All language subtitles for The Horror of Frankenstein (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,080 --> 00:01:36,079 Frankenstein. 2 00:01:37,520 --> 00:01:38,480 Yes, sir? 3 00:01:38,560 --> 00:01:40,880 - Have you finished the problem? - Yes, sir. 4 00:01:45,200 --> 00:01:48,559 - A-ha! - Something wrong, sir? 5 00:01:48,640 --> 00:01:51,399 Certainly there's something wrong. A careless mistake. 6 00:01:51,480 --> 00:01:53,639 The result, no doubt, of going too fast. 7 00:01:54,600 --> 00:01:57,200 Perhaps you'd be good enough to show me, sir. 8 00:01:58,360 --> 00:02:02,675 Here. The ratio ab-ac is constant for that angle. 9 00:02:03,160 --> 00:02:06,440 - That's perfectly correct, sir. - Thank you. 10 00:02:06,520 --> 00:02:10,836 But surely the ratios ob-ao, ab-ob tangent and ob-ab cotangent are also constant, sir. 11 00:02:12,600 --> 00:02:15,719 Silence, get on with your work. 12 00:02:17,280 --> 00:02:19,719 Since you seem to find the work that I set you so dull, 13 00:02:19,800 --> 00:02:21,319 perhaps you will be kind enough to show me 14 00:02:21,400 --> 00:02:24,599 what it is that you have in your desk that fascinates you to such an extent. 15 00:02:24,680 --> 00:02:26,600 Certainly, sir. 16 00:02:29,560 --> 00:02:31,919 - What's this? - Amateur anatomy. 17 00:00:00,000 --> 00:00:00,0000 Amateur smut. Come to the front. 18 00:02:37,760 --> 00:02:39,920 - Hold out your hand, boy. - No, sir. 19 00:02:41,040 --> 00:02:43,640 - I beg your pardon? - If I allow you to beat me, 20 00:02:43,719 --> 00:02:46,039 it'll be an admission on my part that you are superior to me. 21 00:02:46,120 --> 00:02:49,039 Since this is patently not the case, i cannot allow it. 22 00:02:49,120 --> 00:02:52,120 - You're asking for trouble, young man. - On the contrary, sir. 23 00:02:52,200 --> 00:02:55,359 - I wish only to be left in peace. - Will you hold out your hand? 24 00:02:55,440 --> 00:02:58,359 - Are you feeling all right, sir? - Perfectly well. 25 00:02:58,440 --> 00:03:00,399 Your blood pressure's risen alarmingly. 26 00:03:00,480 --> 00:03:03,279 Is there not a feeling of tightness around the heart? 27 00:03:05,080 --> 00:03:08,920 Now that you mention it, there's a certain constriction. 28 00:00:00,000 --> 00:00:00,0000 Take my advice, sir, dismiss the class and return home immediately. 29 00:03:12,519 --> 00:03:16,399 Call the doctor. I pray that you will be in time. 30 00:03:16,480 --> 00:03:19,720 Yes. Yes, I will do that. 31 00:03:21,520 --> 00:03:23,440 Class dismissed. 32 00:03:36,280 --> 00:03:38,959 - How on earth did you manage it, Vic? -L'll explain the whole thing to you. 33 00:03:39,040 --> 00:03:43,355 It's the simplest thing in the world. You see, everyone has some sort of weakness. 34 00:03:43,519 --> 00:03:45,559 Find out what it is and it can be exploited. 35 00:03:45,680 --> 00:03:48,999 I simply played on the fact that buckmaster's weakness is hypochondria. 36 00:03:49,080 --> 00:03:51,039 - What's that? - He thinks he's sick. 37 00:03:51,120 --> 00:03:54,199 - Well, he certainly looked sick. - I thought you were marvellous, Victor. 38 00:03:54,280 --> 00:03:56,519 - So did I. - I was rather good, wasn't I? 39 00:03:56,600 --> 00:03:58,520 I mean, he caught you with that rude picture, didn't he? 40 00:03:58,599 --> 00:04:00,839 Not rude, Elizabeth, a picture of the human body. 41 00:04:00,919 --> 00:04:03,398 -L'm interested in anatomy. - Oh, come off it, Victor. 42 00:04:03,480 --> 00:04:07,796 It's true. I was wondering, Maggie, would you like to help me with my studies? 43 00:04:07,919 --> 00:04:10,519 - Victor, I'd love to! - Come on, then. 44 00:04:12,960 --> 00:04:16,320 You see, Maggie, anatomy is the study of the human body. 45 00:04:16,480 --> 00:04:18,319 I'd like to have helped him. 46 00:04:18,440 --> 00:04:21,519 I don't think he'd have appreciated the offer, Stephan. 