Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,070 --> 00:00:11,410
(Episode 27)
2
00:00:38,400 --> 00:00:40,770
- So Hwa.
- I found the man who killed my mom.
3
00:00:41,200 --> 00:00:42,410
He is Lin's brother.
4
00:00:42,740 --> 00:00:44,440
Everything will be over
once I kill him.
5
00:00:44,510 --> 00:00:45,680
No.
6
00:00:46,040 --> 00:00:47,410
That is the only way I can end this.
7
00:00:47,940 --> 00:00:49,080
So Hwa.
8
00:00:54,780 --> 00:00:56,250
No, that will hurt you.
9
00:00:57,450 --> 00:00:58,550
Do not do that.
10
00:01:02,530 --> 00:01:03,590
San.
11
00:01:24,710 --> 00:01:25,980
Are you all right?
12
00:01:26,320 --> 00:01:28,050
You should rinse your mouth.
13
00:01:39,600 --> 00:01:40,900
Are you really all right?
14
00:01:41,260 --> 00:01:42,330
Here.
15
00:01:57,180 --> 00:01:58,210
- Move.
- Gosh.
16
00:01:58,950 --> 00:01:59,980
Get out of the way.
17
00:02:00,520 --> 00:02:01,680
- Go.
- Oh, my.
18
00:02:04,820 --> 00:02:05,990
What is the matter?
19
00:02:07,690 --> 00:02:09,560
How dare you come here like this?
20
00:02:09,790 --> 00:02:12,530
Let go of me. I am a member
of the royal family.
21
00:02:13,460 --> 00:02:15,060
Why are they doing this, Father?
22
00:02:15,530 --> 00:02:17,930
Tell them to let go. Let go of me.
23
00:02:17,930 --> 00:02:19,200
What are you doing?
24
00:02:19,470 --> 00:02:21,700
We need to at least know
why you are taking us.
25
00:02:24,340 --> 00:02:25,480
Oh, no.
26
00:02:25,940 --> 00:02:27,080
Father.
27
00:02:27,480 --> 00:02:29,180
Go inside. Hurry.
28
00:02:30,910 --> 00:02:32,480
She will become the wife
of the Crown Prince.
29
00:02:32,480 --> 00:02:34,550
You should not even dare
look at her.
30
00:02:35,520 --> 00:02:36,550
How dare you?
31
00:02:36,550 --> 00:02:39,220
Let go of me, scumbags!
32
00:02:41,290 --> 00:02:43,930
Stay here and do not go anywhere.
We will come back.
33
00:02:49,830 --> 00:02:51,170
You should get some sleep.
34
00:02:56,470 --> 00:02:57,910
If you get some sleep...
35
00:02:58,470 --> 00:03:00,510
after all you have thrown up,
you will feel much better.
36
00:03:06,680 --> 00:03:08,320
You should cover yourself
with a blanket.
37
00:03:08,820 --> 00:03:10,020
Sit up for a moment.
38
00:03:14,790 --> 00:03:16,760
Do you want to be alone,
or do you want me to stay here?
39
00:03:18,290 --> 00:03:19,530
All right.
40
00:03:20,100 --> 00:03:22,370
First, you go into
my bed without permission,
41
00:03:22,530 --> 00:03:24,400
and now, you send me away?
42
00:03:25,940 --> 00:03:26,940
Get some sleep.
43
00:03:29,710 --> 00:03:31,470
And do not cry while you sleep.
44
00:03:32,710 --> 00:03:34,110
You should not cry.
45
00:03:34,910 --> 00:03:37,050
You seem to become weak
after you cry.
46
00:03:40,720 --> 00:03:41,850
Your Highness, are you inside?
47
00:03:44,220 --> 00:03:45,290
Be quiet.
48
00:03:45,990 --> 00:03:47,390
Lady Dan has come to see you.
49
00:03:47,620 --> 00:03:50,990
She said she ran here without
her carriage or her servant.
50
00:04:11,180 --> 00:04:13,820
Lady Dan, the Crown Prince
has arrived.
51
00:04:14,880 --> 00:04:17,150
- Your Highness.
- Why did you come here alone?
52
00:04:22,190 --> 00:04:25,260
Did you pass the market on the way?
