Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,010 --> 00:00:08,340
(Episode 28)
2
00:00:35,970 --> 00:00:37,170
Master Eun.
3
00:00:43,210 --> 00:00:45,280
The Chancellor's son is here.
4
00:00:47,050 --> 00:00:49,550
How brazen of him to visit you?
5
00:00:50,320 --> 00:00:52,020
Should I send him back?
6
00:01:10,940 --> 00:01:12,170
We have committed...
7
00:01:12,810 --> 00:01:14,870
an unforgivable crime
against your family.
8
00:01:15,070 --> 00:01:16,380
The state already said...
9
00:01:18,210 --> 00:01:20,480
your family was innocent.
10
00:01:20,480 --> 00:01:21,550
We committed...
11
00:01:22,550 --> 00:01:23,950
a crime.
12
00:01:24,280 --> 00:01:26,150
It is nothing you did.
13
00:01:34,730 --> 00:01:38,530
My daughter must have been shocked.
She is not doing well.
14
00:01:41,330 --> 00:01:42,770
Do you wish to visit her?
15
00:02:06,190 --> 00:02:07,490
Lady San.
16
00:02:09,300 --> 00:02:10,630
This is Wang Lin.
17
00:02:12,060 --> 00:02:14,400
Thanks to you, my family lived.
18
00:02:15,330 --> 00:02:17,570
I do not know how I can thank you.
19
00:02:20,910 --> 00:02:22,640
I will not ask you
for forgiveness.
20
00:02:23,510 --> 00:02:25,080
But I am worried...
21
00:02:27,780 --> 00:02:29,420
because I heard...
22
00:02:30,050 --> 00:02:32,380
the Queen called you
before you witnessed.
23
00:02:35,490 --> 00:02:37,490
You went against her order, right?
24
00:02:38,590 --> 00:02:42,230
I am afraid you may have
gotten on her bad side.
25
00:02:42,800 --> 00:02:44,760
I should protect you
in any way I can,
26
00:02:46,200 --> 00:02:47,630
but I must leave.
27
00:02:48,300 --> 00:02:49,400
So...
28
00:02:49,400 --> 00:02:50,600
Where are you going?
29
00:02:54,840 --> 00:02:56,040
Lady San.
30
00:02:57,610 --> 00:02:58,680
What is it?
31
00:03:01,080 --> 00:03:03,220
I am appointed as
the Inspector General.
32
00:03:04,850 --> 00:03:06,820
I will be stationed
in Jeolla Province.
33
00:03:09,050 --> 00:03:10,290
When are you leaving?
34
00:03:11,390 --> 00:03:13,760
Soon, I think.
35
00:03:18,730 --> 00:03:19,870
Have...
36
00:03:22,370 --> 00:03:23,970
a safe trip.
37
00:03:36,420 --> 00:03:37,650
Are you all right?
38
00:03:42,390 --> 00:03:43,460
No.
39
00:03:44,220 --> 00:03:45,620
Do not get sick.
40
00:04:00,370 --> 00:04:02,270
You did not do anything wrong.
41
00:04:03,580 --> 00:04:04,840
You did the opposite.
42
00:04:05,680 --> 00:04:09,380
You catch me when I fall...
and save me when I am captured.
43
00:04:11,850 --> 00:04:13,320
When I cry, you wait for me.
44
00:04:17,060 --> 00:04:18,160
But...
45
00:04:19,290 --> 00:04:20,330
Yes?
46
00:04:20,990 --> 00:04:22,760
On the day
when my mother passed away,
47
00:04:25,200 --> 00:04:27,930
we were in a carriage
to get home from the mountain.
48
00:04:32,770 --> 00:04:35,210
I was holding my mother
tightly in my arms,
49
00:04:41,150 --> 00:04:43,020
and she was so cold.
50
00:04:45,820 --> 00:04:48,250
I cannot forget it.
51
00:04:53,830 --> 00:04:55,790
That is why I do not think...
52
00:04:58,200 --> 00:04:59,970
I can stay close to you and...
53
00:05:03,000 --> 00:05:04,940
pretend nothing happened.
54
00:05:08,240 --> 00:05:09,280
Right.
