00:06:37,760 Will you abandon your post... 79 00:06:38,560 --> 00:06:40,370 as the Inspector General? 80 00:06:41,200 --> 00:06:42,269 Yes. 81 00:06:42,570 --> 00:06:44,300 You will become a fugitive. 82 00:06:45,909 --> 00:06:48,039 - Yes. - Are you saying... 83 00:06:49,139 --> 00:06:51,579 you will throw away the rest of your life? 84 00:06:52,579 --> 00:06:54,050 All because of her? 85 00:06:57,079 --> 00:06:59,450 The only thing I am worried about is our family. 86 00:07:00,519 --> 00:07:03,389 Our family will be hurt because of me, but... 87 00:07:03,589 --> 00:07:04,719 Lin. 88 00:07:08,529 --> 00:07:10,200 Forgive me, Father. 89 00:07:12,130 --> 00:07:14,329 I cannot think of any other way around this. 90 00:07:15,329 --> 00:07:17,740 Does the Crown Prince know? 91 00:07:34,789 --> 00:07:36,060 The document... 92 00:07:37,089 --> 00:07:39,490 The one we took from San... 93 00:07:56,610 --> 00:07:57,810 Yes, this. 94 00:07:58,639 --> 00:08:00,579 His grain. 95 00:08:02,450 --> 00:08:04,019 That should do nicely. 96 00:08:04,019 --> 00:08:07,089 Your Highness. You must rest today... 97 00:08:07,089 --> 00:08:08,789 and think what to do tomorrow. 98 00:08:08,920 --> 00:08:10,589 There is not much time. 99 00:08:11,459 --> 00:08:13,529 My son is standing by a cliff. 100 00:08:14,690 --> 00:08:16,459 I have little time. 101 00:08:27,969 --> 00:08:29,639 They waited for the right time. 102 00:08:30,839 --> 00:08:32,950 They kept him close to me where it is safest... 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,279 and waited until he had grown. 104 00:08:36,279 --> 00:08:39,089 - That is what he said. - It is a lie. 105 00:08:39,089 --> 00:08:40,489 Other than Prince Gang Yang, 106 00:08:41,820 --> 00:08:43,290 he is to be king. 107 00:08:43,290 --> 00:08:45,790 - That is nonsense. - It is. 108 00:08:47,290 --> 00:08:48,930 He is my friend. 109 00:08:56,099 --> 00:08:59,810 - Did you tell the guards? - Every man on duty has been told. 110 00:09:00,009 --> 00:09:03,239 If Master Lin comes, he is to be sent here. 111 00:09:03,239 --> 00:09:05,540 Will he come? It is so very late. 112 00:09:05,540 --> 00:09:06,709 He will. 113 00:09:08,109 --> 00:09:10,150 He has a lot to say to me. 114 00:09:12,420 --> 00:09:14,719 He will not wait until morning. 115 00:09:20,160 --> 00:09:21,930 It did not live up to its name. 116 00:09:22,229 --> 00:09:23,329 Pardon? 117 00:09:25,229 --> 00:09:26,700 This wine. 118 00:09:28,499 --> 00:09:30,599 I had a whole jar of it, and I am still not drunk. 119 00:09:32,770 --> 00:09:34,640 I am too clear-headed. 120 00:09:35,609 --> 00:09:37,140 It must be fake wine. 121 00:09:40,709 --> 00:09:42,180 He must come sooner. 122 00:09:44,180 --> 00:09:45,280 What a fool. 123 00:10:17,749 --> 00:10:19,249 I came to conclude... 124 00:10:20,390 --> 00:10:21,650 our chat from earlier. 125 00:10:49,050 --> 00:10:51,979 We were waiting, believing you would return. 126 00:10:51,979 --> 00:10:53,520 I have a few questions. 