All language subtitles for The King Loves E20 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:10,180 The Queen is holding your daughter captive. 2 00:00:11,180 --> 00:00:12,510 Is she? 3 00:00:12,510 --> 00:00:16,480 It seems she expected as much when she entered the palace. 4 00:00:18,250 --> 00:00:20,790 She told me the story of a hen. 5 00:00:21,820 --> 00:00:25,960 That I should wait for it to lay me an egg each day. 6 00:00:26,630 --> 00:00:27,660 Did you... 7 00:00:28,160 --> 00:00:29,900 tell her that story? 8 00:00:29,900 --> 00:00:31,360 She wanted to tell the story, 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,600 and I told her that it would be of no use. 10 00:00:35,230 --> 00:00:36,540 You were right. 11 00:00:37,240 --> 00:00:41,770 An egg a day does not satisfy me. 12 00:00:41,770 --> 00:00:43,810 That is my daughter's weakness. 13 00:00:44,240 --> 00:00:46,310 She thinks everyone is human. 14 00:00:49,780 --> 00:00:51,320 I would like you to... 15 00:00:53,390 --> 00:00:55,350 hand over all your assets. 16 00:00:57,520 --> 00:01:00,130 Then I will talk to the King for you. 17 00:01:01,660 --> 00:01:03,360 You will regain your title... 18 00:01:03,660 --> 00:01:07,370 and the right to manage your assets as before. 19 00:01:08,070 --> 00:01:10,040 - And my daughter? - Sorry. 20 00:01:11,270 --> 00:01:13,440 The public will notice. 21 00:01:14,010 --> 00:01:17,340 I cannot mar the King's reputation by making him make an exception. 22 00:01:17,340 --> 00:01:19,150 I must give you everything... 23 00:01:19,610 --> 00:01:21,410 when you cannot save my child? 24 00:01:21,410 --> 00:01:25,720 Do you want to lose everything you have and be exiled instead? 25 00:01:29,620 --> 00:01:31,460 I know you are not well. 26 00:01:32,390 --> 00:01:34,960 Will you even make it to your new home? 27 00:02:01,290 --> 00:02:03,120 You serve the master inside, do you not? 28 00:02:04,020 --> 00:02:06,460 My lady did not come home last night. 29 00:02:07,160 --> 00:02:09,400 Not since she dressed up to go to the palace. 30 00:02:09,730 --> 00:02:13,400 My master will not tell me anything. I am so worried. 31 00:02:13,830 --> 00:02:15,970 Do you know anything? 32 00:02:27,350 --> 00:02:28,510 Go! 33 00:02:31,780 --> 00:02:32,950 Get him. 34 00:02:37,120 --> 00:02:39,860 I own a small house in Sokcho. 35 00:02:41,530 --> 00:02:44,330 This is the deed to that house. 36 00:02:44,460 --> 00:02:46,370 There is a small pavilion. 37 00:02:47,100 --> 00:02:48,870 The view is quite splendid. 38 00:02:50,000 --> 00:02:52,810 This is all I have. 39 00:02:53,940 --> 00:02:55,440 The rest of my assets... 40 00:02:56,010 --> 00:02:57,840 have been handed out already. 41 00:02:58,240 --> 00:03:00,310 Do you call this a joke? 42 00:03:00,380 --> 00:03:03,120 I left everything to my daughter long ago. 43 00:03:03,580 --> 00:03:04,580 So... 44 00:03:05,150 --> 00:03:07,320 it is not me you must save. 45 00:03:07,920 --> 00:03:09,420 It is my daughter. 46 00:03:14,690 --> 00:03:15,930 Move it. 47 00:03:16,630 --> 00:03:18,130 Search every room. 48 00:03:18,660 --> 00:03:20,130 They must be here. 49 00:03:22,700 --> 00:03:24,800 It is the King's order. Search. 