All language subtitles for The King Loves 04 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,570 --> 00:00:07,870 He is expecting you. Over there. 2 00:00:14,870 --> 00:00:15,900 Lin. 3 00:00:17,800 --> 00:00:18,840 Here you go. 4 00:00:20,300 --> 00:00:21,370 Sit. 5 00:00:22,970 --> 00:00:25,340 - What is this? - Put it on. 6 00:00:26,170 --> 00:00:27,270 Right here. 7 00:00:27,870 --> 00:00:29,040 It is not that bad. 8 00:00:29,040 --> 00:00:31,800 Then at least pretend to do so. I brought it for you. 9 00:00:32,200 --> 00:00:35,070 I asked the royal physician to bring the best ointment. 10 00:00:40,370 --> 00:00:41,440 Give it to me. 11 00:00:41,670 --> 00:00:42,740 I am fine. 12 00:00:42,740 --> 00:00:46,040 Do you not know where you got hurt? You are so careless. 13 00:00:47,340 --> 00:00:50,270 She never says anything nice to you. Why were you standing there? 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,770 I was not expecting her. 15 00:00:54,800 --> 00:00:55,870 Do understand. 16 00:00:56,470 --> 00:00:59,070 She gets overly sensitive about you and your brother. 17 00:00:59,170 --> 00:01:00,340 I understand. 18 00:01:01,640 --> 00:01:02,700 It has been a while... 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,440 since my brother wanted to become the crown prince. 20 00:01:05,440 --> 00:01:07,000 It is not fun to be in my place. 21 00:01:08,440 --> 00:01:10,340 I should just give it to him. 22 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Your brother can be the Crown Prince, 23 00:01:14,370 --> 00:01:16,200 and I can be the Tiara Prince. 24 00:01:17,200 --> 00:01:19,000 Your jokes are not funny. 25 00:01:19,700 --> 00:01:20,870 Are they not? 26 00:01:21,140 --> 00:01:23,340 I guess not. She would not laugh either. 27 00:01:23,340 --> 00:01:25,240 And I made so many jokes. 28 00:01:25,540 --> 00:01:26,640 Who? 29 00:01:26,900 --> 00:01:28,540 We got here on horses, 30 00:01:28,970 --> 00:01:31,670 and she was walking, so I am sure she is not here yet. 31 00:01:31,870 --> 00:01:35,000 So who is this that is walking to the Capital? 32 00:01:41,240 --> 00:01:43,770 It looked like she got disowned by that family... 33 00:01:45,100 --> 00:01:47,070 for not taking good care of the young lady. 34 00:01:49,640 --> 00:01:52,440 I guess after she was thrown out, she must have wandered around, 35 00:01:53,540 --> 00:01:55,740 and somehow ended up in the mountains. 36 00:01:57,570 --> 00:01:58,840 And when she was... 37 00:01:59,800 --> 00:02:02,700 about to starve to death, that master found her, 38 00:02:03,170 --> 00:02:04,270 and she became his student. 39 00:02:04,270 --> 00:02:07,700 Have you been thinking of her all day long? Continuously? 40 00:02:07,700 --> 00:02:10,540 I almost got her killed too. 41 00:02:15,100 --> 00:02:18,000 It looks like you forgot all about... 42 00:02:18,770 --> 00:02:20,500 how so many people died... 43 00:02:23,100 --> 00:02:24,740 because I wanted to catch a good look. 44 00:02:25,800 --> 00:02:26,940 But I cannot. 45 00:02:31,870 --> 00:02:33,240 I could not tell her... 46 00:02:34,140 --> 00:02:35,400 I did that. 47 00:02:38,300 --> 00:02:40,800 Since this is supposed to be very good quality, it is mine. 48 00:02:41,770 --> 00:02:43,000 Thank you. 49 00:02:44,800 --> 00:02:45,870 You can have it. 50 00:02:52,200 --> 00:02:53,240 Eui. 51 00:02:54,740 --> 00:02:56,970 - That student of Master Lee's. - Yes. 52 00:02:56,970 --> 00:02:59,000 His Highness wishes to meet her again. 