All language subtitles for The King Loves E23 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:12,240 (Episode 23) 2 00:00:20,850 --> 00:00:23,120 No one exited through the south gate either. 3 00:00:23,850 --> 00:00:25,490 - Bring my horse. - Yes, Your Highness. 4 00:00:38,570 --> 00:00:39,640 That man. 5 00:01:04,390 --> 00:01:05,800 Stop the carriage! 6 00:01:08,970 --> 00:01:10,430 What is inside this? 7 00:01:13,940 --> 00:01:15,200 He did not... 8 00:01:15,540 --> 00:01:18,710 look back once even though people outside... 9 00:01:18,880 --> 00:01:20,380 were screaming and running away. 10 00:02:08,090 --> 00:02:09,630 Let us go. 11 00:02:09,630 --> 00:02:10,960 She is hurt. 12 00:02:14,460 --> 00:02:16,970 How dare you touch her? 13 00:02:16,970 --> 00:02:18,900 It would be better for you to let us go. 14 00:02:18,900 --> 00:02:20,240 Put the sword and So Hwa down, 15 00:02:21,300 --> 00:02:22,710 and step outside. 16 00:02:23,270 --> 00:02:24,270 Now! 17 00:02:24,270 --> 00:02:27,340 If this becomes a bigger problem, your position will be in danger. 18 00:02:29,450 --> 00:02:30,950 Are you okay with that? 19 00:02:33,350 --> 00:02:34,750 - You... - Your Highness. 20 00:02:36,820 --> 00:02:38,550 This is the Royal command. 21 00:02:39,620 --> 00:02:41,060 It must be too late. 22 00:02:51,000 --> 00:02:52,400 Your Highness. 23 00:02:52,970 --> 00:02:55,870 You should step back. This is the King's orders. 24 00:02:55,870 --> 00:02:58,370 They have all received His Majesty's orders. 25 00:03:06,220 --> 00:03:08,580 Stop. Stop it. 26 00:03:10,750 --> 00:03:13,820 Do you have her with you? 27 00:03:13,820 --> 00:03:15,060 Yes. 28 00:03:18,530 --> 00:03:20,100 I have her. 29 00:03:25,470 --> 00:03:28,740 What are you doing? Take them away. 30 00:03:33,340 --> 00:03:35,240 Let me go. Let me go! 31 00:03:40,820 --> 00:03:43,120 How dare you stop me? 32 00:03:43,120 --> 00:03:45,690 If you disobey both the confinement order and the King's order, 33 00:03:45,690 --> 00:03:48,120 how are you going to handle the aftermath? 34 00:03:48,190 --> 00:03:50,330 You should go back to your palace. 35 00:03:50,390 --> 00:03:52,160 I will tell the King... 36 00:03:55,730 --> 00:03:58,200 You... You guys... 37 00:03:58,630 --> 00:04:00,900 should not have enraged me like this. 38 00:04:01,900 --> 00:04:03,270 And by that, I mean you, 39 00:04:04,140 --> 00:04:05,580 him, and my father. 40 00:04:05,580 --> 00:04:07,480 That means... 41 00:04:08,280 --> 00:04:10,180 You will regret this. 42 00:04:22,330 --> 00:04:23,530 Your Majesty. 43 00:04:25,460 --> 00:04:27,660 What should we do? 44 00:04:28,830 --> 00:04:31,130 He overreacts too much. 45 00:04:31,570 --> 00:04:34,570 - The Crown Prince... - I told you I will not meet him. 46 00:04:35,040 --> 00:04:38,710 How many times do I have tell you? I told him to stay in his room. 47 00:04:38,710 --> 00:04:42,350 I think he must be out of his mind. 48 00:04:44,250 --> 00:04:46,550 So Hwa! So Hwa! 49 00:04:47,750 --> 00:04:49,020 Where are you, So Hwa? 50 00:04:49,720 --> 00:04:52,460 Where are you, So Hwa? Answer me! 51 00:04:53,660 --> 00:04:54,960 So Hwa! 52 00:04:57,060 --> 00:04:58,830 What are you doing? 53 00:05:00,100 --> 00:05:01,930 - Move! - Your Highness. 54 00:05:06,970 --> 00:05:09,070 The King has ordered me to bring you to him. 55 00:05:25,290 --> 00:05:29,930 I heard you have gone out of your mind, trying to destroy my palace. 56 00:05:29,930 --> 00:05:32,500 A crazy man has abducted one of my people. 57 00:05:33,160 --> 00:05:34,700 I heard he ran away here. 58 00:05:34,700 --> 00:05:37,000 Why are you disobeying my orders to be confined? 