Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,240
(Episode 23)
2
00:00:20,850 --> 00:00:23,120
No one exited through
the south gate either.
3
00:00:23,850 --> 00:00:25,490
- Bring my horse.
- Yes, Your Highness.
4
00:00:38,570 --> 00:00:39,640
That man.
5
00:01:04,390 --> 00:01:05,800
Stop the carriage!
6
00:01:08,970 --> 00:01:10,430
What is inside this?
7
00:01:13,940 --> 00:01:15,200
He did not...
8
00:01:15,540 --> 00:01:18,710
look back once
even though people outside...
9
00:01:18,880 --> 00:01:20,380
were screaming and running away.
10
00:02:08,090 --> 00:02:09,630
Let us go.
11
00:02:09,630 --> 00:02:10,960
She is hurt.
12
00:02:14,460 --> 00:02:16,970
How dare you touch her?
13
00:02:16,970 --> 00:02:18,900
It would be better for you
to let us go.
14
00:02:18,900 --> 00:02:20,240
Put the sword and So Hwa down,
15
00:02:21,300 --> 00:02:22,710
and step outside.
16
00:02:23,270 --> 00:02:24,270
Now!
17
00:02:24,270 --> 00:02:27,340
If this becomes a bigger problem,
your position will be in danger.
18
00:02:29,450 --> 00:02:30,950
Are you okay with that?
19
00:02:33,350 --> 00:02:34,750
- You...
- Your Highness.
20
00:02:36,820 --> 00:02:38,550
This is the Royal command.
21
00:02:39,620 --> 00:02:41,060
It must be too late.
22
00:02:51,000 --> 00:02:52,400
Your Highness.
23
00:02:52,970 --> 00:02:55,870
You should step back.
This is the King's orders.
24
00:02:55,870 --> 00:02:58,370
They have all received
His Majesty's orders.
25
00:03:06,220 --> 00:03:08,580
Stop. Stop it.
26
00:03:10,750 --> 00:03:13,820
Do you have her with you?
27
00:03:13,820 --> 00:03:15,060
Yes.
28
00:03:18,530 --> 00:03:20,100
I have her.
29
00:03:25,470 --> 00:03:28,740
What are you doing? Take them away.
30
00:03:33,340 --> 00:03:35,240
Let me go. Let me go!
31
00:03:40,820 --> 00:03:43,120
How dare you stop me?
32
00:03:43,120 --> 00:03:45,690
If you disobey both the confinement
order and the King's order,
33
00:03:45,690 --> 00:03:48,120
how are you going to handle
the aftermath?
34
00:03:48,190 --> 00:03:50,330
You should go back to your palace.
35
00:03:50,390 --> 00:03:52,160
I will tell the King...
36
00:03:55,730 --> 00:03:58,200
You... You guys...
37
00:03:58,630 --> 00:04:00,900
should not have enraged me
like this.
38
00:04:01,900 --> 00:04:03,270
And by that, I mean you,
39
00:04:04,140 --> 00:04:05,580
him, and my father.
40
00:04:05,580 --> 00:04:07,480
That means...
41
00:04:08,280 --> 00:04:10,180
You will regret this.
42
00:04:22,330 --> 00:04:23,530
Your Majesty.
43
00:04:25,460 --> 00:04:27,660
What should we do?
44
00:04:28,830 --> 00:04:31,130
He overreacts too much.
45
00:04:31,570 --> 00:04:34,570
- The Crown Prince...
- I told you I will not meet him.
46
00:04:35,040 --> 00:04:38,710
How many times do I have tell you?
I told him to stay in his room.
47
00:04:38,710 --> 00:04:42,350
I think he must be out of his mind.
48
00:04:44,250 --> 00:04:46,550
So Hwa! So Hwa!
49
00:04:47,750 --> 00:04:49,020
Where are you, So Hwa?
50
00:04:49,720 --> 00:04:52,460
Where are you, So Hwa? Answer me!