50 00:03:29,980 --> 00:03:32,980 Search every store and house that belongs to Eun Young Baek. 51 00:03:33,550 --> 00:03:35,680 He cannot have burned the papers. 52 00:03:36,520 --> 00:03:38,020 They must be somewhere. 53 00:03:47,830 --> 00:03:49,760 - My lord. - My lord. 54 00:03:50,300 --> 00:03:51,700 - My lord. - My lord. 55 00:03:51,700 --> 00:03:52,970 Do not do this. 56 00:03:53,970 --> 00:03:55,370 My lord. 57 00:03:55,630 --> 00:03:58,040 - My lord. - Get out of the way. 58 00:03:58,170 --> 00:04:01,040 No. Let us through. 59 00:04:02,980 --> 00:04:04,840 - My lord. - My lord. 60 00:04:05,010 --> 00:04:07,210 - My lord. - My lord. 61 00:04:07,310 --> 00:04:08,480 - My lord. - My lord. 62 00:04:08,480 --> 00:04:09,520 My lord. 63 00:04:14,020 --> 00:04:15,250 My lord. 64 00:04:16,320 --> 00:04:18,390 - My lord. - My lord... 65 00:04:18,590 --> 00:04:19,890 Where is he? 66 00:04:21,560 --> 00:04:22,800 The butler. 67 00:04:24,160 --> 00:04:25,830 - Find him. - I will. 68 00:04:43,050 --> 00:04:45,820 He already has 2 out of 3. 69 00:04:46,490 --> 00:04:49,690 The Crown Prince has 2 out of 3. 70 00:04:50,520 --> 00:04:52,290 1 of those 2... 71 00:04:52,760 --> 00:04:54,460 is the Chancellor. 72 00:04:54,690 --> 00:04:57,760 My son is about to marry his daughter. 73 00:04:58,060 --> 00:05:02,200 The ministers think highly of the Chancellor. 74 00:05:02,200 --> 00:05:05,940 They are the same ministers who complained that... 75 00:05:05,940 --> 00:05:08,810 I favored certain people and rules from the back room. 76 00:05:08,810 --> 00:05:12,550 If the Crown Prince gains him, he gains all of them. 77 00:05:12,550 --> 00:05:13,880 And the second? 78 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Eun Young Baek. 79 00:05:15,710 --> 00:05:18,750 He is rich enough to afford 20 percent of our land. 80 00:05:18,750 --> 00:05:20,650 He is not that rich. 81 00:05:20,650 --> 00:05:22,960 I should have known something was wrong... 82 00:05:22,960 --> 00:05:26,290 when the Crown Prince called her his and tried to save her. 83 00:05:26,290 --> 00:05:28,860 It was not the girl. It was her father's riches. 84 00:05:28,860 --> 00:05:29,900 They said... 85 00:05:29,900 --> 00:05:34,370 Minister Eun left all his assets to his daughter already. 86 00:05:34,530 --> 00:05:38,340 That young lady is a walking windfall. 87 00:05:38,700 --> 00:05:40,310 I would want her. 88 00:05:40,310 --> 00:05:43,310 I would risk my life to gain her favor. 89 00:05:43,310 --> 00:05:44,380 So... 90 00:05:45,810 --> 00:05:48,450 where is that walking windfall? 91 00:05:48,450 --> 00:05:50,320 She seems to be hidden. 92 00:05:50,820 --> 00:05:51,920 Where? 93 00:05:53,690 --> 00:05:56,020 Some say the Crown Prince's palace. 94 00:05:56,990 --> 00:05:59,290 Some say the Queen's. 95 00:06:22,010 --> 00:06:23,480 It is looking bad. 96 00:06:24,480 --> 00:06:27,390 The King's men are outside. 97 00:06:27,390 --> 00:06:28,720 What is going on? 98 00:06:28,720 --> 00:06:29,890 Jang Eui. 99 00:06:30,620 --> 00:06:32,320 We are completely surrounded. 100 00:06:32,320 --> 00:06:34,930 The King's men at the front, the soldiers at the back. 101 00:06:35,230 --> 00:06:36,900 The King's men and soldiers? 