59 00:05:37,000 --> 00:05:39,340 I need to find her. Please allow me. 60 00:05:39,340 --> 00:05:40,600 She is not yours to find. 61 00:05:41,340 --> 00:05:42,940 She is my witness. 62 00:05:44,610 --> 00:05:46,140 Did you know about this? 63 00:05:46,140 --> 00:05:51,150 Did you think I would not know what you were doing behind my back? 64 00:05:54,980 --> 00:05:58,390 I do not know what kind of sly words that man has said, but... 65 00:05:58,390 --> 00:06:00,560 Nothing is worse than your treacherousness. 66 00:06:02,290 --> 00:06:05,130 Is it that difficult for you to wait? 67 00:06:05,930 --> 00:06:09,300 Could you not have waited until I was dead? 68 00:06:09,330 --> 00:06:11,270 What is it that you have heard? 69 00:06:11,270 --> 00:06:13,100 Shut your mouth. I do not want to hear anything. 70 00:06:18,880 --> 00:06:20,540 This is all because of you. 71 00:06:20,980 --> 00:06:24,080 You intervened between a father and son's amicable relationship. 72 00:06:24,280 --> 00:06:25,480 Look. 73 00:06:25,780 --> 00:06:29,220 The Crown Prince, who was so kind, is now fighting back. 74 00:06:33,620 --> 00:06:36,860 Are you going to go outside and make things worse? 75 00:06:37,290 --> 00:06:39,860 - Father. - Shut your mouth! 76 00:06:47,470 --> 00:06:48,500 You... 77 00:06:49,970 --> 00:06:53,410 I am the King that brought peace to Goryeo... 78 00:06:53,410 --> 00:06:56,380 after 100 years of its downfall. 79 00:06:59,020 --> 00:07:01,180 If it were not for me, this country would have... 80 00:07:01,180 --> 00:07:04,820 disappeared just like the other small countries on the border. 81 00:07:05,890 --> 00:07:08,120 Do you know how I protected Goryeo? 82 00:07:08,460 --> 00:07:12,760 I begged the Emperor despite all the humiliation. 83 00:07:12,760 --> 00:07:15,300 I begged him for five years. 84 00:07:15,330 --> 00:07:16,870 If you are talking about Mother... 85 00:07:16,870 --> 00:07:20,040 Yes, that is how I married your mother, 86 00:07:20,570 --> 00:07:22,470 the daughter of the Emperor! 87 00:07:22,670 --> 00:07:23,670 You can stop now. 88 00:07:23,670 --> 00:07:25,810 I did not think that was enough, which is why I had you. 89 00:07:25,810 --> 00:07:28,280 - Stop it. - I had you born for Goryeo. 90 00:07:28,280 --> 00:07:29,810 Stop it! 91 00:07:29,810 --> 00:07:33,020 And until now, my wife acts viciously towards me, 92 00:07:33,020 --> 00:07:35,720 her son is always after my position, 93 00:07:35,720 --> 00:07:38,860 and he even comes out in my dreams to suffocate me. 94 00:07:51,630 --> 00:07:53,340 Did you insult my mother... 95 00:07:54,270 --> 00:07:56,210 in her presence? 96 00:07:56,210 --> 00:07:57,810 My people are said... 97 00:07:58,240 --> 00:08:00,710 to be very concerned for me. 98 00:08:01,580 --> 00:08:02,780 "Very soon..." 99 00:08:02,780 --> 00:08:06,080 "a mongrel king will rule the nation." 100 00:08:06,180 --> 00:08:08,620 "He already has 2 of the 3 things he needs." 101 00:08:10,150 --> 00:08:11,320 Your Highness. 102 00:08:13,160 --> 00:08:15,390 You must calm down. 103 00:08:18,490 --> 00:08:21,460 Did you save Goryeo to give it to the likes of him? 104 00:08:21,460 --> 00:08:23,270 They take the men's land, 105 00:08:23,270 --> 00:08:24,900 enslave their sons, 106 00:08:24,900 --> 00:08:27,370 and violate and strangle their daughters. 107 00:08:33,310 --> 00:08:34,410 What... 108 00:08:35,780 --> 00:08:36,950 What... 109 00:08:37,880 --> 00:08:39,850 What did you do other than... 110 00:08:39,850 --> 00:08:41,580 sleep around and go hunting? 