51
00:04:53,660 --> 00:04:54,960
So Hwa!
52
00:04:57,060 --> 00:04:58,830
What are you doing?
53
00:05:00,100 --> 00:05:01,930
- Move!
- Your Highness.
54
00:05:06,970 --> 00:05:09,070
The King has ordered me
to bring you to him.
55
00:05:25,290 --> 00:05:29,930
I heard you have gone out of your
mind, trying to destroy my palace.
56
00:05:29,930 --> 00:05:32,500
A crazy man has abducted
one of my people.
57
00:05:33,160 --> 00:05:34,700
I heard he ran away here.
58
00:05:34,700 --> 00:05:37,000
Why are you disobeying my orders
to be confined?
59
00:05:37,000 --> 00:05:39,340
I need to find her.
Please allow me.
60
00:05:39,340 --> 00:05:40,600
She is not yours to find.
61
00:05:41,340 --> 00:05:42,940
She is my witness.
62
00:05:44,610 --> 00:05:46,140
Did you know about this?
63
00:05:46,140 --> 00:05:51,150
Did you think I would not know
what you were doing behind my back?
64
00:05:54,980 --> 00:05:58,390
I do not know what kind of sly words
that man has said, but...
65
00:05:58,390 --> 00:06:00,560
Nothing is worse
than your treacherousness.
66
00:06:02,290 --> 00:06:05,130
Is it that difficult for you
to wait?
67
00:06:05,930 --> 00:06:09,300
Could you not have waited
until I was dead?
68
00:06:09,330 --> 00:06:11,270
What is it that you have heard?
69
00:06:11,270 --> 00:06:13,100
Shut your mouth.
I do not want to hear anything.
70
00:06:18,880 --> 00:06:20,540
This is all because of you.
71
00:06:20,980 --> 00:06:24,080
You intervened between a father and
son's amicable relationship.
72
00:06:24,280 --> 00:06:25,480
Look.
73
00:06:25,780 --> 00:06:29,220
The Crown Prince, who was so kind,
is now fighting back.
74
00:06:33,620 --> 00:06:36,860
Are you going to go outside
and make things worse?
75
00:06:37,290 --> 00:06:39,860
- Father.
- Shut your mouth!
76
00:06:47,470 --> 00:06:48,500
You...
77
00:06:49,970 --> 00:06:53,410
I am the King that brought
peace to Goryeo...
78
00:06:53,410 --> 00:06:56,380
after 100 years of its downfall.
79
00:06:59,020 --> 00:07:01,180
If it were not for me,
this country would have...
80
00:07:01,180 --> 00:07:04,820
disappeared just like the other
small countries on the border.
81
00:07:05,890 --> 00:07:08,120
Do you know how I protected Goryeo?
82
00:07:08,460 --> 00:07:12,760
I begged the Emperor
despite all the humiliation.
83
00:07:12,760 --> 00:07:15,300
I begged him for five years.
84
00:07:15,330 --> 00:07:16,870
If you are talking about Mother...
85
00:07:16,870 --> 00:07:20,040
Yes, that is how I married
your mother,
86
00:07:20,570 --> 00:07:22,470
the daughter of the Emperor!
87
00:07:22,670 --> 00:07:23,670
You can stop now.
88
00:07:23,670 --> 00:07:25,810
I did not think that was enough,
which is why I had you.
89
00:07:25,810 --> 00:07:28,280
- Stop it.
- I had you born for Goryeo.
90
00:07:28,280 --> 00:07:29,810
Stop it!
91
00:07:29,810 --> 00:07:33,020
And until now, my wife acts
viciously towards me,
92
00:07:33,020 --> 00:07:35,720
her son is always after my position,
93
00:07:35,720 --> 00:07:38,860
and he even comes out in my dreams
to suffocate me.
94
00:07:51,630 --> 00:07:53,340
Did you insult my mother...
