All language subtitles for The King Loves 02 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:10,740 They are coming. 2 00:00:11,570 --> 00:00:13,100 (Episode 2) 3 00:00:23,470 --> 00:00:25,840 Wake up. 4 00:00:25,840 --> 00:00:28,800 What am I going to do? Wake up. 5 00:00:28,800 --> 00:00:29,940 What will I do? 6 00:00:29,940 --> 00:00:32,000 Are you the daughter of the Minister of Finance? 7 00:00:32,740 --> 00:00:34,440 My goodness. 8 00:00:37,540 --> 00:00:38,870 What do we do now? 9 00:00:38,870 --> 00:00:39,970 Young lady. 10 00:00:42,540 --> 00:00:44,670 Young lady, are you all right? 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,200 Yeom Bok. You do know that my sharp eyes make my living, right? 12 00:00:49,440 --> 00:00:51,200 I know that guy. 13 00:00:51,770 --> 00:00:53,600 He is the second son of Chancellor Wang. 14 00:00:54,500 --> 00:00:55,570 Which one? 15 00:01:04,400 --> 00:01:05,500 Who are they? 16 00:01:07,800 --> 00:01:08,900 They are... 17 00:01:10,340 --> 00:01:11,540 They are what? 18 00:01:13,610 --> 00:01:15,940 Young lady, are you all right? Young lady. 19 00:01:15,940 --> 00:01:18,140 Wait, were they on the same side? 20 00:01:19,570 --> 00:01:21,240 Take her immediately. 21 00:01:35,340 --> 00:01:38,400 The young lady of this household is hurt badly. She needs a doctor. 22 00:01:40,100 --> 00:01:43,170 San. San. San. 23 00:01:47,000 --> 00:01:48,100 While we were hiking, 24 00:01:48,100 --> 00:01:51,100 we saw your carriage get attacked by bandits. 25 00:01:52,200 --> 00:01:55,270 I could not save your wife because I got there too late. 26 00:01:56,200 --> 00:01:57,840 Goodness, young lady. 27 00:01:57,840 --> 00:01:59,140 My goodness. 28 00:02:17,770 --> 00:02:21,510 I am Wang Jeon. We met before. Do you remember me? 29 00:02:31,140 --> 00:02:33,040 Mother... 30 00:02:35,440 --> 00:02:36,800 Mother... 31 00:02:39,870 --> 00:02:41,600 Her daughter is alive. 32 00:02:41,770 --> 00:02:46,070 She is hurt, but only she and her maid survived the attack. 33 00:02:46,070 --> 00:02:47,440 Is she hurt badly? 34 00:02:47,440 --> 00:02:49,300 I will look into it and find out more... 35 00:02:49,300 --> 00:02:50,870 Can she talk? 36 00:02:51,070 --> 00:02:53,170 I must tell her her mother's last words. 37 00:02:53,300 --> 00:02:54,800 You should return to the palace now. 38 00:02:56,040 --> 00:02:57,270 I did not... 39 00:02:58,800 --> 00:03:00,870 listen to your advice just because I wanted to see... 40 00:03:02,170 --> 00:03:03,800 something interesting. 41 00:03:03,970 --> 00:03:05,100 It is late. 42 00:03:05,100 --> 00:03:07,940 You wanted to call the guards and tell the Minister of Finance. 43 00:03:09,240 --> 00:03:11,100 Had I listened to you, 44 00:03:13,500 --> 00:03:15,400 his wife would not be dead. 45 00:03:16,370 --> 00:03:18,800 - Your Highness. - His daughter would not be hurt. 46 00:03:19,570 --> 00:03:21,800 All of the people there... 47 00:03:23,770 --> 00:03:25,040 would not... 48 00:03:27,040 --> 00:03:28,240 have had to die. 49 00:03:30,870 --> 00:03:34,170 I must tell her her mother's last words. 50 00:03:35,170 --> 00:03:36,640 I will tell her, so... 51 00:03:36,640 --> 00:03:37,700 I will do it. 52 00:03:38,540 --> 00:03:39,540 That is the least... 