102 00:06:36,900 --> 00:06:40,430 The King must have sent them. You will be grounded soon. 103 00:06:42,370 --> 00:06:45,200 Minister Eun was arrested, and his house ransacked. 104 00:06:49,280 --> 00:06:51,640 That is because he found out about So Hwa. 105 00:06:51,740 --> 00:06:53,650 He is currently looking for her. 106 00:06:53,650 --> 00:06:57,020 You must leave before the King orders your house arrest. 107 00:07:03,690 --> 00:07:04,990 I will not move. 108 00:07:05,060 --> 00:07:06,190 - Your Highness. - Your Highness. 109 00:07:06,490 --> 00:07:07,990 - Jang Eui. - Yes, Your Highness. 110 00:07:07,990 --> 00:07:10,630 Go to Lin. So Hwa is with my mother. 111 00:07:10,930 --> 00:07:13,200 Lin will be able to enter. 112 00:07:13,630 --> 00:07:15,900 Tell him to get her and run. 113 00:07:15,900 --> 00:07:17,770 Will the Queen let her go? 114 00:07:17,770 --> 00:07:18,970 She will. 115 00:07:19,210 --> 00:07:21,440 The Crown Prince is under house arrest. 116 00:07:22,580 --> 00:07:24,240 Unless I give an order, 117 00:07:24,240 --> 00:07:26,280 no one is to go in or out of... 118 00:07:26,280 --> 00:07:29,350 the Crown Prince's palace. Remember that. 119 00:07:29,950 --> 00:07:31,080 You. 120 00:07:32,250 --> 00:07:33,390 Yes, Your Majesty. 121 00:07:33,590 --> 00:07:34,790 Go yourself. 122 00:07:34,790 --> 00:07:37,420 Search the Crown Prince's palace for her. 123 00:07:37,790 --> 00:07:39,330 What about the Queen's? 124 00:07:43,430 --> 00:07:45,330 If she is not with the Crown Prince, 125 00:07:45,330 --> 00:07:48,270 I shall search the Queen's palace myself. 126 00:07:53,240 --> 00:07:54,870 All those riches. 127 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 Pardon? 128 00:07:59,810 --> 00:08:01,310 What does my son... 129 00:08:02,080 --> 00:08:04,150 want to do with all of... 130 00:08:04,350 --> 00:08:06,120 Minister Eun's riches? 131 00:08:07,720 --> 00:08:08,720 Jin Gwan. 132 00:08:08,720 --> 00:08:10,820 - Yes, Your Highness. - Go to Geumgajeong. 133 00:08:10,920 --> 00:08:12,930 The King cannot find out about them. 134 00:08:13,030 --> 00:08:15,330 There is a place called Geumgajeong. 135 00:08:15,530 --> 00:08:18,430 They say it is where the Crown Prince goes... 136 00:08:18,430 --> 00:08:20,830 to train with his bodyguards, but... 137 00:08:20,830 --> 00:08:22,170 But? 138 00:08:23,000 --> 00:08:24,470 There is talk that... 139 00:08:25,370 --> 00:08:28,240 the facility is of a grander scale. 140 00:08:28,240 --> 00:08:29,580 Yet more talk? 141 00:08:29,580 --> 00:08:32,610 According to a trusted source, the number of soldiers there... 142 00:08:32,680 --> 00:08:35,510 - Soldiers? - outnumbers... 143 00:08:35,710 --> 00:08:37,380 your personal guards. 144 00:08:41,320 --> 00:08:42,390 Jang Soo. 145 00:08:42,390 --> 00:08:43,660 Yes, Your Highness. 146 00:08:44,490 --> 00:08:46,490 I need you to help me stall. 147 00:08:49,700 --> 00:08:51,860 Why are you so shy? 148 00:08:56,700 --> 00:08:58,000 Your Highness. 149 00:08:58,670 --> 00:09:01,810 These are my chambers. What is the fuss? 150 00:09:07,350 --> 00:09:09,880 The King has issued a command. 