All language subtitles for The King Loves E21 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:11,270 (Episode 21) 2 00:00:29,990 --> 00:00:32,730 I thought the Crown Prince had been given an order to be confined. 3 00:00:32,760 --> 00:00:34,030 (The King had ordered him not to go outside the designated area.) 4 00:01:10,470 --> 00:01:11,800 Your Highness. 5 00:01:17,970 --> 00:01:19,310 It is indeed strange... 6 00:01:20,440 --> 00:01:21,980 to hear you call me like that. 7 00:01:29,820 --> 00:01:31,250 That looks like Lin's clothes. 8 00:01:33,460 --> 00:01:34,560 Well, 9 00:01:35,390 --> 00:01:37,530 he gave it to me so that I could escape. 10 00:01:38,190 --> 00:01:39,960 I heard Lin found out about... 11 00:01:40,960 --> 00:01:42,130 your identity before I did. 12 00:01:45,700 --> 00:01:46,770 Yes. 13 00:01:47,900 --> 00:01:49,240 When did you find out... 14 00:01:51,870 --> 00:01:53,340 about who I was? 15 00:01:56,050 --> 00:01:57,110 When you came... 16 00:01:58,580 --> 00:02:02,150 to my house on the day I was giving wedding presents. 17 00:02:07,390 --> 00:02:10,160 I need to stop this wedding. 18 00:02:12,730 --> 00:02:15,130 The woman wearing the mask... 19 00:02:17,930 --> 00:02:19,300 It was me. 20 00:02:19,670 --> 00:02:22,640 Were you also the woman that Father had invited with Wang Jeon? 21 00:02:25,010 --> 00:02:26,040 Yes. 22 00:02:28,410 --> 00:02:29,810 You must have seen everything. 23 00:02:31,710 --> 00:02:34,250 You saw me kneeling down and being humiliated. 24 00:02:35,950 --> 00:02:37,020 Yes. 25 00:02:37,320 --> 00:02:39,290 And yet you came back to me. 26 00:02:41,590 --> 00:02:42,660 And... 27 00:02:43,760 --> 00:02:46,200 you gave me a necklace instead of the broken bracelet, 28 00:02:47,860 --> 00:02:49,700 and put ice on my wounds. 29 00:02:53,500 --> 00:02:54,770 Did you feel bad for me? 30 00:02:59,640 --> 00:03:01,210 And you asked me... 31 00:03:06,150 --> 00:03:08,520 not to choose you as your wife. 32 00:03:11,790 --> 00:03:13,160 I beg for your mercy. 33 00:03:14,590 --> 00:03:15,990 You beg for my mercy? 34 00:03:21,900 --> 00:03:24,970 It is indeed strange to hear you speak to me like that. 35 00:03:37,280 --> 00:03:38,750 I have been here before... 36 00:03:39,650 --> 00:03:41,120 when Lin was imprisoned. 37 00:03:43,550 --> 00:03:45,520 We sat here, and talked about you. 38 00:04:00,070 --> 00:04:01,770 Come, and sit next to me. 39 00:04:08,180 --> 00:04:09,180 What is it? 40 00:04:11,150 --> 00:04:13,050 I do not think I should. 41 00:04:14,780 --> 00:04:16,250 Is it because I am the Crown Prince? 42 00:04:17,150 --> 00:04:19,260 Or is it because I will get married to another woman? 43 00:04:23,190 --> 00:04:24,260 Why did you? 44 00:04:26,000 --> 00:04:28,060 Why did you ask me not to choose you as my wife? 45 00:04:36,340 --> 00:04:38,370 Is it because you have someone else in mind? 46 00:04:44,310 --> 00:04:45,780 I found out... 47 00:04:47,520 --> 00:04:52,260 that for Young Master Lin to stay, Lady Dan had to become your wife. 48 00:04:53,090 --> 00:04:54,820 Even if you were to be sent to Yuan? 49 00:04:55,860 --> 00:04:58,930 Well, I will just go and... 50 00:05:00,560 --> 00:05:02,570 Do you know what happens when you get there? 51 00:05:03,630 --> 00:05:06,740 You will become the 5th or 6th wife of an old official at best. 52 00:05:06,740 --> 00:05:08,540 Is that what you want? Can you do that? 53 00:05:11,340 --> 00:05:12,540 I... 54 00:05:12,540 --> 00:05:14,040 I cannot allow that. 55 00:05:19,420 --> 00:05:21,150 I am worried about my father. 