Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,570 --> 00:00:07,870
He is expecting you. Over there.
2
00:00:14,870 --> 00:00:15,900
Lin.
3
00:00:17,800 --> 00:00:18,840
Here you go.
4
00:00:20,300 --> 00:00:21,370
Sit.
5
00:00:22,970 --> 00:00:25,340
- What is this?
- Put it on.
6
00:00:26,170 --> 00:00:27,270
Right here.
7
00:00:27,870 --> 00:00:29,040
It is not that bad.
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,800
Then at least pretend to do so.
I brought it for you.
9
00:00:32,200 --> 00:00:35,070
I asked the royal physician
to bring the best ointment.
10
00:00:40,370 --> 00:00:41,440
Give it to me.
11
00:00:41,670 --> 00:00:42,740
I am fine.
12
00:00:42,740 --> 00:00:46,040
Do you not know where you got hurt?
You are so careless.
13
00:00:47,340 --> 00:00:50,270
She never says anything nice to you.
Why were you standing there?
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,770
I was not expecting her.
15
00:00:54,800 --> 00:00:55,870
Do understand.
16
00:00:56,470 --> 00:00:59,070
She gets overly sensitive
about you and your brother.
17
00:00:59,170 --> 00:01:00,340
I understand.
18
00:01:01,640 --> 00:01:02,700
It has been a while...
19
00:01:03,000 --> 00:01:05,440
since my brother wanted
to become the crown prince.
20
00:01:05,440 --> 00:01:07,000
It is not fun to be in my place.
21
00:01:08,440 --> 00:01:10,340
I should just give it to him.
22
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Your brother can be
the Crown Prince,
23
00:01:14,370 --> 00:01:16,200
and I can be the Tiara Prince.
24
00:01:17,200 --> 00:01:19,000
Your jokes are not funny.
25
00:01:19,700 --> 00:01:20,870
Are they not?
26
00:01:21,140 --> 00:01:23,340
I guess not.
She would not laugh either.
27
00:01:23,340 --> 00:01:25,240
And I made so many jokes.
28
00:01:25,540 --> 00:01:26,640
Who?
29
00:01:26,900 --> 00:01:28,540
We got here on horses,
30
00:01:28,970 --> 00:01:31,670
and she was walking,
so I am sure she is not here yet.
31
00:01:31,870 --> 00:01:35,000
So who is this
that is walking to the Capital?
32
00:01:41,240 --> 00:01:43,770
It looked like she got
disowned by that family...
33
00:01:45,100 --> 00:01:47,070
for not taking good care
of the young lady.
34
00:01:49,640 --> 00:01:52,440
I guess after she was thrown out,
she must have wandered around,
35
00:01:53,540 --> 00:01:55,740
and somehow ended up
in the mountains.
36
00:01:57,570 --> 00:01:58,840
And when she was...
37
00:01:59,800 --> 00:02:02,700
about to starve to death,
that master found her,
38
00:02:03,170 --> 00:02:04,270
and she became his student.
39
00:02:04,270 --> 00:02:07,700
Have you been thinking of her
all day long? Continuously?
40
00:02:07,700 --> 00:02:10,540
I almost got her killed too.
41
00:02:15,100 --> 00:02:18,000
It looks like
you forgot all about...
42
00:02:18,770 --> 00:02:20,500
how so many people died...
43
00:02:23,100 --> 00:02:24,740
because I wanted
to catch a good look.
44
00:02:25,800 --> 00:02:26,940
But I cannot.
45
00:02:31,870 --> 00:02:33,240
I could not tell her...
46
00:02:34,140 --> 00:02:35,400
I did that.
47
00:02:38,300 --> 00:02:40,800
Since this is supposed to be
very good quality, it is mine.
48
00:02:41,770 --> 00:02:43,000
Thank you.
49
00:02:44,800 --> 00:02:45,870
You can have it.
50
00:02:52,200 --> 00:02:53,240
Eui.
51
00:02:54,740 --> 00:02:56,970
- That student of Master Lee's.
- Yes.
52
00:02:56,970 --> 00:02:59,000
His Highness wishes
to meet her again.
53
00:03:00,200 --> 00:03:02,570
- I need to know who she is.
- I will check.
54
00:03:02,570 --> 00:03:04,740
- Report back immediately.
- I will put a tail on her.