127 00:10:53,719 --> 00:10:55,420 You may ask. 128 00:10:55,420 --> 00:10:59,060 Why did you let me see Prince Gang Yang? 129 00:10:59,060 --> 00:11:01,129 To reveal the truth to you. 130 00:11:01,129 --> 00:11:02,430 What for? 131 00:11:02,430 --> 00:11:05,770 To ask you, a pure-blooded royal, 132 00:11:05,999 --> 00:11:07,300 to take the throne. 133 00:11:07,400 --> 00:11:09,099 Are you planning a revolt? 134 00:11:09,969 --> 00:11:13,310 I am utterly sick of that. 135 00:11:13,469 --> 00:11:16,109 Please become the Crown Prince. 136 00:11:20,450 --> 00:11:22,180 I came back, believing that... 137 00:11:22,849 --> 00:11:26,020 killing you would benefit my Crown Prince. 138 00:11:27,349 --> 00:11:29,660 I guess there are a few more men. 139 00:11:29,660 --> 00:11:32,560 2 is better than 1, and 3 is better than 2. 140 00:11:33,390 --> 00:11:35,190 The more I kill, the better. 141 00:11:35,629 --> 00:11:37,800 - Master Lin. - Pick up your sword. 142 00:11:38,060 --> 00:11:39,369 We are... 143 00:11:39,829 --> 00:11:41,170 on the same side. 144 00:11:42,469 --> 00:11:43,770 Or... 145 00:11:44,170 --> 00:11:45,339 just die. 146 00:12:08,989 --> 00:12:12,229 - Welcome, Master Lin. - Welcome, Master Lin. 147 00:12:20,570 --> 00:12:23,739 - Welcome, Master Lin. - Welcome, Master Lin. 148 00:12:38,190 --> 00:12:40,160 The great Goryeo... 149 00:12:40,759 --> 00:12:42,999 must be freed from Yuan. 150 00:12:42,999 --> 00:12:45,869 We wish to serve a pure royal. 151 00:12:46,400 --> 00:12:49,339 These loyal men waited for that day. 152 00:12:52,369 --> 00:12:55,709 "The great Goryeo"? "Pure blood"? 153 00:12:56,940 --> 00:12:59,280 That is nonsense. Are you using that... 154 00:12:59,280 --> 00:13:01,849 to tear the King and his son apart... 155 00:13:01,849 --> 00:13:03,780 and to feed your own greed? 156 00:13:06,489 --> 00:13:08,849 For as long as I live, 157 00:13:09,359 --> 00:13:11,459 I shall find and eliminate each and every one of you. 158 00:13:11,560 --> 00:13:15,560 I will relieve Goryeo of vermin like you. 159 00:13:40,290 --> 00:13:42,560 Your... Your... 160 00:13:43,390 --> 00:13:45,790 Your Majesty. 161 00:13:45,790 --> 00:13:47,160 Yes. 162 00:13:48,030 --> 00:13:51,400 It is me, your king. 163 00:14:47,989 --> 00:14:50,489 - Look at that? - Who shot it? 164 00:14:51,989 --> 00:14:54,089 What does it say? Here. 165 00:14:58,759 --> 00:15:00,930 Your Highness. Your Highness. 166 00:15:02,499 --> 00:15:04,739 Your Highness, the commanders are here. 167 00:15:05,670 --> 00:15:09,379 - Please, Your Highness. - Your Highness. 168 00:15:09,680 --> 00:15:12,339 I am Ko Sung from the Eungyang Army. 169 00:15:13,180 --> 00:15:16,749 I am Lim Chi Young from the Yongho Army. 170 00:15:17,550 --> 00:15:18,680 Please. 171 00:15:19,520 --> 00:15:22,150 Your Highness, please wake up. 172 00:15:26,060 --> 00:15:28,859 It has been a while, commanders. 173 00:15:33,369 --> 00:15:36,469 Did we not meet yesterday? 174 00:15:39,369 --> 00:15:42,410 - We received an anonymous note. - I see. 175 00:15:44,810 --> 00:15:46,650 They are usually anonymous. 176 00:15:46,650 --> 00:15:49,079 The grain that had gone missing from our storage... 