Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:10,740
They are coming.
2
00:00:11,570 --> 00:00:13,100
(Episode 2)
3
00:00:23,470 --> 00:00:25,840
Wake up.
4
00:00:25,840 --> 00:00:28,800
What am I going to do? Wake up.
5
00:00:28,800 --> 00:00:29,940
What will I do?
6
00:00:29,940 --> 00:00:32,000
Are you the daughter of
the Minister of Finance?
7
00:00:32,740 --> 00:00:34,440
My goodness.
8
00:00:37,540 --> 00:00:38,870
What do we do now?
9
00:00:38,870 --> 00:00:39,970
Young lady.
10
00:00:42,540 --> 00:00:44,670
Young lady, are you all right?
11
00:00:45,840 --> 00:00:49,200
Yeom Bok. You do know that
my sharp eyes make my living, right?
12
00:00:49,440 --> 00:00:51,200
I know that guy.
13
00:00:51,770 --> 00:00:53,600
He is the second son
of Chancellor Wang.
14
00:00:54,500 --> 00:00:55,570
Which one?
15
00:01:04,400 --> 00:01:05,500
Who are they?
16
00:01:07,800 --> 00:01:08,900
They are...
17
00:01:10,340 --> 00:01:11,540
They are what?
18
00:01:13,610 --> 00:01:15,940
Young lady, are you all right?
Young lady.
19
00:01:15,940 --> 00:01:18,140
Wait, were they on the same side?
20
00:01:19,570 --> 00:01:21,240
Take her immediately.
21
00:01:35,340 --> 00:01:38,400
The young lady of this household is
hurt badly. She needs a doctor.
22
00:01:40,100 --> 00:01:43,170
San. San. San.
23
00:01:47,000 --> 00:01:48,100
While we were hiking,
24
00:01:48,100 --> 00:01:51,100
we saw your carriage
get attacked by bandits.
25
00:01:52,200 --> 00:01:55,270
I could not save your wife
because I got there too late.
26
00:01:56,200 --> 00:01:57,840
Goodness, young lady.
27
00:01:57,840 --> 00:01:59,140
My goodness.
28
00:02:17,770 --> 00:02:21,510
I am Wang Jeon. We met before.
Do you remember me?
29
00:02:31,140 --> 00:02:33,040
Mother...
30
00:02:35,440 --> 00:02:36,800
Mother...
31
00:02:39,870 --> 00:02:41,600
Her daughter is alive.
32
00:02:41,770 --> 00:02:46,070
She is hurt, but only she and
her maid survived the attack.
33
00:02:46,070 --> 00:02:47,440
Is she hurt badly?
34
00:02:47,440 --> 00:02:49,300
I will look into it
and find out more...
35
00:02:49,300 --> 00:02:50,870
Can she talk?
36
00:02:51,070 --> 00:02:53,170
I must tell her
her mother's last words.
37
00:02:53,300 --> 00:02:54,800
You should return to the palace now.
38
00:02:56,040 --> 00:02:57,270
I did not...
39
00:02:58,800 --> 00:03:00,870
listen to your advice
just because I wanted to see...
40
00:03:02,170 --> 00:03:03,800
something interesting.
41
00:03:03,970 --> 00:03:05,100
It is late.
42
00:03:05,100 --> 00:03:07,940
You wanted to call the guards
and tell the Minister of Finance.
43
00:03:09,240 --> 00:03:11,100
Had I listened to you,
44
00:03:13,500 --> 00:03:15,400
his wife would not be dead.
45
00:03:16,370 --> 00:03:18,800
- Your Highness.
- His daughter would not be hurt.
46
00:03:19,570 --> 00:03:21,800
All of the people there...
47
00:03:23,770 --> 00:03:25,040
would not...
48
00:03:27,040 --> 00:03:28,240
have had to die.
49
00:03:30,870 --> 00:03:34,170
I must tell her
her mother's last words.
50
00:03:35,170 --> 00:03:36,640
I will tell her, so...
51
00:03:36,640 --> 00:03:37,700
I will do it.
52
00:03:38,540 --> 00:03:39,540
That is the least...
