All language subtitles for The King Loves E28 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,010 --> 00:00:08,340 (Episode 28) 2 00:00:35,970 --> 00:00:37,170 Master Eun. 3 00:00:43,210 --> 00:00:45,280 The Chancellor's son is here. 4 00:00:47,050 --> 00:00:49,550 How brazen of him to visit you? 5 00:00:50,320 --> 00:00:52,020 Should I send him back? 6 00:01:10,940 --> 00:01:12,170 We have committed... 7 00:01:12,810 --> 00:01:14,870 an unforgivable crime against your family. 8 00:01:15,070 --> 00:01:16,380 The state already said... 9 00:01:18,210 --> 00:01:20,480 your family was innocent. 10 00:01:20,480 --> 00:01:21,550 We committed... 11 00:01:22,550 --> 00:01:23,950 a crime. 12 00:01:24,280 --> 00:01:26,150 It is nothing you did. 13 00:01:34,730 --> 00:01:38,530 My daughter must have been shocked. She is not doing well. 14 00:01:41,330 --> 00:01:42,770 Do you wish to visit her? 15 00:02:06,190 --> 00:02:07,490 Lady San. 16 00:02:09,300 --> 00:02:10,630 This is Wang Lin. 17 00:02:12,060 --> 00:02:14,400 Thanks to you, my family lived. 18 00:02:15,330 --> 00:02:17,570 I do not know how I can thank you. 19 00:02:20,910 --> 00:02:22,640 I will not ask you for forgiveness. 20 00:02:23,510 --> 00:02:25,080 But I am worried... 21 00:02:27,780 --> 00:02:29,420 because I heard... 22 00:02:30,050 --> 00:02:32,380 the Queen called you before you witnessed. 23 00:02:35,490 --> 00:02:37,490 You went against her order, right? 24 00:02:38,590 --> 00:02:42,230 I am afraid you may have gotten on her bad side. 25 00:02:42,800 --> 00:02:44,760 I should protect you in any way I can, 26 00:02:46,200 --> 00:02:47,630 but I must leave. 27 00:02:48,300 --> 00:02:49,400 So... 28 00:02:49,400 --> 00:02:50,600 Where are you going? 29 00:02:54,840 --> 00:02:56,040 Lady San. 30 00:02:57,610 --> 00:02:58,680 What is it? 31 00:03:01,080 --> 00:03:03,220 I am appointed as the Inspector General. 32 00:03:04,850 --> 00:03:06,820 I will be stationed in Jeolla Province. 33 00:03:09,050 --> 00:03:10,290 When are you leaving? 34 00:03:11,390 --> 00:03:13,760 Soon, I think. 35 00:03:18,730 --> 00:03:19,870 Have... 36 00:03:22,370 --> 00:03:23,970 a safe trip. 37 00:03:36,420 --> 00:03:37,650 Are you all right? 38 00:03:42,390 --> 00:03:43,460 No. 39 00:03:44,220 --> 00:03:45,620 Do not get sick. 40 00:04:00,370 --> 00:04:02,270 You did not do anything wrong. 41 00:04:03,580 --> 00:04:04,840 You did the opposite. 42 00:04:05,680 --> 00:04:09,380 You catch me when I fall... and save me when I am captured. 43 00:04:11,850 --> 00:04:13,320 When I cry, you wait for me. 44 00:04:17,060 --> 00:04:18,160 But... 45 00:04:19,290 --> 00:04:20,330 Yes? 46 00:04:20,990 --> 00:04:22,760 On the day when my mother passed away, 47 00:04:25,200 --> 00:04:27,930 we were in a carriage to get home from the mountain. 48 00:04:32,770 --> 00:04:35,210 I was holding my mother tightly in my arms, 49 00:04:41,150 --> 00:04:43,020 and she was so cold. 50 00:04:45,820 --> 00:04:48,250 I cannot forget it. 51 00:04:53,830 --> 00:04:55,790 That is why I do not think... 52 00:04:58,200 --> 00:04:59,970 I can stay close to you and... 53 00:05:03,000 --> 00:05:04,940 pretend nothing happened. 54 00:05:08,240 --> 00:05:09,280 Right. 