177 00:15:49,650 --> 00:15:50,950 was found. 178 00:15:56,359 --> 00:15:57,520 Where? 179 00:15:57,520 --> 00:16:00,560 - Who are you? - Step aside! 180 00:16:02,700 --> 00:16:06,300 We found it in Eun Young Baek warehouse. 181 00:16:07,430 --> 00:16:09,499 They were stamped with our seal. 182 00:16:10,170 --> 00:16:13,270 Each and every sack of grain in there... 183 00:16:13,940 --> 00:16:16,079 had this mark on them. 184 00:16:17,180 --> 00:16:21,079 We found another stash with the same mark... 185 00:16:21,079 --> 00:16:23,820 - somewhere else. - Where was that? 186 00:16:26,890 --> 00:16:29,290 Chancellor Wang Yeong's house. 187 00:16:33,160 --> 00:16:34,530 The anonymous note. 188 00:16:36,099 --> 00:16:38,160 Did it tell you to search... 189 00:16:38,560 --> 00:16:41,570 the Chancellor's house for your missing grain? 190 00:16:41,570 --> 00:16:44,900 We found documentary evidence in Lord Eun's house. 191 00:16:47,940 --> 00:16:49,239 According to that, 192 00:16:49,239 --> 00:16:52,140 we found out a great amount of grain... 193 00:16:52,140 --> 00:16:56,450 had been sent to the Chancellor's house many times before. 194 00:17:02,349 --> 00:17:05,320 I am aware that you are close friends with... 195 00:17:05,320 --> 00:17:06,560 the Chancellor's son. 196 00:17:07,060 --> 00:17:09,129 - However... - Be impartial? 197 00:17:09,459 --> 00:17:12,100 - Punish them accordingly? - Yes, Your Highness. 198 00:17:12,100 --> 00:17:14,969 We have men watching the Chancellor's house. 199 00:17:15,700 --> 00:17:18,340 So that no one flees before you punish them. 200 00:17:18,340 --> 00:17:20,569 It seems that Master Lin has fled already. 201 00:17:20,809 --> 00:17:24,309 We have not located him since you appointed him. 202 00:17:24,440 --> 00:17:25,779 Shall we arrest him? 203 00:17:28,209 --> 00:17:30,180 Lord Eun is another matter. 204 00:17:31,779 --> 00:17:33,350 He suddenly died. 205 00:17:34,090 --> 00:17:36,420 He has a daughter and no sons. 206 00:17:36,519 --> 00:17:39,890 - Shall we bring her in? - Do we let her finish the funeral? 207 00:18:21,930 --> 00:18:23,539 The funeral bier is ready. 208 00:18:26,940 --> 00:18:28,370 We must see him off. 209 00:18:30,110 --> 00:18:31,209 Yes. 210 00:18:32,880 --> 00:18:34,380 Remember this. 211 00:18:35,580 --> 00:18:37,580 Your father wanted only one thing. 212 00:18:39,350 --> 00:18:40,850 Your safety. 213 00:18:45,190 --> 00:18:46,529 I know that. 214 00:18:48,390 --> 00:18:49,759 Then all is well. 215 00:19:09,680 --> 00:19:10,850 Any news from Lin? 216 00:19:11,180 --> 00:19:12,450 Not yet. 217 00:19:18,390 --> 00:19:20,059 Let us wait a little longer. 218 00:19:21,259 --> 00:19:24,600 Lin and San will both be at the funeral procession. 219 00:19:25,229 --> 00:19:27,330 Do not let either one go. 220 00:19:28,569 --> 00:19:30,600 Get them before the Crown Prince finds out. 221 00:19:31,340 --> 00:19:32,640 If they fight back, 222 00:19:35,739 --> 00:19:37,209 kill them. 223 00:19:39,450 --> 00:19:40,549 Move! 224 00:19:41,249 --> 00:19:43,019 - Get out of the way. - Move! 225 00:19:45,749 --> 00:19:48,850 It is very obvious what the Queen will do. 226 00:19:49,219 --> 00:19:53,160 Bring Lin to me safely. They cannot touch a hair on him. 227 00:19:54,959 --> 00:19:58,360 He will soon become the Crown Prince. 