All language subtitles for The King Loves 01 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,970 --> 00:00:30,200 There was a child between the King of Goryeo and the princess of Yuan. 2 00:00:31,270 --> 00:00:33,470 He became the Crown Prince when he was three years old. 3 00:00:34,140 --> 00:00:37,270 Everyone had to bow down in front of him. 4 00:00:38,970 --> 00:00:40,070 To the child, 5 00:00:40,600 --> 00:00:44,500 the palace surrounded by multiple walls was his whole world. 6 00:00:46,310 --> 00:00:47,670 And he was always alone. 7 00:00:49,140 --> 00:00:50,900 (Episode 1) 8 00:01:03,240 --> 00:01:06,570 Your Highness, you need to be at the royal palace. 9 00:01:09,270 --> 00:01:10,370 Your Highness? 10 00:01:18,540 --> 00:01:20,470 I met a friend at the age of 12. 11 00:01:21,570 --> 00:01:22,870 My friend told me... 12 00:01:24,270 --> 00:01:26,070 that there is a world beyond this palace. 13 00:01:27,100 --> 00:01:29,170 And that people live in that outside world. 14 00:01:30,700 --> 00:01:32,340 He asked if I wanted to tag along, 15 00:01:33,300 --> 00:01:34,700 and held my hand. 16 00:01:44,040 --> 00:01:46,370 - Go, go. - Hey, go. 17 00:01:51,370 --> 00:01:52,500 Over here. 18 00:01:53,140 --> 00:01:55,700 - Okay, good. - Get the ball. 19 00:01:55,700 --> 00:01:57,600 - Over here. - Here. 20 00:01:57,600 --> 00:01:59,770 - That is a game of field hockey. - Field hockey? 21 00:01:59,770 --> 00:02:02,040 - Give it to me. - I got it. 22 00:02:26,770 --> 00:02:28,340 You scored. 23 00:02:29,270 --> 00:02:30,600 Behind you. 24 00:02:39,640 --> 00:02:41,070 What brings you two here? 25 00:02:41,370 --> 00:02:43,240 We are here to see Master Lee. 26 00:02:46,000 --> 00:02:48,800 The waiting room is over there. Go wait, and give me that ball. 27 00:02:48,800 --> 00:02:52,140 We do not have much time. We would like to see him soon. 28 00:02:52,140 --> 00:02:55,000 Master Lee only meets visitors when he feels like it. 29 00:02:55,070 --> 00:02:58,140 So I am telling you to wait until he feels like seeing you. 30 00:02:58,140 --> 00:02:59,600 I do not think you understand. 31 00:02:59,740 --> 00:03:01,800 I said I do not have much time. 32 00:03:02,340 --> 00:03:05,600 You walk into our game, step on the ball to stop us, 33 00:03:05,840 --> 00:03:07,400 and now, you are ordering me around. 34 00:03:07,400 --> 00:03:08,400 You are mistaken. We... 35 00:03:08,400 --> 00:03:10,700 I have nothing more to say to a woman. 36 00:03:11,570 --> 00:03:15,400 Tell me where Master Lee is. I will go and see him myself. 37 00:03:26,770 --> 00:03:29,300 Do you not understand women's words because you have never learned them? 38 00:03:30,040 --> 00:03:31,400 Do you want me to say it slowly? 39 00:03:32,240 --> 00:03:35,370 Go back to where you came from. Right now. 40 00:04:02,700 --> 00:04:04,100 - Hey. - What? 41 00:04:04,300 --> 00:04:05,640 - You. - Why? 42 00:04:06,440 --> 00:04:07,670 Do you not recognize me? 43 00:04:07,670 --> 00:04:09,200 You are absurd. 44 00:04:15,000 --> 00:04:16,270 We have met before. 45 00:04:18,970 --> 00:04:20,200 I know you. 46 00:04:33,170 --> 00:04:36,670 This is my story of my loving you... 47 00:04:37,040 --> 00:04:38,340 even more than myself. 