Do you not know it is dangerous?
53
00:04:25,260 --> 00:04:26,460
My father...
54
00:04:27,030 --> 00:04:29,200
and my second brother was arrested.
55
00:04:29,670 --> 00:04:32,070
- The Chancellor too?
- Why were they arrested?
56
00:04:33,170 --> 00:04:34,500
What is it about?
57
00:04:34,500 --> 00:04:36,040
Did you see who took them?
58
00:04:36,370 --> 00:04:38,610
They were soldiers from
Wonseongjeon.
59
00:04:40,340 --> 00:04:42,410
I will go there to find out.
Jin Gwan.
60
00:04:42,410 --> 00:04:43,780
I will protect her.
61
00:04:43,780 --> 00:04:44,910
I will be back soon.
62
00:04:46,180 --> 00:04:48,750
Was my third brother caught as well?
63
00:04:49,850 --> 00:04:51,490
I could not find him anywhere.
64
00:04:51,950 --> 00:04:53,160
You need not worry.
65
00:04:53,490 --> 00:04:54,820
I am scared.
66
00:04:56,530 --> 00:04:57,590
I am...
67
00:04:59,400 --> 00:05:01,330
so scared.
68
00:05:10,210 --> 00:05:11,640
I told you that I would find out.
69
00:05:12,510 --> 00:05:13,810
I am sure everything is fine.
70
00:05:43,210 --> 00:05:44,570
Let me go!
71
00:05:45,110 --> 00:05:46,310
Let me go!
72
00:05:46,310 --> 00:05:50,210
Let me go! Let go of me! Let go!
73
00:05:55,250 --> 00:05:56,320
Gosh.
74
00:06:05,560 --> 00:06:06,630
Father.
75
00:06:18,270 --> 00:06:20,280
Lin was only 12 years old then.
76
00:06:21,110 --> 00:06:23,780
The Chancellor has no fault.
You know that it was not him.
77
00:06:26,480 --> 00:06:27,650
Do not do this.
78
00:06:28,450 --> 00:06:30,420
Did you not say you wanted help?
79
00:06:30,420 --> 00:06:31,520
Mother.
80
00:06:31,520 --> 00:06:34,790
I thought you wanted power.
That is why I am helping you.
81
00:06:34,890 --> 00:06:36,390
Is this because of Dan?
82
00:06:37,030 --> 00:06:40,000
You did not want her to become
the Crown Princess. Is this why?
83
00:06:41,830 --> 00:06:43,770
If she becomes the Crown Princess,
84
00:06:43,970 --> 00:06:46,240
that family will have
even more power than they do now.
85
00:06:46,240 --> 00:06:47,370
I chose her.
86
00:06:47,370 --> 00:06:49,040
You made the wrong choice.
87
00:06:49,140 --> 00:06:50,540
I will straighten this out.
88
00:06:50,540 --> 00:06:51,770
If that has to be done,
I will do it.
89
00:06:51,770 --> 00:06:52,980
You cannot.
90
00:06:53,810 --> 00:06:57,110
Their sons, Jeon and Lin, has to go
in order for you to live.
91
00:06:57,110 --> 00:06:58,650
Can you do that?
92
00:06:58,650 --> 00:07:01,380
This is Lin we are talking about.
My friend, Lin.
93
00:07:01,380 --> 00:07:02,820
Open your eyes.
94
00:07:03,550 --> 00:07:05,320
Even if he does not want to,
95
00:07:05,320 --> 00:07:07,820
the world will not let him be.
96
00:07:07,820 --> 00:07:09,590
This is all for your sake.
97
00:07:09,590 --> 00:07:11,490
That is what you always say.
98
00:07:13,360 --> 00:07:15,600
When you kicked out
the Queen of this country,
99
00:07:16,830 --> 00:07:18,000
and her son, my brother...
100
00:07:18,000 --> 00:07:19,740
He is not your brother.
101
00:07:19,740 --> 00:07:21,640
You kicked out my brother
to some temple.
102
00:07:22,870 --> 00:07:25,040
Then you told me to be
cautious of my father.
103
00:07:25,270 --> 00:07:26,540
And you said it was all for my sake.