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,639 Oh, well, come on, you two. Let's go fishing. 48 00:04:24,840 --> 00:04:27,560 We owe it to ourselves to know as much about each other as possible. 49 00:04:27,640 --> 00:04:29,599 Shall I take my clothes off now, Victor? 50 00:04:29,680 --> 00:04:31,600 Later, Maggie, later. 51 00:04:45,359 --> 00:04:48,879 - Will that be all, sir? - Thank you, alys, that will be all. 52 00:04:50,039 --> 00:04:51,959 For the time being. 53 00:04:58,399 --> 00:05:01,639 Please, master Victor. 54 00:05:01,720 --> 00:05:04,039 Like father, like son, alys. 55 00:05:05,160 --> 00:05:07,439 You've a long way to go before you're like your father. 56 00:05:07,520 --> 00:05:11,279 Not too long, my girl. Not too long. 57 00:05:14,120 --> 00:05:16,800 - I need some money, father. - You can't have any. 58 00:05:16,880 --> 00:05:19,639 You're two years ahead on your allowance already. 59 00:05:21,000 --> 00:05:24,199 - What do you need it for? - I need some more scientific equipment. 60 00:05:24,280 --> 00:05:26,239 You what? 61 00:05:27,160 --> 00:05:29,440 Listen, son. 62 00:05:29,600 --> 00:05:31,920 If you came and told me you needed money 63 00:05:31,999 --> 00:05:35,359 because you'd got one of the village girls into trouble, I'd give it to you. 64 00:05:36,239 --> 00:05:40,119 That would be normal. But it's not natural for a boy of your age 65 00:05:40,200 --> 00:05:44,280 to be so interested in all this scientific twaddle. 66 00:05:44,359 --> 00:05:48,359 It's just as natural as a man of your age being interested in a 16-year-old housemaid. 67 00:05:48,439 --> 00:05:50,879 How dare you insinuate such a thing! 68 00:05:50,960 --> 00:05:54,800 - Oh, come off it, father. - You get supercilious with me, boy, 69 00:05:54,880 --> 00:05:57,040 and I'll take a whip to you. 70 00:05:57,119 --> 00:05:59,159 That's your answer to everything, isn't it? 71 00:05:59,240 --> 00:06:02,120 - If you can't bed 'em, beat 'em. - Why you little... 72 00:06:12,560 --> 00:06:14,840 How about letting me go to university, then? 73 00:06:14,919 --> 00:06:18,638 I've told you, your place is here, at the castle. 74 00:06:18,720 --> 00:06:22,839 You'll see me in my grave before I let you gallivant off to Vienna for the next few years. 75 00:07:14,760 --> 00:07:18,439 For as much as it hath pleased almighty god of his great mercy, 76 00:07:18,520 --> 00:07:22,679 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 77 00:07:22,760 --> 00:07:26,040 we therefore commit his body to the ground. 78 00:07:26,119 --> 00:07:29,239 Earth to earth, ashes to ashes... 79 00:07:29,320 --> 00:07:30,559 Doesn't he look handsome? 80 00:07:30,639 --> 00:07:32,959 You mustn't say things like that at a time like this. 81 00:07:33,040 --> 00:07:34,039 Well, he does! 82 00:07:34,680 --> 00:07:38,039 Poor Victor. He looks so sad. 83 00:07:38,120 --> 00:07:40,720 I wonder if he'll come back to school now he's the baron. 84 00:07:40,799 --> 00:07:45,115 No. I heard my father tell my mother that he's going to university to Vienna. 85 00:07:45,999 --> 00:07:49,038 - He's leaving straight after the funeral. - Oh, no! 86 00:07:49,120 --> 00:07:51,040 How long will he be away? 87 00:07:51,120 --> 00:07:53,759 - Five years, at least. - Oh, no! 88 00:07:53,839 --> 00:07:56,399 Thou most worthyjudge eternal. 89 00:07:56,480 --> 00:07:58,919 ...to ensure that the temperature remains constant 90 00:07:58,999 --> 00:08:02,799 during the time necessary for complete absorption. 91 00:08:02,879 --> 00:08:05,199 And so you see, ladies and gentlemen, that if the experiment 92 00:08:05,280 --> 00:08:09,559 is carried out under these conditions, we are left with only one possible result. 93 00:08:10,600 --> 00:08:13,439 Frankenstein! Are you paying attention? 