53 00:03:00,200 --> 00:03:02,570 - I need to know who she is. - I will check. 54 00:03:02,570 --> 00:03:04,740 - Report back immediately. - I will put a tail on her. 55 00:03:05,870 --> 00:03:06,970 No. 56 00:03:07,740 --> 00:03:08,940 I will... 57 00:03:10,300 --> 00:03:11,370 see her myself. 58 00:03:18,900 --> 00:03:21,170 I do not even want to see that mutt Crown Prince. 59 00:03:21,170 --> 00:03:22,770 And what is... 60 00:03:43,370 --> 00:03:45,340 - Save her. - It is dangerous. 61 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 Jeon. 62 00:03:56,470 --> 00:03:59,600 Tell the young master that the girl ran away. 63 00:03:59,800 --> 00:04:00,940 Yes, master. 64 00:04:08,870 --> 00:04:11,640 One of the bandits clearly said, 65 00:04:11,640 --> 00:04:14,140 "Tell the young master." And the young master was... 66 00:04:15,200 --> 00:04:16,670 you. 67 00:04:19,800 --> 00:04:22,470 - Be quiet. - What on earth are you up to? 68 00:04:22,470 --> 00:04:23,970 Was the Crown Prince with you? 69 00:04:25,240 --> 00:04:28,800 When all those people were dying, what was he doing? 70 00:04:28,800 --> 00:04:32,240 And what were you doing while I wiped out those bandits? 71 00:04:33,970 --> 00:04:36,170 We were... We were... 72 00:04:36,170 --> 00:04:39,940 I heard the Crown Prince likes to watch the poor... 73 00:04:40,100 --> 00:04:43,010 and the starving. Is that what he was doing? 74 00:04:44,870 --> 00:04:46,970 Stop talking such nonsense. 75 00:04:49,510 --> 00:04:52,070 I will consider the two of you never there. 76 00:04:52,270 --> 00:04:55,600 The entire nation of Goryeo hates him enough already. 77 00:04:56,270 --> 00:04:57,270 So... 78 00:04:58,540 --> 00:04:59,770 stay silent. 79 00:05:06,200 --> 00:05:08,840 Master Lee's student just reached Jangdan-hyeon. 80 00:05:08,840 --> 00:05:10,010 Okay. 81 00:05:10,270 --> 00:05:11,300 And... 82 00:05:12,870 --> 00:05:14,670 His Highness gave an order as well. 83 00:05:14,770 --> 00:05:17,340 I heard she just passed Jangdan-hyeon. 84 00:05:17,440 --> 00:05:20,200 If she is on her way to Kaesong, what is her next step? 85 00:05:20,200 --> 00:05:21,940 She must be going to Jangpae-mun. 86 00:05:22,540 --> 00:05:24,340 - A woman by herself? - Yes. 87 00:05:25,010 --> 00:05:26,640 She came so far by walking. 88 00:05:27,470 --> 00:05:30,640 Should I keep our tail on her? Or should we take her in? 89 00:05:30,900 --> 00:05:32,440 - Why? - Pardon? 90 00:05:32,440 --> 00:05:33,870 What do you want me to do with her? 91 00:05:38,740 --> 00:05:41,400 Your Highness, your lunch is ready. 92 00:05:41,640 --> 00:05:43,800 The Queen sent it to you. 93 00:05:46,740 --> 00:05:47,800 Your Highness. 94 00:06:27,270 --> 00:06:28,340 Excuse me. 95 00:06:30,170 --> 00:06:32,140 Is there a well around here? 96 00:06:33,770 --> 00:06:35,840 Can you tell me where it is? 97 00:06:45,370 --> 00:06:48,840 Is this for sale? I do not have enough money to... 98 00:07:19,840 --> 00:07:20,870 Who are you? 99 00:07:35,240 --> 00:07:36,540 Excuse me. 100 00:07:48,500 --> 00:07:50,440 How much are the dumplings? 101 00:07:53,800 --> 00:07:55,940 How many can I have with this? 102 00:07:57,500 --> 00:07:58,740 Pardon? 103 00:08:02,740 --> 00:08:04,570 These are way too many. 104 00:08:16,870 --> 00:08:20,200 The lady from Ansan makes the best arakju. 105 00:08:22,500 --> 00:08:24,170 "Where was her place again?" 