104
00:07:26,540 --> 00:07:29,510
Thanks to me,
you are standing here alive.
105
00:07:29,510 --> 00:07:31,610
I am the one who has
the royal authority now.
106
00:07:33,150 --> 00:07:34,280
I came here first...
107
00:07:34,280 --> 00:07:37,220
because I wanted to save your face.
108
00:07:38,320 --> 00:07:41,190
Forget it. I will take care of this.
109
00:07:42,390 --> 00:07:45,190
Are you really determined
to see Lin dead?
110
00:07:47,630 --> 00:07:49,970
Why? If I let him go,
will you send out an assassin?
111
00:07:51,870 --> 00:07:53,370
I am thinking about it.
112
00:07:53,940 --> 00:07:57,210
Since he is your friend,
should I let him live?
113
00:07:57,410 --> 00:07:58,440
Mother.
114
00:07:58,440 --> 00:07:59,580
You will...
115
00:08:00,280 --> 00:08:02,780
thank me in the future.
116
00:08:04,010 --> 00:08:05,480
You surely will.
117
00:08:22,000 --> 00:08:24,830
This is my first time
coming into this room.
118
00:08:25,800 --> 00:08:28,700
You can take a seat.
I will bring some tea.
119
00:08:28,700 --> 00:08:29,910
This is...
120
00:08:31,110 --> 00:08:34,580
the room where
the Crown Prince stays, right?
121
00:08:35,380 --> 00:08:36,550
Yes.
122
00:08:36,550 --> 00:08:37,710
I hate this.
123
00:08:39,280 --> 00:08:40,380
Pardon?
124
00:08:40,480 --> 00:08:41,980
My family is in a turmoil.
125
00:08:43,520 --> 00:08:46,320
But I am standing here thinking,
"It is not the first time..."
126
00:08:47,120 --> 00:08:50,430
"Lady San was here. Her hair is
a mess. Did she sleep here?"
127
00:08:51,230 --> 00:08:52,330
"That is awful."
128
00:08:52,960 --> 00:08:54,900
That is what is on my mind.
129
00:08:57,800 --> 00:09:00,570
I hate myself for that.
130
00:09:01,500 --> 00:09:04,070
His Highness
thinks of me as a friend.
131
00:09:04,510 --> 00:09:05,740
Like one of the boys.
132
00:09:05,740 --> 00:09:07,440
Did my second brother...
133
00:09:08,980 --> 00:09:11,250
do something wicked to your family?
134
00:09:12,980 --> 00:09:14,820
That is why they are
taken away, right?
135
00:09:17,650 --> 00:09:20,020
How wicked was it?
136
00:09:22,290 --> 00:09:23,460
Did he...
137
00:09:25,330 --> 00:09:26,660
kill someone?
138
00:09:30,600 --> 00:09:32,970
Can you please forgive him?
139
00:09:34,270 --> 00:09:35,540
I will bring some tea.
140
00:09:35,540 --> 00:09:37,810
You do know that Lin loves you.
141
00:09:39,640 --> 00:09:40,840
Do you not?
142
00:09:43,110 --> 00:09:45,080
Could you please consider him...
143
00:09:46,380 --> 00:09:47,780
and forgive everything?
144
00:09:48,620 --> 00:09:49,950
Please, Lady San.
145
00:10:09,840 --> 00:10:13,110
I am not sure if the future
Crown Princess would like this tea.
146
00:10:19,980 --> 00:10:22,050
What are you doing? Take it.
147
00:10:35,160 --> 00:10:38,070
I was going to kill...
148
00:10:39,100 --> 00:10:41,440
your second brother
with my own hands.
149
00:10:42,000 --> 00:10:44,240
I was going to kill him
and leave far away.
150
00:10:45,710 --> 00:10:47,840
I was going to do that for Lin.
151
00:10:48,510 --> 00:10:50,480
I was going to put an end to this.
152
00:10:51,680 --> 00:10:53,350
You should be thankful
that I was willing to do that.
153
00:10:53,350 --> 00:10:55,150
How much more
do you want me to forgive?
154
00:10:55,350 --> 00:10:56,690
Lady San.
155
00:10:56,690 --> 00:10:57,790
Yes.