55 00:05:47,410 --> 00:05:49,620 Let us sort out the corrupt. 56 00:05:49,880 --> 00:05:53,490 Those who were promoted 2 or 3 levels at a time. 57 00:05:55,420 --> 00:05:58,390 Those people must be lucky not skilled. 58 00:06:00,090 --> 00:06:02,090 Find how connected they are, 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,800 and decide whom to dismiss. 60 00:06:05,600 --> 00:06:08,030 Master Lin visited the Minister of Finance. 61 00:06:08,230 --> 00:06:10,100 I believe it was to apologize. 62 00:06:13,170 --> 00:06:15,980 We are counting the weapons each army owns. 63 00:06:15,980 --> 00:06:19,210 Quite a lot of them are old and not feasible for battle. 64 00:06:20,410 --> 00:06:22,780 The Minister of Finance just left with his daughter. 65 00:06:23,750 --> 00:06:25,550 To visit his wife's grave. 66 00:06:26,720 --> 00:06:27,890 And Lin? 67 00:06:31,520 --> 00:06:34,160 He is forbidden from entering the palace. 68 00:06:35,330 --> 00:06:38,430 You will not send him away, will you? 69 00:06:38,930 --> 00:06:40,730 He will be sent to Jeolla Province. 70 00:06:40,730 --> 00:06:43,300 You will be lucky to see him once a year. 71 00:06:44,140 --> 00:06:47,170 Your mother grants your wishes. 72 00:06:48,870 --> 00:06:51,640 I saw how she looked at Lin. 73 00:06:57,020 --> 00:07:00,490 I also saw how Lin looked at her. 74 00:07:21,670 --> 00:07:22,910 Do you remember? 75 00:07:23,380 --> 00:07:26,850 The day we were being chased by wild dogs. 76 00:07:26,850 --> 00:07:28,550 We climbed up this tree. 77 00:07:28,550 --> 00:07:31,420 The wild dogs refused to leave. 78 00:07:31,520 --> 00:07:33,220 There were three of them. 79 00:07:34,350 --> 00:07:35,990 You fell asleep in the tree. 80 00:07:36,390 --> 00:07:38,060 How gutsy of you. 81 00:07:38,320 --> 00:07:40,430 Because you held me... 82 00:07:40,760 --> 00:07:42,730 until my bodyguards found us. 83 00:07:43,400 --> 00:07:45,060 Why did you love to... 84 00:07:45,060 --> 00:07:47,600 sneak off from your bodyguards? 85 00:07:48,930 --> 00:07:50,740 Because I was with you. 86 00:07:52,670 --> 00:07:54,240 You were always there. 87 00:07:56,410 --> 00:07:58,410 I realized that your life... 88 00:07:58,740 --> 00:08:01,380 became a mess since you met me. 89 00:08:01,780 --> 00:08:05,150 You gave up places you wanted to go to, food you wanted to eat, 90 00:08:05,150 --> 00:08:06,690 and people you wished to see. 91 00:08:06,890 --> 00:08:08,090 Everything. 92 00:08:09,050 --> 00:08:10,960 You always put me first. 93 00:08:13,460 --> 00:08:14,990 That was not all. 94 00:08:15,190 --> 00:08:18,430 My mother always looked at you with a death glare. 95 00:08:18,430 --> 00:08:20,700 I got scared just by looking. 96 00:08:20,700 --> 00:08:23,870 I actually almost died a few times. 97 00:08:27,940 --> 00:08:29,880 Should I have let you go sooner? 98 00:08:31,940 --> 00:08:34,550 Then maybe you would be doing better. 99 00:08:35,450 --> 00:08:36,480 You could have... 100 00:08:36,480 --> 00:08:38,980 rode horses and shot arrows all you wanted. 101 00:08:39,320 --> 00:08:41,490 And like whomever you wanted to. 102 00:08:41,490 --> 00:08:43,290 If I disliked being with you, 103 00:08:43,960 --> 00:08:46,230 I would have done all I could to get away. 104 00:08:46,430 --> 00:08:49,230 Tell me if you do not wish to leave. My mother... 