55
00:03:05,870 --> 00:03:06,970
No.
56
00:03:07,740 --> 00:03:08,940
I will...
57
00:03:10,300 --> 00:03:11,370
see her myself.
58
00:03:18,900 --> 00:03:21,170
I do not even want to see
that mutt Crown Prince.
59
00:03:21,170 --> 00:03:22,770
And what is...
60
00:03:43,370 --> 00:03:45,340
- Save her.
- It is dangerous.
61
00:03:51,740 --> 00:03:52,900
Jeon.
62
00:03:56,470 --> 00:03:59,600
Tell the young master
that the girl ran away.
63
00:03:59,800 --> 00:04:00,940
Yes, master.
64
00:04:08,870 --> 00:04:11,640
One of the bandits clearly said,
65
00:04:11,640 --> 00:04:14,140
"Tell the young master."
And the young master was...
66
00:04:15,200 --> 00:04:16,670
you.
67
00:04:19,800 --> 00:04:22,470
- Be quiet.
- What on earth are you up to?
68
00:04:22,470 --> 00:04:23,970
Was the Crown Prince with you?
69
00:04:25,240 --> 00:04:28,800
When all those people were dying,
what was he doing?
70
00:04:28,800 --> 00:04:32,240
And what were you doing
while I wiped out those bandits?
71
00:04:33,970 --> 00:04:36,170
We were... We were...
72
00:04:36,170 --> 00:04:39,940
I heard the Crown Prince
likes to watch the poor...
73
00:04:40,100 --> 00:04:43,010
and the starving.
Is that what he was doing?
74
00:04:44,870 --> 00:04:46,970
Stop talking such nonsense.
75
00:04:49,510 --> 00:04:52,070
I will consider the two of you
never there.
76
00:04:52,270 --> 00:04:55,600
The entire nation of Goryeo
hates him enough already.
77
00:04:56,270 --> 00:04:57,270
So...
78
00:04:58,540 --> 00:04:59,770
stay silent.
79
00:05:06,200 --> 00:05:08,840
Master Lee's student
just reached Jangdan-hyeon.
80
00:05:08,840 --> 00:05:10,010
Okay.
81
00:05:10,270 --> 00:05:11,300
And...
82
00:05:12,870 --> 00:05:14,670
His Highness gave an order as well.
83
00:05:14,770 --> 00:05:17,340
I heard she just passed
Jangdan-hyeon.
84
00:05:17,440 --> 00:05:20,200
If she is on her way to Kaesong,
what is her next step?
85
00:05:20,200 --> 00:05:21,940
She must be going to Jangpae-mun.
86
00:05:22,540 --> 00:05:24,340
- A woman by herself?
- Yes.
87
00:05:25,010 --> 00:05:26,640
She came so far by walking.
88
00:05:27,470 --> 00:05:30,640
Should I keep our tail on her?
Or should we take her in?
89
00:05:30,900 --> 00:05:32,440
- Why?
- Pardon?
90
00:05:32,440 --> 00:05:33,870
What do you want me to do with her?
91
00:05:38,740 --> 00:05:41,400
Your Highness, your lunch is ready.
92
00:05:41,640 --> 00:05:43,800
The Queen sent it to you.
93
00:05:46,740 --> 00:05:47,800
Your Highness.
94
00:06:27,270 --> 00:06:28,340
Excuse me.
95
00:06:30,170 --> 00:06:32,140
Is there a well around here?
96
00:06:33,770 --> 00:06:35,840
Can you tell me where it is?
97
00:06:45,370 --> 00:06:48,840
Is this for sale?
I do not have enough money to...
98
00:07:19,840 --> 00:07:20,870
Who are you?
99
00:07:35,240 --> 00:07:36,540
Excuse me.
100
00:07:48,500 --> 00:07:50,440
How much are the dumplings?
101
00:07:53,800 --> 00:07:55,940
How many can I have with this?
102
00:07:57,500 --> 00:07:58,740
Pardon?
103
00:08:02,740 --> 00:08:04,570
These are way too many.
104
00:08:16,870 --> 00:08:20,200
The lady from Ansan makes
the best arakju.
105
00:08:22,500 --> 00:08:24,170
"Where was her place again?"
106
00:08:24,170 --> 00:08:27,600
Where was her place again?