55
00:05:47,410 --> 00:05:49,620
Let us sort out the corrupt.
56
00:05:49,880 --> 00:05:53,490
Those who were promoted
2 or 3 levels at a time.
57
00:05:55,420 --> 00:05:58,390
Those people
must be lucky not skilled.
58
00:06:00,090 --> 00:06:02,090
Find how connected they are,
59
00:06:02,090 --> 00:06:03,800
and decide whom to dismiss.
60
00:06:05,600 --> 00:06:08,030
Master Lin visited
the Minister of Finance.
61
00:06:08,230 --> 00:06:10,100
I believe it was to apologize.
62
00:06:13,170 --> 00:06:15,980
We are counting
the weapons each army owns.
63
00:06:15,980 --> 00:06:19,210
Quite a lot of them are old
and not feasible for battle.
64
00:06:20,410 --> 00:06:22,780
The Minister of Finance
just left with his daughter.
65
00:06:23,750 --> 00:06:25,550
To visit his wife's grave.
66
00:06:26,720 --> 00:06:27,890
And Lin?
67
00:06:31,520 --> 00:06:34,160
He is forbidden from
entering the palace.
68
00:06:35,330 --> 00:06:38,430
You will not
send him away, will you?
69
00:06:38,930 --> 00:06:40,730
He will be sent to Jeolla Province.
70
00:06:40,730 --> 00:06:43,300
You will be lucky
to see him once a year.
71
00:06:44,140 --> 00:06:47,170
Your mother grants your wishes.
72
00:06:48,870 --> 00:06:51,640
I saw how she looked at Lin.
73
00:06:57,020 --> 00:07:00,490
I also saw how Lin looked at her.
74
00:07:21,670 --> 00:07:22,910
Do you remember?
75
00:07:23,380 --> 00:07:26,850
The day we were
being chased by wild dogs.
76
00:07:26,850 --> 00:07:28,550
We climbed up this tree.
77
00:07:28,550 --> 00:07:31,420
The wild dogs refused to leave.
78
00:07:31,520 --> 00:07:33,220
There were three of them.
79
00:07:34,350 --> 00:07:35,990
You fell asleep in the tree.
80
00:07:36,390 --> 00:07:38,060
How gutsy of you.
81
00:07:38,320 --> 00:07:40,430
Because you held me...
82
00:07:40,760 --> 00:07:42,730
until my bodyguards found us.
83
00:07:43,400 --> 00:07:45,060
Why did you love to...
84
00:07:45,060 --> 00:07:47,600
sneak off from your bodyguards?
85
00:07:48,930 --> 00:07:50,740
Because I was with you.
86
00:07:52,670 --> 00:07:54,240
You were always there.
87
00:07:56,410 --> 00:07:58,410
I realized that your life...
88
00:07:58,740 --> 00:08:01,380
became a mess since you met me.
89
00:08:01,780 --> 00:08:05,150
You gave up places you wanted to
go to, food you wanted to eat,
90
00:08:05,150 --> 00:08:06,690
and people you wished to see.
91
00:08:06,890 --> 00:08:08,090
Everything.
92
00:08:09,050 --> 00:08:10,960
You always put me first.
93
00:08:13,460 --> 00:08:14,990
That was not all.
94
00:08:15,190 --> 00:08:18,430
My mother always looked at you
with a death glare.
95
00:08:18,430 --> 00:08:20,700
I got scared just by looking.
96
00:08:20,700 --> 00:08:23,870
I actually almost died a few times.
97
00:08:27,940 --> 00:08:29,880
Should I have let you go sooner?
98
00:08:31,940 --> 00:08:34,550
Then maybe
you would be doing better.
99
00:08:35,450 --> 00:08:36,480
You could have...
100
00:08:36,480 --> 00:08:38,980
rode horses and
shot arrows all you wanted.
101
00:08:39,320 --> 00:08:41,490
And like whomever you wanted to.
102
00:08:41,490 --> 00:08:43,290
If I disliked being with you,
103
00:08:43,960 --> 00:08:46,230
I would have done
all I could to get away.
104
00:08:46,430 --> 00:08:49,230
Tell me if you do not
wish to leave. My mother...