151 00:09:10,850 --> 00:09:11,920 It seems so. 152 00:09:11,920 --> 00:09:14,320 You are to refrain from leaving the grounds, 153 00:09:14,750 --> 00:09:16,860 and are to await the command. 154 00:09:17,060 --> 00:09:18,920 This is my guest. 155 00:09:19,290 --> 00:09:21,830 I must see her off before it gets too noisy. 156 00:09:22,230 --> 00:09:24,360 May I ask who she is? 157 00:09:24,360 --> 00:09:25,660 Do not worry. 158 00:09:26,000 --> 00:09:27,270 Your Highness. 159 00:10:34,670 --> 00:10:37,040 There is no chair or bed. 160 00:10:38,240 --> 00:10:39,970 It must have been so uncomfortable. 161 00:10:41,870 --> 00:10:43,040 It is all right, Your Highness. 162 00:10:43,140 --> 00:10:46,250 This seems like a palace compared to where I used to live. 163 00:10:47,450 --> 00:10:50,150 Right, it is the palace. 164 00:10:51,950 --> 00:10:53,950 I would like to sit and talk. 165 00:10:54,250 --> 00:10:55,290 Well... 166 00:10:57,890 --> 00:10:59,490 Do not just stand there. 167 00:10:59,960 --> 00:11:01,160 Sit here. 168 00:11:31,390 --> 00:11:33,360 Whom are all these for? 169 00:11:36,160 --> 00:11:37,260 Tell us! 170 00:11:37,300 --> 00:11:39,530 If you want some, say so. 171 00:11:39,530 --> 00:11:41,570 I could sell you some. 172 00:11:42,200 --> 00:11:43,270 Where are they? 173 00:11:43,270 --> 00:11:45,400 The dumplings? In the steamer. 174 00:11:45,700 --> 00:11:47,170 We found something fishy! 175 00:11:47,270 --> 00:11:48,410 Search the place! 176 00:12:02,690 --> 00:12:03,760 Let us go. 177 00:12:27,180 --> 00:12:28,850 What are you doing here? 178 00:12:28,850 --> 00:12:31,320 There is no one there. Everyone fled. 179 00:12:31,320 --> 00:12:33,250 - You see... - As you can see, 180 00:12:33,250 --> 00:12:35,190 the inn is not taking customers. 181 00:12:35,190 --> 00:12:37,390 Do you know where they all went? 182 00:12:37,390 --> 00:12:39,230 I could or could not. 183 00:12:39,230 --> 00:12:40,960 We worked at the inn. 184 00:12:40,960 --> 00:12:43,560 We are hiding for now, but we live there. 185 00:12:44,260 --> 00:12:47,630 Was the Chancellor's third son here? 186 00:12:47,630 --> 00:12:49,470 I went to see him, and he had left. 187 00:12:49,470 --> 00:12:50,670 The Chancellor? 188 00:12:50,840 --> 00:12:52,270 He must be high up. 189 00:12:52,270 --> 00:12:54,470 Why do you want to know that? 190 00:12:54,670 --> 00:12:56,480 We do know a lot but... 191 00:12:56,480 --> 00:12:59,080 That is what my lady told me. 192 00:12:59,510 --> 00:13:02,310 When all fails, to go to him. 193 00:13:02,310 --> 00:13:04,150 - Your lady? - You people... 194 00:13:04,150 --> 00:13:05,890 know her as So Hwa. 195 00:13:05,890 --> 00:13:07,120 We know So Hwa. 196 00:13:07,320 --> 00:13:09,490 - We know her. - He said, "my lady". 197 00:13:11,060 --> 00:13:12,160 She is... 198 00:13:13,730 --> 00:13:16,330 the Minister of Finance's daughter. 199 00:13:19,170 --> 00:13:21,130 Is she really? 200 00:13:30,540 --> 00:13:33,380 How dare you come in here! 201 00:13:36,080 --> 00:13:38,220 I have the King's order. 202 00:13:39,690 --> 00:13:42,190 As of this moment, entry and exit... 203 00:13:42,190 --> 00:13:43,960 to your palace are forbidden. 