105 00:08:49,230 --> 00:08:50,630 I wish to leave. 106 00:08:52,360 --> 00:08:53,500 You fool. 107 00:08:54,130 --> 00:08:57,370 I will travel all over Goryeo and take note. 108 00:08:58,000 --> 00:09:01,710 I will tell you about everything if you wish to hear. 109 00:09:02,680 --> 00:09:06,080 Who will hold me if I climb a tree to get away from... 110 00:09:06,080 --> 00:09:07,510 the wild dogs again? 111 00:09:08,780 --> 00:09:10,650 You are no longer a child. 112 00:09:10,650 --> 00:09:12,120 Who will hide... 113 00:09:13,490 --> 00:09:16,190 the fact that So Hwa's mother and those men... 114 00:09:16,720 --> 00:09:17,960 died because of me? 115 00:09:19,020 --> 00:09:20,290 Forget about it. 116 00:09:20,390 --> 00:09:22,560 I should be the one to leave... 117 00:09:22,560 --> 00:09:23,730 for causing their deaths. 118 00:09:23,730 --> 00:09:25,160 I have forgotten everything. 119 00:09:26,070 --> 00:09:27,870 I do not know what to say. 120 00:09:29,370 --> 00:09:31,140 How will she look at me... 121 00:09:32,240 --> 00:09:33,970 when I tell her this? 122 00:09:35,140 --> 00:09:36,610 Do not tell her. 123 00:09:39,450 --> 00:09:41,280 Do not tell her for your peace of mine. 124 00:09:43,020 --> 00:09:44,350 Lady San... 125 00:09:46,190 --> 00:09:48,220 deserves to forget everything and move on. 126 00:09:49,590 --> 00:09:50,890 Help her do so. 127 00:09:53,960 --> 00:09:56,560 I beg you, Your Highness. 128 00:10:32,130 --> 00:10:33,930 I am sorry, Mother. 129 00:10:44,980 --> 00:10:46,310 I am sorry. 130 00:11:04,800 --> 00:11:06,670 My lord, look. 131 00:11:25,420 --> 00:11:27,650 Your Highness, please. 132 00:12:01,320 --> 00:12:04,820 (Sokcho) 133 00:12:06,090 --> 00:12:08,630 Your mother is buried in a beautiful place. 134 00:12:08,730 --> 00:12:11,000 She liked it here because... 135 00:12:11,000 --> 00:12:13,100 she could see the lake. 136 00:12:13,630 --> 00:12:14,700 Me too. 137 00:12:17,940 --> 00:12:19,070 I decided to... 138 00:12:19,840 --> 00:12:22,170 like this place as well. 139 00:12:22,370 --> 00:12:24,040 We should come here sometimes. 140 00:12:24,610 --> 00:12:26,110 Since I like it here. 141 00:12:28,380 --> 00:12:30,850 Should you not be very busy? 142 00:12:30,850 --> 00:12:32,590 Why are you here? 143 00:12:32,590 --> 00:12:33,850 To get you. 144 00:12:34,450 --> 00:12:36,560 - Why? - "Why"? 145 00:12:38,120 --> 00:12:40,890 Your master sent you to help me, 146 00:12:41,090 --> 00:12:42,700 and you disappeared. 147 00:12:42,700 --> 00:12:45,600 You made me come for you, and you ask why? 148 00:12:50,640 --> 00:12:52,910 I planned to return shortly. 149 00:12:53,370 --> 00:12:55,770 I just wanted to tell my mother something. 150 00:12:56,110 --> 00:12:57,540 I decided on something else. 151 00:12:59,550 --> 00:13:00,710 San. 152 00:13:01,750 --> 00:13:03,820 From now on, you are to stay with me. 153 00:13:05,180 --> 00:13:06,220 Your Highness. 154 00:13:06,220 --> 00:13:07,850 You can decide in which manner. 155 00:13:09,090 --> 00:13:11,960 If you want a title, I will give you one. 156 00:13:11,960 --> 00:13:14,360 If you wish to be my friend, I will treat you as such. 157 00:13:16,060 --> 00:13:18,560 If you refuse to listen, I will frame you... 158 00:13:19,600 --> 00:13:20,870 and lock you up. 159 00:13:53,570 --> 00:13:55,940 My master gave me one mission. 