53
00:03:40,470 --> 00:03:41,600
I can do.
54
00:04:01,200 --> 00:04:06,100
I insisted on going somewhere,
so Mother split the guards...
55
00:04:06,800 --> 00:04:08,600
to protect me.
56
00:04:09,740 --> 00:04:12,470
So she did not have
many guards with her.
57
00:04:12,540 --> 00:04:14,500
How can any thieves...
58
00:04:15,600 --> 00:04:18,140
in Goryeo dare to attack my family?
59
00:04:20,270 --> 00:04:22,200
Did you investigate the crime scene?
60
00:04:22,200 --> 00:04:24,700
When the second son of
the chancellor arrived,
61
00:04:25,240 --> 00:04:27,870
he said all of
our party were dead already.
62
00:04:28,540 --> 00:04:30,670
We had 10 private guards
and 4 palanquin bearers.
63
00:04:30,670 --> 00:04:33,540
- Did any of the thieves survive?
- None.
64
00:04:34,270 --> 00:04:37,270
It looks like Wang Jeon's party
killed them all.
65
00:04:38,240 --> 00:04:40,810
It looked like there were
over 20 thieves.
66
00:04:40,810 --> 00:04:43,310
How can mere 20 thieves
kill off 10 of our private guards?
67
00:04:43,310 --> 00:04:44,700
They were not thieves.
68
00:04:45,640 --> 00:04:48,140
I offered them money,
but they would not even listen.
69
00:04:49,070 --> 00:04:51,270
They were fixed on killing us.
70
00:04:51,570 --> 00:04:53,700
Why would thieves turn down money?
71
00:04:56,340 --> 00:04:57,370
San.
72
00:04:57,940 --> 00:05:01,540
Did you say
Wang Jeon thinks Yeon is you?
73
00:05:01,740 --> 00:05:05,700
Yes, she was wearing my robe.
74
00:05:06,810 --> 00:05:08,640
Did the thieves...
75
00:05:09,310 --> 00:05:12,700
try to kill Yeon,
who was wearing your robe?
76
00:05:12,700 --> 00:05:13,810
No.
77
00:05:14,440 --> 00:05:18,400
They tried to kill me, but Yeon
got hurt because she protected me.
78
00:05:21,940 --> 00:05:23,100
I see.
79
00:05:28,170 --> 00:05:31,740
In that case, let us
keep it that way for a while.
80
00:05:33,500 --> 00:05:37,440
From now on, the one
who got hurt is not Yeon, the maid.
81
00:05:37,640 --> 00:05:39,000
The one who got hurt is you, San.
82
00:05:40,570 --> 00:05:42,740
- Hyeong.
- Yes.
83
00:05:43,500 --> 00:05:47,000
Keep everyone's mouth shut in
this household, and start a rumor.
84
00:05:48,570 --> 00:05:50,600
"Our young lady's face is
seriously damaged."
85
00:05:51,440 --> 00:05:54,170
"At this rate,
she will stay home forever."
86
00:05:54,940 --> 00:05:59,200
"She will never be able
to show her bare face to the world."
87
00:06:00,040 --> 00:06:01,100
Yes, master.
88
00:06:04,370 --> 00:06:05,540
You must...
89
00:06:07,400 --> 00:06:10,100
- leave this house for a while.
- Why?
90
00:06:11,870 --> 00:06:13,440
Until when?
91
00:06:13,500 --> 00:06:18,170
If someone did this
using those thieves as a cover,
92
00:06:20,470 --> 00:06:24,170
I need to know
who and why they did this.
93
00:06:27,670 --> 00:06:29,270
What about Mother?
94
00:06:29,270 --> 00:06:30,500
From now on,
95
00:06:32,140 --> 00:06:35,440
she is not your mother.
You must call her, "my lady".
96
00:06:36,240 --> 00:06:39,040
Is that the case with you too?
97
00:06:41,500 --> 00:06:43,170
Do not call me your father.
98
00:06:46,800 --> 00:06:49,640
That is the way you...
99
00:06:50,700 --> 00:06:52,140
and our family will live.
100
00:06:54,140 --> 00:06:55,270
San.