107
00:08:27,600 --> 00:08:30,640
How can you forget? It is...
108
00:08:30,640 --> 00:08:35,600
in Namsan-ri. You see it
as soon as you enter the town.
109
00:08:35,600 --> 00:08:38,440
- You are right.
- You cannot miss her place.
110
00:08:38,770 --> 00:08:40,870
You can smell the liquor
from far away.
111
00:08:40,870 --> 00:08:42,110
The smell of the liquor ripening.
112
00:08:42,110 --> 00:08:44,440
Oh, you are right.
113
00:08:45,540 --> 00:08:47,000
Do you not want to be there already?
114
00:08:47,000 --> 00:08:48,370
Yes.
115
00:09:27,040 --> 00:09:29,940
I have never seen
a woman eat so much before.
116
00:09:30,770 --> 00:09:34,840
It looks like Master Lee
does not feed her well.
117
00:09:36,640 --> 00:09:37,840
That was not enough.
118
00:09:38,740 --> 00:09:41,000
I should make another shop for her.
119
00:09:43,400 --> 00:09:45,400
What do you think about
a boiled meat vendor?
120
00:09:50,540 --> 00:09:51,900
I will do that right away.
121
00:10:20,570 --> 00:10:23,570
I am so glad
you are alive and well.
122
00:10:26,240 --> 00:10:27,940
And that we met again.
123
00:11:09,000 --> 00:11:11,640
When you meet Master Lee,
give him the letter.
124
00:11:11,640 --> 00:11:13,900
Are you not coming with me?
125
00:11:15,240 --> 00:11:17,200
Hyeong will take you there.
126
00:11:17,200 --> 00:11:19,340
When can I return home?
127
00:11:19,340 --> 00:11:20,770
It is better
for you to never return.
128
00:11:20,770 --> 00:11:22,970
But I want to return.
129
00:11:25,900 --> 00:11:27,100
San.
130
00:11:27,970 --> 00:11:29,440
Everyone will think...
131
00:11:29,570 --> 00:11:32,970
Yeon, who has
a huge scar on her face, is you.
132
00:11:34,540 --> 00:11:38,470
If you stay here, people will
find out the truth.
133
00:11:38,470 --> 00:11:42,440
I will not let the truth out.
I can keep a secret.
134
00:11:46,440 --> 00:11:50,300
Someone is after our family and you.
135
00:11:51,470 --> 00:11:55,670
There is a chance we may become
a family of traitors, and...
136
00:11:55,670 --> 00:11:59,900
I will not call you my father.
I will not even breathe.
137
00:12:00,540 --> 00:12:02,700
Just let me stay by your side.
138
00:12:10,300 --> 00:12:12,940
You may get taken away
to Yuan as a court lady.
139
00:12:15,200 --> 00:12:17,840
Please understand your father.
140
00:12:19,900 --> 00:12:24,340
I am sending you away
so that I will not lose you.
141
00:12:26,140 --> 00:12:27,300
My baby.
142
00:12:29,400 --> 00:12:30,470
San.
143
00:12:33,470 --> 00:12:35,570
Your name is So Hwa from now on.
144
00:12:36,540 --> 00:12:38,300
Do not stand out,
145
00:12:38,970 --> 00:12:42,300
yet live courageously
like a tiny flower in a field.
146
00:12:53,440 --> 00:12:54,940
My lady.
147
00:12:57,740 --> 00:12:59,200
My lady.
148
00:13:00,040 --> 00:13:01,340
Will you cry again?
149
00:13:02,670 --> 00:13:03,800
You are.
150
00:13:08,900 --> 00:13:11,700
What should I do with this crybaby?
151
00:13:14,740 --> 00:13:16,200
How is my father?
152
00:13:16,200 --> 00:13:19,770
He just returned from
a business trip to Yuan.
153
00:13:19,970 --> 00:13:21,540
He never rests.
154
00:13:21,540 --> 00:13:24,570
We should find him a pretty widow.
155
00:13:24,570 --> 00:13:25,840
My lady.
156
00:13:25,840 --> 00:13:28,600
He needs someone to nag
and look after his health.
157
00:13:28,600 --> 00:13:30,800
- Well...
- What?
158
00:13:34,700 --> 00:13:35,900
There is one.
159
00:13:36,000 --> 00:13:37,640
He is seeing a widow.