106 00:08:24,170 --> 00:08:27,600 Where was her place again? 107 00:08:27,600 --> 00:08:30,640 How can you forget? It is... 108 00:08:30,640 --> 00:08:35,600 in Namsan-ri. You see it as soon as you enter the town. 109 00:08:35,600 --> 00:08:38,440 - You are right. - You cannot miss her place. 110 00:08:38,770 --> 00:08:40,870 You can smell the liquor from far away. 111 00:08:40,870 --> 00:08:42,110 The smell of the liquor ripening. 112 00:08:42,110 --> 00:08:44,440 Oh, you are right. 113 00:08:45,540 --> 00:08:47,000 Do you not want to be there already? 114 00:08:47,000 --> 00:08:48,370 Yes. 115 00:09:27,040 --> 00:09:29,940 I have never seen a woman eat so much before. 116 00:09:30,770 --> 00:09:34,840 It looks like Master Lee does not feed her well. 117 00:09:36,640 --> 00:09:37,840 That was not enough. 118 00:09:38,740 --> 00:09:41,000 I should make another shop for her. 119 00:09:43,400 --> 00:09:45,400 What do you think about a boiled meat vendor? 120 00:09:50,540 --> 00:09:51,900 I will do that right away. 121 00:10:20,570 --> 00:10:23,570 I am so glad you are alive and well. 122 00:10:26,240 --> 00:10:27,940 And that we met again. 123 00:11:09,000 --> 00:11:11,640 When you meet Master Lee, give him the letter. 124 00:11:11,640 --> 00:11:13,900 Are you not coming with me? 125 00:11:15,240 --> 00:11:17,200 Hyeong will take you there. 126 00:11:17,200 --> 00:11:19,340 When can I return home? 127 00:11:19,340 --> 00:11:20,770 It is better for you to never return. 128 00:11:20,770 --> 00:11:22,970 But I want to return. 129 00:11:25,900 --> 00:11:27,100 San. 130 00:11:27,970 --> 00:11:29,440 Everyone will think... 131 00:11:29,570 --> 00:11:32,970 Yeon, who has a huge scar on her face, is you. 132 00:11:34,540 --> 00:11:38,470 If you stay here, people will find out the truth. 133 00:11:38,470 --> 00:11:42,440 I will not let the truth out. I can keep a secret. 134 00:11:46,440 --> 00:11:50,300 Someone is after our family and you. 135 00:11:51,470 --> 00:11:55,670 There is a chance we may become a family of traitors, and... 136 00:11:55,670 --> 00:11:59,900 I will not call you my father. I will not even breathe. 137 00:12:00,540 --> 00:12:02,700 Just let me stay by your side. 138 00:12:10,300 --> 00:12:12,940 You may get taken away to Yuan as a court lady. 139 00:12:15,200 --> 00:12:17,840 Please understand your father. 140 00:12:19,900 --> 00:12:24,340 I am sending you away so that I will not lose you. 141 00:12:26,140 --> 00:12:27,300 My baby. 142 00:12:29,400 --> 00:12:30,470 San. 143 00:12:33,470 --> 00:12:35,570 Your name is So Hwa from now on. 144 00:12:36,540 --> 00:12:38,300 Do not stand out, 145 00:12:38,970 --> 00:12:42,300 yet live courageously like a tiny flower in a field. 146 00:12:53,440 --> 00:12:54,940 My lady. 147 00:12:57,740 --> 00:12:59,200 My lady. 148 00:13:00,040 --> 00:13:01,340 Will you cry again? 149 00:13:02,670 --> 00:13:03,800 You are. 150 00:13:08,900 --> 00:13:11,700 What should I do with this crybaby? 151 00:13:14,740 --> 00:13:16,200 How is my father? 152 00:13:16,200 --> 00:13:19,770 He just returned from a business trip to Yuan. 153 00:13:19,970 --> 00:13:21,540 He never rests. 154 00:13:21,540 --> 00:13:24,570 We should find him a pretty widow. 155 00:13:24,570 --> 00:13:25,840 My lady. 156 00:13:25,840 --> 00:13:28,600 He needs someone to nag and look after his health. 157 00:13:28,600 --> 00:13:30,800 - Well... - What? 158 00:13:34,700 --> 00:13:35,900 There is one. 159 00:13:36,000 --> 00:13:37,640 He is seeing a widow. 