Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,670 --> 00:00:08,110
(Episode 26)
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,890
His Majesty just left
for Mount Dora.
3
00:00:22,890 --> 00:00:24,890
Are you saying
he went hunting again?
4
00:00:24,890 --> 00:00:26,030
Yes.
5
00:00:28,230 --> 00:00:30,430
In that case,
bring me the key to Naebanggo.
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,230
Since he is away,
I will take care of it.
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,540
Well, it looks like
he took the key with him.
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,770
I asked the man who keeps the key,
9
00:00:39,870 --> 00:00:43,810
and he said he never got it back
after he gave it to him yesterday.
10
00:00:54,990 --> 00:00:56,820
I will go to the hunting ground.
11
00:00:58,120 --> 00:01:00,390
I will get that key
no matter what.
12
00:01:00,390 --> 00:01:03,460
Do not go.
I am sure that woman is with him.
13
00:01:03,460 --> 00:01:04,800
You do not need to see that.
14
00:01:04,800 --> 00:01:07,070
The soldiers will be shaken.
15
00:01:07,070 --> 00:01:08,400
Do not worry.
16
00:01:08,900 --> 00:01:10,870
I am looking for another way around.
17
00:01:17,410 --> 00:01:18,410
What is that?
18
00:01:18,410 --> 00:01:20,680
Eun San had it on her.
19
00:01:21,210 --> 00:01:24,320
She must have wished to
use that to bargain for...
20
00:01:24,320 --> 00:01:26,590
her father's release
for hiding her identity.
21
00:01:29,320 --> 00:01:31,460
Is this a list of
her father's assets?
22
00:01:31,460 --> 00:01:33,790
- Crown Prince.
- It seems like...
23
00:01:34,290 --> 00:01:36,730
- we can borrow some supplies.
- Your bride.
24
00:01:38,060 --> 00:01:40,200
She needs my final approval.
25
00:01:42,370 --> 00:01:44,370
Even if you choose whom you want,
26
00:01:44,970 --> 00:01:47,840
you cannot marry her
if I do not approve.
27
00:01:48,110 --> 00:01:50,010
What are you thinking?
28
00:01:50,010 --> 00:01:52,680
Your bride's background
and character are all important,
29
00:01:52,980 --> 00:01:54,450
but more than anything,
30
00:01:54,910 --> 00:01:57,950
we must consider how
she can be of assistance to you.
31
00:01:59,890 --> 00:02:02,790
I will not harm your reputation.
32
00:02:03,090 --> 00:02:04,820
We just need to find...
33
00:02:05,490 --> 00:02:07,490
one very small flaw.
34
00:02:43,730 --> 00:02:45,100
She is here.
35
00:03:14,990 --> 00:03:17,560
Your Highness, I am Eun San.
36
00:03:17,900 --> 00:03:21,570
My master sent me
to help in any way I can.
37
00:03:26,610 --> 00:03:29,110
Master Lin, we meet again.
38
00:03:32,850 --> 00:03:35,250
My master recommends these people.
39
00:03:35,250 --> 00:03:36,650
They are well-learned...
40
00:03:36,650 --> 00:03:39,020
but were ignored because
they lacked connections.
41
00:03:39,020 --> 00:03:41,250
They can help if placed in
relevant offices.
42
00:03:41,250 --> 00:03:42,660
Why are you dressed like that?
43
00:03:42,860 --> 00:03:44,660
Are those your master's clothes?
44
00:03:44,660 --> 00:03:47,430
He also said you should guard...
45
00:03:47,430 --> 00:03:50,860
the warehouses in which
you store your men's wages.
46
00:03:50,860 --> 00:03:52,200
That is too late.
47
00:03:52,570 --> 00:03:54,200
If it is too late for that,
48
00:03:54,800 --> 00:03:56,600
he said to give you this.
49
00:03:57,900 --> 00:03:59,940
- What is it?
- 1,000 sacks of grain and...
50
00:04:00,040 --> 00:04:01,570
200 blocks of silver.
51
00:04:01,810 --> 00:04:02,940
This is what?
52
00:04:02,940 --> 00:04:06,180
Grain we received as rent
from our fields in Gimje...
