Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,970 --> 00:00:30,200
There was a child between the King
of Goryeo and the princess of Yuan.
2
00:00:31,270 --> 00:00:33,470
He became the Crown Prince
when he was three years old.
3
00:00:34,140 --> 00:00:37,270
Everyone had to bow down
in front of him.
4
00:00:38,970 --> 00:00:40,070
To the child,
5
00:00:40,600 --> 00:00:44,500
the palace surrounded by multiple
walls was his whole world.
6
00:00:46,310 --> 00:00:47,670
And he was always alone.
7
00:00:49,140 --> 00:00:50,900
(Episode 1)
8
00:01:03,240 --> 00:01:06,570
Your Highness, you need to be
at the royal palace.
9
00:01:09,270 --> 00:01:10,370
Your Highness?
10
00:01:18,540 --> 00:01:20,470
I met a friend at the age of 12.
11
00:01:21,570 --> 00:01:22,870
My friend told me...
12
00:01:24,270 --> 00:01:26,070
that there is a world
beyond this palace.
13
00:01:27,100 --> 00:01:29,170
And that people live
in that outside world.
14
00:01:30,700 --> 00:01:32,340
He asked if I wanted to tag along,
15
00:01:33,300 --> 00:01:34,700
and held my hand.
16
00:01:44,040 --> 00:01:46,370
- Go, go.
- Hey, go.
17
00:01:51,370 --> 00:01:52,500
Over here.
18
00:01:53,140 --> 00:01:55,700
- Okay, good.
- Get the ball.
19
00:01:55,700 --> 00:01:57,600
- Over here.
- Here.
20
00:01:57,600 --> 00:01:59,770
- That is a game of field hockey.
- Field hockey?
21
00:01:59,770 --> 00:02:02,040
- Give it to me.
- I got it.
22
00:02:26,770 --> 00:02:28,340
You scored.
23
00:02:29,270 --> 00:02:30,600
Behind you.
24
00:02:39,640 --> 00:02:41,070
What brings you two here?
25
00:02:41,370 --> 00:02:43,240
We are here to see Master Lee.
26
00:02:46,000 --> 00:02:48,800
The waiting room is over there.
Go wait, and give me that ball.
27
00:02:48,800 --> 00:02:52,140
We do not have much time.
We would like to see him soon.
28
00:02:52,140 --> 00:02:55,000
Master Lee only meets visitors
when he feels like it.
29
00:02:55,070 --> 00:02:58,140
So I am telling you to wait
until he feels like seeing you.
30
00:02:58,140 --> 00:02:59,600
I do not think you understand.
31
00:02:59,740 --> 00:03:01,800
I said I do not have much time.
32
00:03:02,340 --> 00:03:05,600
You walk into our game,
step on the ball to stop us,
33
00:03:05,840 --> 00:03:07,400
and now, you are ordering me around.
34
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
You are mistaken. We...
35
00:03:08,400 --> 00:03:10,700
I have nothing more to say
to a woman.
36
00:03:11,570 --> 00:03:15,400
Tell me where Master Lee is.
I will go and see him myself.
37
00:03:26,770 --> 00:03:29,300
Do you not understand women's words
because you have never learned them?
38
00:03:30,040 --> 00:03:31,400
Do you want me to say it slowly?
39
00:03:32,240 --> 00:03:35,370
Go back to where you came from.
Right now.
40
00:04:02,700 --> 00:04:04,100
- Hey.
- What?
41
00:04:04,300 --> 00:04:05,640
- You.
- Why?
42
00:04:06,440 --> 00:04:07,670
Do you not recognize me?
43
00:04:07,670 --> 00:04:09,200
You are absurd.
44
00:04:15,000 --> 00:04:16,270
We have met before.
45
00:04:18,970 --> 00:04:20,200
I know you.
46
00:04:33,170 --> 00:04:36,670
This is my story
of my loving you...
47
00:04:37,040 --> 00:04:38,340
even more than myself.
48
00:04:41,440 --> 00:04:43,800
(7 years ago)
49
00:05:55,870 --> 00:05:59,040
Is my hawk not ready yet?