53 00:03:40,470 --> 00:03:41,600 I can do. 54 00:04:01,200 --> 00:04:06,100 I insisted on going somewhere, so Mother split the guards... 55 00:04:06,800 --> 00:04:08,600 to protect me. 56 00:04:09,740 --> 00:04:12,470 So she did not have many guards with her. 57 00:04:12,540 --> 00:04:14,500 How can any thieves... 58 00:04:15,600 --> 00:04:18,140 in Goryeo dare to attack my family? 59 00:04:20,270 --> 00:04:22,200 Did you investigate the crime scene? 60 00:04:22,200 --> 00:04:24,700 When the second son of the chancellor arrived, 61 00:04:25,240 --> 00:04:27,870 he said all of our party were dead already. 62 00:04:28,540 --> 00:04:30,670 We had 10 private guards and 4 palanquin bearers. 63 00:04:30,670 --> 00:04:33,540 - Did any of the thieves survive? - None. 64 00:04:34,270 --> 00:04:37,270 It looks like Wang Jeon's party killed them all. 65 00:04:38,240 --> 00:04:40,810 It looked like there were over 20 thieves. 66 00:04:40,810 --> 00:04:43,310 How can mere 20 thieves kill off 10 of our private guards? 67 00:04:43,310 --> 00:04:44,700 They were not thieves. 68 00:04:45,640 --> 00:04:48,140 I offered them money, but they would not even listen. 69 00:04:49,070 --> 00:04:51,270 They were fixed on killing us. 70 00:04:51,570 --> 00:04:53,700 Why would thieves turn down money? 71 00:04:56,340 --> 00:04:57,370 San. 72 00:04:57,940 --> 00:05:01,540 Did you say Wang Jeon thinks Yeon is you? 73 00:05:01,740 --> 00:05:05,700 Yes, she was wearing my robe. 74 00:05:06,810 --> 00:05:08,640 Did the thieves... 75 00:05:09,310 --> 00:05:12,700 try to kill Yeon, who was wearing your robe? 76 00:05:12,700 --> 00:05:13,810 No. 77 00:05:14,440 --> 00:05:18,400 They tried to kill me, but Yeon got hurt because she protected me. 78 00:05:21,940 --> 00:05:23,100 I see. 79 00:05:28,170 --> 00:05:31,740 In that case, let us keep it that way for a while. 80 00:05:33,500 --> 00:05:37,440 From now on, the one who got hurt is not Yeon, the maid. 81 00:05:37,640 --> 00:05:39,000 The one who got hurt is you, San. 82 00:05:40,570 --> 00:05:42,740 - Hyeong. - Yes. 83 00:05:43,500 --> 00:05:47,000 Keep everyone's mouth shut in this household, and start a rumor. 84 00:05:48,570 --> 00:05:50,600 "Our young lady's face is seriously damaged." 85 00:05:51,440 --> 00:05:54,170 "At this rate, she will stay home forever." 86 00:05:54,940 --> 00:05:59,200 "She will never be able to show her bare face to the world." 87 00:06:00,040 --> 00:06:01,100 Yes, master. 88 00:06:04,370 --> 00:06:05,540 You must... 89 00:06:07,400 --> 00:06:10,100 - leave this house for a while. - Why? 90 00:06:11,870 --> 00:06:13,440 Until when? 91 00:06:13,500 --> 00:06:18,170 If someone did this using those thieves as a cover, 92 00:06:20,470 --> 00:06:24,170 I need to know who and why they did this. 93 00:06:27,670 --> 00:06:29,270 What about Mother? 94 00:06:29,270 --> 00:06:30,500 From now on, 95 00:06:32,140 --> 00:06:35,440 she is not your mother. You must call her, "my lady". 96 00:06:36,240 --> 00:06:39,040 Is that the case with you too? 97 00:06:41,500 --> 00:06:43,170 Do not call me your father. 