53
00:04:06,180 --> 00:04:07,850
and stalls in Namdaega...
54
00:04:07,950 --> 00:04:09,180
Forget it.
55
00:04:09,280 --> 00:04:12,020
- My father sent...
- I am the Crown Prince.
56
00:04:12,250 --> 00:04:15,220
- I may be in need, but...
- Your Highness.
57
00:04:15,220 --> 00:04:16,320
What?
58
00:04:17,620 --> 00:04:19,490
You need to accept that.
59
00:04:23,300 --> 00:04:24,760
I have a request.
60
00:04:24,760 --> 00:04:27,300
Okay. I will grant it.
61
00:04:28,270 --> 00:04:29,700
I have not yet told you what it is.
62
00:04:29,700 --> 00:04:32,370
Tell me, and I will grant it.
63
00:04:33,170 --> 00:04:36,610
You said you would find
who killed my mother.
64
00:04:38,580 --> 00:04:39,710
I did.
65
00:04:41,510 --> 00:04:43,020
Take that back.
66
00:04:43,620 --> 00:04:44,880
I should not find him?
67
00:04:46,020 --> 00:04:47,020
Yes.
68
00:04:49,120 --> 00:04:51,060
You are asking me...
69
00:04:51,060 --> 00:04:52,960
not to do something.
70
00:04:53,860 --> 00:04:54,860
Yes.
71
00:04:55,260 --> 00:04:56,530
You will give up?
72
00:04:56,730 --> 00:04:57,800
Why are you interrupting?
73
00:04:57,800 --> 00:05:00,500
You forgot everything else
to chase the tattooed man.
74
00:05:01,230 --> 00:05:02,640
Can you give up?
75
00:05:04,300 --> 00:05:05,840
It is my father's plea.
76
00:05:06,310 --> 00:05:08,770
Very well. I will not find him.
77
00:05:08,770 --> 00:05:10,380
Lin, keep quiet.
78
00:05:11,380 --> 00:05:13,210
I just granted her wish.
79
00:05:49,250 --> 00:05:51,550
- How are you?
- You are so pretty.
80
00:05:51,550 --> 00:05:54,190
You have not visited
in such a long time.
81
00:05:54,190 --> 00:05:55,990
I came to see you.
82
00:05:55,990 --> 00:05:58,490
I missed you so much.
83
00:06:00,090 --> 00:06:01,760
I know, I know.
84
00:06:01,760 --> 00:06:03,200
I am here now.
85
00:07:00,620 --> 00:07:02,150
I knew it.
86
00:07:02,150 --> 00:07:03,660
Why are you here?
87
00:07:03,660 --> 00:07:05,020
I followed you.
88
00:07:05,020 --> 00:07:06,130
Since when?
89
00:07:06,790 --> 00:07:08,960
- Come with me.
- Where to?
90
00:07:08,960 --> 00:07:10,630
There is someone you must meet.
91
00:07:12,130 --> 00:07:14,400
- Who is it?
- Will you just...
92
00:07:18,340 --> 00:07:19,410
Come with me.
93
00:07:35,050 --> 00:07:36,260
Just when...
94
00:07:36,260 --> 00:07:39,660
I am about to forget
about it, you ask me again.
95
00:07:39,660 --> 00:07:40,930
And then again.
96
00:07:40,930 --> 00:07:42,190
Tell this lady...
97
00:07:42,760 --> 00:07:44,530
exactly what you told me.
98
00:07:44,530 --> 00:07:45,830
Why must I...
99
00:07:45,830 --> 00:07:49,340
when I am not at all
proud of what I did?
100
00:07:49,340 --> 00:07:50,500
Exactly.
101
00:07:51,400 --> 00:07:52,510
Immediately.
102
00:07:52,840 --> 00:07:55,010
Yeom Bok, you tell it this time.
103
00:07:55,010 --> 00:07:56,980
No, I do not want to.
104
00:07:56,980 --> 00:08:00,810
Whenever I talk about that,
I have bad dreams for days.
105
00:08:01,010 --> 00:08:03,120
I see the people who died.
106
00:08:03,120 --> 00:08:05,520
Are you a psychic
to see dead people?