56 00:05:22,620 --> 00:05:24,220 If you hear about him... 57 00:05:26,760 --> 00:05:28,060 I am trying to find out about him. 58 00:05:30,630 --> 00:05:32,500 Can I ask you to look after my father? 59 00:05:33,630 --> 00:05:35,100 I will take care of it. 60 00:05:35,330 --> 00:05:37,100 Master Lin fought with... 61 00:05:37,100 --> 00:05:40,400 the King's soldiers for me. So... 62 00:05:40,540 --> 00:05:42,210 I will take care of it. 63 00:05:44,440 --> 00:05:45,480 What else? 64 00:05:47,340 --> 00:05:49,310 Is there anything you want me to do regarding Han Chun? 65 00:05:55,690 --> 00:05:57,390 If you meet him, 66 00:05:59,760 --> 00:06:03,390 please tell him that So Hwa is very thankful to him. 67 00:06:05,160 --> 00:06:06,630 Without my knowing, 68 00:06:07,860 --> 00:06:10,030 he did a lot of things for me. 69 00:06:11,470 --> 00:06:13,000 I found out much later. 70 00:06:15,140 --> 00:06:17,170 He was always there, protecting me. 71 00:06:19,810 --> 00:06:21,410 I only just found out. 72 00:06:24,250 --> 00:06:25,480 And... 73 00:06:27,850 --> 00:06:31,090 tell him to be good to his parents, be loved, 74 00:06:33,260 --> 00:06:35,290 and to be at peace. 75 00:06:36,360 --> 00:06:37,890 Please tell him that. 76 00:06:42,770 --> 00:06:44,130 I will not. 77 00:06:49,870 --> 00:06:51,040 Your Highness. 78 00:06:52,380 --> 00:06:53,980 Focus on just one thing. 79 00:06:54,510 --> 00:06:56,780 How to go back to the girl you were before. 80 00:06:58,750 --> 00:07:00,920 Turn back to the girl I knew, 81 00:07:02,290 --> 00:07:03,520 and tell him yourself. 82 00:07:05,660 --> 00:07:07,260 I will deal with the rest. 83 00:07:32,220 --> 00:07:34,750 - Where is the Crown Prince? - He just left. 84 00:07:34,750 --> 00:07:37,120 - Which way? - That way. 85 00:08:05,210 --> 00:08:06,320 The Finance Minister? 86 00:08:06,320 --> 00:08:08,380 He was not taken to a government building. 87 00:08:10,820 --> 00:08:12,990 Someone saw him enter a private house. 88 00:08:13,490 --> 00:08:16,030 He was a merchant and recognized Lord Eun. 89 00:08:16,630 --> 00:08:17,730 Which house? 90 00:08:17,730 --> 00:08:19,030 That is the funny part. 91 00:08:20,400 --> 00:08:22,300 It is right behind Chiwollu. 92 00:08:23,500 --> 00:08:25,440 There are two separate entrances, 93 00:08:26,200 --> 00:08:28,400 but the houses are back-to-back. 94 00:08:30,610 --> 00:08:32,740 - Find out who owns it. - I will. 95 00:08:32,740 --> 00:08:34,180 Although I have a guess. 96 00:08:34,180 --> 00:08:35,410 I shall check. 97 00:08:37,510 --> 00:08:40,080 He was not arrested in an official capacity, 98 00:08:40,080 --> 00:08:41,650 and taken to a private house. 99 00:08:43,120 --> 00:08:45,120 Someone is excessively confident. 100 00:08:45,120 --> 00:08:46,260 Your Highness! 101 00:08:48,260 --> 00:08:49,930 Did my mother make a move? 102 00:08:50,130 --> 00:08:53,730 The Queen just went to the King's chambers. 103 00:08:58,270 --> 00:09:01,700 She was so stern that no one could stop her. 104 00:09:02,410 --> 00:09:04,370 Her Highness, the Queen. 105 00:09:21,590 --> 00:09:23,790 You get worse as you get older. 106 00:09:23,790 --> 00:09:25,260 Always barging in. 107 00:09:25,260 --> 00:09:26,300 And so late too. 108 00:09:26,300 --> 00:09:29,230 You seem busy, so I shall get to the point. 109 00:09:29,230 --> 00:09:31,200 Could you outside not stop her? 110 00:09:31,200 --> 00:09:34,800 The Queen is here. Whoever is there should show some respect. 111 00:09:39,240 --> 00:09:42,810 If you had sent word, I would have been prepared. 