111 00:08:41,580 --> 00:08:42,750 You fool. 112 00:08:42,750 --> 00:08:45,620 He has lost his mind, and wishes to kill me. 113 00:08:48,090 --> 00:08:50,160 If you are that afraid, you should have stopped... 114 00:08:51,930 --> 00:08:54,530 when I bowed to you and played the foolish son. 115 00:08:58,130 --> 00:08:59,270 How dare you? 116 00:08:59,270 --> 00:09:01,100 You should have done nothing... 117 00:09:02,000 --> 00:09:05,610 while trying not to upset me or my grandfather, the Emperor of Yuan. 118 00:09:05,610 --> 00:09:07,610 Are you actually... 119 00:09:07,880 --> 00:09:09,950 showing your true colors now? 120 00:09:10,950 --> 00:09:11,950 Yes. 121 00:09:30,670 --> 00:09:32,170 She is still in there. 122 00:09:32,170 --> 00:09:34,640 Our men are guarding every passageway. 123 00:09:35,510 --> 00:09:37,340 If they move, it will be tonight. 124 00:09:37,870 --> 00:09:39,040 I shall stand guard. 125 00:09:44,580 --> 00:09:45,650 Okay. 126 00:09:46,150 --> 00:09:48,050 You can take the Queen's guards. 127 00:09:49,090 --> 00:09:50,750 - Your Highness... - Stop. 128 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 What you said... 129 00:09:51,750 --> 00:09:54,060 I know what you are about to say. 130 00:09:54,860 --> 00:09:55,930 Do not. 131 00:09:56,360 --> 00:09:58,960 Go and get So Hwa. 132 00:10:06,440 --> 00:10:08,100 Did something happen? 133 00:10:09,570 --> 00:10:11,440 I am more concerned about... 134 00:10:12,240 --> 00:10:14,480 what will happen in the future. 135 00:10:21,750 --> 00:10:23,850 Is she the Minister of Finance's daughter? 136 00:10:24,050 --> 00:10:25,760 She is, Your Majesty. 137 00:10:26,920 --> 00:10:29,260 The girl who almost married Wang Jeon? 138 00:10:29,760 --> 00:10:32,530 Are you not the girl I once summoned? 139 00:10:32,530 --> 00:10:34,330 You wore a veil. 140 00:10:35,300 --> 00:10:37,700 Yes. This is her. 141 00:10:37,700 --> 00:10:38,800 But... 142 00:10:39,400 --> 00:10:41,770 the Crown Prince wanted Lord Eun's riches, 143 00:10:42,040 --> 00:10:43,470 so he stopped the marriage, 144 00:10:43,470 --> 00:10:45,840 abducted her, and tried to violate her? 145 00:10:46,010 --> 00:10:47,510 That is correct. 146 00:10:47,610 --> 00:10:49,080 That is why... 147 00:10:49,450 --> 00:10:51,210 I had to rescue her. 148 00:10:51,310 --> 00:10:54,250 She was injured in the scuffle. 149 00:10:54,580 --> 00:10:56,150 Your Majesty, that is... 150 00:10:56,150 --> 00:10:57,820 It is all right, my lady. 151 00:10:57,820 --> 00:11:00,590 We will protect you from now on. 152 00:11:00,590 --> 00:11:04,130 I cannot believe that animal is the Crown Prince. 153 00:11:04,430 --> 00:11:06,900 They are lying to you, Your Majesty. 154 00:11:07,200 --> 00:11:09,130 The Crown Prince is no such man. 155 00:11:10,330 --> 00:11:11,730 He is your King. 156 00:11:11,730 --> 00:11:13,600 Speak only when you are spoken to. 157 00:11:14,840 --> 00:11:17,470 - Assistant Royal Secretary. - Yes, Your Majesty. 158 00:11:17,470 --> 00:11:19,440 I command the deposal of the Crown Prince. 159 00:11:20,610 --> 00:11:24,210 Have the command written up on the appropriate parchment. 160 00:11:24,210 --> 00:11:26,020 I shall do as you command. 161 00:11:29,690 --> 00:11:31,490 Your Majesty. Your Majesty. 162 00:11:33,190 --> 00:11:36,890 Why do you believe them and not your own son? 163 00:11:36,890 --> 00:11:39,500 What kind of a father would do that? 164 00:11:40,200 --> 00:11:43,130 They are the people who abducted me. 165 00:11:43,570 --> 00:11:46,470 They are telling lies to frame the Crown Prince. 