107
00:08:05,520 --> 00:08:07,790
- I should just...
- Were you both at Sungjukjae?
108
00:08:07,790 --> 00:08:09,220
That day,
109
00:08:09,220 --> 00:08:12,220
we were there with the bandits.
110
00:08:12,220 --> 00:08:13,890
We were not bandits ourselves.
111
00:08:13,890 --> 00:08:16,260
It is quite interesting.
112
00:08:16,460 --> 00:08:18,000
You are...
113
00:08:18,400 --> 00:08:22,540
the young child who was
there that day, right?
114
00:08:23,000 --> 00:08:25,100
- Did you see me?
- Yes.
115
00:08:25,100 --> 00:08:27,410
There were two young girls.
116
00:08:27,410 --> 00:08:28,570
Right, Yeom Bok?
117
00:08:28,570 --> 00:08:30,610
- I do not know.
- That day,
118
00:08:30,610 --> 00:08:33,210
a man in black flew around...
119
00:08:33,210 --> 00:08:35,110
killing all the bodyguards.
120
00:08:35,110 --> 00:08:38,980
He looked like
a sword-wielding devil.
121
00:08:39,690 --> 00:08:41,690
What else did you see?
122
00:08:42,220 --> 00:08:45,520
One of the girls got hurt.
123
00:08:47,660 --> 00:08:48,790
And then...
124
00:08:49,500 --> 00:08:51,200
Those men came.
125
00:08:52,600 --> 00:08:53,730
My older brother.
126
00:08:55,600 --> 00:08:58,600
This master's brother was shocked...
127
00:08:58,600 --> 00:09:01,270
when he saw the girl was hurt,
128
00:09:01,270 --> 00:09:02,640
and he ran over.
129
00:09:02,640 --> 00:09:04,080
And that girl was you?
130
00:09:05,280 --> 00:09:07,710
- You left something out.
- Left out?
131
00:09:08,680 --> 00:09:09,880
What is that?
132
00:09:13,990 --> 00:09:15,420
My lady.
133
00:09:15,420 --> 00:09:17,160
I know that face.
134
00:09:17,160 --> 00:09:19,190
The Chancellor's second son.
135
00:09:25,830 --> 00:09:27,070
There was...
136
00:09:28,330 --> 00:09:29,600
nothing else.
137
00:09:30,400 --> 00:09:32,000
That is not what you said before.
138
00:09:32,000 --> 00:09:33,110
Before?
139
00:09:34,510 --> 00:09:36,080
What did I say?
140
00:09:36,080 --> 00:09:37,680
The assassin and my brother...
141
00:09:39,810 --> 00:09:41,380
recognized each other.
142
00:09:41,910 --> 00:09:43,450
They made eye contact.
143
00:09:45,720 --> 00:09:47,590
They did not.
144
00:09:47,590 --> 00:09:50,720
- What?
- You must have misheard me.
145
00:09:50,720 --> 00:09:52,560
I never said that.
146
00:09:53,590 --> 00:09:54,660
Tell the truth.
147
00:09:54,660 --> 00:09:57,130
You tried to hit me then too.
148
00:09:57,130 --> 00:09:58,330
You screamed.
149
00:09:58,330 --> 00:10:01,530
That is why I just said
whatever came to my mind first.
150
00:10:01,530 --> 00:10:04,000
Am I not right, Yeom Bok?
151
00:10:17,220 --> 00:10:18,880
I did as you said.
152
00:10:18,880 --> 00:10:20,750
They are great liars.
153
00:10:20,750 --> 00:10:22,720
Master Lin fell for it.
154
00:10:24,490 --> 00:10:25,660
Well done.
155
00:10:26,590 --> 00:10:28,090
The salt merchant.
156
00:10:28,190 --> 00:10:30,660
Jin Gwan went to
tell him what to say.
157
00:10:31,200 --> 00:10:33,930
Will Master Lin go to him as well?
158
00:10:34,030 --> 00:10:35,170
He will.
159
00:10:36,000 --> 00:10:38,500
He is stubborn and
will do all he can.
160
00:10:38,900 --> 00:10:40,610
- Why...
- What?