228 00:20:11,309 --> 00:20:12,509 Eun San. 229 00:20:13,309 --> 00:20:14,709 My So Hwa. 230 00:20:16,680 --> 00:20:18,319 I am sorry... 231 00:20:18,719 --> 00:20:20,920 I cannot be there to see your father off. 232 00:20:22,019 --> 00:20:24,759 There was a time when I had to... 233 00:20:25,559 --> 00:20:28,059 choose between you and Lin. 234 00:20:29,059 --> 00:20:32,700 At the time, I chose you without hesitation. 235 00:20:36,170 --> 00:20:39,410 My father said he will release... 236 00:20:40,269 --> 00:20:42,440 either you or So Hwa. 237 00:20:42,440 --> 00:20:45,380 Either me or So Hwa? 238 00:20:45,479 --> 00:20:46,709 So... 239 00:20:47,549 --> 00:20:49,350 I will choose So Hwa. 240 00:20:50,150 --> 00:20:51,279 I will... 241 00:20:52,650 --> 00:20:54,019 leave you here. 242 00:20:55,049 --> 00:20:57,860 I cannot bear seeing her getting... 243 00:20:59,660 --> 00:21:01,630 beaten up and taken away. 244 00:21:02,660 --> 00:21:03,830 That is why. 245 00:21:06,670 --> 00:21:08,600 You said I was your only friend... 246 00:21:09,870 --> 00:21:12,610 and the only subject you could truly trust. 247 00:21:13,039 --> 00:21:14,309 You are. 248 00:21:16,580 --> 00:21:18,380 But you will leave me here... 249 00:21:19,580 --> 00:21:21,680 to save a woman? 250 00:21:21,880 --> 00:21:23,019 Yes. 251 00:21:35,090 --> 00:21:38,029 This time, I will choose Lin over you. 252 00:21:43,340 --> 00:21:45,170 Will you be able to smile... 253 00:21:45,469 --> 00:21:47,769 and accept it like Lin did back then? 254 00:21:50,709 --> 00:21:52,910 Receive a royal command. 255 00:21:56,319 --> 00:21:58,850 Wang Dan, royal descendant and... 256 00:21:59,390 --> 00:22:01,620 daughter of Chancellor Wang Yeong, 257 00:22:02,190 --> 00:22:04,590 was chosen to be the Crown Prince's bride. 258 00:22:05,390 --> 00:22:09,729 She is to enter the palace and prepare to be married. 259 00:22:27,110 --> 00:22:30,219 These titles will be bestowed before the Crown Prince's marriage. 260 00:22:30,350 --> 00:22:34,289 Wang Yeong will be Seowonok, Wang Bu will be Ikyanghu, 261 00:22:34,420 --> 00:22:36,259 Wang Jeon will be Seoheunghu, 262 00:22:36,259 --> 00:22:39,690 and Wang Lin will be Sujeong, so let there be no mistakes. 263 00:22:39,930 --> 00:22:42,190 The wedding will be in two days. 264 00:22:42,190 --> 00:22:43,400 - Two days? - That quickly? 265 00:22:43,400 --> 00:22:46,200 The men of the future Crown Princess' family... 266 00:22:46,200 --> 00:22:50,140 cannot be charged with anything other than high treason. 267 00:22:50,340 --> 00:22:52,269 That is to be known. 268 00:22:52,440 --> 00:22:54,039 - We must protest. - No. 269 00:22:54,569 --> 00:22:56,279 - What is going on? - How strange. 270 00:22:56,279 --> 00:22:57,910 Does this make sense? 271 00:23:05,049 --> 00:23:08,690 Do you remember what you once said to me? 272 00:23:12,289 --> 00:23:13,459 Take it. 273 00:23:14,360 --> 00:23:15,959 My mother's keepsake. 