105
00:08:49,230 --> 00:08:50,630
I wish to leave.
106
00:08:52,360 --> 00:08:53,500
You fool.
107
00:08:54,130 --> 00:08:57,370
I will travel all over Goryeo
and take note.
108
00:08:58,000 --> 00:09:01,710
I will tell you about everything
if you wish to hear.
109
00:09:02,680 --> 00:09:06,080
Who will hold me if I climb
a tree to get away from...
110
00:09:06,080 --> 00:09:07,510
the wild dogs again?
111
00:09:08,780 --> 00:09:10,650
You are no longer a child.
112
00:09:10,650 --> 00:09:12,120
Who will hide...
113
00:09:13,490 --> 00:09:16,190
the fact that So Hwa's mother
and those men...
114
00:09:16,720 --> 00:09:17,960
died because of me?
115
00:09:19,020 --> 00:09:20,290
Forget about it.
116
00:09:20,390 --> 00:09:22,560
I should be the one to leave...
117
00:09:22,560 --> 00:09:23,730
for causing their deaths.
118
00:09:23,730 --> 00:09:25,160
I have forgotten everything.
119
00:09:26,070 --> 00:09:27,870
I do not know what to say.
120
00:09:29,370 --> 00:09:31,140
How will she look at me...
121
00:09:32,240 --> 00:09:33,970
when I tell her this?
122
00:09:35,140 --> 00:09:36,610
Do not tell her.
123
00:09:39,450 --> 00:09:41,280
Do not tell her for
your peace of mine.
124
00:09:43,020 --> 00:09:44,350
Lady San...
125
00:09:46,190 --> 00:09:48,220
deserves to forget everything
and move on.
126
00:09:49,590 --> 00:09:50,890
Help her do so.
127
00:09:53,960 --> 00:09:56,560
I beg you, Your Highness.
128
00:10:32,130 --> 00:10:33,930
I am sorry, Mother.
129
00:10:44,980 --> 00:10:46,310
I am sorry.
130
00:11:04,800 --> 00:11:06,670
My lord, look.
131
00:11:25,420 --> 00:11:27,650
Your Highness, please.
132
00:12:01,320 --> 00:12:04,820
(Sokcho)
133
00:12:06,090 --> 00:12:08,630
Your mother is buried in
a beautiful place.
134
00:12:08,730 --> 00:12:11,000
She liked it here because...
135
00:12:11,000 --> 00:12:13,100
she could see the lake.
136
00:12:13,630 --> 00:12:14,700
Me too.
137
00:12:17,940 --> 00:12:19,070
I decided to...
138
00:12:19,840 --> 00:12:22,170
like this place as well.
139
00:12:22,370 --> 00:12:24,040
We should come here sometimes.
140
00:12:24,610 --> 00:12:26,110
Since I like it here.
141
00:12:28,380 --> 00:12:30,850
Should you not be very busy?
142
00:12:30,850 --> 00:12:32,590
Why are you here?
143
00:12:32,590 --> 00:12:33,850
To get you.
144
00:12:34,450 --> 00:12:36,560
- Why?
- "Why"?
145
00:12:38,120 --> 00:12:40,890
Your master sent you to help me,
146
00:12:41,090 --> 00:12:42,700
and you disappeared.
147
00:12:42,700 --> 00:12:45,600
You made me come for you,
and you ask why?
148
00:12:50,640 --> 00:12:52,910
I planned to return shortly.
149
00:12:53,370 --> 00:12:55,770
I just wanted to
tell my mother something.
150
00:12:56,110 --> 00:12:57,540
I decided on something else.
151
00:12:59,550 --> 00:13:00,710
San.
152
00:13:01,750 --> 00:13:03,820
From now on,
you are to stay with me.
153
00:13:05,180 --> 00:13:06,220
Your Highness.
154
00:13:06,220 --> 00:13:07,850
You can decide in which manner.
155
00:13:09,090 --> 00:13:11,960
If you want a title,
I will give you one.
156
00:13:11,960 --> 00:13:14,360
If you wish to be my friend,
I will treat you as such.
157
00:13:16,060 --> 00:13:18,560
If you refuse to listen,
I will frame you...
158
00:13:19,600 --> 00:13:20,870
and lock you up.