161
00:10:40,940 --> 00:10:43,210
Why are you doing this?
162
00:10:43,410 --> 00:10:44,840
I do not understand.
163
00:10:44,840 --> 00:10:45,980
Me neither.
164
00:10:46,980 --> 00:10:48,810
I do not understand myself.
165
00:10:51,680 --> 00:10:54,090
His Highness apprehended
someone else.
166
00:10:54,090 --> 00:10:55,790
A salt merchant.
167
00:10:55,790 --> 00:10:58,260
He worked as Song In's messenger.
168
00:10:58,660 --> 00:11:00,560
The Crown Prince...
169
00:11:03,130 --> 00:11:04,860
made him a double agent.
170
00:11:07,500 --> 00:11:08,570
Come with me.
171
00:11:20,850 --> 00:11:21,880
That is him.
172
00:11:25,780 --> 00:11:28,750
He said Song In
and my brother met often.
173
00:11:29,050 --> 00:11:30,120
And...
174
00:11:31,990 --> 00:11:34,160
he saw a man with a snake tattoo.
175
00:11:36,760 --> 00:11:38,230
I will bring him over.
176
00:11:39,300 --> 00:11:42,200
Ask him whatever you want.
177
00:11:49,610 --> 00:11:51,080
What are you doing?
178
00:11:52,040 --> 00:11:53,410
Helping you.
179
00:11:53,410 --> 00:11:55,780
I am looking for the man who...
180
00:11:55,980 --> 00:11:58,520
killed my mother eight years ago.
181
00:11:59,150 --> 00:12:00,320
I know.
182
00:12:01,350 --> 00:12:02,450
Do you know...
183
00:12:03,060 --> 00:12:05,420
why I refused
the Crown Prince's help?
184
00:12:06,160 --> 00:12:07,360
Why did you?
185
00:12:09,260 --> 00:12:10,630
The men I am after...
186
00:12:13,830 --> 00:12:15,970
are connected to your brother.
187
00:12:15,970 --> 00:12:18,170
You could get involved.
188
00:12:18,270 --> 00:12:19,840
Are you concerned for me?
189
00:12:19,840 --> 00:12:23,110
They are cunning.
They even deceived the King.
190
00:12:23,110 --> 00:12:24,180
And you will...
191
00:12:25,980 --> 00:12:27,480
take them on alone?
192
00:12:28,080 --> 00:12:29,480
I have a plan.
193
00:12:29,480 --> 00:12:30,650
What is it?
194
00:12:31,020 --> 00:12:32,490
You need not know.
195
00:12:33,150 --> 00:12:36,790
This is a private matter,
so let me take care of it.
196
00:12:41,630 --> 00:12:43,330
You must know...
197
00:12:46,170 --> 00:12:47,600
why they did it.
198
00:12:50,300 --> 00:12:52,140
You cannot give up.
199
00:12:54,270 --> 00:12:55,310
I must know...
200
00:12:57,140 --> 00:12:58,210
and end it...
201
00:13:00,750 --> 00:13:02,750
to start over.
202
00:13:04,150 --> 00:13:05,250
Only then...
203
00:13:08,450 --> 00:13:10,090
can I stop feeling guilty...
204
00:13:11,620 --> 00:13:15,230
and enjoy good food
and good company.
205
00:13:18,630 --> 00:13:20,130
And get on with my life.
206
00:13:40,550 --> 00:13:42,890
They stayed together all night?
207
00:13:45,690 --> 00:13:47,760
Whom did they meet
and what did they discuss about?
208
00:13:47,760 --> 00:13:50,700
I could not get
close enough to hear.
209
00:13:51,430 --> 00:13:53,200
They are both competent fighters.
210
00:13:53,770 --> 00:13:55,700
The Chancellor's third son...
211
00:13:56,740 --> 00:13:58,070
and Lord Eun's daughter.
212
00:14:00,940 --> 00:14:02,110
And...
213
00:14:07,080 --> 00:14:08,350
Now, I get it.
214
00:14:11,820 --> 00:14:14,250
The Crown Prince's weakness.
215
00:14:20,090 --> 00:14:22,130
I shall see what I can do.