101
00:07:20,700 --> 00:07:24,100
Stay here.
I will go and take a look.
102
00:08:13,870 --> 00:08:15,140
Who are you?
103
00:08:17,100 --> 00:08:18,470
First, hear me out.
104
00:08:18,470 --> 00:08:20,400
Did one of the thieves
follow me to my house?
105
00:08:20,400 --> 00:08:22,370
There is a reason why
I could not come through the gate.
106
00:08:22,370 --> 00:08:24,170
Why? Do you still have
something to pry into?
107
00:08:24,170 --> 00:08:25,600
I came here because
I must tell you something.
108
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
- Over here.
- I brought her will.
109
00:08:30,700 --> 00:08:32,840
The lady of this house
who was murdered...
110
00:08:33,700 --> 00:08:35,240
told me to tell her daughter this.
111
00:08:45,370 --> 00:08:46,840
I was there in the mountains today.
112
00:08:48,340 --> 00:08:52,670
I met her right before her death,
and she asked me to pass this on...
113
00:08:52,940 --> 00:08:54,070
to her daughter...
114
00:08:58,100 --> 00:08:59,370
Who are you?
115
00:09:01,200 --> 00:09:03,240
What on earth
were you doing there? Why?
116
00:09:10,240 --> 00:09:11,940
You must be her maid.
117
00:09:12,440 --> 00:09:15,070
- The maid who survived.
- Tell me.
118
00:09:16,800 --> 00:09:18,340
What were you doing there?
119
00:09:20,770 --> 00:09:21,870
I was hiding...
120
00:09:23,600 --> 00:09:24,870
because I was scared.
121
00:09:26,770 --> 00:09:28,370
That is why I could not help her.
122
00:09:37,070 --> 00:09:40,740
Can the young lady talk right now?
123
00:09:43,000 --> 00:09:46,270
Then can you tell her
the lady's will...
124
00:09:47,000 --> 00:09:48,440
on my behalf?
125
00:09:57,870 --> 00:10:00,870
This is what the lady said.
126
00:10:03,440 --> 00:10:05,240
"Do not hate anyone."
127
00:10:06,300 --> 00:10:10,200
"Smile and prance
as you always have."
128
00:10:11,410 --> 00:10:13,170
"That is my wish."
129
00:10:16,270 --> 00:10:19,700
This is it. Can you memorize that?
130
00:10:20,500 --> 00:10:21,770
"Do not..."
131
00:10:24,170 --> 00:10:25,740
"hate anyone."
132
00:10:28,140 --> 00:10:29,700
"Smile and prance..."
133
00:10:30,270 --> 00:10:32,800
- "As you..."
- "as you..."
134
00:10:33,440 --> 00:10:35,100
"always have."
135
00:10:48,840 --> 00:10:50,540
Did you see her too?
136
00:10:55,240 --> 00:10:56,540
Was she...
137
00:10:58,240 --> 00:11:00,070
in a lot of pain?
138
00:11:02,200 --> 00:11:03,400
No.
139
00:11:07,670 --> 00:11:09,240
That is a relief.
140
00:11:21,470 --> 00:11:22,800
Do not cry.
141
00:11:23,570 --> 00:11:26,640
I am truly sorry.
142
00:11:28,270 --> 00:11:31,970
I was a coward, and I was
only concerned about myself.
143
00:12:09,370 --> 00:12:10,640
We met before.
144
00:12:14,170 --> 00:12:15,300
I know you.
145
00:12:16,640 --> 00:12:17,740
Right.
146
00:12:18,440 --> 00:12:19,600
I know you too.
147
00:12:21,470 --> 00:12:22,770
You must.
148
00:12:22,770 --> 00:12:25,300
If I remember a girl like you,
149
00:12:25,300 --> 00:12:27,440
of course you must remember...
150
00:12:33,040 --> 00:12:37,000
I have seen so many men
like you. I know your kind.
151
00:12:47,070 --> 00:12:49,570
Did you stand there and smile?
152
00:12:49,570 --> 00:12:50,970
What? Of course not.
153
00:12:51,200 --> 00:12:53,300
Although that was very funny...
154
00:12:53,300 --> 00:12:54,340
Here.