204 00:13:49,960 --> 00:13:52,160 Until the King issues further order, 205 00:13:52,160 --> 00:13:55,130 no one, not even you, Your Highness, 206 00:13:55,770 --> 00:13:58,240 can leave your chambers. 207 00:14:05,610 --> 00:14:07,010 It is the eunuch. 208 00:14:22,900 --> 00:14:25,260 You did not know he was the Crown Prince at first? 209 00:14:25,630 --> 00:14:28,430 Thinking about it still gives me the shivers. 210 00:14:28,830 --> 00:14:31,700 I treated him so badly, and was so rude to him. 211 00:14:32,000 --> 00:14:33,470 If you had seen us, 212 00:14:33,470 --> 00:14:35,810 you would have hung me upside-down. 213 00:14:37,410 --> 00:14:38,640 But then, 214 00:14:39,480 --> 00:14:43,180 he disliked being Crown Prince since he was young. 215 00:14:43,250 --> 00:14:44,780 It seemed so. 216 00:14:45,250 --> 00:14:48,590 He seemed much nicer when he was outside the palace. 217 00:14:48,590 --> 00:14:50,790 Do you not like him inside the palace? 218 00:14:50,790 --> 00:14:53,460 No. He wears flashy clothes, 219 00:14:53,460 --> 00:14:54,760 but he is like... 220 00:15:00,730 --> 00:15:02,670 There is a craftsman called Baek Do. 221 00:15:02,940 --> 00:15:06,010 He is very talented at making accessories. 222 00:15:17,420 --> 00:15:18,620 He said... 223 00:15:19,390 --> 00:15:21,850 the Crown Prince ordered this piece. 224 00:15:22,660 --> 00:15:23,790 He did. 225 00:15:23,790 --> 00:15:26,260 Why did you keep it on you? 226 00:15:26,260 --> 00:15:28,560 I thought I should return it. 227 00:15:28,560 --> 00:15:29,700 Return it? 228 00:15:30,560 --> 00:15:33,130 He will marry someone else soon. 229 00:15:33,700 --> 00:15:35,730 I thought I should not keep it. 230 00:15:39,270 --> 00:15:41,840 What did the Crown Prince say when he gave it to you? 231 00:15:43,810 --> 00:15:45,780 I think he teased me. 232 00:15:47,410 --> 00:15:49,080 He always does. 233 00:15:49,080 --> 00:15:51,320 "You look strange. It does not suit you." 234 00:15:51,820 --> 00:15:53,790 How do you treat the Crown Prince? 235 00:15:55,490 --> 00:15:57,220 Who is the Crown Prince... 236 00:15:58,860 --> 00:15:59,990 in your heart? 237 00:16:03,900 --> 00:16:05,930 Before being the Crown Prince... 238 00:16:05,930 --> 00:16:07,070 Yes? 239 00:16:09,570 --> 00:16:10,800 I would like him... 240 00:16:11,700 --> 00:16:13,710 to be my friend forever. 241 00:16:15,540 --> 00:16:19,040 I envied him and his friendship with Master Lin. 242 00:16:19,150 --> 00:16:21,050 I wished to be part of that. 243 00:16:27,990 --> 00:16:29,690 Is it indigestion? 244 00:16:30,360 --> 00:16:32,590 I noticed you were in pain for a while. 245 00:16:36,760 --> 00:16:37,860 What are you doing? 246 00:16:37,860 --> 00:16:40,970 Try to breathe deeply. 247 00:16:40,970 --> 00:16:43,640 Inhale deeply, and exhale slowly. 248 00:16:45,770 --> 00:16:48,170 Try not to think too much. 249 00:16:48,170 --> 00:16:51,680 I was told that worry and concern do not solve problems. 250 00:16:52,040 --> 00:16:53,510 You are only hurting yourself. 