98 00:06:46,800 --> 00:06:49,640 That is the way you... 99 00:06:50,700 --> 00:06:52,140 and our family will live. 100 00:06:54,140 --> 00:06:55,270 San. 101 00:07:20,700 --> 00:07:24,100 Stay here. I will go and take a look. 102 00:08:13,870 --> 00:08:15,140 Who are you? 103 00:08:17,100 --> 00:08:18,470 First, hear me out. 104 00:08:18,470 --> 00:08:20,400 Did one of the thieves follow me to my house? 105 00:08:20,400 --> 00:08:22,370 There is a reason why I could not come through the gate. 106 00:08:22,370 --> 00:08:24,170 Why? Do you still have something to pry into? 107 00:08:24,170 --> 00:08:25,600 I came here because I must tell you something. 108 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 - Over here. - I brought her will. 109 00:08:30,700 --> 00:08:32,840 The lady of this house who was murdered... 110 00:08:33,700 --> 00:08:35,240 told me to tell her daughter this. 111 00:08:45,370 --> 00:08:46,840 I was there in the mountains today. 112 00:08:48,340 --> 00:08:52,670 I met her right before her death, and she asked me to pass this on... 113 00:08:52,940 --> 00:08:54,070 to her daughter... 114 00:08:58,100 --> 00:08:59,370 Who are you? 115 00:09:01,200 --> 00:09:03,240 What on earth were you doing there? Why? 116 00:09:10,240 --> 00:09:11,940 You must be her maid. 117 00:09:12,440 --> 00:09:15,070 - The maid who survived. - Tell me. 118 00:09:16,800 --> 00:09:18,340 What were you doing there? 119 00:09:20,770 --> 00:09:21,870 I was hiding... 120 00:09:23,600 --> 00:09:24,870 because I was scared. 121 00:09:26,770 --> 00:09:28,370 That is why I could not help her. 122 00:09:37,070 --> 00:09:40,740 Can the young lady talk right now? 123 00:09:43,000 --> 00:09:46,270 Then can you tell her the lady's will... 124 00:09:47,000 --> 00:09:48,440 on my behalf? 125 00:09:57,870 --> 00:10:00,870 This is what the lady said. 126 00:10:03,440 --> 00:10:05,240 "Do not hate anyone." 127 00:10:06,300 --> 00:10:10,200 "Smile and prance as you always have." 128 00:10:11,410 --> 00:10:13,170 "That is my wish." 129 00:10:16,270 --> 00:10:19,700 This is it. Can you memorize that? 130 00:10:20,500 --> 00:10:21,770 "Do not..." 131 00:10:24,170 --> 00:10:25,740 "hate anyone." 132 00:10:28,140 --> 00:10:29,700 "Smile and prance..." 133 00:10:30,270 --> 00:10:32,800 - "As you..." - "as you..." 134 00:10:33,440 --> 00:10:35,100 "always have." 135 00:10:48,840 --> 00:10:50,540 Did you see her too? 136 00:10:55,240 --> 00:10:56,540 Was she... 137 00:10:58,240 --> 00:11:00,070 in a lot of pain? 138 00:11:02,200 --> 00:11:03,400 No. 139 00:11:07,670 --> 00:11:09,240 That is a relief. 140 00:11:21,470 --> 00:11:22,800 Do not cry. 141 00:11:23,570 --> 00:11:26,640 I am truly sorry. 142 00:11:28,270 --> 00:11:31,970 I was a coward, and I was only concerned about myself. 143 00:12:09,370 --> 00:12:10,640 We met before. 144 00:12:14,170 --> 00:12:15,300 I know you. 145 00:12:16,640 --> 00:12:17,740 Right. 146 00:12:18,440 --> 00:12:19,600 I know you too. 147 00:12:21,470 --> 00:12:22,770 You must. 148 00:12:22,770 --> 00:12:25,300 If I remember a girl like you, 149 00:12:25,300 --> 00:12:27,440 of course you must remember... 150 00:12:33,040 --> 00:12:37,000 I have seen so many men like you. I know your kind. 151 00:12:47,070 --> 00:12:49,570 Did you stand there and smile? 