48 00:04:41,440 --> 00:04:43,800 (7 years ago) 49 00:05:55,870 --> 00:05:59,040 Is my hawk not ready yet? 50 00:06:21,070 --> 00:06:24,470 That hawk. Is that not yours? 51 00:06:35,140 --> 00:06:39,040 (The King in Love) 52 00:06:43,500 --> 00:06:45,670 Father, I let go... 53 00:06:46,000 --> 00:06:48,470 of all the hawks in the Falconry Office. 54 00:06:49,340 --> 00:06:51,670 (King Choong Ryul, the 25th King of Goryeo) 55 00:06:51,940 --> 00:06:53,000 What did you do? 56 00:06:53,000 --> 00:06:56,570 So you do not have to go hunting anymore. 57 00:06:56,570 --> 00:07:00,440 I am sure the people will stop blaming you too. 58 00:07:01,900 --> 00:07:03,040 Blaming me? 59 00:07:04,340 --> 00:07:06,100 Who would dare to do that? 60 00:07:07,070 --> 00:07:09,570 Everyone said that. 61 00:07:10,400 --> 00:07:13,840 The people are suffering because you hunt... 62 00:07:14,340 --> 00:07:16,140 I told him. 63 00:07:17,070 --> 00:07:19,700 I said, "He goes hunting far too often." 64 00:07:19,700 --> 00:07:21,870 (Princess Won Sung, the daughter of Kublai Khan) 65 00:07:21,870 --> 00:07:26,670 "He burns the people's farmland because he wants to hunt." 66 00:07:27,870 --> 00:07:30,970 "Then he feeds the people's chickens and dogs to his hawks." 67 00:07:31,470 --> 00:07:34,370 "I am afraid people will begin to hate His Majesty." 68 00:07:46,770 --> 00:07:47,770 Won. 69 00:07:48,470 --> 00:07:51,700 You are very considerate of the people. 70 00:07:53,100 --> 00:07:55,840 Come here. Come closer. 71 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 - Won. - Yes, Father. 72 00:08:08,400 --> 00:08:12,740 The thing is, those people belong to me. 73 00:08:20,140 --> 00:08:23,400 Not to someone whose blood is tainted by barbarians. 74 00:08:28,940 --> 00:08:31,270 Not to some mutts. 75 00:08:43,370 --> 00:08:44,540 Won. 76 00:08:45,240 --> 00:08:46,470 Watch this. 77 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 Your Highness. 78 00:09:49,470 --> 00:09:50,700 I want to be alone. 79 00:09:52,040 --> 00:09:54,340 Leave. All of you! 80 00:09:55,470 --> 00:09:56,670 Your Highness. 81 00:09:57,440 --> 00:09:58,840 I said, leave! 82 00:10:16,940 --> 00:10:18,310 I told all of you to leave. 83 00:10:30,700 --> 00:10:32,970 These are taffies. 84 00:10:32,970 --> 00:10:34,310 Did you not hear what I said? 85 00:10:34,310 --> 00:10:36,500 Whenever my sister would cry, I would give her these, 86 00:10:37,240 --> 00:10:39,040 and then she would stop crying. 87 00:10:39,040 --> 00:10:43,070 You are impudent and impertinent. Are you implying that I cried? 88 00:10:43,070 --> 00:10:45,640 I give these to her whenever she gets angry too. 89 00:10:46,310 --> 00:10:50,100 Then she would calm down. 90 00:10:55,770 --> 00:10:56,900 Who are you? 91 00:10:57,500 --> 00:10:59,840 I am the third son of an official who resides in Jeongseung-dong. 92 00:11:00,500 --> 00:11:01,900 My name is Wang Lin. 93 00:11:02,100 --> 00:11:04,500 - Jeongseung-dong? - Yes. 94 00:11:04,870 --> 00:11:07,240 Do people live there? 95 00:11:08,040 --> 00:11:10,670 - Pardon? - Do people live in that town? 96 00:11:11,400 --> 00:11:13,700 Every plot of land outside the palace... 