159
00:13:53,570 --> 00:13:55,940
My master gave me one mission.
160
00:13:56,470 --> 00:13:59,210
To help you take the first step.
161
00:13:59,210 --> 00:14:01,070
- And then...
- Lin is leaving.
162
00:14:04,780 --> 00:14:06,050
I heard.
163
00:14:06,680 --> 00:14:07,880
I could not stop him.
164
00:14:09,550 --> 00:14:10,620
I see.
165
00:14:11,220 --> 00:14:13,120
I cannot let you go too.
166
00:14:15,050 --> 00:14:16,960
Being a good Crown Prince and king,
167
00:14:18,260 --> 00:14:19,660
this nation and world.
168
00:14:21,730 --> 00:14:22,960
It means nothing.
169
00:14:23,800 --> 00:14:24,930
Your Highness.
170
00:14:25,030 --> 00:14:26,430
Stay with me.
171
00:14:28,470 --> 00:14:30,640
I will keep you close and wait...
172
00:14:32,070 --> 00:14:34,040
until you can see me.
173
00:14:49,460 --> 00:14:51,260
I have a horrible temper,
174
00:14:52,660 --> 00:14:54,460
but I am very patient.
175
00:14:57,430 --> 00:14:58,530
Wait and see.
176
00:14:59,970 --> 00:15:01,730
I will wait and wait.
177
00:15:04,800 --> 00:15:06,370
Each time you turn around,
178
00:15:07,970 --> 00:15:09,340
I will be there.
179
00:15:56,720 --> 00:15:59,390
I should have visited you.
180
00:15:59,960 --> 00:16:02,030
I do not know how to thank you.
181
00:16:02,530 --> 00:16:04,260
If your daughter...
182
00:16:04,500 --> 00:16:06,930
had not testified
to my son's innocence...
183
00:16:06,930 --> 00:16:08,930
I doubt he was innocent.
184
00:16:10,840 --> 00:16:12,170
He was not,
185
00:16:12,670 --> 00:16:14,710
but my daughter
decided to let it go.
186
00:16:16,380 --> 00:16:19,610
She gave up on the revenge
she had waited eight years to get.
187
00:16:19,610 --> 00:16:21,110
Do you mean...
188
00:16:22,310 --> 00:16:25,150
my son actually
caused your wife harm?
189
00:16:25,450 --> 00:16:27,020
Do you know why?
190
00:16:28,420 --> 00:16:30,890
Lord Eun went to talk to him.
191
00:16:30,990 --> 00:16:32,760
I doubt it will be that easy.
192
00:16:33,360 --> 00:16:36,160
Lady San and the Chancellor's
second son...
193
00:16:36,330 --> 00:16:37,660
were meant to be married.
194
00:16:41,300 --> 00:16:42,500
Is it good?
195
00:16:44,240 --> 00:16:46,570
Then can you at least smile?
196
00:16:49,340 --> 00:16:52,210
My master would
sell out his nation...
197
00:16:52,210 --> 00:16:53,810
if it was to save his daughter.
198
00:16:55,250 --> 00:16:56,280
Oh dear.
199
00:16:56,850 --> 00:16:58,050
That came out wrong.
200
00:16:58,380 --> 00:17:01,020
He will get what he wants.
201
00:17:01,390 --> 00:17:04,820
I heard he has been
hiding his assets.
202
00:17:06,130 --> 00:17:07,190
His assets?
203
00:17:12,300 --> 00:17:14,300
Do you serve
the Minister of Finance?
204
00:17:14,300 --> 00:17:15,430
I do.
205
00:17:15,670 --> 00:17:18,040
Is he inside?
206
00:17:18,040 --> 00:17:19,270
They are talking.
207
00:17:19,710 --> 00:17:21,140
I see.
208
00:17:21,810 --> 00:17:25,210
Take him and serve him
some rice punch. I will serve that.
209
00:17:27,280 --> 00:17:29,050
His family saved mine.
210
00:17:29,620 --> 00:17:31,720
I should serve him in person.
211
00:17:36,420 --> 00:17:37,960
Come with me.
212
00:17:49,240 --> 00:17:50,900
Are you saying that...