216
00:14:22,130 --> 00:14:24,630
Try to keep this from the soldiers.
217
00:14:24,630 --> 00:14:27,030
Wang Lin was always at his side.
218
00:14:27,570 --> 00:14:30,070
The Crown Prince's
most trustworthy companion.
219
00:14:30,970 --> 00:14:33,740
To separate him
from the Crown Prince...
220
00:14:34,670 --> 00:14:35,810
That should be fun.
221
00:14:37,810 --> 00:14:42,050
Even more so than discussing
Goryeo's future with some fools.
222
00:14:56,030 --> 00:14:57,730
I am glad to meet you.
223
00:14:58,760 --> 00:15:01,830
I will be asking you
for a lot of things.
224
00:15:01,830 --> 00:15:06,140
They were so close that
I never dared to split them apart.
225
00:15:07,040 --> 00:15:08,940
Now, I see a way how.
226
00:15:15,710 --> 00:15:18,120
How dare you hold a blade to her?
227
00:15:18,120 --> 00:15:21,620
I had always known the Crown Prince
had feelings for her, but...
228
00:15:22,490 --> 00:15:24,120
Master Lin too?
229
00:15:24,120 --> 00:15:26,530
What will you do about Master Jeon?
230
00:15:26,530 --> 00:15:27,730
Right.
231
00:15:28,290 --> 00:15:29,560
Wang Jeon.
232
00:15:32,970 --> 00:15:35,530
He gets more anxious each day.
233
00:15:35,700 --> 00:15:38,170
He visits every day
to ask for a plan.
234
00:15:39,000 --> 00:15:40,110
What should I do?
235
00:15:40,610 --> 00:15:43,510
Leave the older
and take the younger?
236
00:15:43,610 --> 00:15:44,840
Which will make...
237
00:15:45,740 --> 00:15:47,780
a king who will serve me better?
238
00:15:48,150 --> 00:15:49,820
Master Lin is very loyal.
239
00:15:50,420 --> 00:15:51,680
Will he side with you?
240
00:15:51,880 --> 00:15:54,450
When he has
no one else to turn to,
241
00:15:57,360 --> 00:15:58,920
he will have to.
242
00:16:29,760 --> 00:16:30,960
You told me to...
243
00:16:31,420 --> 00:16:34,460
find out if the Chancellor's
family had any flaws.
244
00:16:34,460 --> 00:16:36,460
The Crown Prince's bride's family...
245
00:16:37,000 --> 00:16:40,200
can have no flaws
that can become weaknesses.
246
00:16:40,970 --> 00:16:43,540
I heard of a strange rumor.
247
00:16:43,970 --> 00:16:45,700
A rumor is not enough.
248
00:16:45,940 --> 00:16:48,510
What if there is
a witness and evidence?
249
00:16:49,780 --> 00:16:51,380
Will you hear it?
250
00:16:52,510 --> 00:16:55,210
I always knew you were talented.
251
00:16:55,580 --> 00:16:57,620
Thank you, Your Highness.
252
00:17:02,690 --> 00:17:04,160
What about Kim Do Kyung?
253
00:17:05,990 --> 00:17:08,930
He received land every 2 or 3 years.
254
00:17:09,800 --> 00:17:11,830
I saw the tax records somewhere.
255
00:17:12,670 --> 00:17:14,700
Third book on the pile to your left.
256
00:17:18,000 --> 00:17:20,110
Do you remember all this?
257
00:17:22,040 --> 00:17:23,140
Ink.
258
00:17:23,710 --> 00:17:24,740
What?
259
00:17:25,240 --> 00:17:26,810
The ink is dripping.
260
00:17:28,980 --> 00:17:30,980
- My goodness.
- Oh no.
261
00:17:32,520 --> 00:17:34,050
- Oh no.
- Wipe it.
262
00:17:34,390 --> 00:17:35,650
Okay.
263
00:17:47,930 --> 00:17:50,500
I am not usually like this.
264
00:17:50,640 --> 00:17:51,700
Okay.
265
00:17:52,570 --> 00:17:54,240
I did not sleep much last night.
266
00:17:54,870 --> 00:17:56,040
We shall say so.