152 00:12:49,570 --> 00:12:50,970 What? Of course not. 153 00:12:51,200 --> 00:12:53,300 Although that was very funny... 154 00:12:53,300 --> 00:12:54,340 Here. 155 00:12:56,840 --> 00:12:58,200 Hey. Hey. 156 00:12:58,870 --> 00:13:01,600 Did you just watch your Crown Prince get knocked down? 157 00:13:02,570 --> 00:13:04,540 I should change my bodyguards. 158 00:13:04,870 --> 00:13:07,200 "Do not show yourselves unless I call for you." 159 00:13:07,970 --> 00:13:10,840 - That was your very strict command. - That was... 160 00:13:12,600 --> 00:13:14,070 until someone grabs my collar. 161 00:13:14,070 --> 00:13:17,070 If the Crown Prince is on the ground, 162 00:13:17,070 --> 00:13:18,670 they should have... 163 00:13:18,840 --> 00:13:19,970 Over there. 164 00:13:34,070 --> 00:13:36,000 Are you Master Lee? 165 00:13:36,000 --> 00:13:37,170 (Lee Seung Hyu) 166 00:13:37,170 --> 00:13:39,070 The fool must say his name first. 167 00:13:39,070 --> 00:13:41,140 - "The fool"? - Is what he said. 168 00:13:44,270 --> 00:13:46,700 I am Han Chun from Pine Valley. 169 00:13:46,700 --> 00:13:48,600 This is my friend Soo In. 170 00:13:48,670 --> 00:13:51,870 You have no manners and a name I have not heard of. 171 00:13:51,870 --> 00:13:52,870 Why you... 172 00:13:53,240 --> 00:13:54,500 Is what he said. 173 00:13:56,640 --> 00:13:59,170 We came from far away because my friend... 174 00:13:59,340 --> 00:14:01,240 wished to ask you something. 175 00:14:02,040 --> 00:14:05,700 Master Lee lectures for the mass on the 15th of every month. 176 00:14:05,700 --> 00:14:07,040 Does a great scholar like you... 177 00:14:07,040 --> 00:14:09,700 not have ears to listen or a mouth to speak with? 178 00:14:11,040 --> 00:14:13,370 Is your monthly lecture... 179 00:14:13,670 --> 00:14:15,970 given in proxy by this brat here? 180 00:14:15,970 --> 00:14:19,170 Not only are you ill-mannered, but you are immature too. 181 00:14:19,170 --> 00:14:21,140 Is what he said? 182 00:14:21,140 --> 00:14:23,270 - Is what I said. - Gosh. 183 00:14:24,070 --> 00:14:26,370 Is there no way? 184 00:14:38,100 --> 00:14:39,670 There is one way. 185 00:14:39,670 --> 00:14:40,870 Tell us what that is. 186 00:14:41,040 --> 00:14:43,240 He sometimes answers the question... 187 00:14:43,240 --> 00:14:45,940 of whoever manages to pass his test. 188 00:14:45,940 --> 00:14:47,670 - His test? - His test? 189 00:14:48,000 --> 00:14:49,270 What must we do? 190 00:14:52,570 --> 00:14:55,440 How about field hockey? 191 00:14:56,600 --> 00:14:57,800 Do you like that? 192 00:14:59,270 --> 00:15:00,870 Field hockey, it is. 193 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 The first team to score five wins. 194 00:15:15,800 --> 00:15:16,940 Sure. 195 00:15:17,200 --> 00:15:19,270 Tell me what the rules are. 196 00:15:19,940 --> 00:15:21,540 Have you never played? 197 00:15:21,540 --> 00:15:23,200 I saw you play just now. 198 00:15:23,200 --> 00:15:25,800 You score 1 while I score 5. 199 00:15:26,740 --> 00:15:28,170 That is nonsense. 200 00:15:28,370 --> 00:15:29,570 A man and woman... 201 00:15:29,570 --> 00:15:31,000 We shall do that. 202 00:15:31,000 --> 00:15:33,140 If he scores 1 before you score 5, 203 00:15:33,140 --> 00:15:35,600 we shall say he wins. 204 00:15:36,970 --> 00:15:38,600 Do not regret this later on. 205 00:16:03,200 --> 00:16:04,840 Red, one point! 