160
00:13:37,640 --> 00:13:39,200
Not a widow.
161
00:13:39,200 --> 00:13:41,040
Strange people keep visiting.
162
00:13:41,270 --> 00:13:42,300
Strange people?
163
00:13:42,300 --> 00:13:44,740
Your father just turns them away.
164
00:13:45,200 --> 00:13:48,140
- Who are they?
- I do not know. I said strange.
165
00:13:49,170 --> 00:13:51,000
It is not a widow then.
166
00:13:51,500 --> 00:13:54,140
Someone is trying to
persuade him to marry a virgin...
167
00:13:54,140 --> 00:13:55,370
Stop it.
168
00:13:56,140 --> 00:13:58,800
She must be around our age.
169
00:13:58,800 --> 00:14:01,770
That is why Father is refusing them.
170
00:14:01,770 --> 00:14:03,100
Will you stop it?
171
00:14:03,970 --> 00:14:07,070
I should tell Mother that
she should be prepared.
172
00:14:07,270 --> 00:14:08,740
Will you see her?
173
00:14:08,970 --> 00:14:10,670
When it is quiet.
174
00:14:10,740 --> 00:14:12,500
Leave your bag.
175
00:14:12,940 --> 00:14:14,140
I will not stay here.
176
00:14:14,140 --> 00:14:15,270
Why not?
177
00:14:15,470 --> 00:14:18,270
There are people watching.
I will stay with the maids.
178
00:14:18,270 --> 00:14:19,840
My lady.
179
00:14:22,570 --> 00:14:25,040
Goodness, you caught a cold again.
180
00:14:25,340 --> 00:14:27,900
You can sleep here tonight...
181
00:14:28,400 --> 00:14:32,570
Fried snacks, biscuits,
and pressed cookies.
182
00:14:35,240 --> 00:14:36,670
I want them all.
183
00:16:50,000 --> 00:16:51,370
Have you been well?
184
00:16:51,440 --> 00:16:53,770
You are taller each time you visit.
185
00:16:54,040 --> 00:16:57,470
Come on. I have not grown
in a long while.
186
00:17:02,970 --> 00:17:05,200
Why are your hands so rough?
187
00:17:05,840 --> 00:17:08,810
Do the others still make you
cut wood and wash clothes?
188
00:17:09,570 --> 00:17:12,640
There are so many
hard workers below me now.
189
00:17:12,640 --> 00:17:14,700
I do not even have to say a word.
190
00:17:14,870 --> 00:17:17,370
One look from me
and everything gets done.
191
00:17:21,500 --> 00:17:24,540
And yet, you still cry so easily.
192
00:17:27,940 --> 00:17:30,240
You have grown old, master.
193
00:17:30,240 --> 00:17:31,570
Come on now.
194
00:17:33,440 --> 00:17:34,570
I missed you...
195
00:17:36,170 --> 00:17:38,100
every single day.
196
00:17:38,100 --> 00:17:39,370
I know.
197
00:17:41,000 --> 00:17:42,500
I felt the same.
198
00:18:37,740 --> 00:18:38,810
You like it.
199
00:18:40,970 --> 00:18:42,840
I have this friend.
200
00:18:43,500 --> 00:18:46,040
He would have nagged as usual.
201
00:18:46,040 --> 00:18:48,040
"What kind of promise..."
202
00:18:48,040 --> 00:18:50,340
"has no set date or time?"
203
00:18:50,870 --> 00:18:52,600
He would have said it with a grin.
204
00:18:54,000 --> 00:18:57,970
Are you not glad I came here
without telling him?
205
00:20:11,040 --> 00:20:12,940
Why do you not greet me first?
206
00:20:17,000 --> 00:20:19,670
When one eats the food of another,
207
00:20:19,670 --> 00:20:22,000
they tend to say thank you before...
208
00:20:22,000 --> 00:20:23,540
and after eating.
209
00:20:24,700 --> 00:20:26,070
What did you do wrong?
210
00:20:26,400 --> 00:20:29,570
- What do you mean?
- The King's men were after you.
211
00:20:30,400 --> 00:20:31,840
That is no light matter.
212
00:20:32,470 --> 00:20:34,900
Did you help a criminal get away?
213
00:20:37,500 --> 00:20:39,100
I paid my dues.
214
00:20:39,100 --> 00:20:40,200
What dues?