213
00:17:50,900 --> 00:17:53,070
my third son and your daughter...
214
00:17:53,740 --> 00:17:55,040
I know that...
215
00:17:55,840 --> 00:18:00,080
every day your third son
spends here is torture.
216
00:18:00,510 --> 00:18:04,580
What my daughter did
upset the Queen.
217
00:18:04,980 --> 00:18:06,750
Her future is at risk.
218
00:18:06,950 --> 00:18:08,820
Do you have a plan?
219
00:18:09,520 --> 00:18:10,760
I will hear it.
220
00:18:10,760 --> 00:18:11,920
How about...
221
00:18:12,590 --> 00:18:16,660
we marry off our children
and send them far away?
222
00:18:18,960 --> 00:18:22,230
The Queen is from Yuan,
so they cannot go there.
223
00:18:22,400 --> 00:18:24,640
I am thinking of
somewhere further abroad.
224
00:18:26,310 --> 00:18:29,640
I have people
preparing a house in Saracen.
225
00:18:29,640 --> 00:18:30,940
A royal's marriage...
226
00:18:31,610 --> 00:18:33,880
means adding a name
to the register of royal women.
227
00:18:34,450 --> 00:18:37,650
That is why every union requires...
228
00:18:38,020 --> 00:18:39,550
the Queen's approval.
229
00:18:39,550 --> 00:18:41,850
Once I know we both agree to this,
230
00:18:42,320 --> 00:18:44,760
I plan to visit Her Highness.
231
00:18:57,670 --> 00:18:58,800
My lady?
232
00:19:03,010 --> 00:19:04,280
What are you doing?
233
00:19:14,790 --> 00:19:16,890
I have a message for Master Lin.
234
00:19:18,820 --> 00:19:20,090
What is wrong?
235
00:19:21,060 --> 00:19:22,360
I do not know.
236
00:19:22,600 --> 00:19:23,830
About what?
237
00:19:24,230 --> 00:19:25,900
Should I be happy,
238
00:19:26,930 --> 00:19:29,370
or should I be sad?
239
00:19:33,740 --> 00:19:35,740
- Jin Gwan.
- Yes, my lady.
240
00:19:36,180 --> 00:19:39,010
I might never see my brother again.
241
00:19:41,110 --> 00:19:42,780
But I think that...
242
00:19:45,080 --> 00:19:47,350
it is a great relief.
243
00:19:51,690 --> 00:19:53,360
What should I do?
244
00:19:55,130 --> 00:19:56,800
We were very lucky.
245
00:19:57,130 --> 00:20:00,000
I thought Lord Eun and his daughter
would mess things up,
246
00:20:00,400 --> 00:20:02,500
but now, I have a use
for them again.
247
00:20:03,370 --> 00:20:06,270
We can use them to distance
the Crown Prince from the Queen...
248
00:20:06,510 --> 00:20:10,610
and create a reason
for Lin to come to us.
249
00:20:16,050 --> 00:20:18,620
Lin is a good boy.
250
00:20:20,990 --> 00:20:22,050
He is.
251
00:20:23,390 --> 00:20:26,360
He likes me very much.
252
00:20:26,890 --> 00:20:28,160
I know that.
253
00:20:28,830 --> 00:20:30,100
Make Won...
254
00:20:30,700 --> 00:20:33,330
give up his title himself.
255
00:20:33,330 --> 00:20:34,530
Of course.
256
00:20:34,970 --> 00:20:37,670
I will not give Yuan
a reason to object.
257
00:20:38,240 --> 00:20:41,740
The Crown Prince
will create his own downfall.
258
00:20:44,110 --> 00:20:47,210
Lin is a good boy.
259
00:20:47,350 --> 00:20:48,510
He is.
260
00:20:56,420 --> 00:21:00,160
He will serve you loyally.
261
00:21:04,660 --> 00:21:07,430
Become my puppet king,
262
00:21:08,930 --> 00:21:11,900
and stab your son through the heart.
263
00:21:43,470 --> 00:21:45,570
This is the inspector's office.
264
00:21:46,540 --> 00:21:47,810
Are you here to confess?
265
00:21:47,810 --> 00:21:49,140
I am here to get you.