95
00:07:54,270 --> 00:07:56,210
in her presence?
96
00:07:56,210 --> 00:07:57,810
My people are said...
97
00:07:58,240 --> 00:08:00,710
to be very concerned for me.
98
00:08:01,580 --> 00:08:02,780
"Very soon..."
99
00:08:02,780 --> 00:08:06,080
"a mongrel king
will rule the nation."
100
00:08:06,180 --> 00:08:08,620
"He already has 2
of the 3 things he needs."
101
00:08:10,150 --> 00:08:11,320
Your Highness.
102
00:08:13,160 --> 00:08:15,390
You must calm down.
103
00:08:18,490 --> 00:08:21,460
Did you save Goryeo
to give it to the likes of him?
104
00:08:21,460 --> 00:08:23,270
They take the men's land,
105
00:08:23,270 --> 00:08:24,900
enslave their sons,
106
00:08:24,900 --> 00:08:27,370
and violate and strangle
their daughters.
107
00:08:33,310 --> 00:08:34,410
What...
108
00:08:35,780 --> 00:08:36,950
What...
109
00:08:37,880 --> 00:08:39,850
What did you do other than...
110
00:08:39,850 --> 00:08:41,580
sleep around and go hunting?
111
00:08:41,580 --> 00:08:42,750
You fool.
112
00:08:42,750 --> 00:08:45,620
He has lost his mind,
and wishes to kill me.
113
00:08:48,090 --> 00:08:50,160
If you are that afraid,
you should have stopped...
114
00:08:51,930 --> 00:08:54,530
when I bowed to you
and played the foolish son.
115
00:08:58,130 --> 00:08:59,270
How dare you?
116
00:08:59,270 --> 00:09:01,100
You should have done nothing...
117
00:09:02,000 --> 00:09:05,610
while trying not to upset me or
my grandfather, the Emperor of Yuan.
118
00:09:05,610 --> 00:09:07,610
Are you actually...
119
00:09:07,880 --> 00:09:09,950
showing your true colors now?
120
00:09:10,950 --> 00:09:11,950
Yes.
121
00:09:30,670 --> 00:09:32,170
She is still in there.
122
00:09:32,170 --> 00:09:34,640
Our men are guarding
every passageway.
123
00:09:35,510 --> 00:09:37,340
If they move, it will be tonight.
124
00:09:37,870 --> 00:09:39,040
I shall stand guard.
125
00:09:44,580 --> 00:09:45,650
Okay.
126
00:09:46,150 --> 00:09:48,050
You can take the Queen's guards.
127
00:09:49,090 --> 00:09:50,750
- Your Highness...
- Stop.
128
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
What you said...
129
00:09:51,750 --> 00:09:54,060
I know what you are about to say.
130
00:09:54,860 --> 00:09:55,930
Do not.
131
00:09:56,360 --> 00:09:58,960
Go and get So Hwa.
132
00:10:06,440 --> 00:10:08,100
Did something happen?
133
00:10:09,570 --> 00:10:11,440
I am more concerned about...
134
00:10:12,240 --> 00:10:14,480
what will happen in the future.
135
00:10:21,750 --> 00:10:23,850
Is she the Minister
of Finance's daughter?
136
00:10:24,050 --> 00:10:25,760
She is, Your Majesty.
137
00:10:26,920 --> 00:10:29,260
The girl who almost
married Wang Jeon?
138
00:10:29,760 --> 00:10:32,530
Are you not the girl
I once summoned?
139
00:10:32,530 --> 00:10:34,330
You wore a veil.
140
00:10:35,300 --> 00:10:37,700
Yes. This is her.
141
00:10:37,700 --> 00:10:38,800
But...
142
00:10:39,400 --> 00:10:41,770
the Crown Prince
wanted Lord Eun's riches,
143
00:10:42,040 --> 00:10:43,470
so he stopped the marriage,
144
00:10:43,470 --> 00:10:45,840
abducted her, and
tried to violate her?