160 00:13:56,470 --> 00:13:59,210 To help you take the first step. 161 00:13:59,210 --> 00:14:01,070 - And then... - Lin is leaving. 162 00:14:04,780 --> 00:14:06,050 I heard. 163 00:14:06,680 --> 00:14:07,880 I could not stop him. 164 00:14:09,550 --> 00:14:10,620 I see. 165 00:14:11,220 --> 00:14:13,120 I cannot let you go too. 166 00:14:15,050 --> 00:14:16,960 Being a good Crown Prince and king, 167 00:14:18,260 --> 00:14:19,660 this nation and world. 168 00:14:21,730 --> 00:14:22,960 It means nothing. 169 00:14:23,800 --> 00:14:24,930 Your Highness. 170 00:14:25,030 --> 00:14:26,430 Stay with me. 171 00:14:28,470 --> 00:14:30,640 I will keep you close and wait... 172 00:14:32,070 --> 00:14:34,040 until you can see me. 173 00:14:49,460 --> 00:14:51,260 I have a horrible temper, 174 00:14:52,660 --> 00:14:54,460 but I am very patient. 175 00:14:57,430 --> 00:14:58,530 Wait and see. 176 00:14:59,970 --> 00:15:01,730 I will wait and wait. 177 00:15:04,800 --> 00:15:06,370 Each time you turn around, 178 00:15:07,970 --> 00:15:09,340 I will be there. 179 00:15:56,720 --> 00:15:59,390 I should have visited you. 180 00:15:59,960 --> 00:16:02,030 I do not know how to thank you. 181 00:16:02,530 --> 00:16:04,260 If your daughter... 182 00:16:04,500 --> 00:16:06,930 had not testified to my son's innocence... 183 00:16:06,930 --> 00:16:08,930 I doubt he was innocent. 184 00:16:10,840 --> 00:16:12,170 He was not, 185 00:16:12,670 --> 00:16:14,710 but my daughter decided to let it go. 186 00:16:16,380 --> 00:16:19,610 She gave up on the revenge she had waited eight years to get. 187 00:16:19,610 --> 00:16:21,110 Do you mean... 188 00:16:22,310 --> 00:16:25,150 my son actually caused your wife harm? 189 00:16:25,450 --> 00:16:27,020 Do you know why? 190 00:16:28,420 --> 00:16:30,890 Lord Eun went to talk to him. 191 00:16:30,990 --> 00:16:32,760 I doubt it will be that easy. 192 00:16:33,360 --> 00:16:36,160 Lady San and the Chancellor's second son... 193 00:16:36,330 --> 00:16:37,660 were meant to be married. 194 00:16:41,300 --> 00:16:42,500 Is it good? 195 00:16:44,240 --> 00:16:46,570 Then can you at least smile? 196 00:16:49,340 --> 00:16:52,210 My master would sell out his nation... 197 00:16:52,210 --> 00:16:53,810 if it was to save his daughter. 198 00:16:55,250 --> 00:16:56,280 Oh dear. 199 00:16:56,850 --> 00:16:58,050 That came out wrong. 200 00:16:58,380 --> 00:17:01,020 He will get what he wants. 201 00:17:01,390 --> 00:17:04,820 I heard he has been hiding his assets. 202 00:17:06,130 --> 00:17:07,190 His assets? 203 00:17:12,300 --> 00:17:14,300 Do you serve the Minister of Finance? 204 00:17:14,300 --> 00:17:15,430 I do. 205 00:17:15,670 --> 00:17:18,040 Is he inside? 206 00:17:18,040 --> 00:17:19,270 They are talking. 207 00:17:19,710 --> 00:17:21,140 I see. 208 00:17:21,810 --> 00:17:25,210 Take him and serve him some rice punch. I will serve that. 209 00:17:27,280 --> 00:17:29,050 His family saved mine. 210 00:17:29,620 --> 00:17:31,720 I should serve him in person. 