166 00:11:46,470 --> 00:11:48,140 Why do you not see that? 167 00:11:48,740 --> 00:11:52,410 If anyone says the Crown Prince should not be deposed, 168 00:11:52,840 --> 00:11:54,910 make her testify as witness. 169 00:11:57,450 --> 00:11:59,820 Prove how the Crown Prince tried to violate her... 170 00:12:00,450 --> 00:12:02,690 to get his hands on her father's riches. 171 00:12:02,690 --> 00:12:03,890 No, Your Majesty. 172 00:12:03,890 --> 00:12:06,120 I shall do exactly as you say. 173 00:12:06,120 --> 00:12:07,120 Also, 174 00:12:07,620 --> 00:12:09,760 if she keeps on talking nonsense, 175 00:12:09,760 --> 00:12:11,460 cut out her tongue. 176 00:12:12,930 --> 00:12:16,900 The people will think it was the Crown Prince's doing. 177 00:12:32,350 --> 00:12:35,950 The envoys are waiting for you at the banquet. 178 00:12:44,190 --> 00:12:45,700 It is a trap. 179 00:12:47,960 --> 00:12:49,170 A trap? 180 00:12:50,730 --> 00:12:54,070 You walked right into a very obvious one. 181 00:12:55,510 --> 00:12:58,210 They were waiting in a very conspicuous carriage? 182 00:12:58,210 --> 00:12:59,280 Yes. 183 00:12:59,280 --> 00:13:01,880 In the carriage blocking the road was a dragon's head. 184 00:13:01,880 --> 00:13:04,080 Men dressed in black crowded around us. 185 00:13:04,080 --> 00:13:05,820 It was a horse-drawn carriage, 186 00:13:05,820 --> 00:13:08,320 and yet it had not left the palace... 187 00:13:08,320 --> 00:13:10,850 by the time you caught up on foot? 188 00:13:10,850 --> 00:13:11,990 Correct. 189 00:13:17,990 --> 00:13:21,530 Did you say that Song In was embracing So Hwa? 190 00:13:23,030 --> 00:13:26,770 You must have been blinded by fury, 191 00:13:26,770 --> 00:13:28,910 and that was when the Assistant Royal Secretary... 192 00:13:28,910 --> 00:13:31,210 appeared, yelling it was the King's command. 193 00:13:31,210 --> 00:13:32,810 This is the King's orders. 194 00:13:32,810 --> 00:13:35,180 They have all received His Majesty's orders. 195 00:13:36,780 --> 00:13:37,850 It was a trap. 196 00:13:37,850 --> 00:13:39,750 You walked right into it, 197 00:13:39,750 --> 00:13:43,720 and threatened the King, just as they wanted you to. 198 00:13:44,150 --> 00:13:48,060 Now, what do you think will happen next? 199 00:13:50,890 --> 00:13:52,360 Will I be deposed? 200 00:13:53,160 --> 00:13:54,260 I doubt that. 201 00:13:55,200 --> 00:13:57,200 He is correct. 202 00:13:57,830 --> 00:13:59,740 As soon as the sun rises, 203 00:13:59,740 --> 00:14:02,110 someone will be sent to prepare the parchment. 204 00:14:05,980 --> 00:14:07,380 What should be done? 205 00:14:07,380 --> 00:14:10,580 You must watch the biggest target. 206 00:14:11,010 --> 00:14:12,250 Master Lee. 207 00:14:12,850 --> 00:14:15,320 You saw the picture, so tell us our next move. 208 00:14:15,320 --> 00:14:17,350 I already told you. 209 00:14:17,820 --> 00:14:19,890 I will not be involved. 210 00:14:19,990 --> 00:14:22,330 I gave you one of my pupils instead. 211 00:14:22,330 --> 00:14:24,130 That pupil is with the King... 212 00:14:24,130 --> 00:14:25,360 "2 out of 3". 213 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 My father said that... 214 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 I already have 2 out of 3. 215 00:14:33,270 --> 00:14:35,740 What are those 2, and what is the 3rd? 216 00:14:49,190 --> 00:14:50,320 Master Lin? 217 00:14:51,590 --> 00:14:52,620 What? 218 00:14:53,660 --> 00:14:55,430 I could not hear you breathe. 219 00:14:57,790 --> 00:15:01,030 The Queen's men are watching the south and west gates. 