97 00:11:14,500 --> 00:11:15,700 is taken up by people. 98 00:11:15,700 --> 00:11:18,700 - Your Highness. - Your Highness. Where are you? 99 00:11:18,700 --> 00:11:20,640 - Your Highness. - Your Highness! 100 00:11:20,640 --> 00:11:22,670 - Did you find him? - No. 101 00:11:22,670 --> 00:11:26,100 This is not good at all. Where could he be? 102 00:11:26,100 --> 00:11:27,370 - Your Highness! - Your Highness! 103 00:11:27,370 --> 00:11:29,640 - Your Highness! - Your Highness! 104 00:11:29,640 --> 00:11:32,470 - Your Highness! - Your Highness. 105 00:11:40,270 --> 00:11:41,440 Over here. 106 00:11:48,470 --> 00:11:49,700 This is for you. 107 00:11:50,840 --> 00:11:52,840 - What is that? - Change into this. 108 00:11:53,070 --> 00:11:56,300 You cannot pass the gate dressed like that. 109 00:12:00,640 --> 00:12:03,370 - Do you... - Do I what? 110 00:12:03,370 --> 00:12:06,840 Do you not know how to change on your own? 111 00:12:07,300 --> 00:12:09,640 That is not my job. 112 00:12:20,470 --> 00:12:21,740 - Stay still. - It hurts. 113 00:12:21,740 --> 00:12:23,540 Twist your arm so... 114 00:12:24,340 --> 00:12:25,340 How dare you? 115 00:12:25,340 --> 00:12:28,100 This is my first time to undress someone. 116 00:12:31,440 --> 00:12:33,870 - I will do it. - You do not know how to. 117 00:12:33,870 --> 00:12:35,070 I will do it. 118 00:12:35,070 --> 00:12:37,900 - How will you wear this? - I will do it myself. 119 00:12:38,100 --> 00:12:39,770 - Give it to me. - Give it back. 120 00:12:51,400 --> 00:12:54,240 Buy some taffies. Get some taffies. 121 00:12:54,240 --> 00:12:55,470 You thieves! 122 00:12:57,270 --> 00:12:58,540 You fools! 123 00:13:00,900 --> 00:13:03,240 - I will race you to the bridge. - What if I win? 124 00:13:03,500 --> 00:13:04,900 I will give you a sword. 125 00:13:05,040 --> 00:13:07,600 - Will you really? - This is why you lose. 126 00:13:09,000 --> 00:13:11,570 Every match needs a starting signal! 127 00:13:21,200 --> 00:13:22,240 Are you okay? 128 00:13:22,370 --> 00:13:25,770 Do you kids wear your eyeballs on your bottoms? 129 00:13:26,070 --> 00:13:27,470 What are you doing? 130 00:13:28,570 --> 00:13:30,970 Get out of here, you scum! 131 00:13:31,500 --> 00:13:33,800 Push me again, I dare you! 132 00:13:33,800 --> 00:13:35,470 - Let me go. - How dare you? 133 00:13:35,470 --> 00:13:37,100 I said, let go. 134 00:13:44,940 --> 00:13:46,570 Did you just see something? 135 00:13:48,170 --> 00:13:50,140 What were we supposed to see? 136 00:13:50,770 --> 00:13:53,940 Who are you? Who are your fathers? 137 00:13:59,140 --> 00:14:00,440 Get them. 138 00:14:00,870 --> 00:14:03,040 I said, get them! 139 00:14:03,170 --> 00:14:05,140 Get them! 140 00:14:05,140 --> 00:14:06,200 Get them. 141 00:14:14,200 --> 00:14:15,340 Split up. 142 00:14:32,170 --> 00:14:34,640 We must get them and shut them up. 143 00:14:34,640 --> 00:14:35,700 Go that way. 144 00:14:42,940 --> 00:14:45,500 - Did you see what they had? - Spears. 145 00:14:45,500 --> 00:14:49,200 Why does a civilian, not a soldier, have that many weapons? 