206 00:16:04,840 --> 00:16:06,770 - Yes! - Hooray! 207 00:16:09,440 --> 00:16:12,040 - Why? - You cannot hit another player. 208 00:16:12,140 --> 00:16:13,200 I get a point. 209 00:16:22,540 --> 00:16:25,840 If you ask nicely, I can say it was practice up to this point. 210 00:16:25,840 --> 00:16:26,940 Practice? 211 00:16:35,870 --> 00:16:38,700 - No? - I have never asked a woman... 212 00:16:38,700 --> 00:16:39,970 for a favor. 213 00:16:43,240 --> 00:16:45,200 Red, two points! 214 00:17:10,340 --> 00:17:11,570 Three points! 215 00:17:16,870 --> 00:17:18,470 Red, four points! 216 00:17:25,570 --> 00:17:26,640 Do you want to win that badly? 217 00:17:26,640 --> 00:17:29,110 A cheap and conniving opponent like you must be beaten. 218 00:17:29,110 --> 00:17:31,370 That is rich coming from someone cheap and conniving. 219 00:17:51,740 --> 00:17:52,940 Oh no. 220 00:18:02,000 --> 00:18:03,270 Pass the ball. 221 00:18:04,240 --> 00:18:06,140 My precious seolloju. 222 00:18:08,140 --> 00:18:11,000 That was almost a goal. 223 00:18:11,000 --> 00:18:13,370 It was so close. Was anybody hurt? 224 00:18:14,570 --> 00:18:17,110 What is that wine anyway? 225 00:18:21,570 --> 00:18:25,470 My master's old friend sends just 12 jars a year. 226 00:18:25,470 --> 00:18:27,300 In case he cannot control himself, 227 00:18:27,300 --> 00:18:29,270 he keeps them out of arm's reach, 228 00:18:29,270 --> 00:18:31,740 and lets us get him just one jar a month. 229 00:18:31,740 --> 00:18:33,400 He has a shot with breakfast... 230 00:18:33,400 --> 00:18:36,400 and a shot on a day like this when he is entertained. 231 00:18:36,400 --> 00:18:38,500 He never wants to waste a drop. 232 00:18:38,500 --> 00:18:40,470 Then we can get him that wine. 233 00:18:41,870 --> 00:18:43,300 How can you do that? 234 00:18:43,300 --> 00:18:44,870 That is my secret. 235 00:19:00,970 --> 00:19:02,610 Give me a few days. 236 00:19:03,070 --> 00:19:06,800 I will get you 24 jars of that wine if you want. 237 00:19:07,000 --> 00:19:08,170 So Hwa. 238 00:19:08,400 --> 00:19:09,540 Yes, master. 239 00:19:09,540 --> 00:19:12,700 I have nothing to drink with my breakfast tomorrow. 240 00:19:12,870 --> 00:19:15,840 Will munbaeju not suffice? 241 00:19:15,840 --> 00:19:19,200 You are banned from the next hockey match. 242 00:19:19,200 --> 00:19:20,840 No, master. 243 00:19:20,840 --> 00:19:21,970 Yes. 244 00:19:21,970 --> 00:19:24,270 That will make me feel better. 245 00:19:26,370 --> 00:19:27,700 I will bring it to you. 246 00:19:27,700 --> 00:19:29,340 By tomorrow morning? 247 00:19:29,340 --> 00:19:30,670 Yes. 248 00:19:32,670 --> 00:19:35,170 - And my question? - Shall be answered. 249 00:19:35,500 --> 00:19:36,870 I will get it. 250 00:19:37,470 --> 00:19:40,040 I will bring you the wine by breakfast. 251 00:19:41,170 --> 00:19:42,970 Then can I play? 252 00:19:43,400 --> 00:19:45,140 Yes, you can. 253 00:19:45,300 --> 00:19:46,610 Seolloju? 254 00:19:47,240 --> 00:19:49,840 If it is precious, there should be some in the palace. 255 00:19:50,170 --> 00:19:52,640 Even if there is, it is a two-day, round trip. 256 00:19:52,870 --> 00:19:54,200 You will be late for breakfast. 