155
00:12:56,840 --> 00:12:58,200
Hey. Hey.
156
00:12:58,870 --> 00:13:01,600
Did you just watch your Crown Prince
get knocked down?
157
00:13:02,570 --> 00:13:04,540
I should change my bodyguards.
158
00:13:04,870 --> 00:13:07,200
"Do not show yourselves
unless I call for you."
159
00:13:07,970 --> 00:13:10,840
- That was your very strict command.
- That was...
160
00:13:12,600 --> 00:13:14,070
until someone grabs my collar.
161
00:13:14,070 --> 00:13:17,070
If the Crown Prince
is on the ground,
162
00:13:17,070 --> 00:13:18,670
they should have...
163
00:13:18,840 --> 00:13:19,970
Over there.
164
00:13:34,070 --> 00:13:36,000
Are you Master Lee?
165
00:13:36,000 --> 00:13:37,170
(Lee Seung Hyu)
166
00:13:37,170 --> 00:13:39,070
The fool must say his name first.
167
00:13:39,070 --> 00:13:41,140
- "The fool"?
- Is what he said.
168
00:13:44,270 --> 00:13:46,700
I am Han Chun from Pine Valley.
169
00:13:46,700 --> 00:13:48,600
This is my friend Soo In.
170
00:13:48,670 --> 00:13:51,870
You have no manners
and a name I have not heard of.
171
00:13:51,870 --> 00:13:52,870
Why you...
172
00:13:53,240 --> 00:13:54,500
Is what he said.
173
00:13:56,640 --> 00:13:59,170
We came from far away
because my friend...
174
00:13:59,340 --> 00:14:01,240
wished to ask you something.
175
00:14:02,040 --> 00:14:05,700
Master Lee lectures for the mass
on the 15th of every month.
176
00:14:05,700 --> 00:14:07,040
Does a great scholar like you...
177
00:14:07,040 --> 00:14:09,700
not have ears to listen
or a mouth to speak with?
178
00:14:11,040 --> 00:14:13,370
Is your monthly lecture...
179
00:14:13,670 --> 00:14:15,970
given in proxy by this brat here?
180
00:14:15,970 --> 00:14:19,170
Not only are you ill-mannered,
but you are immature too.
181
00:14:19,170 --> 00:14:21,140
Is what he said?
182
00:14:21,140 --> 00:14:23,270
- Is what I said.
- Gosh.
183
00:14:24,070 --> 00:14:26,370
Is there no way?
184
00:14:38,100 --> 00:14:39,670
There is one way.
185
00:14:39,670 --> 00:14:40,870
Tell us what that is.
186
00:14:41,040 --> 00:14:43,240
He sometimes answers the question...
187
00:14:43,240 --> 00:14:45,940
of whoever manages to pass his test.
188
00:14:45,940 --> 00:14:47,670
- His test?
- His test?
189
00:14:48,000 --> 00:14:49,270
What must we do?
190
00:14:52,570 --> 00:14:55,440
How about field hockey?
191
00:14:56,600 --> 00:14:57,800
Do you like that?
192
00:14:59,270 --> 00:15:00,870
Field hockey, it is.
193
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
The first team to score five wins.
194
00:15:15,800 --> 00:15:16,940
Sure.
195
00:15:17,200 --> 00:15:19,270
Tell me what the rules are.
196
00:15:19,940 --> 00:15:21,540
Have you never played?
197
00:15:21,540 --> 00:15:23,200
I saw you play just now.
198
00:15:23,200 --> 00:15:25,800
You score 1 while I score 5.
199
00:15:26,740 --> 00:15:28,170
That is nonsense.
200
00:15:28,370 --> 00:15:29,570
A man and woman...
201
00:15:29,570 --> 00:15:31,000
We shall do that.
202
00:15:31,000 --> 00:15:33,140
If he scores 1 before you score 5,
203
00:15:33,140 --> 00:15:35,600
we shall say he wins.
204
00:15:36,970 --> 00:15:38,600
Do not regret this later on.
205
00:16:03,200 --> 00:16:04,840
Red, one point!
206
00:16:04,840 --> 00:16:06,770
- Yes!