160 00:13:37,640 --> 00:13:39,200 Not a widow. 161 00:13:39,200 --> 00:13:41,040 Strange people keep visiting. 162 00:13:41,270 --> 00:13:42,300 Strange people? 163 00:13:42,300 --> 00:13:44,740 Your father just turns them away. 164 00:13:45,200 --> 00:13:48,140 - Who are they? - I do not know. I said strange. 165 00:13:49,170 --> 00:13:51,000 It is not a widow then. 166 00:13:51,500 --> 00:13:54,140 Someone is trying to persuade him to marry a virgin... 167 00:13:54,140 --> 00:13:55,370 Stop it. 168 00:13:56,140 --> 00:13:58,800 She must be around our age. 169 00:13:58,800 --> 00:14:01,770 That is why Father is refusing them. 170 00:14:01,770 --> 00:14:03,100 Will you stop it? 171 00:14:03,970 --> 00:14:07,070 I should tell Mother that she should be prepared. 172 00:14:07,270 --> 00:14:08,740 Will you see her? 173 00:14:08,970 --> 00:14:10,670 When it is quiet. 174 00:14:10,740 --> 00:14:12,500 Leave your bag. 175 00:14:12,940 --> 00:14:14,140 I will not stay here. 176 00:14:14,140 --> 00:14:15,270 Why not? 177 00:14:15,470 --> 00:14:18,270 There are people watching. I will stay with the maids. 178 00:14:18,270 --> 00:14:19,840 My lady. 179 00:14:22,570 --> 00:14:25,040 Goodness, you caught a cold again. 180 00:14:25,340 --> 00:14:27,900 You can sleep here tonight... 181 00:14:28,400 --> 00:14:32,570 Fried snacks, biscuits, and pressed cookies. 182 00:14:35,240 --> 00:14:36,670 I want them all. 183 00:16:50,000 --> 00:16:51,370 Have you been well? 184 00:16:51,440 --> 00:16:53,770 You are taller each time you visit. 185 00:16:54,040 --> 00:16:57,470 Come on. I have not grown in a long while. 186 00:17:02,970 --> 00:17:05,200 Why are your hands so rough? 187 00:17:05,840 --> 00:17:08,810 Do the others still make you cut wood and wash clothes? 188 00:17:09,570 --> 00:17:12,640 There are so many hard workers below me now. 189 00:17:12,640 --> 00:17:14,700 I do not even have to say a word. 190 00:17:14,870 --> 00:17:17,370 One look from me and everything gets done. 191 00:17:21,500 --> 00:17:24,540 And yet, you still cry so easily. 192 00:17:27,940 --> 00:17:30,240 You have grown old, master. 193 00:17:30,240 --> 00:17:31,570 Come on now. 194 00:17:33,440 --> 00:17:34,570 I missed you... 195 00:17:36,170 --> 00:17:38,100 every single day. 196 00:17:38,100 --> 00:17:39,370 I know. 197 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 I felt the same. 198 00:18:37,740 --> 00:18:38,810 You like it. 199 00:18:40,970 --> 00:18:42,840 I have this friend. 200 00:18:43,500 --> 00:18:46,040 He would have nagged as usual. 201 00:18:46,040 --> 00:18:48,040 "What kind of promise..." 202 00:18:48,040 --> 00:18:50,340 "has no set date or time?" 203 00:18:50,870 --> 00:18:52,600 He would have said it with a grin. 204 00:18:54,000 --> 00:18:57,970 Are you not glad I came here without telling him? 205 00:20:11,040 --> 00:20:12,940 Why do you not greet me first? 206 00:20:17,000 --> 00:20:19,670 When one eats the food of another, 207 00:20:19,670 --> 00:20:22,000 they tend to say thank you before... 208 00:20:22,000 --> 00:20:23,540 and after eating. 209 00:20:24,700 --> 00:20:26,070 What did you do wrong? 210 00:20:26,400 --> 00:20:29,570 - What do you mean? - The King's men were after you. 211 00:20:30,400 --> 00:20:31,840 That is no light matter. 