251 00:16:54,250 --> 00:16:55,510 How dare you? 252 00:17:19,170 --> 00:17:20,470 This. 253 00:17:29,110 --> 00:17:30,250 Lin. 254 00:17:47,370 --> 00:17:48,530 Take her. 255 00:18:09,590 --> 00:18:10,760 Are you hurt? 256 00:18:10,790 --> 00:18:12,090 I am not. 257 00:18:12,830 --> 00:18:14,560 I was not beaten. 258 00:18:15,490 --> 00:18:16,730 We must go. 259 00:18:16,730 --> 00:18:17,860 This is fascinating. 260 00:18:18,730 --> 00:18:22,070 You always come for me whenever I am captured. 261 00:18:25,200 --> 00:18:26,810 We may have to run. 262 00:18:28,340 --> 00:18:29,580 Please get changed. 263 00:18:41,750 --> 00:18:44,890 You cannot go home. Mount Duta seems dangerous too. 264 00:18:46,090 --> 00:18:48,830 - What about my father? - His Highness is looking for him. 265 00:18:48,830 --> 00:18:51,900 He told me to find you a refuge first. 266 00:18:52,630 --> 00:18:54,830 Do you have anywhere you can hide? 267 00:18:55,330 --> 00:18:57,640 - What about Bokjeonjang? - No. 268 00:18:57,640 --> 00:19:00,840 Then I will shave my head and become a nun. 269 00:19:00,840 --> 00:19:02,940 Or I will dress up and hide in a kisaeng house. 270 00:19:05,080 --> 00:19:06,110 I think... 271 00:19:06,780 --> 00:19:08,350 this is a bit too big. 272 00:19:08,350 --> 00:19:10,920 Those are my clothes. I grabbed them in a hurry. 273 00:19:29,470 --> 00:19:30,700 I am relieved... 274 00:19:32,100 --> 00:19:33,510 that you were not beaten. 275 00:19:34,710 --> 00:19:36,240 And that you are not hurt. 276 00:19:53,430 --> 00:19:56,060 Open the gates. Hurry up and open them. 277 00:20:13,950 --> 00:20:16,550 Your horses are covered with dust. 278 00:20:16,720 --> 00:20:18,780 It looks like you were on the road for the entire day. 279 00:20:18,780 --> 00:20:20,590 You must have taken a journey far away. 280 00:20:21,590 --> 00:20:24,490 If you guessed that, move aside. Everyone here is tired. 281 00:20:26,430 --> 00:20:27,730 But... 282 00:20:28,860 --> 00:20:30,930 it looks like you made a trip for nothing. 283 00:20:31,130 --> 00:20:33,670 You left with an empty carriage, and it came back empty too. 284 00:20:47,480 --> 00:20:49,780 How dare you cause a ruckus in this place? 285 00:20:49,780 --> 00:20:51,280 Search the place! 286 00:21:18,110 --> 00:21:19,580 I gave this to you. 287 00:21:20,050 --> 00:21:21,410 I think you might need it. 288 00:21:23,350 --> 00:21:24,750 Are you returning it to me? 289 00:21:26,090 --> 00:21:28,620 I am temporarily lending it to you. 290 00:21:33,060 --> 00:21:34,230 Over here. 291 00:21:41,470 --> 00:21:43,040 Do not come forward. 292 00:21:43,700 --> 00:21:44,770 Stay behind me. 293 00:21:45,140 --> 00:21:46,610 Do you think things will go your way? 294 00:21:54,480 --> 00:21:56,750 Do we fight to win or flee? 295 00:21:56,750 --> 00:21:57,750 Of course, 296 00:21:57,750 --> 00:21:58,980 to flee. 297 00:22:02,190 --> 00:22:04,260 - Get them. - Go after them. 298 00:22:11,530 --> 00:22:12,700 You should go first. 299 00:22:15,030 --> 00:22:16,140 Please take care. 300 00:22:31,180 --> 00:22:32,520 You can go this way. 301 00:22:32,520 --> 00:22:33,590 Thank you. 302 00:23:01,210 --> 00:23:02,780 Eun San the criminal. 303 00:23:05,280 --> 00:23:06,590 You are before the King. 304 00:23:06,650 --> 00:23:09,390 Why have you not fallen to the ground? 