146 00:14:49,340 --> 00:14:51,170 Have someone find out. 147 00:14:51,670 --> 00:14:53,240 - Why? - Pardon? 148 00:14:53,240 --> 00:14:55,870 Why get someone else to do something so fun? 149 00:14:56,570 --> 00:14:57,770 Your Highness. 150 00:15:01,070 --> 00:15:02,670 - Hey, you. - Yes? 151 00:15:10,700 --> 00:15:12,300 Will you come as well? 152 00:15:12,640 --> 00:15:15,000 The more, the merrier. 153 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Where to? 154 00:15:16,000 --> 00:15:17,300 To steal. 155 00:15:17,870 --> 00:15:20,100 Do you need an army to steal? 156 00:15:20,100 --> 00:15:22,640 We are going to raid Eun Young Baek's merchants. 157 00:15:23,640 --> 00:15:24,700 Eun Young Baek? 158 00:15:25,740 --> 00:15:28,970 Have you not heard his bodyguards are better trained than the King's? 159 00:15:28,970 --> 00:15:31,940 He trains them every three days. You need to wake up. 160 00:15:31,940 --> 00:15:34,070 We just have to carry the load. 161 00:15:34,070 --> 00:15:36,640 The others will do the fighting. 162 00:15:36,640 --> 00:15:38,070 - The experts. - Experts? 163 00:15:38,270 --> 00:15:40,600 How have I never come across such an expert? 164 00:15:41,300 --> 00:15:44,300 You can go to your death if you want. 165 00:15:44,300 --> 00:15:45,400 I choose to live. 166 00:15:45,400 --> 00:15:48,270 Just one rack of silk should be enough... 167 00:15:48,270 --> 00:15:50,470 to last you a year. 168 00:15:51,070 --> 00:15:52,100 Forget it. 169 00:15:53,070 --> 00:15:54,140 What do you want? 170 00:15:54,140 --> 00:15:56,700 Silk. One for you, one for me. 171 00:15:56,700 --> 00:15:58,000 Do not get too greedy. 172 00:15:59,440 --> 00:16:01,670 - Go, go. - Are you crazy? 173 00:16:02,670 --> 00:16:04,000 Eun Young Baek. 174 00:16:04,900 --> 00:16:06,940 It is the Minister of Finance. 175 00:16:18,840 --> 00:16:22,440 This is it. Mother, I am sure that this is the spot. 176 00:16:22,740 --> 00:16:24,200 We have no time to waste. 177 00:16:24,200 --> 00:16:26,100 You can keep going. 178 00:16:26,300 --> 00:16:28,300 I will just run up to have a look... 179 00:16:28,300 --> 00:16:29,870 and join you right away. 180 00:16:29,870 --> 00:16:31,200 Your father is waiting. 181 00:16:31,200 --> 00:16:34,840 I planted a lot of seeds last year. 182 00:16:35,100 --> 00:16:37,800 I just want to check if they bloomed. 183 00:16:37,800 --> 00:16:40,470 Can I just have a look? 184 00:16:40,470 --> 00:16:43,040 The Minister of Finance's only daughter. 185 00:16:43,200 --> 00:16:45,200 Her name is San. 186 00:16:45,370 --> 00:16:47,600 She turns 12 next year. 187 00:16:47,600 --> 00:16:50,070 She will be forbidden to marry when she turns 13. 188 00:16:50,400 --> 00:16:53,770 Her father will try to marry her off next year. 189 00:16:59,470 --> 00:17:01,840 If she turns 13 before she is married, 190 00:17:01,870 --> 00:17:04,870 she might be sent off to Yuan as homage? 191 00:17:04,870 --> 00:17:07,500 I heard he is considering a few men... 192 00:17:07,500 --> 00:17:09,900 from good families to marry her off to. 193 00:17:10,740 --> 00:17:13,510 Can I get what I want this way? 194 00:17:14,170 --> 00:17:15,840 Has my advice... 