145
00:10:46,010 --> 00:10:47,510
That is correct.
146
00:10:47,610 --> 00:10:49,080
That is why...
147
00:10:49,450 --> 00:10:51,210
I had to rescue her.
148
00:10:51,310 --> 00:10:54,250
She was injured in the scuffle.
149
00:10:54,580 --> 00:10:56,150
Your Majesty, that is...
150
00:10:56,150 --> 00:10:57,820
It is all right, my lady.
151
00:10:57,820 --> 00:11:00,590
We will protect you from now on.
152
00:11:00,590 --> 00:11:04,130
I cannot believe that animal
is the Crown Prince.
153
00:11:04,430 --> 00:11:06,900
They are lying to you, Your Majesty.
154
00:11:07,200 --> 00:11:09,130
The Crown Prince is no such man.
155
00:11:10,330 --> 00:11:11,730
He is your King.
156
00:11:11,730 --> 00:11:13,600
Speak only when you are spoken to.
157
00:11:14,840 --> 00:11:17,470
- Assistant Royal Secretary.
- Yes, Your Majesty.
158
00:11:17,470 --> 00:11:19,440
I command the deposal
of the Crown Prince.
159
00:11:20,610 --> 00:11:24,210
Have the command written up
on the appropriate parchment.
160
00:11:24,210 --> 00:11:26,020
I shall do as you command.
161
00:11:29,690 --> 00:11:31,490
Your Majesty. Your Majesty.
162
00:11:33,190 --> 00:11:36,890
Why do you believe them
and not your own son?
163
00:11:36,890 --> 00:11:39,500
What kind of a father would do that?
164
00:11:40,200 --> 00:11:43,130
They are the people who abducted me.
165
00:11:43,570 --> 00:11:46,470
They are telling lies
to frame the Crown Prince.
166
00:11:46,470 --> 00:11:48,140
Why do you not see that?
167
00:11:48,740 --> 00:11:52,410
If anyone says the Crown Prince
should not be deposed,
168
00:11:52,840 --> 00:11:54,910
make her testify as witness.
169
00:11:57,450 --> 00:11:59,820
Prove how the Crown Prince
tried to violate her...
170
00:12:00,450 --> 00:12:02,690
to get his hands on
her father's riches.
171
00:12:02,690 --> 00:12:03,890
No, Your Majesty.
172
00:12:03,890 --> 00:12:06,120
I shall do exactly as you say.
173
00:12:06,120 --> 00:12:07,120
Also,
174
00:12:07,620 --> 00:12:09,760
if she keeps on talking nonsense,
175
00:12:09,760 --> 00:12:11,460
cut out her tongue.
176
00:12:12,930 --> 00:12:16,900
The people will think
it was the Crown Prince's doing.
177
00:12:32,350 --> 00:12:35,950
The envoys are
waiting for you at the banquet.
178
00:12:44,190 --> 00:12:45,700
It is a trap.
179
00:12:47,960 --> 00:12:49,170
A trap?
180
00:12:50,730 --> 00:12:54,070
You walked right into
a very obvious one.
181
00:12:55,510 --> 00:12:58,210
They were waiting in
a very conspicuous carriage?
182
00:12:58,210 --> 00:12:59,280
Yes.
183
00:12:59,280 --> 00:13:01,880
In the carriage blocking the road
was a dragon's head.
184
00:13:01,880 --> 00:13:04,080
Men dressed in black
crowded around us.
185
00:13:04,080 --> 00:13:05,820
It was a horse-drawn carriage,
186
00:13:05,820 --> 00:13:08,320
and yet it had not
left the palace...
187
00:13:08,320 --> 00:13:10,850
by the time you caught up on foot?
188
00:13:10,850 --> 00:13:11,990
Correct.
189
00:13:17,990 --> 00:13:21,530
Did you say that
Song In was embracing So Hwa?