112 00:09:42,810 --> 00:09:44,280 With some wine. 113 00:09:44,280 --> 00:09:46,920 It was not urgent enough to merit a prior warning. 114 00:09:47,180 --> 00:09:50,520 You barged in here so late at night when it was not urgent? 115 00:09:50,520 --> 00:09:53,320 I shall host a banquet for the returning envoys. 116 00:09:54,090 --> 00:09:55,260 Do as you wish. 117 00:09:56,190 --> 00:09:58,690 I need a few to help me with the preparations. 118 00:09:58,690 --> 00:10:00,960 When did you ever ask for permission? 119 00:10:01,160 --> 00:10:02,730 Then I shall go ahead. 120 00:10:02,730 --> 00:10:04,300 Do whatever you wish. 121 00:10:12,480 --> 00:10:14,640 His Majesty is always concerned for... 122 00:10:14,640 --> 00:10:16,550 Your Highness' health. 123 00:10:16,710 --> 00:10:19,150 I did not learn very much, 124 00:10:19,150 --> 00:10:21,050 but I know some medicine. 125 00:10:22,850 --> 00:10:24,550 If you permit me to check your... 126 00:10:24,550 --> 00:10:27,290 If you were to find something is wrong with me, 127 00:10:27,960 --> 00:10:29,660 will you make me medicine? 128 00:10:29,660 --> 00:10:32,560 With my utmost effort and knowledge, I would... 129 00:10:32,560 --> 00:10:33,660 Child. 130 00:10:33,930 --> 00:10:34,930 Yes, Your Highness. 131 00:10:34,930 --> 00:10:36,700 You are too hasty. 132 00:10:36,900 --> 00:10:39,100 You wish to taint my medicine. 133 00:10:40,770 --> 00:10:42,110 I would not dare. 134 00:10:43,170 --> 00:10:46,010 See if the King will make you a royal concubine first. 135 00:10:47,280 --> 00:10:50,080 Only then can you even dream of grabbing my ankle. 136 00:11:24,850 --> 00:11:26,980 I know how that feels. 137 00:11:27,980 --> 00:11:29,020 Pardon? 138 00:11:29,750 --> 00:11:32,990 Having feelings for someone who will not reciprocate them. 139 00:11:34,890 --> 00:11:36,090 Every day, 140 00:11:37,730 --> 00:11:39,830 your heart shrivels. 141 00:11:42,570 --> 00:11:44,330 I saw it all the time. 142 00:11:54,880 --> 00:11:56,650 Which is harder? 143 00:12:00,720 --> 00:12:02,120 To keep her close... 144 00:12:03,620 --> 00:12:06,360 and let my heart shrivel a little each day, 145 00:12:06,620 --> 00:12:08,420 or to not see her at all? 146 00:12:11,790 --> 00:12:13,400 Hoping to forget. 147 00:12:17,630 --> 00:12:18,970 Just hoping. 148 00:12:36,250 --> 00:12:38,920 Are you sure So Hwa is on the list of tributes? 149 00:12:38,920 --> 00:12:40,090 I am. 150 00:12:40,090 --> 00:12:42,020 The list is already with the envoys. 151 00:12:42,020 --> 00:12:43,430 When will they return? 152 00:12:43,430 --> 00:12:44,960 In 36 hours. 153 00:12:44,960 --> 00:12:46,460 They leave in the early morning. 154 00:12:47,400 --> 00:12:49,970 There is no time. I need Master Lee. 155 00:12:51,100 --> 00:12:52,370 Have you not found him? 156 00:12:52,370 --> 00:12:54,670 - Come on. - Drink up. 157 00:12:54,670 --> 00:12:57,240 - Hurry up. - Slow down. 158 00:12:57,240 --> 00:13:00,240 - Here you go. - My goodness. 159 00:13:00,240 --> 00:13:02,150 - Drink, drink. - Have another. 160 00:13:07,650 --> 00:13:09,250 It is coming up. 161 00:13:09,250 --> 00:13:11,020 Here comes your soup. 162 00:13:11,020 --> 00:13:12,420 Bring it over here. 163 00:13:13,660 --> 00:13:14,790 Hurry up. 164 00:13:14,790 --> 00:13:16,960 I am coming. I am coming. 165 00:13:16,960 --> 00:13:18,290 Not you. 166 00:13:25,100 --> 00:13:28,740 I saw it myself right there! 167 00:13:28,740 --> 00:13:30,970 You cannot have. Do not jest. 168 00:13:30,970 --> 00:13:33,510 - You were mistaken. - Believe me. 169 00:13:46,720 --> 00:13:48,520 I shall pour you a drink. 