266
00:21:50,210 --> 00:21:51,740
Must I come with you?
267
00:21:51,740 --> 00:21:53,150
Do you not wish to know...
268
00:21:53,680 --> 00:21:56,020
- who awaits you?
- I do not.
269
00:21:57,080 --> 00:22:00,350
But I must apprehend you myself.
270
00:22:01,050 --> 00:22:02,820
The Minister of Finance
is in danger.
271
00:22:04,320 --> 00:22:05,490
Come with me.
272
00:22:12,570 --> 00:22:14,000
Lord Eun...
273
00:22:14,930 --> 00:22:18,340
wishes to see you regarding
the royal women's register.
274
00:22:18,800 --> 00:22:21,070
- The women's register?
- Well...
275
00:22:24,880 --> 00:22:26,010
What is it?
276
00:22:26,010 --> 00:22:27,050
Well...
277
00:22:27,310 --> 00:22:30,220
You have a habit of infuriating me.
278
00:22:31,680 --> 00:22:32,950
It is about a marriage.
279
00:22:33,220 --> 00:22:35,150
With his daughter, Eun San,
280
00:22:35,250 --> 00:22:37,120
and Master Wang Lin.
281
00:22:37,760 --> 00:22:41,660
He wishes for your permission
to marry them off.
282
00:24:20,260 --> 00:24:21,460
What?
283
00:24:43,720 --> 00:24:45,780
Why did you not tell me sooner?
284
00:24:45,780 --> 00:24:47,620
I did not know
he would come so soon.
285
00:24:47,620 --> 00:24:49,460
He is already at Wonseongjeon.
286
00:25:11,110 --> 00:25:13,780
Give me that medicine.
287
00:25:17,380 --> 00:25:19,080
Hurry up.
288
00:25:20,820 --> 00:25:23,790
I need that medicine.
Give me that medicine.
289
00:25:32,000 --> 00:25:33,130
Please.
290
00:25:34,730 --> 00:25:36,000
Excuse me.
291
00:25:37,400 --> 00:25:38,740
Excuse me.
292
00:25:41,340 --> 00:25:42,510
Excuse...
293
00:26:39,300 --> 00:26:40,730
I will call the royal physician.
294
00:26:48,910 --> 00:26:50,010
Minister...
295
00:26:50,580 --> 00:26:52,610
Minister of Finance.
296
00:26:53,550 --> 00:26:55,180
Why are you lying down here?
297
00:26:55,880 --> 00:26:58,920
Minister of Finance.
What happened...
298
00:26:59,650 --> 00:27:00,750
His pulse.
299
00:27:04,060 --> 00:27:07,290
No, something must be
wrong with me. You try.
300
00:27:10,860 --> 00:27:12,000
Your Highness.
301
00:27:13,100 --> 00:27:14,330
It is too late.
302
00:27:18,500 --> 00:27:21,170
Minister of Finance.
Minister of Finance.
303
00:28:01,280 --> 00:28:03,450
(The King in Love)
304
00:28:03,620 --> 00:28:05,920
Bring him here before
the Crown Prince finds out.
305
00:28:05,920 --> 00:28:07,250
I do not mind if he is dead.
306
00:28:07,250 --> 00:28:10,120
Bring Lin here, and
make sure he does not get hurt.
307
00:28:10,320 --> 00:28:13,360
He will be the Crown Prince soon.
308
00:28:13,690 --> 00:28:14,890
Is this a treason after all?
309
00:28:15,290 --> 00:28:16,930
Please forgive me, Father.
310
00:28:17,200 --> 00:28:18,660
My life?
311
00:28:18,930 --> 00:28:20,130
Will you give that to me?
312
00:28:20,130 --> 00:28:21,200
I will take care of this.
313
00:28:21,200 --> 00:28:23,840
I cannot trust you. I will...
314
00:28:24,370 --> 00:28:25,600
take care of her.
315
00:28:25,910 --> 00:28:27,740
I plan to leave with Lady San.
316
00:28:27,740 --> 00:28:30,440
That does not make sense.
You are my Wang Lin.
317
00:28:31,110 --> 00:28:32,580
Let us wait a little longer.
21024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.