215
00:20:48,740 --> 00:20:50,700
She does not hate anyone,
216
00:20:51,100 --> 00:20:53,370
and smiles as she always did.
217
00:20:54,140 --> 00:20:55,310
My lady, I mean.
218
00:20:57,700 --> 00:20:58,770
You...
219
00:20:58,770 --> 00:21:01,810
You passed on
her dying mother's wish.
220
00:21:02,170 --> 00:21:04,270
Did you remember me?
221
00:21:04,940 --> 00:21:06,570
I always did,
222
00:21:07,740 --> 00:21:09,040
and was grateful too.
223
00:21:13,700 --> 00:21:15,570
Why did you feign ignorance?
224
00:21:17,500 --> 00:21:19,540
I helped you escape
to make up for that.
225
00:21:19,600 --> 00:21:21,700
The seolloju was the interest.
226
00:21:21,770 --> 00:21:24,040
Let us call it even now.
227
00:21:24,570 --> 00:21:25,700
What do you mean?
228
00:21:26,310 --> 00:21:28,400
I am living in hiding right now.
229
00:21:29,310 --> 00:21:30,500
So that no one knows...
230
00:21:30,870 --> 00:21:33,540
I was the maid from that day.
231
00:21:34,970 --> 00:21:36,570
But then you showed up.
232
00:21:38,310 --> 00:21:39,970
Must we never meet again?
233
00:21:39,970 --> 00:21:41,100
Correct.
234
00:21:42,370 --> 00:21:43,740
That is what I came here to say.
235
00:21:43,940 --> 00:21:46,310
If you ever look for me again...
236
00:21:46,310 --> 00:21:48,470
or if I hear you talk about me...
237
00:21:48,770 --> 00:21:49,900
What then?
238
00:21:51,700 --> 00:21:52,810
Then maybe...
239
00:21:56,940 --> 00:21:58,540
I will have to kill you.
240
00:22:35,140 --> 00:22:37,400
My existence itself is a crime.
241
00:22:38,100 --> 00:22:39,640
If you were to kill me,
242
00:22:40,370 --> 00:22:43,570
many would cry tears of joy.
243
00:22:47,940 --> 00:22:49,240
I always thought that...
244
00:22:50,700 --> 00:22:54,500
it would be the best
if I died for you.
245
00:22:55,570 --> 00:22:57,000
If I die,
246
00:22:58,100 --> 00:23:01,700
only one person in this world
would cry for me.
247
00:23:02,870 --> 00:23:04,970
The friend you were with?
248
00:23:06,340 --> 00:23:07,400
Yes.
249
00:23:11,240 --> 00:23:13,200
I could not die
for fear of making him cry.
250
00:23:16,940 --> 00:23:17,940
One day,
251
00:23:19,000 --> 00:23:22,770
when I believe it is my time
to die, I will ask for your help.
252
00:23:23,470 --> 00:23:24,600
What do you mean?
253
00:23:26,500 --> 00:23:29,100
I would not mind if
you were the one to kill me.
254
00:23:33,470 --> 00:23:35,540
The right to kill me at any time...
255
00:23:36,900 --> 00:23:38,300
is yours.
256
00:23:41,570 --> 00:23:42,740
Which is why...
257
00:23:46,240 --> 00:23:47,440
until the time comes,
258
00:23:49,200 --> 00:23:50,970
I must go on seeing you.
259
00:24:43,940 --> 00:24:45,740
(The King in Love)
260
00:24:46,370 --> 00:24:49,470
- We do not know who she is.
- I shall find out about her.
261
00:24:49,470 --> 00:24:51,200
Do not get too close.
262
00:24:51,600 --> 00:24:54,140
Did you just save me?
Out of concern for me?
263
00:24:54,140 --> 00:24:55,140
Who are you?
264
00:24:55,140 --> 00:24:57,970
How dare you?
Are you trying to kill me?
265
00:24:57,970 --> 00:25:00,700
You are my son.
How dare you attack me?
266
00:25:00,700 --> 00:25:02,940
The King has no friends.
267
00:25:02,940 --> 00:25:04,370
Only traitors.
268
00:25:04,370 --> 00:25:07,370
You are wrong, Mother.
I am not a king.
269
00:25:08,570 --> 00:25:09,670
Not yet.
18436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.