50
00:06:21,070 --> 00:06:24,470
That hawk. Is that not yours?
51
00:06:35,140 --> 00:06:39,040
(The King in Love)
52
00:06:43,500 --> 00:06:45,670
Father, I let go...
53
00:06:46,000 --> 00:06:48,470
of all the hawks in
the Falconry Office.
54
00:06:49,340 --> 00:06:51,670
(King Choong Ryul,
the 25th King of Goryeo)
55
00:06:51,940 --> 00:06:53,000
What did you do?
56
00:06:53,000 --> 00:06:56,570
So you do not have to
go hunting anymore.
57
00:06:56,570 --> 00:07:00,440
I am sure the people
will stop blaming you too.
58
00:07:01,900 --> 00:07:03,040
Blaming me?
59
00:07:04,340 --> 00:07:06,100
Who would dare to do that?
60
00:07:07,070 --> 00:07:09,570
Everyone said that.
61
00:07:10,400 --> 00:07:13,840
The people are suffering
because you hunt...
62
00:07:14,340 --> 00:07:16,140
I told him.
63
00:07:17,070 --> 00:07:19,700
I said, "He goes
hunting far too often."
64
00:07:19,700 --> 00:07:21,870
(Princess Won Sung,
the daughter of Kublai Khan)
65
00:07:21,870 --> 00:07:26,670
"He burns the people's farmland
because he wants to hunt."
66
00:07:27,870 --> 00:07:30,970
"Then he feeds the people's
chickens and dogs to his hawks."
67
00:07:31,470 --> 00:07:34,370
"I am afraid people will
begin to hate His Majesty."
68
00:07:46,770 --> 00:07:47,770
Won.
69
00:07:48,470 --> 00:07:51,700
You are very considerate
of the people.
70
00:07:53,100 --> 00:07:55,840
Come here. Come closer.
71
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
- Won.
- Yes, Father.
72
00:08:08,400 --> 00:08:12,740
The thing is,
those people belong to me.
73
00:08:20,140 --> 00:08:23,400
Not to someone whose blood is
tainted by barbarians.
74
00:08:28,940 --> 00:08:31,270
Not to some mutts.
75
00:08:43,370 --> 00:08:44,540
Won.
76
00:08:45,240 --> 00:08:46,470
Watch this.
77
00:09:48,040 --> 00:09:49,040
Your Highness.
78
00:09:49,470 --> 00:09:50,700
I want to be alone.
79
00:09:52,040 --> 00:09:54,340
Leave. All of you!
80
00:09:55,470 --> 00:09:56,670
Your Highness.
81
00:09:57,440 --> 00:09:58,840
I said, leave!
82
00:10:16,940 --> 00:10:18,310
I told all of you to leave.
83
00:10:30,700 --> 00:10:32,970
These are taffies.
84
00:10:32,970 --> 00:10:34,310
Did you not hear what I said?
85
00:10:34,310 --> 00:10:36,500
Whenever my sister would cry,
I would give her these,
86
00:10:37,240 --> 00:10:39,040
and then she would stop crying.
87
00:10:39,040 --> 00:10:43,070
You are impudent and impertinent.
Are you implying that I cried?
88
00:10:43,070 --> 00:10:45,640
I give these to her
whenever she gets angry too.
89
00:10:46,310 --> 00:10:50,100
Then she would calm down.
90
00:10:55,770 --> 00:10:56,900
Who are you?
91
00:10:57,500 --> 00:10:59,840
I am the third son of an official
who resides in Jeongseung-dong.
92
00:11:00,500 --> 00:11:01,900
My name is Wang Lin.
93
00:11:02,100 --> 00:11:04,500
- Jeongseung-dong?
- Yes.
94
00:11:04,870 --> 00:11:07,240
Do people live there?
95
00:11:08,040 --> 00:11:10,670
- Pardon?
- Do people live in that town?
96
00:11:11,400 --> 00:11:13,700
Every plot of land
outside the palace...
97
00:11:14,500 --> 00:11:15,700
is taken up by people.