156
00:10:58,450 --> 00:11:00,220
People died.
157
00:11:00,590 --> 00:11:02,190
Many people died.
158
00:11:03,760 --> 00:11:05,700
And my mother passed away then.
159
00:11:07,600 --> 00:11:09,430
Then those people
who died should forgive him.
160
00:11:09,430 --> 00:11:11,230
What can I do?
161
00:11:16,670 --> 00:11:19,740
You cannot do this
to a royal family.
162
00:11:19,840 --> 00:11:22,880
How dare you tie up
members of the royal family?
163
00:11:22,880 --> 00:11:26,580
You cannot do this.
You cannot humiliate us like this.
164
00:11:26,580 --> 00:11:28,780
- Be quiet.
- Father.
165
00:11:29,090 --> 00:11:31,550
You should get them to call
all of the royal subjects.
166
00:11:31,550 --> 00:11:34,120
If they want to blame me,
tell them to hold an interrogation.
167
00:11:34,120 --> 00:11:35,190
Keep your dignity.
168
00:11:35,190 --> 00:11:37,930
Where is that friend of yours,
the Crown Prince?
169
00:11:38,460 --> 00:11:42,100
Is he done using you?
Did he abandon you?
170
00:11:49,770 --> 00:11:51,540
They are not allowed to have
even a drop of water.
171
00:11:52,010 --> 00:11:54,740
They are tied in the interrogation
hall, yet there's no interrogation.
172
00:11:54,740 --> 00:11:56,380
Will you not do anything?
173
00:11:58,650 --> 00:11:59,880
What should I do?
174
00:12:00,750 --> 00:12:02,920
You have the power of a king.
175
00:12:03,290 --> 00:12:05,050
You just need to say a word.
176
00:12:05,350 --> 00:12:07,890
"Let them go immediately."
177
00:12:16,130 --> 00:12:19,370
Goodness, why are you so late?
178
00:12:19,370 --> 00:12:21,300
He was about to leave.
179
00:12:21,300 --> 00:12:23,570
Leave? To where?
180
00:12:23,610 --> 00:12:24,610
This way.
181
00:12:29,380 --> 00:12:32,680
San, they caught the culprits.
182
00:12:34,380 --> 00:12:37,190
She wants you to come
into the palace right away.
183
00:12:37,490 --> 00:12:38,790
Who?
184
00:12:42,560 --> 00:12:45,260
The Queen wants you
to come right now.
185
00:12:45,900 --> 00:12:47,530
She said,
186
00:12:47,530 --> 00:12:51,370
"It is only right
for the victims to be..."
187
00:12:51,370 --> 00:12:53,040
"at the interrogation."
188
00:13:01,480 --> 00:13:04,210
I heard the story about
how you had to send away...
189
00:13:04,410 --> 00:13:06,880
your beautiful daughter far away.
190
00:13:07,720 --> 00:13:09,990
I apologize, Your Highness.
191
00:13:10,920 --> 00:13:13,360
A man of the royal family
committed such a wicked crime...
192
00:13:13,360 --> 00:13:15,260
because he wanted to marry her.
193
00:13:15,690 --> 00:13:17,430
I am sure you had no other choice.
194
00:13:17,960 --> 00:13:20,660
You could not spill your heart out
after your wife was murdered.
195
00:13:26,400 --> 00:13:30,570
Yes, my wife was involved
in an accident a long time ago.
196
00:13:30,570 --> 00:13:34,110
Thankfully, a witness stepped up,
bringing the case to the surface.
197
00:13:35,980 --> 00:13:38,150
But the witness is of low birth.
198
00:13:40,120 --> 00:13:42,490
I believe there will be
some people who claim...
199
00:13:43,150 --> 00:13:45,390
his testimony is not enough
to prove a royal family's crime.
200
00:13:45,960 --> 00:13:47,060
So, child.
201
00:13:47,620 --> 00:13:49,490
Yes, Your Highness.
202
00:13:49,490 --> 00:13:51,590
You need to be a witness.
203
00:13:54,160 --> 00:13:56,330
A witness to what?
204
00:13:56,330 --> 00:13:58,840
I am sure you saw
the assassins yourself.