220 00:15:03,130 --> 00:15:04,200 Good. 221 00:15:04,500 --> 00:15:05,940 Do not worry. 222 00:15:06,440 --> 00:15:08,840 Lady San is a strong person. 223 00:15:08,840 --> 00:15:10,110 She will manage. 224 00:15:21,280 --> 00:15:23,020 I keep thinking back. 225 00:15:23,890 --> 00:15:24,950 Pardon? 226 00:15:26,660 --> 00:15:27,960 I do not think... 227 00:15:29,130 --> 00:15:30,960 I was ever like this. 228 00:15:32,960 --> 00:15:34,400 I keep thinking back. 229 00:15:36,500 --> 00:15:39,100 You were polite to me all along. 230 00:15:39,600 --> 00:15:41,670 Even when I was a maid. 231 00:15:44,310 --> 00:15:45,410 Why? 232 00:15:46,310 --> 00:15:47,480 Because you are... 233 00:15:49,210 --> 00:15:51,380 the woman my master loves. 234 00:15:54,850 --> 00:15:56,690 He always did. 235 00:16:08,770 --> 00:16:10,170 I should not have... 236 00:16:12,670 --> 00:16:14,340 let her go then. 237 00:16:15,410 --> 00:16:16,810 He will still be inside. 238 00:16:17,810 --> 00:16:18,910 Go on. 239 00:16:21,440 --> 00:16:23,280 When he knows who you are, 240 00:16:25,380 --> 00:16:26,480 he will be... 241 00:16:27,920 --> 00:16:29,420 very pleased. 242 00:16:44,570 --> 00:16:46,570 I think of her all the time. 243 00:16:48,440 --> 00:16:49,570 And each time, 244 00:16:52,610 --> 00:16:54,610 I think I trip up. 245 00:17:02,120 --> 00:17:04,290 For someone who learned from a leading scholar, 246 00:17:04,290 --> 00:17:06,790 you do not know what not to say. 247 00:17:07,360 --> 00:17:09,860 You should have kept quiet when I gave the sign. 248 00:17:10,390 --> 00:17:12,460 You just made things worse. 249 00:17:13,030 --> 00:17:15,500 I am walking between two lunatics, 250 00:17:15,500 --> 00:17:16,700 and you are so noisy. 251 00:17:28,440 --> 00:17:29,610 Stand over here. 252 00:17:38,890 --> 00:17:40,760 I guess you were hit pretty hard. 253 00:17:43,330 --> 00:17:46,400 You might get dizzy or nauseous. You should get some rest. 254 00:17:47,760 --> 00:17:49,370 I will make you some medicine, 255 00:17:50,900 --> 00:17:52,100 so make sure you finish it. 256 00:18:08,720 --> 00:18:09,990 That is Master Wang Jeon. 257 00:18:10,820 --> 00:18:11,890 Right? 258 00:18:18,490 --> 00:18:19,760 Lady San. 259 00:18:22,330 --> 00:18:24,370 I came over at once right after I heard the news. 260 00:18:25,440 --> 00:18:27,870 I heard you got hurt. Are you all right? 261 00:18:27,940 --> 00:18:30,840 You should take her with you. I will follow you right away. 262 00:18:31,870 --> 00:18:34,280 I have a lot to get done tonight. 263 00:18:34,310 --> 00:18:37,410 I have to wind up the assets and get the story straight. 264 00:18:37,410 --> 00:18:40,550 I saved her from the Crown Prince's wickedness, 265 00:18:41,220 --> 00:18:43,690 and I have been protecting her. She is mine to begin with. 266 00:18:44,550 --> 00:18:45,890 I will hold a deliberative council. 267 00:18:46,620 --> 00:18:49,830 You can share that testimony in front of the ministers. 268 00:18:51,390 --> 00:18:52,560 I get it. 269 00:18:54,100 --> 00:18:57,100 Are you telling me to leave like this? 270 00:19:02,970 --> 00:19:06,680 I heard she learned martial arts. What if she attacks me? 271 00:19:11,380 --> 00:19:15,320 I cannot make her pass out because it is hard to control my strength, 272 00:19:16,750 --> 00:19:18,820 - so I will tie her hands. - Good. 273 00:19:21,320 --> 00:19:22,960 I will do it for you. 274 00:19:25,290 --> 00:19:27,300 Which route should I take? 275 00:19:27,960 --> 00:19:29,000 Goodness. 276 00:19:57,630 --> 00:19:58,830 Wait right there. 277 00:20:08,500 --> 00:20:11,270 Whom are you escorting and to where? 