267
00:18:04,050 --> 00:18:05,180
Where are you going?
268
00:18:06,250 --> 00:18:09,260
When a lady leaves on her own,
do not ask where she is going.
269
00:18:17,230 --> 00:18:18,500
Where are you going?
270
00:18:18,500 --> 00:18:20,870
Just... Outside.
271
00:18:20,870 --> 00:18:23,370
If you are going home,
I shall walk you.
272
00:18:23,370 --> 00:18:25,870
I am not going home.
We are not done yet.
273
00:18:25,870 --> 00:18:27,110
Are you sure?
274
00:18:27,340 --> 00:18:29,940
I want to get some air.
I have a headache.
275
00:18:29,940 --> 00:18:33,510
We shall go. I will walk you out.
276
00:18:33,510 --> 00:18:35,480
No, thanks. I will be fine.
277
00:18:35,480 --> 00:18:36,580
You will not be.
278
00:18:36,580 --> 00:18:38,420
Lin, come here.
279
00:18:38,750 --> 00:18:40,750
Do you know what she did last night?
280
00:18:41,320 --> 00:18:42,450
She went alone...
281
00:18:42,450 --> 00:18:45,090
The lady needs to be alone.
282
00:18:57,070 --> 00:18:59,270
She went to Song In's home.
283
00:18:59,270 --> 00:19:01,740
What if she met
the man with the tattoo?
284
00:19:02,210 --> 00:19:05,380
I fought him once,
and he was a better fighter.
285
00:19:06,380 --> 00:19:08,280
She has a temper.
286
00:19:08,280 --> 00:19:10,980
- If she were to see him...
- I sent a bodyguard after her.
287
00:19:13,250 --> 00:19:14,750
I will protect her.
288
00:19:19,120 --> 00:19:20,490
I overstepped my boundaries.
289
00:19:29,170 --> 00:19:31,700
The Queen sent me.
290
00:19:31,700 --> 00:19:33,010
For what?
291
00:19:33,010 --> 00:19:35,170
To get Master Lin.
292
00:19:36,910 --> 00:19:38,310
You are to come alone.
293
00:20:05,640 --> 00:20:07,240
Is it to Wonseongjeon?
294
00:20:07,540 --> 00:20:08,870
To the interrogation hall.
295
00:20:44,580 --> 00:20:47,010
I am here at your service.
296
00:20:57,820 --> 00:20:59,990
Repeat what you said earlier.
297
00:21:01,760 --> 00:21:03,160
Word for word.
298
00:21:04,130 --> 00:21:05,460
Eight years ago,
299
00:21:05,930 --> 00:21:08,300
I led a group of ruffians.
300
00:21:09,600 --> 00:21:11,570
One day, someone came to us.
301
00:21:12,470 --> 00:21:14,410
They told me to try robbing someone.
302
00:21:18,380 --> 00:21:20,110
Will you come with us?
303
00:21:20,280 --> 00:21:22,980
They said the more, the better.
304
00:21:22,980 --> 00:21:25,150
- Where are you going?
- To rob someone.
305
00:21:25,150 --> 00:21:27,520
Why do you need a whole army
to rob someone?
306
00:21:27,520 --> 00:21:29,990
We are going to rob
Eun Young Baek's merchants.
307
00:21:29,990 --> 00:21:33,760
They wanted to rob
the Minister of Finance's merchants.
308
00:21:36,630 --> 00:21:39,170
So I gathered about 20 men.
309
00:21:40,130 --> 00:21:42,470
I gathered them myself.
310
00:21:42,840 --> 00:21:45,940
They trusted me when they got
into this, but all of them died.
311
00:21:47,310 --> 00:21:48,810
I almost died myself.
312
00:21:49,110 --> 00:21:51,510
I barely made it alive.
313
00:21:52,810 --> 00:21:55,820
I mean, if you can
really call this living.
314
00:22:10,860 --> 00:22:13,270
They blamed the murder on us.
315
00:22:13,370 --> 00:22:15,900
They wanted to make it look like
robbers came to get their things.
316
00:22:15,900 --> 00:22:17,840
They only used us.