190
00:13:23,030 --> 00:13:26,770
You must have been blinded by fury,
191
00:13:26,770 --> 00:13:28,910
and that was when
the Assistant Royal Secretary...
192
00:13:28,910 --> 00:13:31,210
appeared, yelling it was
the King's command.
193
00:13:31,210 --> 00:13:32,810
This is the King's orders.
194
00:13:32,810 --> 00:13:35,180
They have all received
His Majesty's orders.
195
00:13:36,780 --> 00:13:37,850
It was a trap.
196
00:13:37,850 --> 00:13:39,750
You walked right into it,
197
00:13:39,750 --> 00:13:43,720
and threatened the King,
just as they wanted you to.
198
00:13:44,150 --> 00:13:48,060
Now, what do you think
will happen next?
199
00:13:50,890 --> 00:13:52,360
Will I be deposed?
200
00:13:53,160 --> 00:13:54,260
I doubt that.
201
00:13:55,200 --> 00:13:57,200
He is correct.
202
00:13:57,830 --> 00:13:59,740
As soon as the sun rises,
203
00:13:59,740 --> 00:14:02,110
someone will be sent
to prepare the parchment.
204
00:14:05,980 --> 00:14:07,380
What should be done?
205
00:14:07,380 --> 00:14:10,580
You must watch the biggest target.
206
00:14:11,010 --> 00:14:12,250
Master Lee.
207
00:14:12,850 --> 00:14:15,320
You saw the picture,
so tell us our next move.
208
00:14:15,320 --> 00:14:17,350
I already told you.
209
00:14:17,820 --> 00:14:19,890
I will not be involved.
210
00:14:19,990 --> 00:14:22,330
I gave you one of my pupils instead.
211
00:14:22,330 --> 00:14:24,130
That pupil is with the King...
212
00:14:24,130 --> 00:14:25,360
"2 out of 3".
213
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
My father said that...
214
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
I already have 2 out of 3.
215
00:14:33,270 --> 00:14:35,740
What are those 2,
and what is the 3rd?
216
00:14:49,190 --> 00:14:50,320
Master Lin?
217
00:14:51,590 --> 00:14:52,620
What?
218
00:14:53,660 --> 00:14:55,430
I could not hear you breathe.
219
00:14:57,790 --> 00:15:01,030
The Queen's men are watching
the south and west gates.
220
00:15:03,130 --> 00:15:04,200
Good.
221
00:15:04,500 --> 00:15:05,940
Do not worry.
222
00:15:06,440 --> 00:15:08,840
Lady San is a strong person.
223
00:15:08,840 --> 00:15:10,110
She will manage.
224
00:15:21,280 --> 00:15:23,020
I keep thinking back.
225
00:15:23,890 --> 00:15:24,950
Pardon?
226
00:15:26,660 --> 00:15:27,960
I do not think...
227
00:15:29,130 --> 00:15:30,960
I was ever like this.
228
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
I keep thinking back.
229
00:15:36,500 --> 00:15:39,100
You were polite to me all along.
230
00:15:39,600 --> 00:15:41,670
Even when I was a maid.
231
00:15:44,310 --> 00:15:45,410
Why?
232
00:15:46,310 --> 00:15:47,480
Because you are...
233
00:15:49,210 --> 00:15:51,380
the woman my master loves.
234
00:15:54,850 --> 00:15:56,690
He always did.
235
00:16:08,770 --> 00:16:10,170
I should not have...
236
00:16:12,670 --> 00:16:14,340
let her go then.
237
00:16:15,410 --> 00:16:16,810
He will still be inside.
238
00:16:17,810 --> 00:16:18,910
Go on.
239
00:16:21,440 --> 00:16:23,280
When he knows who you are,
240
00:16:25,380 --> 00:16:26,480
he will be...
241
00:16:27,920 --> 00:16:29,420
very pleased.
242
00:16:44,570 --> 00:16:46,570
I think of her all the time.