305 00:23:37,650 --> 00:23:38,780 Father! 306 00:23:39,790 --> 00:23:40,990 Father! 307 00:23:44,990 --> 00:23:47,390 I ordered the Crown Prince to be confined to his place. 308 00:23:47,390 --> 00:23:48,730 And I told him so. 309 00:23:48,730 --> 00:23:49,860 Father. 310 00:23:49,860 --> 00:23:52,530 How dare you go against my order? 311 00:23:52,530 --> 00:23:54,170 Will you please hear me out? 312 00:23:54,170 --> 00:23:55,530 Is this because of that wench? 313 00:23:56,070 --> 00:23:57,900 I can explain everything. 314 00:23:58,400 --> 00:24:02,110 Many people have told me to be cautious about you... 315 00:24:02,110 --> 00:24:04,510 and to be suspicious about you. 316 00:24:04,980 --> 00:24:06,610 But I did not listen to them. 317 00:24:08,280 --> 00:24:11,420 When they said you shot an arrow to my head, 318 00:24:11,920 --> 00:24:14,020 I did not think my son would dare to do that. 319 00:24:17,690 --> 00:24:18,690 However, 320 00:24:19,660 --> 00:24:22,160 what on earth are you trying to do? 321 00:24:22,290 --> 00:24:23,500 Father. 322 00:24:24,730 --> 00:24:25,730 Take that wench... 323 00:24:25,730 --> 00:24:28,730 Think about the Minister of Finance's fortune. 324 00:24:32,470 --> 00:24:33,810 What about his fortune? 325 00:24:34,910 --> 00:24:37,810 Do you think I cannot be King without that fortune? 326 00:24:38,280 --> 00:24:41,650 All of the fortune in this land is mine. 327 00:24:44,020 --> 00:24:45,180 What are you all doing? 328 00:24:45,420 --> 00:24:48,590 Take that wench away, and put her on the list of tribute girls. 329 00:24:48,590 --> 00:24:50,490 And brand her with an envoy's mark. 330 00:24:51,220 --> 00:24:52,460 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 331 00:24:57,330 --> 00:24:59,230 How dare you touch her? 332 00:25:05,670 --> 00:25:08,170 Look at what he is... 333 00:25:08,170 --> 00:25:10,140 Do you really wish to die? 334 00:25:10,410 --> 00:25:11,810 Let go of her! 335 00:25:17,520 --> 00:25:18,780 It is my order. 336 00:25:18,780 --> 00:25:20,650 Do you not hear me? 337 00:25:28,230 --> 00:25:29,960 Let go of her! 338 00:25:29,960 --> 00:25:31,000 You... 339 00:25:43,780 --> 00:25:44,910 Do you... 340 00:25:45,510 --> 00:25:47,680 truly want to die... 341 00:25:48,580 --> 00:25:50,020 in my hands? 342 00:26:51,240 --> 00:26:53,080 (The King in Love) 343 00:26:53,980 --> 00:26:55,550 Because of me, Young Master Lin was... 344 00:26:55,550 --> 00:26:57,020 I will take care of this. 345 00:26:57,720 --> 00:27:00,390 Did you ask her if she would stay by your side? 346 00:27:01,150 --> 00:27:02,220 What if... 347 00:27:02,960 --> 00:27:04,620 she says no? 348 00:27:04,620 --> 00:27:07,530 She has no choice. I cannot go on without her. 349 00:27:07,860 --> 00:27:10,830 Go. Go and ask for help. Hurry! 350 00:27:11,530 --> 00:27:14,000 This is who I am. 351 00:27:14,000 --> 00:27:15,270 She has been abducted. 352 00:27:15,840 --> 00:27:17,000 Abducted? 353 00:27:17,470 --> 00:27:19,570 Please tell him... 354 00:27:19,840 --> 00:27:21,370 to live in peace for a long time. 23867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.