274 00:23:16,630 --> 00:23:18,630 I cannot take it. It is too precious. 275 00:23:18,759 --> 00:23:21,200 - It is a promissory note. - A promissory note? 276 00:23:21,200 --> 00:23:22,499 One day, 277 00:23:24,039 --> 00:23:26,739 when you wish to ask me for a favor, show me this. 278 00:23:28,569 --> 00:23:30,440 Then I will grant you anything. 279 00:24:17,489 --> 00:24:19,830 Do you remember what I said to you? 280 00:24:21,259 --> 00:24:24,360 Always, until forever more, 281 00:24:26,029 --> 00:24:27,900 you will be my priority. 282 00:24:29,299 --> 00:24:30,999 Do not ever forget that. 283 00:24:37,779 --> 00:24:39,610 Give it to Lady San. 284 00:24:40,650 --> 00:24:42,749 She will ask to see me. 285 00:24:44,920 --> 00:24:46,450 Escort her safely. 286 00:25:01,499 --> 00:25:05,239 A bier is coming through 287 00:25:05,239 --> 00:25:10,180 Make way for a funeral procession 288 00:25:10,410 --> 00:25:14,309 The way to the next life 289 00:25:14,749 --> 00:25:18,979 Is so very long and arduous 290 00:25:18,979 --> 00:25:22,959 Let us make way to a mountain 291 00:25:23,120 --> 00:25:27,229 That faces the north 292 00:25:36,069 --> 00:25:39,739 You are leaving this life 293 00:25:40,140 --> 00:25:45,340 When will you 294 00:25:45,340 --> 00:25:48,080 - Come back? - Get out of the way. 295 00:25:49,620 --> 00:25:51,479 We must wait until they leave the town. 296 00:25:51,680 --> 00:25:53,519 Lord Eun was so popular... 297 00:25:53,749 --> 00:25:56,319 that if we take her daughter here, they will attack us. 298 00:25:56,319 --> 00:25:58,519 Travel ahead of the procession, and wait for them. 299 00:25:59,190 --> 00:26:00,860 I will take them myself. 300 00:26:12,170 --> 00:26:14,009 Get him before they leave town. 301 00:26:21,410 --> 00:26:24,620 I have no right and lack the confidence, 302 00:26:25,650 --> 00:26:27,890 so I rely on the power of this necklace. 303 00:26:27,989 --> 00:26:33,090 Goodbye, I am leaving this world 304 00:26:39,630 --> 00:26:40,630 San. 305 00:26:41,600 --> 00:26:42,900 My So Hwa. 306 00:26:44,170 --> 00:26:45,370 Come back. 307 00:26:47,209 --> 00:26:48,569 Stay with me. 308 00:27:17,969 --> 00:27:19,769 (The King in Love) 309 00:27:20,069 --> 00:27:21,509 When I told you to wait, 310 00:27:21,709 --> 00:27:23,039 you should have tried waiting. 311 00:27:23,140 --> 00:27:24,479 What are you talking about? 312 00:27:24,779 --> 00:27:26,880 What are you discussing with these men? 313 00:27:27,049 --> 00:27:30,319 Stay by my side. Do not look towards anyone else. 314 00:27:30,479 --> 00:27:32,719 Crown Prince, you must abandon her. 315 00:27:32,819 --> 00:27:36,420 You tell me to abandon everyone who comes near me. Do not touch her. 316 00:27:37,160 --> 00:27:38,989 I will not just sit around. 317 00:27:39,430 --> 00:27:42,900 Is the Crown Prince on your mind? 318 00:27:43,259 --> 00:27:44,799 I will cut off those thoughts... 319 00:27:45,700 --> 00:27:46,830 right now. 22200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.