211 00:17:36,420 --> 00:17:37,960 Come with me. 212 00:17:49,240 --> 00:17:50,900 Are you saying that... 213 00:17:50,900 --> 00:17:53,070 my third son and your daughter... 214 00:17:53,740 --> 00:17:55,040 I know that... 215 00:17:55,840 --> 00:18:00,080 every day your third son spends here is torture. 216 00:18:00,510 --> 00:18:04,580 What my daughter did upset the Queen. 217 00:18:04,980 --> 00:18:06,750 Her future is at risk. 218 00:18:06,950 --> 00:18:08,820 Do you have a plan? 219 00:18:09,520 --> 00:18:10,760 I will hear it. 220 00:18:10,760 --> 00:18:11,920 How about... 221 00:18:12,590 --> 00:18:16,660 we marry off our children and send them far away? 222 00:18:18,960 --> 00:18:22,230 The Queen is from Yuan, so they cannot go there. 223 00:18:22,400 --> 00:18:24,640 I am thinking of somewhere further abroad. 224 00:18:26,310 --> 00:18:29,640 I have people preparing a house in Saracen. 225 00:18:29,640 --> 00:18:30,940 A royal's marriage... 226 00:18:31,610 --> 00:18:33,880 means adding a name to the register of royal women. 227 00:18:34,450 --> 00:18:37,650 That is why every union requires... 228 00:18:38,020 --> 00:18:39,550 the Queen's approval. 229 00:18:39,550 --> 00:18:41,850 Once I know we both agree to this, 230 00:18:42,320 --> 00:18:44,760 I plan to visit Her Highness. 231 00:18:57,670 --> 00:18:58,800 My lady? 232 00:19:03,010 --> 00:19:04,280 What are you doing? 233 00:19:14,790 --> 00:19:16,890 I have a message for Master Lin. 234 00:19:18,820 --> 00:19:20,090 What is wrong? 235 00:19:21,060 --> 00:19:22,360 I do not know. 236 00:19:22,600 --> 00:19:23,830 About what? 237 00:19:24,230 --> 00:19:25,900 Should I be happy, 238 00:19:26,930 --> 00:19:29,370 or should I be sad? 239 00:19:33,740 --> 00:19:35,740 - Jin Gwan. - Yes, my lady. 240 00:19:36,180 --> 00:19:39,010 I might never see my brother again. 241 00:19:41,110 --> 00:19:42,780 But I think that... 242 00:19:45,080 --> 00:19:47,350 it is a great relief. 243 00:19:51,690 --> 00:19:53,360 What should I do? 244 00:19:55,130 --> 00:19:56,800 We were very lucky. 245 00:19:57,130 --> 00:20:00,000 I thought Lord Eun and his daughter would mess things up, 246 00:20:00,400 --> 00:20:02,500 but now, I have a use for them again. 247 00:20:03,370 --> 00:20:06,270 We can use them to distance the Crown Prince from the Queen... 248 00:20:06,510 --> 00:20:10,610 and create a reason for Lin to come to us. 249 00:20:16,050 --> 00:20:18,620 Lin is a good boy. 250 00:20:20,990 --> 00:20:22,050 He is. 251 00:20:23,390 --> 00:20:26,360 He likes me very much. 252 00:20:26,890 --> 00:20:28,160 I know that. 253 00:20:28,830 --> 00:20:30,100 Make Won... 254 00:20:30,700 --> 00:20:33,330 give up his title himself. 255 00:20:33,330 --> 00:20:34,530 Of course. 256 00:20:34,970 --> 00:20:37,670 I will not give Yuan a reason to object. 257 00:20:38,240 --> 00:20:41,740 The Crown Prince will create his own downfall. 258 00:20:44,110 --> 00:20:47,210 Lin is a good boy. 259 00:20:47,350 --> 00:20:48,510 He is. 260 00:20:56,420 --> 00:21:00,160 He will serve you loyally. 261 00:21:04,660 --> 00:21:07,430 Become my puppet king, 262 00:21:08,930 --> 00:21:11,900 and stab your son through the heart. 263 00:21:43,470 --> 00:21:45,570 This is the inspector's office. 264 00:21:46,540 --> 00:21:47,810 Are you here to confess? 