170 00:13:48,520 --> 00:13:50,990 No. I shall pour it myself. 171 00:13:50,990 --> 00:13:53,500 What am I supposed to do then? 172 00:14:02,640 --> 00:14:04,210 Does it not taste good? 173 00:14:04,210 --> 00:14:06,940 He came too early. He is too good for his own sake. 174 00:14:06,940 --> 00:14:07,940 What? 175 00:14:10,550 --> 00:14:13,420 There are still a few wines I have not yet tasted. 176 00:14:14,320 --> 00:14:16,650 Could I have just one sip of each? 177 00:14:16,950 --> 00:14:19,790 The envoys will return in just one day. 178 00:14:19,790 --> 00:14:22,760 We must find Lord Eun's papers before then. 179 00:14:22,760 --> 00:14:25,260 My men are searching the outskirts of the Capital. 180 00:14:25,260 --> 00:14:26,860 If San is sent away before... 181 00:14:26,860 --> 00:14:30,100 we make her transfer it all to us, things will get complicated. 182 00:15:00,530 --> 00:15:03,770 He dared to fight the King's own men. 183 00:15:03,770 --> 00:15:05,700 I will tell you this now. 184 00:15:05,700 --> 00:15:08,500 He will ruin our household one day. 185 00:15:08,500 --> 00:15:09,910 Send him away. 186 00:15:09,910 --> 00:15:12,780 He said he would go to Yuan. 187 00:15:12,780 --> 00:15:14,810 You should watch what you say. 188 00:15:17,650 --> 00:15:21,250 Did the Queen say that herself? 189 00:15:21,250 --> 00:15:22,320 Yes. 190 00:15:22,650 --> 00:15:25,960 Your son, Lin, was escorting Lady San... 191 00:15:25,960 --> 00:15:28,120 as per the Queen's orders. 192 00:15:28,120 --> 00:15:31,590 To make a fuss of what happened while he was carrying out... 193 00:15:31,590 --> 00:15:35,830 that order would be the equivalent of challenging the Queen herself. 194 00:15:35,830 --> 00:15:38,530 Therefore, you have nothing to worry about... 195 00:15:38,870 --> 00:15:42,170 Master Lin's recent scuffle with the King's men. 196 00:15:43,570 --> 00:15:46,740 Please tell her I am gracious for her understanding. 197 00:15:46,740 --> 00:15:48,910 I shall tell her so. Goodbye. 198 00:15:49,210 --> 00:15:50,350 You may leave. 199 00:15:52,480 --> 00:15:53,650 Lin. 200 00:15:54,420 --> 00:15:57,290 He has been through a lot this night. 201 00:15:57,390 --> 00:15:59,260 We should thank him for it. 202 00:16:10,400 --> 00:16:12,540 Young Lady San is my fiancee. 203 00:16:12,870 --> 00:16:14,970 I will ask His Majesty for a favor. 204 00:16:14,970 --> 00:16:17,670 You two are not technically engaged yet. 205 00:16:17,670 --> 00:16:19,580 She would have been my wife already... 206 00:16:19,580 --> 00:16:21,040 had it not been for the Prince. 207 00:16:21,880 --> 00:16:24,050 I will ask His Majesty to let her become my woman, 208 00:16:24,150 --> 00:16:27,450 saying I will control her so that she never does this again. 209 00:16:27,580 --> 00:16:31,890 And I will take their asset and take care of it as if it was his. 210 00:16:32,190 --> 00:16:34,420 Do you not think His Majesty would be glad? 211 00:16:40,460 --> 00:16:43,070 He really adores me. 212 00:16:43,270 --> 00:16:46,540 Do you remember how he called me and Young Lady San? 213 00:16:47,670 --> 00:16:49,610 He called us in together. 214 00:16:50,940 --> 00:16:52,210 Father. 215 00:16:58,650 --> 00:17:03,490 I cannot believe I get to receive something from the Chancellor. 216 00:17:03,490 --> 00:17:05,460 This is such an honor. 217 00:17:11,330 --> 00:17:12,330 You. 218 00:17:13,200 --> 00:17:14,430 Whom do you work for? 219 00:17:14,430 --> 00:17:15,530 What are you talking about? 