205
00:13:59,570 --> 00:14:01,240
- Yes.
- You probably saw that...
206
00:14:01,240 --> 00:14:03,210
the assassins were
in league with Wang Jeon.
207
00:14:03,210 --> 00:14:04,440
What I saw was...
208
00:14:04,440 --> 00:14:05,980
I am sure you did.
209
00:14:05,980 --> 00:14:09,810
The assassin of that time said
it was Wang Jeon's order.
210
00:14:12,110 --> 00:14:13,250
But...
211
00:14:14,250 --> 00:14:15,990
This is not what you said before.
212
00:14:15,990 --> 00:14:17,150
Before?
213
00:14:18,020 --> 00:14:19,520
What did I say?
214
00:14:19,520 --> 00:14:20,990
You said the assassin
and my brother...
215
00:14:24,890 --> 00:14:26,460
recognized each other.
216
00:14:27,030 --> 00:14:28,460
They met each other's eyes.
217
00:14:31,070 --> 00:14:33,100
You definitely saw that
the assassin and Wang Jeon...
218
00:14:33,740 --> 00:14:35,470
were on the same side.
219
00:14:36,140 --> 00:14:37,310
Your Highness.
220
00:14:37,870 --> 00:14:40,380
At that time, she was...
221
00:14:41,080 --> 00:14:42,780
too young, and
she was too shocked...
222
00:14:42,780 --> 00:14:45,750
This does not pertain
only to your family.
223
00:14:45,750 --> 00:14:48,450
The Chancellor's family tried
to take your money...
224
00:14:48,450 --> 00:14:50,550
to finance their attempt
in a treason.
225
00:14:51,320 --> 00:14:52,460
So, child.
226
00:14:53,320 --> 00:14:56,690
You need to disclose the truth for
this country and the Crown Prince.
227
00:15:03,900 --> 00:15:05,200
Give me your hand.
228
00:15:24,390 --> 00:15:25,790
It must have been...
229
00:15:26,790 --> 00:15:28,220
devastating to lose your mother...
230
00:15:28,220 --> 00:15:30,290
in front of your eyes.
231
00:15:31,290 --> 00:15:34,200
I am sure your mother is
still unable to leave your side.
232
00:15:35,100 --> 00:15:37,330
It is the time to resolve
her deep sorrow...
233
00:15:37,900 --> 00:15:39,770
and let her rest in peace.
234
00:15:57,690 --> 00:16:00,660
Father, what are we going to do?
235
00:16:00,660 --> 00:16:02,690
They are about to begin
the interrogation.
236
00:16:04,330 --> 00:16:05,830
All you have to do is...
237
00:16:05,830 --> 00:16:08,260
tell the truth as it is.
238
00:16:08,260 --> 00:16:10,600
Then what will happen to me?
239
00:16:10,600 --> 00:16:12,440
We will have to leave it up to them.
240
00:16:12,800 --> 00:16:14,000
Lin.
241
00:16:14,200 --> 00:16:16,810
Can you do something? My brother.
242
00:16:26,880 --> 00:16:27,980
Stay away.
243
00:16:29,550 --> 00:16:30,690
Go ahead.
244
00:16:42,200 --> 00:16:43,430
I was too late.
245
00:16:44,330 --> 00:16:46,800
I was looking into
your mother's death.
246
00:16:47,670 --> 00:16:50,610
I was looking for proof that
Song In was behind it.
247
00:16:51,770 --> 00:16:53,240
I had no idea...
248
00:16:53,810 --> 00:16:55,340
my mother would do this.
249
00:16:56,610 --> 00:16:58,820
She wants to get rid of Lin.
250
00:17:00,850 --> 00:17:02,120
My mother...
251
00:17:03,220 --> 00:17:05,190
is using your mother's death
to do so.
252
00:17:07,690 --> 00:17:10,960
She asked you to lie.
Will you do so?
253
00:17:13,160 --> 00:17:14,360
Look at me.
254
00:17:14,460 --> 00:17:15,530
What if...
255
00:17:19,770 --> 00:17:21,040
it is not a lie?
256
00:17:22,840 --> 00:17:25,210
Wang Jeon tried to kill my mother.
257
00:17:25,540 --> 00:17:28,110
- San.