98
00:11:15,700 --> 00:11:18,700
- Your Highness.
- Your Highness. Where are you?
99
00:11:18,700 --> 00:11:20,640
- Your Highness.
- Your Highness!
100
00:11:20,640 --> 00:11:22,670
- Did you find him?
- No.
101
00:11:22,670 --> 00:11:26,100
This is not good at all.
Where could he be?
102
00:11:26,100 --> 00:11:27,370
- Your Highness!
- Your Highness!
103
00:11:27,370 --> 00:11:29,640
- Your Highness!
- Your Highness!
104
00:11:29,640 --> 00:11:32,470
- Your Highness!
- Your Highness.
105
00:11:40,270 --> 00:11:41,440
Over here.
106
00:11:48,470 --> 00:11:49,700
This is for you.
107
00:11:50,840 --> 00:11:52,840
- What is that?
- Change into this.
108
00:11:53,070 --> 00:11:56,300
You cannot pass the gate
dressed like that.
109
00:12:00,640 --> 00:12:03,370
- Do you...
- Do I what?
110
00:12:03,370 --> 00:12:06,840
Do you not know
how to change on your own?
111
00:12:07,300 --> 00:12:09,640
That is not my job.
112
00:12:20,470 --> 00:12:21,740
- Stay still.
- It hurts.
113
00:12:21,740 --> 00:12:23,540
Twist your arm so...
114
00:12:24,340 --> 00:12:25,340
How dare you?
115
00:12:25,340 --> 00:12:28,100
This is my first time
to undress someone.
116
00:12:31,440 --> 00:12:33,870
- I will do it.
- You do not know how to.
117
00:12:33,870 --> 00:12:35,070
I will do it.
118
00:12:35,070 --> 00:12:37,900
- How will you wear this?
- I will do it myself.
119
00:12:38,100 --> 00:12:39,770
- Give it to me.
- Give it back.
120
00:12:51,400 --> 00:12:54,240
Buy some taffies. Get some taffies.
121
00:12:54,240 --> 00:12:55,470
You thieves!
122
00:12:57,270 --> 00:12:58,540
You fools!
123
00:13:00,900 --> 00:13:03,240
- I will race you to the bridge.
- What if I win?
124
00:13:03,500 --> 00:13:04,900
I will give you a sword.
125
00:13:05,040 --> 00:13:07,600
- Will you really?
- This is why you lose.
126
00:13:09,000 --> 00:13:11,570
Every match needs a starting signal!
127
00:13:21,200 --> 00:13:22,240
Are you okay?
128
00:13:22,370 --> 00:13:25,770
Do you kids wear your eyeballs
on your bottoms?
129
00:13:26,070 --> 00:13:27,470
What are you doing?
130
00:13:28,570 --> 00:13:30,970
Get out of here, you scum!
131
00:13:31,500 --> 00:13:33,800
Push me again, I dare you!
132
00:13:33,800 --> 00:13:35,470
- Let me go.
- How dare you?
133
00:13:35,470 --> 00:13:37,100
I said, let go.
134
00:13:44,940 --> 00:13:46,570
Did you just see something?
135
00:13:48,170 --> 00:13:50,140
What were we supposed to see?
136
00:13:50,770 --> 00:13:53,940
Who are you? Who are your fathers?
137
00:13:59,140 --> 00:14:00,440
Get them.
138
00:14:00,870 --> 00:14:03,040
I said, get them!
139
00:14:03,170 --> 00:14:05,140
Get them!
140
00:14:05,140 --> 00:14:06,200
Get them.
141
00:14:14,200 --> 00:14:15,340
Split up.
142
00:14:32,170 --> 00:14:34,640
We must get them and shut them up.
143
00:14:34,640 --> 00:14:35,700
Go that way.
144
00:14:42,940 --> 00:14:45,500
- Did you see what they had?
- Spears.
145
00:14:45,500 --> 00:14:49,200
Why does a civilian, not a soldier,
have that many weapons?
146
00:14:49,340 --> 00:14:51,170
Have someone find out.
147
00:14:51,670 --> 00:14:53,240
- Why?
- Pardon?