- Hooray!
207
00:16:09,440 --> 00:16:12,040
- Why?
- You cannot hit another player.
208
00:16:12,140 --> 00:16:13,200
I get a point.
209
00:16:22,540 --> 00:16:25,840
If you ask nicely, I can say
it was practice up to this point.
210
00:16:25,840 --> 00:16:26,940
Practice?
211
00:16:35,870 --> 00:16:38,700
- No?
- I have never asked a woman...
212
00:16:38,700 --> 00:16:39,970
for a favor.
213
00:16:43,240 --> 00:16:45,200
Red, two points!
214
00:17:10,340 --> 00:17:11,570
Three points!
215
00:17:16,870 --> 00:17:18,470
Red, four points!
216
00:17:25,570 --> 00:17:26,640
Do you want to win that badly?
217
00:17:26,640 --> 00:17:29,110
A cheap and conniving opponent
like you must be beaten.
218
00:17:29,110 --> 00:17:31,370
That is rich coming from
someone cheap and conniving.
219
00:17:51,740 --> 00:17:52,940
Oh no.
220
00:18:02,000 --> 00:18:03,270
Pass the ball.
221
00:18:04,240 --> 00:18:06,140
My precious seolloju.
222
00:18:08,140 --> 00:18:11,000
That was almost a goal.
223
00:18:11,000 --> 00:18:13,370
It was so close. Was anybody hurt?
224
00:18:14,570 --> 00:18:17,110
What is that wine anyway?
225
00:18:21,570 --> 00:18:25,470
My master's old friend
sends just 12 jars a year.
226
00:18:25,470 --> 00:18:27,300
In case he cannot control himself,
227
00:18:27,300 --> 00:18:29,270
he keeps them out of arm's reach,
228
00:18:29,270 --> 00:18:31,740
and lets us get him
just one jar a month.
229
00:18:31,740 --> 00:18:33,400
He has a shot with breakfast...
230
00:18:33,400 --> 00:18:36,400
and a shot on a day like this
when he is entertained.
231
00:18:36,400 --> 00:18:38,500
He never wants to waste a drop.
232
00:18:38,500 --> 00:18:40,470
Then we can get him that wine.
233
00:18:41,870 --> 00:18:43,300
How can you do that?
234
00:18:43,300 --> 00:18:44,870
That is my secret.
235
00:19:00,970 --> 00:19:02,610
Give me a few days.
236
00:19:03,070 --> 00:19:06,800
I will get you 24 jars
of that wine if you want.
237
00:19:07,000 --> 00:19:08,170
So Hwa.
238
00:19:08,400 --> 00:19:09,540
Yes, master.
239
00:19:09,540 --> 00:19:12,700
I have nothing to drink
with my breakfast tomorrow.
240
00:19:12,870 --> 00:19:15,840
Will munbaeju not suffice?
241
00:19:15,840 --> 00:19:19,200
You are banned from
the next hockey match.
242
00:19:19,200 --> 00:19:20,840
No, master.
243
00:19:20,840 --> 00:19:21,970
Yes.
244
00:19:21,970 --> 00:19:24,270
That will make me feel better.
245
00:19:26,370 --> 00:19:27,700
I will bring it to you.
246
00:19:27,700 --> 00:19:29,340
By tomorrow morning?
247
00:19:29,340 --> 00:19:30,670
Yes.
248
00:19:32,670 --> 00:19:35,170
- And my question?
- Shall be answered.
249
00:19:35,500 --> 00:19:36,870
I will get it.
250
00:19:37,470 --> 00:19:40,040
I will bring you the wine
by breakfast.
251
00:19:41,170 --> 00:19:42,970
Then can I play?
252
00:19:43,400 --> 00:19:45,140
Yes, you can.
253
00:19:45,300 --> 00:19:46,610
Seolloju?
254
00:19:47,240 --> 00:19:49,840
If it is precious, there should
be some in the palace.
255
00:19:50,170 --> 00:19:52,640
Even if there is,
it is a two-day, round trip.
256
00:19:52,870 --> 00:19:54,200
You will be late for breakfast.