- He must pay for doing so.
258
00:17:28,380 --> 00:17:30,150
Then Lin will go down as well.
259
00:17:30,150 --> 00:17:31,880
He knew of it.
260
00:17:32,950 --> 00:17:35,790
That his brother
had killed my mother.
261
00:17:35,790 --> 00:17:37,050
He did not know.
262
00:17:37,050 --> 00:17:38,350
He knew.
263
00:17:38,350 --> 00:17:39,660
He suspected so.
264
00:17:40,720 --> 00:17:42,890
- He deceived me.
- It is different.
265
00:17:43,530 --> 00:17:45,630
He could not tell you for fear
this would happen.
266
00:17:47,960 --> 00:17:50,130
If Jeon is charged,
Lin will suffer.
267
00:17:50,400 --> 00:17:52,800
- So will Dan.
- So what?
268
00:17:53,900 --> 00:17:55,400
Should I let them go?
269
00:17:55,870 --> 00:17:56,940
Can you not?
270
00:17:58,440 --> 00:18:00,110
Should I let him live...
271
00:18:00,740 --> 00:18:02,780
as if nothing happened
after what he did?
272
00:18:03,550 --> 00:18:05,410
Should I let him go on with
his life?
273
00:18:06,180 --> 00:18:07,350
San, please.
274
00:18:08,220 --> 00:18:09,450
Cover it up.
275
00:18:10,720 --> 00:18:11,890
Pretend nothing happened.
276
00:18:12,560 --> 00:18:13,860
I will repay you.
277
00:18:18,660 --> 00:18:20,500
You save your friend.
278
00:18:21,260 --> 00:18:23,070
I will do what I must.
279
00:18:53,060 --> 00:18:54,230
It is Song In.
280
00:19:06,310 --> 00:19:10,180
The Queen took the bait.
281
00:19:10,450 --> 00:19:13,620
I predict that when
the interrogation is over,
282
00:19:13,680 --> 00:19:17,620
Wang Jeon will be beheaded,
and his father and brother exiled.
283
00:19:20,460 --> 00:19:22,990
His sister will end up a slave.
284
00:19:22,990 --> 00:19:27,260
Lin will have no choice
but to find a way out.
285
00:19:27,560 --> 00:19:30,230
One thing that did not
go as planned...
286
00:19:30,570 --> 00:19:32,130
was the Crown Prince.
287
00:19:35,200 --> 00:19:37,870
I thought he would put up a fight,
288
00:19:38,240 --> 00:19:39,510
but he is quiet.
289
00:19:40,710 --> 00:19:41,710
Perhaps,
290
00:19:42,350 --> 00:19:45,080
he decided to
take this opportunity...
291
00:19:45,580 --> 00:19:47,120
to eliminate a romantic rival.
292
00:20:13,740 --> 00:20:15,580
Please wait.
293
00:20:16,180 --> 00:20:20,150
The witness will be summoned soon.
Then you can enter.
294
00:20:36,900 --> 00:20:38,400
It will be over soon.
295
00:20:40,470 --> 00:20:41,540
Okay.
296
00:20:41,700 --> 00:20:45,110
When all is done,
let us visit your mother's grave.
297
00:20:46,010 --> 00:20:47,310
She will like it.
298
00:20:48,010 --> 00:20:49,110
Okay.
299
00:20:57,420 --> 00:20:58,590
She is my woman.
300
00:21:02,020 --> 00:21:04,060
My woman was arrested...
301
00:21:06,760 --> 00:21:08,130
and is bleeding.
302
00:21:10,270 --> 00:21:13,840
What man would not get involved?
303
00:21:19,610 --> 00:21:20,810
My mother...
304
00:21:21,480 --> 00:21:23,550
is using your mother's death.
305
00:21:23,550 --> 00:21:25,450
Master Lin knew of it.
306
00:21:26,380 --> 00:21:29,190
That his brother
had killed my mother.
307
00:21:29,550 --> 00:21:32,860
If Jeon is charged,
Lin will suffer. So will Dan.
308
00:21:33,560 --> 00:21:34,860
Are you hurt?
309
00:21:42,570 --> 00:21:43,800
I was afraid...