148
00:14:53,240 --> 00:14:55,870
Why get someone else
to do something so fun?
149
00:14:56,570 --> 00:14:57,770
Your Highness.
150
00:15:01,070 --> 00:15:02,670
- Hey, you.
- Yes?
151
00:15:10,700 --> 00:15:12,300
Will you come as well?
152
00:15:12,640 --> 00:15:15,000
The more, the merrier.
153
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Where to?
154
00:15:16,000 --> 00:15:17,300
To steal.
155
00:15:17,870 --> 00:15:20,100
Do you need an army to steal?
156
00:15:20,100 --> 00:15:22,640
We are going to raid
Eun Young Baek's merchants.
157
00:15:23,640 --> 00:15:24,700
Eun Young Baek?
158
00:15:25,740 --> 00:15:28,970
Have you not heard his bodyguards
are better trained than the King's?
159
00:15:28,970 --> 00:15:31,940
He trains them every three days.
You need to wake up.
160
00:15:31,940 --> 00:15:34,070
We just have to carry the load.
161
00:15:34,070 --> 00:15:36,640
The others will do the fighting.
162
00:15:36,640 --> 00:15:38,070
- The experts.
- Experts?
163
00:15:38,270 --> 00:15:40,600
How have I never
come across such an expert?
164
00:15:41,300 --> 00:15:44,300
You can go to
your death if you want.
165
00:15:44,300 --> 00:15:45,400
I choose to live.
166
00:15:45,400 --> 00:15:48,270
Just one rack of silk should be
enough...
167
00:15:48,270 --> 00:15:50,470
to last you a year.
168
00:15:51,070 --> 00:15:52,100
Forget it.
169
00:15:53,070 --> 00:15:54,140
What do you want?
170
00:15:54,140 --> 00:15:56,700
Silk. One for you, one for me.
171
00:15:56,700 --> 00:15:58,000
Do not get too greedy.
172
00:15:59,440 --> 00:16:01,670
- Go, go.
- Are you crazy?
173
00:16:02,670 --> 00:16:04,000
Eun Young Baek.
174
00:16:04,900 --> 00:16:06,940
It is the Minister of Finance.
175
00:16:18,840 --> 00:16:22,440
This is it. Mother, I am
sure that this is the spot.
176
00:16:22,740 --> 00:16:24,200
We have no time to waste.
177
00:16:24,200 --> 00:16:26,100
You can keep going.
178
00:16:26,300 --> 00:16:28,300
I will just run up
to have a look...
179
00:16:28,300 --> 00:16:29,870
and join you right away.
180
00:16:29,870 --> 00:16:31,200
Your father is waiting.
181
00:16:31,200 --> 00:16:34,840
I planted a lot of seeds last year.
182
00:16:35,100 --> 00:16:37,800
I just want to check
if they bloomed.
183
00:16:37,800 --> 00:16:40,470
Can I just have a look?
184
00:16:40,470 --> 00:16:43,040
The Minister of Finance's
only daughter.
185
00:16:43,200 --> 00:16:45,200
Her name is San.
186
00:16:45,370 --> 00:16:47,600
She turns 12 next year.
187
00:16:47,600 --> 00:16:50,070
She will be forbidden to marry
when she turns 13.
188
00:16:50,400 --> 00:16:53,770
Her father will try to
marry her off next year.
189
00:16:59,470 --> 00:17:01,840
If she turns 13
before she is married,
190
00:17:01,870 --> 00:17:04,870
she might be sent off
to Yuan as homage?
191
00:17:04,870 --> 00:17:07,500
I heard he is considering
a few men...
192
00:17:07,500 --> 00:17:09,900
from good families
to marry her off to.
193
00:17:10,740 --> 00:17:13,510
Can I get what I want this way?
194
00:17:14,170 --> 00:17:15,840
Has my advice...
195
00:17:16,340 --> 00:17:18,370
failed you yet?
196
00:17:26,470 --> 00:17:29,140
Dal Bong, you might get hurt.
Be careful.
197
00:17:30,200 --> 00:17:32,070
Your Highness, we must go.