257
00:19:54,200 --> 00:19:55,670
Then there is only one way.
258
00:19:58,000 --> 00:20:00,440
- You cannot go.
- Come on.
259
00:20:00,440 --> 00:20:02,470
- Then...
- Yes.
260
00:20:04,870 --> 00:20:06,200
That is mean.
261
00:20:06,200 --> 00:20:08,270
It is stated in The Art of War.
262
00:20:08,740 --> 00:20:10,670
If your supply is running low,
263
00:20:10,670 --> 00:20:12,740
commandeer the enemy's.
264
00:20:15,140 --> 00:20:17,610
Give up. There must be another way.
265
00:20:17,610 --> 00:20:19,240
I went there once before.
266
00:20:19,240 --> 00:20:21,300
You were accompanied by others then.
267
00:20:21,300 --> 00:20:23,200
Only the older scholars can go.
268
00:20:23,770 --> 00:20:25,800
Ginseng diggers
are there all the time.
269
00:20:25,800 --> 00:20:28,470
Even the diggers just
look up at where you are going.
270
00:20:28,570 --> 00:20:29,610
Forget it.
271
00:20:29,610 --> 00:20:32,240
The rest of you
can stay and practice.
272
00:20:32,240 --> 00:20:33,800
If we lose again,
273
00:20:33,800 --> 00:20:37,540
we all deserve to
kill ourselves together. Okay?
274
00:20:41,870 --> 00:20:43,870
That good-for-nothing jerk.
275
00:21:03,610 --> 00:21:04,870
Is this not strange?
276
00:21:05,300 --> 00:21:06,370
It is.
277
00:21:06,640 --> 00:21:09,200
- Is she not going for wine?
- She is.
278
00:21:09,870 --> 00:21:12,570
Why would there be wine
up in a mountain like this?
279
00:21:12,570 --> 00:21:13,670
I wonder.
280
00:21:15,610 --> 00:21:17,840
Shall we head to the palace instead?
281
00:21:18,040 --> 00:21:20,270
- If we ride like the wind...
- It will be fine.
282
00:21:24,000 --> 00:21:25,040
She is gone.
283
00:21:25,040 --> 00:21:26,170
I lost her.
284
00:21:30,340 --> 00:21:31,870
- Be careful.
- Okay.
285
00:21:41,740 --> 00:21:43,300
Where are you going?
286
00:21:48,740 --> 00:21:50,300
That is none of your business.
287
00:21:51,640 --> 00:21:52,700
I see.
288
00:21:53,440 --> 00:21:54,500
What?
289
00:21:54,770 --> 00:21:56,200
Go on your way.
290
00:21:57,140 --> 00:21:58,170
Okay.
291
00:22:07,300 --> 00:22:08,500
How much?
292
00:22:09,100 --> 00:22:11,840
Lead me to where the wine is.
293
00:22:11,840 --> 00:22:13,640
I will give you all you want.
294
00:22:15,940 --> 00:22:17,540
- Is it your money?
- What?
295
00:22:17,540 --> 00:22:20,770
The money you are offering.
Is it money you earned?
296
00:22:21,800 --> 00:22:25,740
I am ashamed to see a son
brag with his father's money.
297
00:22:25,870 --> 00:22:27,770
You should not do that.
298
00:22:39,140 --> 00:22:41,440
Is the wine up a mountain?
299
00:22:45,600 --> 00:22:47,770
It is not for the faint-hearted.
300
00:22:48,870 --> 00:22:52,600
Only one of our well-trained
elders makes the trip.
301
00:22:54,440 --> 00:22:56,070
It is wrong for a man...
302
00:22:56,200 --> 00:22:59,740
to let a woman go on
such a treacherous trail alone.
303
00:22:59,740 --> 00:23:01,570
What do you think, Soo In?
304
00:23:03,370 --> 00:23:06,470
We trained and exercised
since we were young.
305
00:23:07,040 --> 00:23:08,500
We will not slow you down.
306
00:23:08,940 --> 00:23:10,200
I think you will.
307
00:23:12,300 --> 00:23:14,670
I heard you never
made the trip alone.
308
00:23:15,440 --> 00:23:16,840
We can accompany you.