195 00:17:16,340 --> 00:17:18,370 failed you yet? 196 00:17:26,470 --> 00:17:29,140 Dal Bong, you might get hurt. Be careful. 197 00:17:30,200 --> 00:17:32,070 Your Highness, we must go. 198 00:17:32,270 --> 00:17:33,370 Let us stay and watch. 199 00:17:34,700 --> 00:17:37,470 Why do you listen to me less and less? 200 00:17:38,240 --> 00:17:40,170 Why do you get more and more insolent? 201 00:17:43,270 --> 00:17:46,900 Return with your bodyguards. I will alert the authorities. 202 00:17:46,900 --> 00:17:47,970 I want to know. 203 00:17:48,370 --> 00:17:50,510 - Know what? - How much Eun Young Baek has. 204 00:17:50,510 --> 00:17:51,770 What for? 205 00:17:51,770 --> 00:17:55,640 He is richer than the King, and has better bodyguards. 206 00:17:56,200 --> 00:17:57,770 I want to see for myself. 207 00:17:57,840 --> 00:18:00,770 Dozens of thieves are armed to their teeth, 208 00:18:00,870 --> 00:18:03,140 - and you will just watch? - Do not worry. 209 00:18:03,670 --> 00:18:05,240 I have personal bodyguards. 210 00:18:05,240 --> 00:18:08,140 Each one can take on 10 of them. 211 00:18:11,070 --> 00:18:12,400 I planted some seeds. 212 00:18:12,400 --> 00:18:14,040 - Let us check. - Two. 213 00:18:14,700 --> 00:18:17,670 No, send her off with four men. 214 00:18:17,670 --> 00:18:18,700 Yes, my lady. 215 00:18:18,900 --> 00:18:20,540 We can go by ourselves. 216 00:18:20,540 --> 00:18:21,700 You will not. 217 00:18:22,670 --> 00:18:24,670 Do not forget this. 218 00:18:28,540 --> 00:18:29,670 Wear it. 219 00:18:36,770 --> 00:18:40,300 Once a year, Minister Eun's wife visits her family... 220 00:18:40,300 --> 00:18:41,900 with her daughter. 221 00:18:43,040 --> 00:18:44,340 She returns today. 222 00:18:46,010 --> 00:18:47,540 The thieves believe that... 223 00:18:47,540 --> 00:18:50,010 her company are merchants who transport goods. 224 00:18:50,570 --> 00:18:52,470 They will attack... 225 00:18:52,470 --> 00:18:54,870 when we give the signal. 226 00:18:56,200 --> 00:18:59,010 You just have to pretend to be hunting... 227 00:18:59,400 --> 00:19:01,340 and save the daughter. 228 00:19:01,900 --> 00:19:03,100 There is one thing. 229 00:19:04,240 --> 00:19:05,470 Remember this. 230 00:19:06,200 --> 00:19:09,840 Eliminate anything that can sow a seed of doubt. 231 00:19:11,740 --> 00:19:13,340 The fewer the witnesses, 232 00:19:14,240 --> 00:19:15,800 the better. 233 00:19:21,540 --> 00:19:24,240 My lady, can you slow down? 234 00:19:24,510 --> 00:19:27,070 Where are those flowers? 235 00:19:27,340 --> 00:19:28,900 I am exhausted. 236 00:19:31,600 --> 00:19:32,600 Drat. 237 00:19:33,540 --> 00:19:34,640 Wear this. 238 00:19:36,800 --> 00:19:38,540 My lady. 239 00:19:40,370 --> 00:19:41,940 - Oh my. - My lady. 240 00:19:41,940 --> 00:19:44,570 These too. You can have them. 241 00:19:46,470 --> 00:19:48,170 My lady. 242 00:19:49,010 --> 00:19:51,340 Wait for me. 243 00:20:17,770 --> 00:20:18,870 Attack! 244 00:20:22,570 --> 00:20:23,640 What? 245 00:20:23,640 --> 00:20:25,740 Stay here, and hide. 246 00:20:25,740 --> 00:20:27,900 We shall watch, and take whatever is left. 247 00:20:32,700 --> 00:20:34,340 Defend the carriage! 248 00:20:41,240 --> 00:20:42,340 This carriage... 