310
00:21:45,800 --> 00:21:47,200
I could not find you.
311
00:22:00,350 --> 00:22:01,620
Lady San.
312
00:23:05,010 --> 00:23:06,380
The next witness.
313
00:23:06,520 --> 00:23:09,550
Finance Minister Eun Young Baek's
daughter, Eun San.
314
00:23:10,290 --> 00:23:13,220
After the Sungjukjae massacre
eight years ago,
315
00:23:13,490 --> 00:23:17,390
Eun San and her maid
were the only two survivors.
316
00:23:19,060 --> 00:23:20,160
Eun San.
317
00:23:20,700 --> 00:23:22,030
Answer this.
318
00:23:22,600 --> 00:23:24,570
Did you see an assassin that day?
319
00:23:27,200 --> 00:23:28,340
Yes.
320
00:23:29,510 --> 00:23:33,040
Was Wang Jeon at the scene?
321
00:23:39,150 --> 00:23:40,180
Yes.
322
00:23:41,820 --> 00:23:45,120
Is Wang Jeon present
among these three criminals?
323
00:23:47,990 --> 00:23:50,690
Lady San, it was me. I was...
324
00:23:54,830 --> 00:23:58,700
Is Wang Jeon present
among these three criminals?
325
00:24:11,110 --> 00:24:12,280
Did you see...
326
00:24:12,680 --> 00:24:15,250
Wang Jeon communicate with
the assassin?
327
00:24:28,830 --> 00:24:30,130
Did you see...
328
00:24:30,870 --> 00:24:33,800
Wang Jeon communicate with
the assassin?
329
00:24:48,620 --> 00:24:50,920
Eun San, daughter of
the Finance Minister.
330
00:24:51,790 --> 00:24:54,120
Did you see Wang Jeon...
331
00:24:54,120 --> 00:24:55,260
That day,
332
00:24:58,230 --> 00:24:59,960
the men protecting me...
333
00:25:00,430 --> 00:25:02,800
all lost their lives
to the assassins.
334
00:25:11,370 --> 00:25:14,240
And then Master Wang Jeon
appeared, and...
335
00:25:16,310 --> 00:25:17,450
he...
336
00:25:20,550 --> 00:25:22,690
saved me and my maid.
337
00:25:30,830 --> 00:25:32,400
What I remember...
338
00:25:33,130 --> 00:25:35,030
is a man with a snake tattoo.
339
00:25:36,430 --> 00:25:39,700
He killed everyone.
Find that man for me.
340
00:25:40,770 --> 00:25:44,270
Did that assassin and
Wang Jeon exchange...
341
00:25:44,270 --> 00:25:45,880
Thanks to Master Jeon,
342
00:25:46,710 --> 00:25:48,380
I got out alive.
343
00:25:51,710 --> 00:25:53,620
That is all I know.
344
00:26:12,970 --> 00:26:14,000
Are you okay?
345
00:26:16,810 --> 00:26:17,940
Let us go.
346
00:26:49,010 --> 00:26:51,940
I cannot let her go.
Let her stay at the palace.
347
00:26:51,940 --> 00:26:53,980
I am grateful,
348
00:26:54,510 --> 00:26:56,280
but it is unnecessary,
Your Highness.
349
00:26:56,280 --> 00:26:58,980
I saw her throw up
because of her upset stomach.
350
00:26:59,350 --> 00:27:01,180
And she was dragged around
in this state.
351
00:27:01,920 --> 00:27:03,450
- Jang Eui.
- Yes, Your Highness.
352
00:27:03,450 --> 00:27:05,860
Call the royal physician.
Her pulse needs to be examined.
353
00:27:05,860 --> 00:27:06,920
Yes, Your Highness.
354
00:27:09,060 --> 00:27:10,090
I will go home.
355
00:27:10,090 --> 00:27:11,630
You walk strangely.
356
00:27:12,060 --> 00:27:13,830
You cannot go anywhere
in this state.
357
00:27:13,960 --> 00:27:15,770
I want to go home.
358
00:27:17,370 --> 00:27:19,940
Our carriage is waiting outside.
359
00:27:20,400 --> 00:27:22,740
You do not need to worry about her.