317
00:22:17,840 --> 00:22:20,540
Did you say you saw the one
who ordered this to happen?
318
00:22:21,040 --> 00:22:22,610
I did.
319
00:22:25,580 --> 00:22:27,450
Is this his?
320
00:22:27,650 --> 00:22:30,250
He said he would pay us
after the work was done,
321
00:22:30,450 --> 00:22:33,390
so I asked him for a security.
322
00:22:34,890 --> 00:22:37,990
He took that off of his belt
and gave it to me.
323
00:22:40,630 --> 00:22:41,730
Lin.
324
00:22:42,800 --> 00:22:44,060
Yes, Your Highness.
325
00:22:47,430 --> 00:22:48,930
Do you recognize this?
326
00:23:17,000 --> 00:23:20,270
It looks like the butterfly symbol
of your family.
327
00:23:23,240 --> 00:23:26,470
- What do you think?
- They were going to kill us all.
328
00:23:26,570 --> 00:23:28,570
And they killed
every single one of us.
329
00:23:28,570 --> 00:23:31,740
They even killed those who tried
to escape after they were hit.
330
00:23:31,740 --> 00:23:33,880
They cut down our men
over and over again.
331
00:23:33,880 --> 00:23:35,080
Lin.
332
00:23:35,380 --> 00:23:36,980
This is...
333
00:23:38,850 --> 00:23:40,190
our family's symbol.
334
00:24:56,930 --> 00:24:59,170
Master Lin is held down
at the interrogation hall.
335
00:24:59,170 --> 00:25:00,700
- The interrogation hall?
- The Queen ordered men...
336
00:25:00,700 --> 00:25:03,440
to send soldiers
to the Chancellor's house.
337
00:25:03,440 --> 00:25:05,910
- What are you talking about?
- It is because of Sungjukjae...
338
00:25:05,910 --> 00:25:07,010
Yong Je.
339
00:25:09,510 --> 00:25:10,940
Where is So Hwa?
I do not see her around.
340
00:25:10,940 --> 00:25:12,750
She went after Master Lin.
341
00:25:51,450 --> 00:25:53,150
Father, did you want me?
342
00:26:04,600 --> 00:26:06,170
Where is he?
343
00:26:07,830 --> 00:26:09,540
Goodness, I am so tired.
344
00:27:04,220 --> 00:27:05,360
So Hwa.
345
00:27:07,860 --> 00:27:09,060
So Hwa.
346
00:27:09,060 --> 00:27:11,000
I found the man
who killed my mother.
347
00:27:11,330 --> 00:27:12,630
He is Lin's brother.
348
00:27:12,930 --> 00:27:14,630
Everything will be over
once I kill him.
349
00:27:14,630 --> 00:27:15,730
No.
350
00:27:15,730 --> 00:27:17,470
That is the only way I can end this.
351
00:27:17,940 --> 00:27:19,070
So Hwa.
352
00:27:24,740 --> 00:27:26,450
No, that will hurt you.
353
00:27:27,550 --> 00:27:28,780
Do not do that.
354
00:27:32,820 --> 00:27:33,990
San.
355
00:28:30,180 --> 00:28:32,080
(The King in Love)
356
00:28:32,480 --> 00:28:33,680
Let us forget about everything...
357
00:28:34,210 --> 00:28:36,950
and pretend like nothing happened.
Can you not do that?
358
00:28:37,250 --> 00:28:38,450
He deceived me.
359
00:28:38,920 --> 00:28:40,820
So I do not think I can do that.
360
00:28:41,550 --> 00:28:43,490
I cannot pretend
like nothing happened.
361
00:28:43,690 --> 00:28:46,160
You do know that...
362
00:28:46,430 --> 00:28:48,830
Lin loves you, right?
Please forgive him.
363
00:28:49,230 --> 00:28:51,830
I saw the way she looked at Lin.
364
00:28:52,160 --> 00:28:55,170
And I saw the way Lin looked at her.
365
00:28:55,370 --> 00:28:58,070
There is no way Lin would like
someone whom I like.
366
00:28:58,440 --> 00:28:59,710
Do not be sick.
367
00:29:00,110 --> 00:29:01,770
Have a safe trip.
24589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.