198
00:17:32,270 --> 00:17:33,370
Let us stay and watch.
199
00:17:34,700 --> 00:17:37,470
Why do you listen to me
less and less?
200
00:17:38,240 --> 00:17:40,170
Why do you get
more and more insolent?
201
00:17:43,270 --> 00:17:46,900
Return with your bodyguards.
I will alert the authorities.
202
00:17:46,900 --> 00:17:47,970
I want to know.
203
00:17:48,370 --> 00:17:50,510
- Know what?
- How much Eun Young Baek has.
204
00:17:50,510 --> 00:17:51,770
What for?
205
00:17:51,770 --> 00:17:55,640
He is richer than the King,
and has better bodyguards.
206
00:17:56,200 --> 00:17:57,770
I want to see for myself.
207
00:17:57,840 --> 00:18:00,770
Dozens of thieves
are armed to their teeth,
208
00:18:00,870 --> 00:18:03,140
- and you will just watch?
- Do not worry.
209
00:18:03,670 --> 00:18:05,240
I have personal bodyguards.
210
00:18:05,240 --> 00:18:08,140
Each one can take on 10 of them.
211
00:18:11,070 --> 00:18:12,400
I planted some seeds.
212
00:18:12,400 --> 00:18:14,040
- Let us check.
- Two.
213
00:18:14,700 --> 00:18:17,670
No, send her off with four men.
214
00:18:17,670 --> 00:18:18,700
Yes, my lady.
215
00:18:18,900 --> 00:18:20,540
We can go by ourselves.
216
00:18:20,540 --> 00:18:21,700
You will not.
217
00:18:22,670 --> 00:18:24,670
Do not forget this.
218
00:18:28,540 --> 00:18:29,670
Wear it.
219
00:18:36,770 --> 00:18:40,300
Once a year, Minister Eun's wife
visits her family...
220
00:18:40,300 --> 00:18:41,900
with her daughter.
221
00:18:43,040 --> 00:18:44,340
She returns today.
222
00:18:46,010 --> 00:18:47,540
The thieves believe that...
223
00:18:47,540 --> 00:18:50,010
her company are merchants
who transport goods.
224
00:18:50,570 --> 00:18:52,470
They will attack...
225
00:18:52,470 --> 00:18:54,870
when we give the signal.
226
00:18:56,200 --> 00:18:59,010
You just have to
pretend to be hunting...
227
00:18:59,400 --> 00:19:01,340
and save the daughter.
228
00:19:01,900 --> 00:19:03,100
There is one thing.
229
00:19:04,240 --> 00:19:05,470
Remember this.
230
00:19:06,200 --> 00:19:09,840
Eliminate anything that can
sow a seed of doubt.
231
00:19:11,740 --> 00:19:13,340
The fewer the witnesses,
232
00:19:14,240 --> 00:19:15,800
the better.
233
00:19:21,540 --> 00:19:24,240
My lady, can you slow down?
234
00:19:24,510 --> 00:19:27,070
Where are those flowers?
235
00:19:27,340 --> 00:19:28,900
I am exhausted.
236
00:19:31,600 --> 00:19:32,600
Drat.
237
00:19:33,540 --> 00:19:34,640
Wear this.
238
00:19:36,800 --> 00:19:38,540
My lady.
239
00:19:40,370 --> 00:19:41,940
- Oh my.
- My lady.
240
00:19:41,940 --> 00:19:44,570
These too. You can have them.
241
00:19:46,470 --> 00:19:48,170
My lady.
242
00:19:49,010 --> 00:19:51,340
Wait for me.
243
00:20:17,770 --> 00:20:18,870
Attack!
244
00:20:22,570 --> 00:20:23,640
What?
245
00:20:23,640 --> 00:20:25,740
Stay here, and hide.
246
00:20:25,740 --> 00:20:27,900
We shall watch,
and take whatever is left.
247
00:20:32,700 --> 00:20:34,340
Defend the carriage!
248
00:20:41,240 --> 00:20:42,340
This carriage...
249
00:20:43,240 --> 00:20:45,510
belongs to the Minister of Finance.