243
00:16:48,440 --> 00:16:49,570
And each time,
244
00:16:52,610 --> 00:16:54,610
I think I trip up.
245
00:17:02,120 --> 00:17:04,290
For someone who learned from
a leading scholar,
246
00:17:04,290 --> 00:17:06,790
you do not know what not to say.
247
00:17:07,360 --> 00:17:09,860
You should have kept quiet
when I gave the sign.
248
00:17:10,390 --> 00:17:12,460
You just made things worse.
249
00:17:13,030 --> 00:17:15,500
I am walking between two lunatics,
250
00:17:15,500 --> 00:17:16,700
and you are so noisy.
251
00:17:28,440 --> 00:17:29,610
Stand over here.
252
00:17:38,890 --> 00:17:40,760
I guess you were hit pretty hard.
253
00:17:43,330 --> 00:17:46,400
You might get dizzy or nauseous.
You should get some rest.
254
00:17:47,760 --> 00:17:49,370
I will make you some medicine,
255
00:17:50,900 --> 00:17:52,100
so make sure you finish it.
256
00:18:08,720 --> 00:18:09,990
That is Master Wang Jeon.
257
00:18:10,820 --> 00:18:11,890
Right?
258
00:18:18,490 --> 00:18:19,760
Lady San.
259
00:18:22,330 --> 00:18:24,370
I came over at once
right after I heard the news.
260
00:18:25,440 --> 00:18:27,870
I heard you got hurt.
Are you all right?
261
00:18:27,940 --> 00:18:30,840
You should take her with you.
I will follow you right away.
262
00:18:31,870 --> 00:18:34,280
I have a lot to get done tonight.
263
00:18:34,310 --> 00:18:37,410
I have to wind up the assets
and get the story straight.
264
00:18:37,410 --> 00:18:40,550
I saved her from
the Crown Prince's wickedness,
265
00:18:41,220 --> 00:18:43,690
and I have been protecting her.
She is mine to begin with.
266
00:18:44,550 --> 00:18:45,890
I will hold a deliberative council.
267
00:18:46,620 --> 00:18:49,830
You can share that testimony
in front of the ministers.
268
00:18:51,390 --> 00:18:52,560
I get it.
269
00:18:54,100 --> 00:18:57,100
Are you telling me
to leave like this?
270
00:19:02,970 --> 00:19:06,680
I heard she learned martial arts.
What if she attacks me?
271
00:19:11,380 --> 00:19:15,320
I cannot make her pass out because
it is hard to control my strength,
272
00:19:16,750 --> 00:19:18,820
- so I will tie her hands.
- Good.
273
00:19:21,320 --> 00:19:22,960
I will do it for you.
274
00:19:25,290 --> 00:19:27,300
Which route should I take?
275
00:19:27,960 --> 00:19:29,000
Goodness.
276
00:19:57,630 --> 00:19:58,830
Wait right there.
277
00:20:08,500 --> 00:20:11,270
Whom are you escorting and to where?
278
00:20:17,180 --> 00:20:18,580
No, it is not her.
279
00:20:32,360 --> 00:20:34,100
Come on, be careful.
280
00:20:37,170 --> 00:20:39,870
Please hold out a little longer.
This will all end very soon.
281
00:20:40,300 --> 00:20:43,740
The Crown Prince will be deposed,
and I will be crowned in his place.
282
00:20:44,840 --> 00:20:47,410
Goodness, it is still
disappointing to this day.
283
00:20:47,680 --> 00:20:49,680
Was it 7 or 8 years ago?
284
00:20:50,080 --> 00:20:54,280
We would have been married already
if your father did not back out.
285
00:20:54,350 --> 00:20:57,750
That is not all. If he helped us
more actively back then,
286
00:20:57,990 --> 00:21:00,320
you would have been
the Crown Princess already.
287
00:21:00,560 --> 00:21:04,560
You would have three palaces with
countless court ladies serving you.