220 00:17:15,530 --> 00:17:17,100 You took me and Young Lady San... 221 00:17:17,830 --> 00:17:20,000 to that place where everyone was waiting. 222 00:17:20,000 --> 00:17:21,970 I was trying to take you to a shortcut... 223 00:17:21,970 --> 00:17:24,740 - And you locked the door. - I am falsely blamed. 224 00:17:25,310 --> 00:17:29,580 I could not help it. If someone saw me, it would harm the Queen... 225 00:17:30,050 --> 00:17:31,310 Lin? 226 00:18:05,310 --> 00:18:06,880 Did you just walk out of that house? 227 00:18:07,720 --> 00:18:09,020 What is that uniform? 228 00:18:09,020 --> 00:18:10,820 Can you not tell? A eunuch's uniform. 229 00:18:10,820 --> 00:18:13,690 Do you know if the young master is in? 230 00:18:14,390 --> 00:18:16,290 Is that the same thing as a eunuch in the palace? 231 00:18:16,290 --> 00:18:17,930 They are completely different. 232 00:18:18,490 --> 00:18:21,960 The third young master. We have to see him in a hurry, 233 00:18:21,960 --> 00:18:26,000 but it is rather late, so we cannot knock on the door. 234 00:18:26,100 --> 00:18:29,710 - How are they different? - One of them has their parts, 235 00:18:29,870 --> 00:18:31,440 and the other one does not. 236 00:18:31,840 --> 00:18:33,980 Right? You do not have those parts, right? 237 00:18:35,710 --> 00:18:38,450 It is too late right now. Let us come back tomorrow. 238 00:18:38,720 --> 00:18:40,920 I am sorry for hurting your feelings. 239 00:18:41,320 --> 00:18:43,190 - What was that? - What? 240 00:18:43,190 --> 00:18:45,590 - The Minister of Finance's butler. - What about that? 241 00:18:46,090 --> 00:18:48,960 About that box he had. That thing inside the box. 242 00:18:53,230 --> 00:18:54,500 I saw what it was. 243 00:18:55,000 --> 00:18:56,430 - How did you see that? - Goodness. 244 00:18:56,430 --> 00:18:59,770 I was going to take some if it had gold in there, 245 00:18:59,770 --> 00:19:02,000 but all I found were papers. 246 00:19:02,140 --> 00:19:05,310 Did you see them carefully? Were they not covered in gold? 247 00:19:05,540 --> 00:19:07,510 He said it was more important than his life. 248 00:19:18,590 --> 00:19:21,060 - Are you insane? - My gosh. 249 00:19:21,720 --> 00:19:23,530 Did you see that? I got this place. 250 00:19:23,530 --> 00:19:26,100 Did you just see someone? You did, right? 251 00:19:26,100 --> 00:19:27,130 No. 252 00:19:34,070 --> 00:19:37,810 I apologize. I eavesdropped on you. 253 00:19:40,040 --> 00:19:42,250 What did you hear? And how much? 254 00:19:42,850 --> 00:19:44,110 That So Hwa... 255 00:19:45,920 --> 00:19:48,020 No, Young Lady San is confined. 256 00:19:48,620 --> 00:19:50,820 Then you saved her and ran away with her, 257 00:19:51,390 --> 00:19:53,820 - and she got caught again... - Do not worry. 258 00:19:53,890 --> 00:19:56,130 His Majesty will find a way. 259 00:19:56,390 --> 00:20:00,030 Will Young Lady San be sent as a tribute girl? 260 00:20:00,830 --> 00:20:02,100 I will not let that happen. 261 00:20:03,670 --> 00:20:07,500 By any chance, if she is going in my place... 262 00:20:07,500 --> 00:20:08,810 That is an absurd idea. 263 00:20:09,240 --> 00:20:13,210 When did you find out So Hwa was Young Lady San? 264 00:20:14,780 --> 00:20:16,250 It has been a while. 265 00:20:16,250 --> 00:20:19,050 You love her, right? Young Lady San. 266 00:20:22,190 --> 00:20:24,050 I can tell when I see you. 267 00:20:26,090 --> 00:20:29,760 A heart cannot be seen. How can you tell? 268 00:20:33,860 --> 00:20:34,960 Why? 269 00:20:36,570 --> 00:20:37,630 What is it? 270 00:20:37,930 --> 00:20:39,840 Does the Crown Prince... 