212 00:20:32,470 --> 00:20:34,900 Did you help a criminal get away? 213 00:20:37,500 --> 00:20:39,100 I paid my dues. 214 00:20:39,100 --> 00:20:40,200 What dues? 215 00:20:48,740 --> 00:20:50,700 She does not hate anyone, 216 00:20:51,100 --> 00:20:53,370 and smiles as she always did. 217 00:20:54,140 --> 00:20:55,310 My lady, I mean. 218 00:20:57,700 --> 00:20:58,770 You... 219 00:20:58,770 --> 00:21:01,810 You passed on her dying mother's wish. 220 00:21:02,170 --> 00:21:04,270 Did you remember me? 221 00:21:04,940 --> 00:21:06,570 I always did, 222 00:21:07,740 --> 00:21:09,040 and was grateful too. 223 00:21:13,700 --> 00:21:15,570 Why did you feign ignorance? 224 00:21:17,500 --> 00:21:19,540 I helped you escape to make up for that. 225 00:21:19,600 --> 00:21:21,700 The seolloju was the interest. 226 00:21:21,770 --> 00:21:24,040 Let us call it even now. 227 00:21:24,570 --> 00:21:25,700 What do you mean? 228 00:21:26,310 --> 00:21:28,400 I am living in hiding right now. 229 00:21:29,310 --> 00:21:30,500 So that no one knows... 230 00:21:30,870 --> 00:21:33,540 I was the maid from that day. 231 00:21:34,970 --> 00:21:36,570 But then you showed up. 232 00:21:38,310 --> 00:21:39,970 Must we never meet again? 233 00:21:39,970 --> 00:21:41,100 Correct. 234 00:21:42,370 --> 00:21:43,740 That is what I came here to say. 235 00:21:43,940 --> 00:21:46,310 If you ever look for me again... 236 00:21:46,310 --> 00:21:48,470 or if I hear you talk about me... 237 00:21:48,770 --> 00:21:49,900 What then? 238 00:21:51,700 --> 00:21:52,810 Then maybe... 239 00:21:56,940 --> 00:21:58,540 I will have to kill you. 240 00:22:35,140 --> 00:22:37,400 My existence itself is a crime. 241 00:22:38,100 --> 00:22:39,640 If you were to kill me, 242 00:22:40,370 --> 00:22:43,570 many would cry tears of joy. 243 00:22:47,940 --> 00:22:49,240 I always thought that... 244 00:22:50,700 --> 00:22:54,500 it would be the best if I died for you. 245 00:22:55,570 --> 00:22:57,000 If I die, 246 00:22:58,100 --> 00:23:01,700 only one person in this world would cry for me. 247 00:23:02,870 --> 00:23:04,970 The friend you were with? 248 00:23:06,340 --> 00:23:07,400 Yes. 249 00:23:11,240 --> 00:23:13,200 I could not die for fear of making him cry. 250 00:23:16,940 --> 00:23:17,940 One day, 251 00:23:19,000 --> 00:23:22,770 when I believe it is my time to die, I will ask for your help. 252 00:23:23,470 --> 00:23:24,600 What do you mean? 253 00:23:26,500 --> 00:23:29,100 I would not mind if you were the one to kill me. 254 00:23:33,470 --> 00:23:35,540 The right to kill me at any time... 255 00:23:36,900 --> 00:23:38,300 is yours. 256 00:23:41,570 --> 00:23:42,740 Which is why... 257 00:23:46,240 --> 00:23:47,440 until the time comes, 258 00:23:49,200 --> 00:23:50,970 I must go on seeing you. 259 00:24:43,940 --> 00:24:45,740 (The King in Love) 260 00:24:46,370 --> 00:24:49,470 - We do not know who she is. - I shall find out about her. 261 00:24:49,470 --> 00:24:51,200 Do not get too close. 262 00:24:51,600 --> 00:24:54,140 Did you just save me? Out of concern for me? 263 00:24:54,140 --> 00:24:55,140 Who are you? 264 00:24:55,140 --> 00:24:57,970 How dare you? Are you trying to kill me? 265 00:24:57,970 --> 00:25:00,700 You are my son. How dare you attack me? 266 00:25:00,700 --> 00:25:02,940 The King has no friends. 267 00:25:02,940 --> 00:25:04,370 Only traitors. 268 00:25:04,370 --> 00:25:07,370 You are wrong, Mother. I am not a king. 269 00:25:08,570 --> 00:25:09,670 Not yet. 18436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.