309
00:23:17,740 --> 00:23:18,940
Who? He?
310
00:23:22,640 --> 00:23:23,770
I.
311
00:23:24,240 --> 00:23:25,570
- Hey.
- So what?
312
00:23:25,940 --> 00:23:27,870
What if we get to the wine together?
313
00:23:27,870 --> 00:23:30,040
Give us just one cup.
314
00:23:31,100 --> 00:23:34,200
Can I not persuade you
into doing that much?
315
00:23:34,200 --> 00:23:35,400
Wait.
316
00:23:36,240 --> 00:23:38,840
Hey, you two.
317
00:23:40,000 --> 00:23:41,670
If that is what you say.
318
00:23:50,200 --> 00:23:51,300
Hurry up.
319
00:23:51,440 --> 00:23:52,470
Okay.
320
00:24:01,200 --> 00:24:03,300
Is he going to climb that mountain?
321
00:24:03,440 --> 00:24:06,670
- He already is.
- Should we not stop him?
322
00:24:06,700 --> 00:24:08,140
Would he listen?
323
00:24:08,300 --> 00:24:10,670
What do you think our masters did?
324
00:24:10,670 --> 00:24:15,340
I am realizing the hard way
why they left us the position of...
325
00:24:15,400 --> 00:24:17,370
the Crown Prince's bodyguard
so soon.
326
00:24:18,540 --> 00:24:19,640
Indeed.
327
00:24:52,140 --> 00:24:53,400
My goodness.
328
00:25:22,870 --> 00:25:24,040
Let us go.
329
00:25:24,440 --> 00:25:26,100
- No.
- Wait.
330
00:25:44,640 --> 00:25:45,870
Is there another way?
331
00:25:46,470 --> 00:25:50,540
There is. Go back the way we came,
and you will see a wide road.
332
00:25:50,540 --> 00:25:53,500
Follow that road back to
your home. I have to go.
333
00:25:53,870 --> 00:25:55,040
Wait.
334
00:25:56,200 --> 00:25:57,570
I will lead the way.
335
00:25:58,000 --> 00:26:00,600
I will lead,
and you will come second.
336
00:26:01,200 --> 00:26:03,940
Soo In, watch our backs.
337
00:26:07,470 --> 00:26:08,570
Hey!
338
00:26:16,840 --> 00:26:18,300
Hey, stop it.
339
00:26:22,300 --> 00:26:26,400
Do as you are told.
I will lead, you come second.
340
00:26:30,070 --> 00:26:32,000
You can listen to me.
341
00:26:32,140 --> 00:26:34,570
I lead the way, and you follow.
342
00:26:35,200 --> 00:26:37,500
- I will lead.
- Let go of me.
343
00:26:39,270 --> 00:26:40,270
Let go.
344
00:26:40,270 --> 00:26:41,870
I will lead the way.
345
00:26:47,740 --> 00:26:50,470
My bag. I had food in there.
346
00:27:00,700 --> 00:27:02,700
I told you to be careful.
347
00:27:06,800 --> 00:27:09,140
You threw my bag away!
348
00:27:09,440 --> 00:27:11,040
- That was me?
- Move!
349
00:27:11,200 --> 00:27:13,670
That was your fault, not mine.
350
00:27:13,670 --> 00:27:15,840
- You jerk.
- Will you stop?
351
00:27:37,300 --> 00:27:39,870
- You should have listened to me.
- Goodness.
352
00:28:00,600 --> 00:28:02,140
Shall we just run...
353
00:28:07,170 --> 00:28:08,870
Or...
354
00:28:12,540 --> 00:28:13,640
Or...
355
00:28:13,940 --> 00:28:15,040
Maybe...
356
00:28:15,800 --> 00:28:18,240
we can walk slowly across.
357
00:28:42,300 --> 00:28:43,440
Run!
358
00:28:43,440 --> 00:28:44,540
Run!
359
00:29:54,840 --> 00:29:55,940
Yes.
360
00:29:56,800 --> 00:30:00,340
This is the story of
how I came to love you...
361
00:30:01,040 --> 00:30:02,370
more than myself.
24297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.