360
00:27:24,840 --> 00:27:25,980
Goodbye.
361
00:27:34,520 --> 00:27:35,790
San.
362
00:27:40,760 --> 00:27:41,960
Well done.
363
00:27:43,430 --> 00:27:44,590
And thank you.
364
00:28:05,480 --> 00:28:06,720
You have overdone yourself.
365
00:28:07,050 --> 00:28:09,290
The Chancellor is the first in rank
among the royal families.
366
00:28:10,350 --> 00:28:13,490
Do you think a testimony by a man
from a market can prove his plot?
367
00:28:14,060 --> 00:28:16,190
The Ministers are talking.
368
00:28:17,060 --> 00:28:19,960
After this, the Chancellor will not
dare do anything.
369
00:28:20,500 --> 00:28:22,700
It would have given a warning
to other royal families.
370
00:28:22,900 --> 00:28:25,300
Let me do the rest of the work.
371
00:28:26,400 --> 00:28:29,270
Wang Jeon has been hanging around
with lowly people from the market.
372
00:28:29,470 --> 00:28:32,710
He has ruined the dignity of the
royal family by seeking pleasure.
373
00:28:33,210 --> 00:28:35,480
He deserves severe punishment,
374
00:28:35,680 --> 00:28:38,110
but under the Crown Prince's orders,
375
00:28:38,110 --> 00:28:39,650
he will be confined to his house.
376
00:28:45,790 --> 00:28:48,090
I also told the Chancellor
that he had committed a sin...
377
00:28:48,090 --> 00:28:49,660
for not educating his son properly.
378
00:28:49,660 --> 00:28:52,730
I confiscated 25 lands of
his Gongeumjeon.
379
00:28:53,330 --> 00:28:54,960
We needed to fill up
the national treasury.
380
00:28:56,400 --> 00:28:58,000
Are you satisfied with that?
381
00:28:59,400 --> 00:29:00,770
How about Wang Lin?
382
00:29:03,040 --> 00:29:04,710
I do not care about
his cowardly father...
383
00:29:04,710 --> 00:29:07,110
or his second brother
who is not intelligent enough.
384
00:29:07,110 --> 00:29:08,380
They do not matter.
385
00:29:09,380 --> 00:29:12,920
What are you going to do with
the third son, Wang Lin?
386
00:29:12,920 --> 00:29:14,380
Do you really dislike him that much?
387
00:29:14,380 --> 00:29:17,190
Ban him from entering the palace,
and name him Inspector General.
388
00:29:17,190 --> 00:29:19,190
It is a job for rank six officers.
389
00:29:19,490 --> 00:29:20,760
Lin is of royal family.
390
00:29:20,760 --> 00:29:23,560
I heard they have a vacancy for
an Inspector General at Jeolla.
391
00:29:24,590 --> 00:29:26,260
Do you really want to send him away?
392
00:29:26,260 --> 00:29:28,130
You told me I have overdone myself.
393
00:29:28,500 --> 00:29:31,500
No, it was in fact an opportunity
that the sky has allowed us.
394
00:29:31,770 --> 00:29:35,370
But I realize that I have
not foreseen something.
395
00:29:35,770 --> 00:29:38,110
I did not know that was possible.
396
00:29:38,110 --> 00:29:41,840
Eun San. I did not take her heart
into account.
397
00:29:44,350 --> 00:29:47,250
I saw how she looked at Wang Lin.
398
00:29:48,720 --> 00:29:51,990
I saw how he looked at her.
399
00:29:51,990 --> 00:29:53,420
You saw wrong.
400
00:29:56,260 --> 00:29:58,560
Do you think anyone
would know better than me...
401
00:29:58,560 --> 00:30:00,830
about how a woman looks at a man?
402
00:30:00,830 --> 00:30:02,430
Then you should have seen
my look too.
403
00:30:03,170 --> 00:30:04,330
Eun San.
404
00:30:04,900 --> 00:30:07,070
I like her. Lin knows that too.
405
00:30:09,140 --> 00:30:12,240
Lin would never look at
someone I like as a woman.
406
00:30:14,640 --> 00:30:16,110
That is what Lin is like.
407
00:30:17,550 --> 00:30:18,710
My Lin.
28432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.