271 00:20:41,140 --> 00:20:44,610 love Young Lady San as well? 272 00:20:48,310 --> 00:20:50,410 I saw the way... 273 00:20:51,050 --> 00:20:52,580 His Highness looked at her. 274 00:20:54,150 --> 00:20:57,050 I keep telling myself that it was okay... 275 00:20:57,590 --> 00:20:59,420 because So Hwa was of a lowly birth. 276 00:21:00,120 --> 00:21:02,020 I told myself it was okay for her to be around. 277 00:21:02,730 --> 00:21:06,500 I thought he considered her like a pretty flower or a cute dog. 278 00:21:07,000 --> 00:21:10,400 - Dan. - If not, I thought I would ask you. 279 00:21:10,900 --> 00:21:13,240 Since you adore her too, 280 00:21:13,640 --> 00:21:15,570 you would lead her away from His Highness' side. 281 00:21:16,970 --> 00:21:19,510 If not, I was going to make that happen. 282 00:21:23,080 --> 00:21:27,050 This is what I am like, Lin. 283 00:21:40,600 --> 00:21:42,370 You have always been like this as a child. 284 00:21:43,200 --> 00:21:44,470 Like how? 285 00:21:46,500 --> 00:21:48,570 You would say something and start crying. 286 00:21:49,440 --> 00:21:51,770 And once you started crying, you would not stop. 287 00:21:53,340 --> 00:21:57,250 Then you would fall asleep, wake up, then cry again. 288 00:21:59,850 --> 00:22:01,620 The first place in His Highness' heart is... 289 00:22:02,820 --> 00:22:04,520 Young Lady San, right? 290 00:22:06,920 --> 00:22:08,120 I am not sure. 291 00:22:08,120 --> 00:22:09,990 I thought... 292 00:22:10,730 --> 00:22:12,630 his first place was you. 293 00:22:13,600 --> 00:22:14,700 Me? 294 00:22:18,230 --> 00:22:20,470 - Dan. - Yes? 295 00:22:20,900 --> 00:22:23,140 You will be the Crown Princess soon. 296 00:22:25,070 --> 00:22:29,810 You are the Crown Princess which the Crown Prince chose himself. 297 00:22:32,420 --> 00:22:34,520 If someone like that is such a crybaby like this, 298 00:22:36,350 --> 00:22:38,120 you will end up embarrassing the Crown Prince. 299 00:22:40,860 --> 00:22:41,890 Okay. 300 00:22:53,600 --> 00:22:55,240 This is the Queen's order. 301 00:22:56,240 --> 00:22:58,740 I will not take the Queen's order. 302 00:23:00,210 --> 00:23:03,250 She needs a helping hand as she prepares to send the envoys back. 303 00:23:03,350 --> 00:23:07,080 She asks the Crown Prince to come to Wonseongjeon immediately. 304 00:23:07,080 --> 00:23:10,490 She asks Young Master Lin to come to Wonseongjeon immediately. 305 00:23:11,650 --> 00:23:14,120 As of now, the Crown Prince's confinement... 306 00:23:14,320 --> 00:23:16,590 will include the Prince's place, Wonseongjeon, 307 00:23:16,590 --> 00:23:20,160 and the road which connects the two places. 308 00:23:59,170 --> 00:24:00,670 I met So Hwa last night. 309 00:24:03,570 --> 00:24:05,340 I thought you were in a confinement. 310 00:24:05,810 --> 00:24:08,540 I climbed over. I am good at that, you know. 311 00:24:09,050 --> 00:24:11,050 That will put your servants in trouble. 312 00:24:11,050 --> 00:24:14,020 They lost me, so they probably did not report me. 313 00:24:14,680 --> 00:24:16,620 There are some people who stick to the rules. 314 00:24:16,750 --> 00:24:20,020 Stop beating around the bush, and ask me what you want. 315 00:24:23,060 --> 00:24:24,790 Did she look all right? 316 00:24:26,460 --> 00:24:28,200 She was not crying. 317 00:24:29,100 --> 00:24:32,440 Oh, I guess she is not someone who would cry in front of me. 318 00:24:32,970 --> 00:24:35,840 She cries in her sleep without knowing though. 