257 00:19:54,200 --> 00:19:55,670 Then there is only one way. 258 00:19:58,000 --> 00:20:00,440 - You cannot go. - Come on. 259 00:20:00,440 --> 00:20:02,470 - Then... - Yes. 260 00:20:04,870 --> 00:20:06,200 That is mean. 261 00:20:06,200 --> 00:20:08,270 It is stated in The Art of War. 262 00:20:08,740 --> 00:20:10,670 If your supply is running low, 263 00:20:10,670 --> 00:20:12,740 commandeer the enemy's. 264 00:20:15,140 --> 00:20:17,610 Give up. There must be another way. 265 00:20:17,610 --> 00:20:19,240 I went there once before. 266 00:20:19,240 --> 00:20:21,300 You were accompanied by others then. 267 00:20:21,300 --> 00:20:23,200 Only the older scholars can go. 268 00:20:23,770 --> 00:20:25,800 Ginseng diggers are there all the time. 269 00:20:25,800 --> 00:20:28,470 Even the diggers just look up at where you are going. 270 00:20:28,570 --> 00:20:29,610 Forget it. 271 00:20:29,610 --> 00:20:32,240 The rest of you can stay and practice. 272 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 If we lose again, 273 00:20:33,800 --> 00:20:37,540 we all deserve to kill ourselves together. Okay? 274 00:20:41,870 --> 00:20:43,870 That good-for-nothing jerk. 275 00:21:03,610 --> 00:21:04,870 Is this not strange? 276 00:21:05,300 --> 00:21:06,370 It is. 277 00:21:06,640 --> 00:21:09,200 - Is she not going for wine? - She is. 278 00:21:09,870 --> 00:21:12,570 Why would there be wine up in a mountain like this? 279 00:21:12,570 --> 00:21:13,670 I wonder. 280 00:21:15,610 --> 00:21:17,840 Shall we head to the palace instead? 281 00:21:18,040 --> 00:21:20,270 - If we ride like the wind... - It will be fine. 282 00:21:24,000 --> 00:21:25,040 She is gone. 283 00:21:25,040 --> 00:21:26,170 I lost her. 284 00:21:30,340 --> 00:21:31,870 - Be careful. - Okay. 285 00:21:41,740 --> 00:21:43,300 Where are you going? 286 00:21:48,740 --> 00:21:50,300 That is none of your business. 287 00:21:51,640 --> 00:21:52,700 I see. 288 00:21:53,440 --> 00:21:54,500 What? 289 00:21:54,770 --> 00:21:56,200 Go on your way. 290 00:21:57,140 --> 00:21:58,170 Okay. 291 00:22:07,300 --> 00:22:08,500 How much? 292 00:22:09,100 --> 00:22:11,840 Lead me to where the wine is. 293 00:22:11,840 --> 00:22:13,640 I will give you all you want. 294 00:22:15,940 --> 00:22:17,540 - Is it your money? - What? 295 00:22:17,540 --> 00:22:20,770 The money you are offering. Is it money you earned? 296 00:22:21,800 --> 00:22:25,740 I am ashamed to see a son brag with his father's money. 297 00:22:25,870 --> 00:22:27,770 You should not do that. 298 00:22:39,140 --> 00:22:41,440 Is the wine up a mountain? 299 00:22:45,600 --> 00:22:47,770 It is not for the faint-hearted. 300 00:22:48,870 --> 00:22:52,600 Only one of our well-trained elders makes the trip. 301 00:22:54,440 --> 00:22:56,070 It is wrong for a man... 302 00:22:56,200 --> 00:22:59,740 to let a woman go on such a treacherous trail alone. 303 00:22:59,740 --> 00:23:01,570 What do you think, Soo In? 304 00:23:03,370 --> 00:23:06,470 We trained and exercised since we were young. 305 00:23:07,040 --> 00:23:08,500 We will not slow you down. 306 00:23:08,940 --> 00:23:10,200 I think you will. 307 00:23:12,300 --> 00:23:14,670 I heard you never made the trip alone. 