288
00:21:05,330 --> 00:21:07,430
It would have been
paradise for you.
289
00:21:07,500 --> 00:21:09,530
Why are you in this turmoil?
290
00:21:09,600 --> 00:21:11,430
"Sahyeol", "ahyeol".
291
00:21:12,000 --> 00:21:13,040
Pardon?
292
00:21:13,040 --> 00:21:14,870
"Onhyeol" and "tonghyeol".
293
00:21:15,240 --> 00:21:16,410
What are you talking about?
294
00:21:16,940 --> 00:21:20,380
Among them, if you push in a needle
into sahyeol points, you will die.
295
00:21:21,410 --> 00:21:22,680
Like that.
296
00:21:22,780 --> 00:21:23,850
Like what?
297
00:21:27,220 --> 00:21:28,550
This right here is sahyeol.
298
00:21:30,220 --> 00:21:33,860
If you scream or move,
I may get startled and stab you.
299
00:21:34,260 --> 00:21:36,890
Then you will die.
300
00:22:27,480 --> 00:22:28,810
You should go first.
301
00:22:29,180 --> 00:22:30,610
We will take care of this.
302
00:22:46,730 --> 00:22:48,530
The Minister of Finance is
all right.
303
00:22:49,330 --> 00:22:50,870
He is with Master Lee.
304
00:22:56,310 --> 00:22:57,410
Are you hurt?
305
00:23:17,590 --> 00:23:18,900
I was afraid...
306
00:23:20,800 --> 00:23:22,270
I would not find you.
307
00:23:37,950 --> 00:23:40,250
Why is he standing outside
in the cold night?
308
00:23:40,250 --> 00:23:41,950
He has been doing that quite often.
309
00:23:42,250 --> 00:23:43,390
He stares...
310
00:23:44,190 --> 00:23:45,490
into the darkness all night long.
311
00:23:53,230 --> 00:23:54,600
You are back.
312
00:23:55,430 --> 00:23:56,670
What about the envoys?
313
00:23:57,130 --> 00:23:59,570
I decided to push back
their departure for three days.
314
00:24:00,840 --> 00:24:02,270
That is the most I can do.
315
00:24:02,970 --> 00:24:04,640
I should do this
within three days, then.
316
00:24:09,950 --> 00:24:13,950
It would be great if fate
was like a bamboo tree.
317
00:24:16,550 --> 00:24:20,020
You would be able to see
who is on the other side...
318
00:24:20,720 --> 00:24:23,360
of this bamboo tree at once.
319
00:24:25,030 --> 00:24:27,700
But people say,
fate is like a red string.
320
00:24:27,830 --> 00:24:29,670
Why do you suddenly bring this up?
321
00:24:29,670 --> 00:24:32,140
A red string will get
tangled up however it wants,
322
00:24:33,340 --> 00:24:35,570
so you cannot make it go
the way you want it to.
323
00:24:35,970 --> 00:24:37,570
And sometimes, it snaps.
324
00:24:37,570 --> 00:24:41,040
It is fine. If it gets
tangled up, I will undo it.
325
00:24:41,040 --> 00:24:42,750
If it gets snapped,
I will tie them together.
326
00:24:44,910 --> 00:24:47,620
The matter of someone's heart is
beyond one's control.
327
00:24:48,550 --> 00:24:52,060
It is something that will pierce
your heart deeper than a sword.
328
00:24:53,620 --> 00:24:54,790
So...
329
00:24:56,830 --> 00:24:58,360
Did she say I was not there?
330
00:25:00,500 --> 00:25:02,230
Am I not in her heart?
331
00:25:04,300 --> 00:25:05,670
Is that what she said?
332
00:25:16,150 --> 00:25:17,280
Lin.
333
00:25:25,990 --> 00:25:28,120
I heard Jeon just came back,
334
00:25:28,420 --> 00:25:29,990
and he is really angry.
335
00:25:33,500 --> 00:25:34,960
Welcome.