319 00:24:38,470 --> 00:24:40,210 I asked my mother for a favor. 320 00:24:40,910 --> 00:24:43,080 I told her I needed three people to do this. 321 00:24:44,180 --> 00:24:47,380 And one of them is you, Wang Lin. 322 00:24:47,620 --> 00:24:50,720 But I did not think the other one would come even if I called. 323 00:24:51,220 --> 00:24:53,320 I had to bring them here the hard way. 324 00:24:53,320 --> 00:24:56,190 That is called an abduction. 325 00:25:04,070 --> 00:25:06,700 You are here, Master Lee. 326 00:25:08,440 --> 00:25:10,810 Have you been well, Crown Prince? 327 00:25:21,620 --> 00:25:23,320 I want him out of here. 328 00:25:24,520 --> 00:25:26,620 We are about to discuss something very important, 329 00:25:27,560 --> 00:25:28,860 and I find him unpleasant. 330 00:25:30,030 --> 00:25:31,330 Okay. 331 00:25:31,730 --> 00:25:35,730 Not many people have that. A great sixth sense. 332 00:25:46,910 --> 00:25:49,610 While we are at it, can we let all of them go? 333 00:25:59,260 --> 00:26:02,330 Why we are at it, we can stop by Yangonseo. 334 00:26:04,630 --> 00:26:07,260 I heard that an alcohol called Manyang has come in recently. 335 00:26:08,060 --> 00:26:10,330 I have only heard about it. 336 00:26:10,330 --> 00:26:12,270 They say that its smell can spread to miles away. 337 00:26:12,270 --> 00:26:14,070 Excuse me, Master Lee. 338 00:26:18,170 --> 00:26:20,380 - Your Highness. - Yes? 339 00:26:21,040 --> 00:26:22,510 What... 340 00:26:23,810 --> 00:26:25,520 is it that you want exactly? 341 00:26:25,980 --> 00:26:27,850 - Pardon? - Do you want power, 342 00:26:27,850 --> 00:26:29,650 or do you seek conspiracy? 343 00:26:32,320 --> 00:26:35,360 I have not said anything. 344 00:26:35,530 --> 00:26:36,730 I might not look it, 345 00:26:36,730 --> 00:26:40,360 but I have various students all over Goryeo. 346 00:26:45,800 --> 00:26:49,070 That means the Minister of Finance's fortune is what they are after. 347 00:26:49,570 --> 00:26:52,240 The Crown Prince and Wang Lin are on one side, 348 00:26:52,340 --> 00:26:55,550 while the other consists of all close friends of the King. 349 00:26:55,650 --> 00:26:58,080 There must be someone at the center. 350 00:26:58,610 --> 00:27:00,320 There is one. 351 00:27:00,720 --> 00:27:02,720 He is the cousin of the Assistant Royal Secretary, Song Bang Yeong. 352 00:27:02,720 --> 00:27:03,990 It is Song In, is it not? 353 00:27:03,990 --> 00:27:07,090 - Did you know? - He keeps bothering me... 354 00:27:07,090 --> 00:27:09,230 whenever I hear what happened in the Capital. 355 00:27:09,230 --> 00:27:11,530 I know where he stays. 356 00:27:11,690 --> 00:27:13,430 It is a bar called "Chiwollu". 357 00:27:15,870 --> 00:27:17,170 They are moving. 358 00:27:19,970 --> 00:27:22,110 I heard that the King hit you. 359 00:27:22,410 --> 00:27:23,740 Did he punch you? 360 00:27:24,140 --> 00:27:25,940 Or was it a slap? 361 00:27:25,940 --> 00:27:27,510 You obtain news so quickly. 362 00:27:27,510 --> 00:27:29,180 Indeed. 363 00:27:29,180 --> 00:27:32,080 It happened in the secretive palace. How did word spread so quickly? 364 00:27:33,850 --> 00:27:35,520 Do you not believe me? 365 00:27:36,290 --> 00:27:38,720 I saw it with my own eyes. 366 00:27:39,690 --> 00:27:42,090 And I was not the only one. 367 00:27:42,090 --> 00:27:43,730 The King of Goryeo... 368 00:27:43,730 --> 00:27:46,130 hit the Crown Prince in front of all the lowly servants... 369 00:27:46,130 --> 00:27:48,330 like the eunuchs and the soldiers. 