278 00:20:17,180 --> 00:20:18,580 No, it is not her. 279 00:20:32,360 --> 00:20:34,100 Come on, be careful. 280 00:20:37,170 --> 00:20:39,870 Please hold out a little longer. This will all end very soon. 281 00:20:40,300 --> 00:20:43,740 The Crown Prince will be deposed, and I will be crowned in his place. 282 00:20:44,840 --> 00:20:47,410 Goodness, it is still disappointing to this day. 283 00:20:47,680 --> 00:20:49,680 Was it 7 or 8 years ago? 284 00:20:50,080 --> 00:20:54,280 We would have been married already if your father did not back out. 285 00:20:54,350 --> 00:20:57,750 That is not all. If he helped us more actively back then, 286 00:20:57,990 --> 00:21:00,320 you would have been the Crown Princess already. 287 00:21:00,560 --> 00:21:04,560 You would have three palaces with countless court ladies serving you. 288 00:21:05,330 --> 00:21:07,430 It would have been paradise for you. 289 00:21:07,500 --> 00:21:09,530 Why are you in this turmoil? 290 00:21:09,600 --> 00:21:11,430 "Sahyeol", "ahyeol". 291 00:21:12,000 --> 00:21:13,040 Pardon? 292 00:21:13,040 --> 00:21:14,870 "Onhyeol" and "tonghyeol". 293 00:21:15,240 --> 00:21:16,410 What are you talking about? 294 00:21:16,940 --> 00:21:20,380 Among them, if you push in a needle into sahyeol points, you will die. 295 00:21:21,410 --> 00:21:22,680 Like that. 296 00:21:22,780 --> 00:21:23,850 Like what? 297 00:21:27,220 --> 00:21:28,550 This right here is sahyeol. 298 00:21:30,220 --> 00:21:33,860 If you scream or move, I may get startled and stab you. 299 00:21:34,260 --> 00:21:36,890 Then you will die. 300 00:22:27,480 --> 00:22:28,810 You should go first. 301 00:22:29,180 --> 00:22:30,610 We will take care of this. 302 00:22:46,730 --> 00:22:48,530 The Minister of Finance is all right. 303 00:22:49,330 --> 00:22:50,870 He is with Master Lee. 304 00:22:56,310 --> 00:22:57,410 Are you hurt? 305 00:23:17,590 --> 00:23:18,900 I was afraid... 306 00:23:20,800 --> 00:23:22,270 I would not find you. 307 00:23:37,950 --> 00:23:40,250 Why is he standing outside in the cold night? 308 00:23:40,250 --> 00:23:41,950 He has been doing that quite often. 309 00:23:42,250 --> 00:23:43,390 He stares... 310 00:23:44,190 --> 00:23:45,490 into the darkness all night long. 311 00:23:53,230 --> 00:23:54,600 You are back. 312 00:23:55,430 --> 00:23:56,670 What about the envoys? 313 00:23:57,130 --> 00:23:59,570 I decided to push back their departure for three days. 314 00:24:00,840 --> 00:24:02,270 That is the most I can do. 315 00:24:02,970 --> 00:24:04,640 I should do this within three days, then. 316 00:24:09,950 --> 00:24:13,950 It would be great if fate was like a bamboo tree. 317 00:24:16,550 --> 00:24:20,020 You would be able to see who is on the other side... 318 00:24:20,720 --> 00:24:23,360 of this bamboo tree at once. 319 00:24:25,030 --> 00:24:27,700 But people say, fate is like a red string. 320 00:24:27,830 --> 00:24:29,670 Why do you suddenly bring this up? 321 00:24:29,670 --> 00:24:32,140 A red string will get tangled up however it wants, 322 00:24:33,340 --> 00:24:35,570 so you cannot make it go the way you want it to. 323 00:24:35,970 --> 00:24:37,570 And sometimes, it snaps. 324 00:24:37,570 --> 00:24:41,040 It is fine. If it gets tangled up, I will undo it. 325 00:24:41,040 --> 00:24:42,750 If it gets snapped, I will tie them together. 326 00:24:44,910 --> 00:24:47,620 The matter of someone's heart is beyond one's control. 327 00:24:48,550 --> 00:24:52,060 It is something that will pierce your heart deeper than a sword. 