265 00:21:47,810 --> 00:21:49,140 I am here to get you. 266 00:21:50,210 --> 00:21:51,740 Must I come with you? 267 00:21:51,740 --> 00:21:53,150 Do you not wish to know... 268 00:21:53,680 --> 00:21:56,020 - who awaits you? - I do not. 269 00:21:57,080 --> 00:22:00,350 But I must apprehend you myself. 270 00:22:01,050 --> 00:22:02,820 The Minister of Finance is in danger. 271 00:22:04,320 --> 00:22:05,490 Come with me. 272 00:22:12,570 --> 00:22:14,000 Lord Eun... 273 00:22:14,930 --> 00:22:18,340 wishes to see you regarding the royal women's register. 274 00:22:18,800 --> 00:22:21,070 - The women's register? - Well... 275 00:22:24,880 --> 00:22:26,010 What is it? 276 00:22:26,010 --> 00:22:27,050 Well... 277 00:22:27,310 --> 00:22:30,220 You have a habit of infuriating me. 278 00:22:31,680 --> 00:22:32,950 It is about a marriage. 279 00:22:33,220 --> 00:22:35,150 With his daughter, Eun San, 280 00:22:35,250 --> 00:22:37,120 and Master Wang Lin. 281 00:22:37,760 --> 00:22:41,660 He wishes for your permission to marry them off. 282 00:24:20,260 --> 00:24:21,460 What? 283 00:24:43,720 --> 00:24:45,780 Why did you not tell me sooner? 284 00:24:45,780 --> 00:24:47,620 I did not know he would come so soon. 285 00:24:47,620 --> 00:24:49,460 He is already at Wonseongjeon. 286 00:25:11,110 --> 00:25:13,780 Give me that medicine. 287 00:25:17,380 --> 00:25:19,080 Hurry up. 288 00:25:20,820 --> 00:25:23,790 I need that medicine. Give me that medicine. 289 00:25:32,000 --> 00:25:33,130 Please. 290 00:25:34,730 --> 00:25:36,000 Excuse me. 291 00:25:37,400 --> 00:25:38,740 Excuse me. 292 00:25:41,340 --> 00:25:42,510 Excuse... 293 00:26:39,300 --> 00:26:40,730 I will call the royal physician. 294 00:26:48,910 --> 00:26:50,010 Minister... 295 00:26:50,580 --> 00:26:52,610 Minister of Finance. 296 00:26:53,550 --> 00:26:55,180 Why are you lying down here? 297 00:26:55,880 --> 00:26:58,920 Minister of Finance. What happened... 298 00:26:59,650 --> 00:27:00,750 His pulse. 299 00:27:04,060 --> 00:27:07,290 No, something must be wrong with me. You try. 300 00:27:10,860 --> 00:27:12,000 Your Highness. 301 00:27:13,100 --> 00:27:14,330 It is too late. 302 00:27:18,500 --> 00:27:21,170 Minister of Finance. Minister of Finance. 303 00:28:01,280 --> 00:28:03,450 (The King in Love) 304 00:28:03,620 --> 00:28:05,920 Bring him here before the Crown Prince finds out. 305 00:28:05,920 --> 00:28:07,250 I do not mind if he is dead. 306 00:28:07,250 --> 00:28:10,120 Bring Lin here, and make sure he does not get hurt. 307 00:28:10,320 --> 00:28:13,360 He will be the Crown Prince soon. 308 00:28:13,690 --> 00:28:14,890 Is this a treason after all? 309 00:28:15,290 --> 00:28:16,930 Please forgive me, Father. 310 00:28:17,200 --> 00:28:18,660 My life? 311 00:28:18,930 --> 00:28:20,130 Will you give that to me? 312 00:28:20,130 --> 00:28:21,200 I will take care of this. 313 00:28:21,200 --> 00:28:23,840 I cannot trust you. I will... 314 00:28:24,370 --> 00:28:25,600 take care of her. 315 00:28:25,910 --> 00:28:27,740 I plan to leave with Lady San. 316 00:28:27,740 --> 00:28:30,440 That does not make sense. You are my Wang Lin. 317 00:28:31,110 --> 00:28:32,580 Let us wait a little longer. 21024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.