370 00:27:49,230 --> 00:27:50,500 - Like this. - Gosh. 371 00:27:50,500 --> 00:27:51,600 Like this. 372 00:27:51,600 --> 00:27:54,440 How can this happen? 373 00:27:54,440 --> 00:27:56,370 This should not have happened. 374 00:27:56,440 --> 00:27:59,580 He is the grandson of His Majesty the Emperor. 375 00:27:59,580 --> 00:28:01,980 He inherited his blood. 376 00:28:02,210 --> 00:28:03,680 How dare he touch him? 377 00:28:03,680 --> 00:28:05,050 He is only a King of Goryeo. 378 00:28:05,050 --> 00:28:07,020 Is that true? 379 00:28:07,020 --> 00:28:08,550 Of course. I told you so! 380 00:28:08,550 --> 00:28:10,120 One of them said... 381 00:28:10,120 --> 00:28:13,320 that he saw it with his own eyes. 382 00:28:16,260 --> 00:28:18,760 I did not know that you would have been heading that way. 383 00:28:19,330 --> 00:28:23,200 I had meant to distract my father while you two ran away. 384 00:28:32,640 --> 00:28:34,210 Come this way. 385 00:28:36,080 --> 00:28:38,150 How dare you touch her? 386 00:28:38,150 --> 00:28:39,720 You... 387 00:28:39,720 --> 00:28:41,820 Do you really wish to die? 388 00:28:42,650 --> 00:28:43,990 Let go of her! 389 00:28:44,720 --> 00:28:47,720 - It is my order. - Do you not hear me? 390 00:28:48,390 --> 00:28:50,090 Let go of her! 391 00:28:50,090 --> 00:28:51,130 You... 392 00:28:53,730 --> 00:28:55,730 Did you get hit on purpose... 393 00:28:55,900 --> 00:28:56,970 so that the servants would see? 394 00:28:56,970 --> 00:28:59,800 We had no time to waste. So Hwa will be sent away tomorrow. 395 00:29:02,670 --> 00:29:05,810 I have prepared everything. Help me with the next plan. 396 00:29:05,810 --> 00:29:08,210 I need help with your wisdom, personal connections, and... 397 00:29:08,210 --> 00:29:09,680 I do not want to. 398 00:29:09,680 --> 00:29:12,450 You... You speak so coldly. 399 00:29:12,450 --> 00:29:15,820 I do not want to get involved in between you and the King. 400 00:29:16,120 --> 00:29:18,690 I do not know which one of you is better than the other. 401 00:29:20,020 --> 00:29:21,760 Indeed, you do not know me well. 402 00:29:21,760 --> 00:29:23,860 Whether it is a fight for power or a plot for conspiracy, 403 00:29:24,160 --> 00:29:27,130 I feel bad for the people who will be sacrificed in between. 404 00:29:27,230 --> 00:29:28,560 That is why I brought you here. 405 00:29:28,930 --> 00:29:30,800 How would I be able... 406 00:29:30,800 --> 00:29:33,140 to minimize the number of people who could be sacrificed? 407 00:29:33,140 --> 00:29:36,110 You should not do anything. Nothing at all. 408 00:29:37,870 --> 00:29:39,580 Then there will be no sacrifice. 409 00:29:50,290 --> 00:29:51,420 All right. 410 00:29:52,190 --> 00:29:54,060 Then I will do this by myself. 411 00:29:54,560 --> 00:29:56,190 I am sorry I brought you so far. 412 00:29:56,190 --> 00:29:57,330 But... 413 00:29:58,830 --> 00:30:00,400 the Minister of Finance has been... 414 00:30:00,400 --> 00:30:02,730 supporting Yongandang financially for the past seven years, 415 00:30:03,030 --> 00:30:05,230 and I have taught his daughter. 416 00:30:05,370 --> 00:30:06,470 Will you help me? 417 00:30:06,470 --> 00:30:08,700 I do not want to do it myself, 418 00:30:09,340 --> 00:30:11,570 but a student of mine will help you. 419 00:30:11,570 --> 00:30:13,140 You can trust my student. 420 00:30:13,240 --> 00:30:14,380 Lin. 421 00:30:15,210 --> 00:30:16,210 Yes, Your Highness. 422 00:30:16,210 --> 00:30:18,610 His student will be waiting. Let the student in. 423 00:30:20,350 --> 00:30:21,380 Yes, Your Highness. 30539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.