328 00:24:53,620 --> 00:24:54,790 So... 329 00:24:56,830 --> 00:24:58,360 Did she say I was not there? 330 00:25:00,500 --> 00:25:02,230 Am I not in her heart? 331 00:25:04,300 --> 00:25:05,670 Is that what she said? 332 00:25:16,150 --> 00:25:17,280 Lin. 333 00:25:25,990 --> 00:25:28,120 I heard Jeon just came back, 334 00:25:28,420 --> 00:25:29,990 and he is really angry. 335 00:25:33,500 --> 00:25:34,960 Welcome. 336 00:25:35,400 --> 00:25:39,440 My room is the one place where Jeon would not enter. 337 00:25:41,100 --> 00:25:43,010 He never stepped in here. 338 00:25:44,040 --> 00:25:45,940 He probably does not know where my room is. 339 00:25:48,580 --> 00:25:50,280 Why are you standing around? 340 00:25:51,850 --> 00:25:52,950 Right. 341 00:25:54,250 --> 00:25:58,120 Have some medicine. This is good for internal damage or shock. 342 00:25:58,820 --> 00:26:02,760 It will make you very sleepy, so get a good night's sleep. 343 00:26:03,930 --> 00:26:05,330 Thank you. 344 00:26:06,060 --> 00:26:08,660 I apologize for the hassle in the middle of the night. 345 00:26:08,660 --> 00:26:10,800 I heard this is for the sake of the Crown Prince. 346 00:26:11,200 --> 00:26:13,370 In that case, I should be thanking you. 347 00:26:15,000 --> 00:26:17,070 He will be my husband soon. 348 00:26:19,040 --> 00:26:20,310 Right? 349 00:26:27,550 --> 00:26:28,890 You are right. 350 00:26:29,590 --> 00:26:32,690 In that case, I will accept your gratitude. 351 00:26:34,790 --> 00:26:36,130 Drink your medicine. 352 00:26:38,830 --> 00:26:41,760 My brother and the Crown Prince got hurt very often... 353 00:26:41,760 --> 00:26:44,530 while practicing martial arts together. 354 00:26:45,030 --> 00:26:49,840 I took care of them, so I have most medicine anyone would need. 355 00:26:51,140 --> 00:26:55,450 Can you speak casually like you used to? 356 00:26:56,110 --> 00:26:57,350 I cannot do that. 357 00:26:57,810 --> 00:27:01,620 You are from a prestigious family, and you are my brother's friend. 358 00:27:06,260 --> 00:27:09,160 Did you get hit with something? 359 00:27:09,160 --> 00:27:10,430 Well... 360 00:27:12,960 --> 00:27:14,860 I took a blow as I ran away. 361 00:27:15,530 --> 00:27:19,770 I should have avoided it. I guess I should train harder. 362 00:27:22,770 --> 00:27:23,870 Lin. 363 00:27:24,870 --> 00:27:25,910 Yes? 364 00:27:26,180 --> 00:27:27,310 Take this. 365 00:27:28,480 --> 00:27:31,950 Wipe the blood for her. I need to bring more medicine. 366 00:27:31,950 --> 00:27:33,450 Dan, this is... 367 00:27:34,580 --> 00:27:36,150 He is good at this. 368 00:27:36,450 --> 00:27:39,590 Whenever I was hurt or sick, he would look after me. 369 00:27:55,300 --> 00:27:57,610 Give it to me. I will do it. 370 00:28:35,140 --> 00:28:36,810 Your hair... 371 00:29:03,870 --> 00:29:06,280 You can give it to me and go find the Crown Prince. 372 00:29:07,440 --> 00:29:09,250 They are going to hold a deliberative council. 373 00:29:09,450 --> 00:29:12,120 They are going to blame him with false charges... 374 00:29:12,120 --> 00:29:14,550 - and depose... - Stay still. 375 00:29:16,190 --> 00:29:17,650 Do not move. 376 00:29:21,720 --> 00:29:23,560 He will probably be expecting that. 377 00:29:24,260 --> 00:29:25,760 He always knows. 378 00:29:26,600 --> 00:29:29,470 Sometimes, I wish he would stop thinking so much. 379 00:29:29,670 --> 00:29:31,300 But he does not seem to be able to. 380 00:29:33,170 --> 00:29:34,500 He only keeps on thinking... 381 00:29:36,110 --> 00:29:37,710 more and more every time. 26933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.