250
00:20:45,510 --> 00:20:47,540
If you wish to live, go on your way.
251
00:20:47,540 --> 00:20:51,040
That is rich of you.
You are just a few.
252
00:20:51,040 --> 00:20:54,070
I see the merchandise.
We shall take what is ours!
253
00:21:03,300 --> 00:21:04,970
Did you see that?
254
00:21:05,510 --> 00:21:06,510
He is amazing.
255
00:21:06,700 --> 00:21:09,970
How can someone's bodyguard
be so well-trained?
256
00:21:10,440 --> 00:21:11,670
Look at him move.
257
00:21:12,140 --> 00:21:13,770
Not one movement is wasted.
258
00:21:14,070 --> 00:21:15,640
They stab, turn, and cut.
259
00:21:28,700 --> 00:21:30,570
We, the masters, are here.
260
00:22:01,370 --> 00:22:02,840
Sang Jo, Doo Sung.
261
00:22:03,270 --> 00:22:05,300
They have been ambushed. Help them.
262
00:22:07,270 --> 00:22:09,070
What are you doing? Hurry.
263
00:22:09,540 --> 00:22:11,740
Your safety is our priority.
264
00:22:11,740 --> 00:22:14,170
They are all dying.
The thieves are dying.
265
00:22:14,170 --> 00:22:15,670
Wait. Wait.
266
00:22:16,540 --> 00:22:18,670
- Cover the back. We are going back.
- All right.
267
00:22:19,400 --> 00:22:20,400
Let us go.
268
00:22:44,400 --> 00:22:45,540
Indeed.
269
00:23:13,170 --> 00:23:15,670
Why is your daughter not here?
270
00:23:49,670 --> 00:23:51,840
Look.
This is a one-year-old ginseng.
271
00:23:51,840 --> 00:23:54,070
It could be mistaken for
a three-year-old ginseng.
272
00:23:54,400 --> 00:23:55,740
Yes, sure.
273
00:23:55,740 --> 00:23:59,540
I will grow it here for one more
year, and move it to my place.
274
00:23:59,970 --> 00:24:02,070
If I grow it for two more years,
275
00:24:03,100 --> 00:24:04,570
how much could it be?
276
00:24:04,770 --> 00:24:07,900
I might become richer than
my father.
277
00:24:08,100 --> 00:24:09,570
Goodness.
278
00:24:12,000 --> 00:24:13,200
Who are you?
279
00:24:25,600 --> 00:24:26,900
Let us go.
280
00:25:16,500 --> 00:25:17,600
There is...
281
00:25:18,470 --> 00:25:19,570
no one left?
282
00:25:19,840 --> 00:25:23,000
Not one of them has survived.
283
00:25:24,940 --> 00:25:26,100
San.
284
00:25:27,840 --> 00:25:29,340
San.
285
00:25:30,840 --> 00:25:32,200
Are you all right?
286
00:25:33,700 --> 00:25:37,070
She needs to see a doctor. Help her.
287
00:25:47,740 --> 00:25:51,100
Please hold on. We will call people
to look after you.
288
00:25:51,700 --> 00:25:53,270
Sang Jo, Doo Sung.
289
00:25:57,800 --> 00:25:59,470
My daughter, San...
290
00:26:00,100 --> 00:26:02,170
Your daughter, San?
291
00:26:05,540 --> 00:26:07,400
Please save her.
292
00:26:07,500 --> 00:26:09,170
Where is she?
293
00:26:09,700 --> 00:26:11,870
Please tell her...
294
00:26:14,340 --> 00:26:16,000
what...
295
00:26:17,700 --> 00:26:19,540
I said.
296
00:26:49,440 --> 00:26:53,940
If you want money, I can only give
it to you if you spare us.
297
00:26:55,900 --> 00:26:57,000
Are they here yet?
298
00:26:57,300 --> 00:26:58,370
I cannot see them yet.
299
00:27:23,800 --> 00:27:27,200
Your eyes have seen
the unnecessary.
300
00:27:45,100 --> 00:27:46,600
My goodness.
20464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.