308 00:23:15,440 --> 00:23:16,840 We can accompany you. 309 00:23:17,740 --> 00:23:18,940 Who? He? 310 00:23:22,640 --> 00:23:23,770 I. 311 00:23:24,240 --> 00:23:25,570 - Hey. - So what? 312 00:23:25,940 --> 00:23:27,870 What if we get to the wine together? 313 00:23:27,870 --> 00:23:30,040 Give us just one cup. 314 00:23:31,100 --> 00:23:34,200 Can I not persuade you into doing that much? 315 00:23:34,200 --> 00:23:35,400 Wait. 316 00:23:36,240 --> 00:23:38,840 Hey, you two. 317 00:23:40,000 --> 00:23:41,670 If that is what you say. 318 00:23:50,200 --> 00:23:51,300 Hurry up. 319 00:23:51,440 --> 00:23:52,470 Okay. 320 00:24:01,200 --> 00:24:03,300 Is he going to climb that mountain? 321 00:24:03,440 --> 00:24:06,670 - He already is. - Should we not stop him? 322 00:24:06,700 --> 00:24:08,140 Would he listen? 323 00:24:08,300 --> 00:24:10,670 What do you think our masters did? 324 00:24:10,670 --> 00:24:15,340 I am realizing the hard way why they left us the position of... 325 00:24:15,400 --> 00:24:17,370 the Crown Prince's bodyguard so soon. 326 00:24:18,540 --> 00:24:19,640 Indeed. 327 00:24:52,140 --> 00:24:53,400 My goodness. 328 00:25:22,870 --> 00:25:24,040 Let us go. 329 00:25:24,440 --> 00:25:26,100 - No. - Wait. 330 00:25:44,640 --> 00:25:45,870 Is there another way? 331 00:25:46,470 --> 00:25:50,540 There is. Go back the way we came, and you will see a wide road. 332 00:25:50,540 --> 00:25:53,500 Follow that road back to your home. I have to go. 333 00:25:53,870 --> 00:25:55,040 Wait. 334 00:25:56,200 --> 00:25:57,570 I will lead the way. 335 00:25:58,000 --> 00:26:00,600 I will lead, and you will come second. 336 00:26:01,200 --> 00:26:03,940 Soo In, watch our backs. 337 00:26:07,470 --> 00:26:08,570 Hey! 338 00:26:16,840 --> 00:26:18,300 Hey, stop it. 339 00:26:22,300 --> 00:26:26,400 Do as you are told. I will lead, you come second. 340 00:26:30,070 --> 00:26:32,000 You can listen to me. 341 00:26:32,140 --> 00:26:34,570 I lead the way, and you follow. 342 00:26:35,200 --> 00:26:37,500 - I will lead. - Let go of me. 343 00:26:39,270 --> 00:26:40,270 Let go. 344 00:26:40,270 --> 00:26:41,870 I will lead the way. 345 00:26:47,740 --> 00:26:50,470 My bag. I had food in there. 346 00:27:00,700 --> 00:27:02,700 I told you to be careful. 347 00:27:06,800 --> 00:27:09,140 You threw my bag away! 348 00:27:09,440 --> 00:27:11,040 - That was me? - Move! 349 00:27:11,200 --> 00:27:13,670 That was your fault, not mine. 350 00:27:13,670 --> 00:27:15,840 - You jerk. - Will you stop? 351 00:27:37,300 --> 00:27:39,870 - You should have listened to me. - Goodness. 352 00:28:00,600 --> 00:28:02,140 Shall we just run... 353 00:28:07,170 --> 00:28:08,870 Or... 354 00:28:12,540 --> 00:28:13,640 Or... 355 00:28:13,940 --> 00:28:15,040 Maybe... 356 00:28:15,800 --> 00:28:18,240 we can walk slowly across. 357 00:28:42,300 --> 00:28:43,440 Run! 358 00:28:43,440 --> 00:28:44,540 Run! 359 00:29:54,840 --> 00:29:55,940 Yes. 360 00:29:56,800 --> 00:30:00,340 This is the story of how I came to love you... 361 00:30:01,040 --> 00:30:02,370 more than myself. 24297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.