249 00:20:43,240 --> 00:20:45,510 belongs to the Minister of Finance. 250 00:20:45,510 --> 00:20:47,540 If you wish to live, go on your way. 251 00:20:47,540 --> 00:20:51,040 That is rich of you. You are just a few. 252 00:20:51,040 --> 00:20:54,070 I see the merchandise. We shall take what is ours! 253 00:21:03,300 --> 00:21:04,970 Did you see that? 254 00:21:05,510 --> 00:21:06,510 He is amazing. 255 00:21:06,700 --> 00:21:09,970 How can someone's bodyguard be so well-trained? 256 00:21:10,440 --> 00:21:11,670 Look at him move. 257 00:21:12,140 --> 00:21:13,770 Not one movement is wasted. 258 00:21:14,070 --> 00:21:15,640 They stab, turn, and cut. 259 00:21:28,700 --> 00:21:30,570 We, the masters, are here. 260 00:22:01,370 --> 00:22:02,840 Sang Jo, Doo Sung. 261 00:22:03,270 --> 00:22:05,300 They have been ambushed. Help them. 262 00:22:07,270 --> 00:22:09,070 What are you doing? Hurry. 263 00:22:09,540 --> 00:22:11,740 Your safety is our priority. 264 00:22:11,740 --> 00:22:14,170 They are all dying. The thieves are dying. 265 00:22:14,170 --> 00:22:15,670 Wait. Wait. 266 00:22:16,540 --> 00:22:18,670 - Cover the back. We are going back. - All right. 267 00:22:19,400 --> 00:22:20,400 Let us go. 268 00:22:44,400 --> 00:22:45,540 Indeed. 269 00:23:13,170 --> 00:23:15,670 Why is your daughter not here? 270 00:23:49,670 --> 00:23:51,840 Look. This is a one-year-old ginseng. 271 00:23:51,840 --> 00:23:54,070 It could be mistaken for a three-year-old ginseng. 272 00:23:54,400 --> 00:23:55,740 Yes, sure. 273 00:23:55,740 --> 00:23:59,540 I will grow it here for one more year, and move it to my place. 274 00:23:59,970 --> 00:24:02,070 If I grow it for two more years, 275 00:24:03,100 --> 00:24:04,570 how much could it be? 276 00:24:04,770 --> 00:24:07,900 I might become richer than my father. 277 00:24:08,100 --> 00:24:09,570 Goodness. 278 00:24:12,000 --> 00:24:13,200 Who are you? 279 00:24:25,600 --> 00:24:26,900 Let us go. 280 00:25:16,500 --> 00:25:17,600 There is... 281 00:25:18,470 --> 00:25:19,570 no one left? 282 00:25:19,840 --> 00:25:23,000 Not one of them has survived. 283 00:25:24,940 --> 00:25:26,100 San. 284 00:25:27,840 --> 00:25:29,340 San. 285 00:25:30,840 --> 00:25:32,200 Are you all right? 286 00:25:33,700 --> 00:25:37,070 She needs to see a doctor. Help her. 287 00:25:47,740 --> 00:25:51,100 Please hold on. We will call people to look after you. 288 00:25:51,700 --> 00:25:53,270 Sang Jo, Doo Sung. 289 00:25:57,800 --> 00:25:59,470 My daughter, San... 290 00:26:00,100 --> 00:26:02,170 Your daughter, San? 291 00:26:05,540 --> 00:26:07,400 Please save her. 292 00:26:07,500 --> 00:26:09,170 Where is she? 293 00:26:09,700 --> 00:26:11,870 Please tell her... 294 00:26:14,340 --> 00:26:16,000 what... 295 00:26:17,700 --> 00:26:19,540 I said. 296 00:26:49,440 --> 00:26:53,940 If you want money, I can only give it to you if you spare us. 297 00:26:55,900 --> 00:26:57,000 Are they here yet? 298 00:26:57,300 --> 00:26:58,370 I cannot see them yet. 299 00:27:23,800 --> 00:27:27,200 Your eyes have seen the unnecessary. 300 00:27:45,100 --> 00:27:46,600 My goodness. 20464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.