336
00:25:35,400 --> 00:25:39,440
My room is the one place
where Jeon would not enter.
337
00:25:41,100 --> 00:25:43,010
He never stepped in here.
338
00:25:44,040 --> 00:25:45,940
He probably does not know
where my room is.
339
00:25:48,580 --> 00:25:50,280
Why are you standing around?
340
00:25:51,850 --> 00:25:52,950
Right.
341
00:25:54,250 --> 00:25:58,120
Have some medicine. This is good
for internal damage or shock.
342
00:25:58,820 --> 00:26:02,760
It will make you very sleepy,
so get a good night's sleep.
343
00:26:03,930 --> 00:26:05,330
Thank you.
344
00:26:06,060 --> 00:26:08,660
I apologize for the hassle
in the middle of the night.
345
00:26:08,660 --> 00:26:10,800
I heard this is for
the sake of the Crown Prince.
346
00:26:11,200 --> 00:26:13,370
In that case,
I should be thanking you.
347
00:26:15,000 --> 00:26:17,070
He will be my husband soon.
348
00:26:19,040 --> 00:26:20,310
Right?
349
00:26:27,550 --> 00:26:28,890
You are right.
350
00:26:29,590 --> 00:26:32,690
In that case,
I will accept your gratitude.
351
00:26:34,790 --> 00:26:36,130
Drink your medicine.
352
00:26:38,830 --> 00:26:41,760
My brother and the Crown Prince
got hurt very often...
353
00:26:41,760 --> 00:26:44,530
while practicing
martial arts together.
354
00:26:45,030 --> 00:26:49,840
I took care of them, so I have
most medicine anyone would need.
355
00:26:51,140 --> 00:26:55,450
Can you speak casually
like you used to?
356
00:26:56,110 --> 00:26:57,350
I cannot do that.
357
00:26:57,810 --> 00:27:01,620
You are from a prestigious family,
and you are my brother's friend.
358
00:27:06,260 --> 00:27:09,160
Did you get hit with something?
359
00:27:09,160 --> 00:27:10,430
Well...
360
00:27:12,960 --> 00:27:14,860
I took a blow as I ran away.
361
00:27:15,530 --> 00:27:19,770
I should have avoided it.
I guess I should train harder.
362
00:27:22,770 --> 00:27:23,870
Lin.
363
00:27:24,870 --> 00:27:25,910
Yes?
364
00:27:26,180 --> 00:27:27,310
Take this.
365
00:27:28,480 --> 00:27:31,950
Wipe the blood for her.
I need to bring more medicine.
366
00:27:31,950 --> 00:27:33,450
Dan, this is...
367
00:27:34,580 --> 00:27:36,150
He is good at this.
368
00:27:36,450 --> 00:27:39,590
Whenever I was hurt or sick,
he would look after me.
369
00:27:55,300 --> 00:27:57,610
Give it to me. I will do it.
370
00:28:35,140 --> 00:28:36,810
Your hair...
371
00:29:03,870 --> 00:29:06,280
You can give it to me
and go find the Crown Prince.
372
00:29:07,440 --> 00:29:09,250
They are going to hold
a deliberative council.
373
00:29:09,450 --> 00:29:12,120
They are going to blame him
with false charges...
374
00:29:12,120 --> 00:29:14,550
- and depose...
- Stay still.
375
00:29:16,190 --> 00:29:17,650
Do not move.
376
00:29:21,720 --> 00:29:23,560
He will probably be expecting that.
377
00:29:24,260 --> 00:29:25,760
He always knows.
378
00:29:26,600 --> 00:29:29,470
Sometimes, I wish he would stop
thinking so much.
379
00:29:29,670 --> 00:29:31,300
But he does not seem
to be able to.
380
00:29:33,170 --> 00:29:34,500
He only keeps on thinking...
381
00:29:36,110 --> 00:29:37,710
more and more every time.
26933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.