94 00:08:14,600 --> 00:08:16,039 No, sir. 95 00:08:16,599 --> 00:08:18,599 No doubt you feel your time is wasted in this class. 96 00:08:19,120 --> 00:08:21,119 I sincerely hope not, sir. 97 00:08:21,440 --> 00:08:23,159 Hmm. 98 00:08:23,240 --> 00:08:25,079 Very well, class dismissed. 99 00:08:37,360 --> 00:08:39,680 What are you doing this evening, Victor? 100 00:08:43,439 --> 00:08:46,439 Hey, steady on. She's the Dean's daughter. 101 00:08:46,519 --> 00:08:48,519 I'd hardly be interested if she were the Dean's son. 102 00:08:48,600 --> 00:08:50,479 But you know what he's like. 103 00:08:50,560 --> 00:08:52,720 If he catches you with her, you'll be expelled. 104 00:08:54,080 --> 00:08:57,599 You are a worrier, Wilhelm. First, he isn't going to catch me with her. 105 00:08:57,680 --> 00:09:00,199 And second, even if he did, he wouldn't expel me. 106 00:09:00,680 --> 00:09:04,439 Pregnant, sir. My daughter is pregnant. 107 00:09:05,760 --> 00:09:06,799 Congratulations. 108 00:09:08,119 --> 00:09:11,278 Congratulations? Ls that all you can find to say? 109 00:09:11,360 --> 00:09:12,559 At the moment, sir. 110 00:09:13,680 --> 00:09:16,959 What I would like to know is what you intend to do about it. 111 00:09:17,039 --> 00:09:18,799 I do have all my medical degrees. 112 00:09:18,879 --> 00:09:22,639 Couldn't I give her a quick operation? Or better still, couldn't you? 113 00:09:25,039 --> 00:09:27,199 We will forget you made that remark, young man. 114 00:09:28,559 --> 00:09:31,919 Now, I am quite broad-minded. I understand how it is for young people, 115 00:09:31,999 --> 00:09:34,638 I don't approve, of course, but I understand. 116 00:09:35,640 --> 00:09:37,679 I've been looking through your records. 117 00:09:37,759 --> 00:09:40,599 You have a brilliant mind, my boy, you'll go a long way. 118 00:09:40,679 --> 00:09:43,919 You have a title and a considerable fortune, i believe. 119 00:09:44,160 --> 00:09:48,475 - Considerable. - Then all is not as black as it first seemed. 120 00:09:48,800 --> 00:09:50,599 The term ends in three weeks. 121 00:09:50,679 --> 00:09:53,279 The wedding can take place as soon as the holidays start. 122 00:09:53,360 --> 00:09:54,799 How does that sound? 123 00:09:54,880 --> 00:09:56,920 Pompous old windbag. 124 00:09:58,239 --> 00:10:00,719 He can't wait to have a baron as a son-in-law. 125 00:10:00,799 --> 00:10:02,839 He doesn't give a damn about his daughter's chastity. 126 00:10:02,919 --> 00:10:05,159 That makes two of you. 127 00:10:05,280 --> 00:10:07,880 Well, what are you going to do? 128 00:10:08,320 --> 00:10:09,920 Start my holidays early, I suppose. 129 00:10:09,999 --> 00:10:12,279 In other words, run away from your responsibilities. 130 00:10:12,359 --> 00:10:14,639 Certainly. Take my advice, wil, 131 00:10:14,720 --> 00:10:18,039 when responsibilities weigh too heavy, that's the best thing you can do with 'em. 132 00:10:19,319 --> 00:10:21,278 - Is your invitation still open? - Of course it is. 133 00:10:21,399 --> 00:10:24,359 We'll have a marvellous time. The whole of the summer with nothing to do 134 00:10:24,439 --> 00:10:26,159 but mess around in my laboratory. 135 00:10:26,240 --> 00:10:28,479 I've ordered tons of new equipment to be sent to the castle. 136 00:10:28,919 --> 00:10:30,998 I've always wanted to spend summer in a laboratory. 137 00:10:31,200 --> 00:10:34,039 No, seriously. You know those experiments I've been working on? 138 00:10:34,319 --> 00:10:37,839 - Yes. - Well, I've got some really incredible ideas. 139 00:10:38,320 --> 00:10:40,479 Look, I want to show you something. 140 00:10:46,840 --> 00:10:48,639 Hell, Victor. 141 00:10:48,839 --> 00:10:50,559 Where did you get that? 142 00:10:50,639 --> 00:10:52,559 I stole it from the anatomy class. 143 00:10:58,640 --> 00:10:59,959 Watch. 144 00:11:02,600 --> 00:11:03,799 Ready? 145 00:11:12,279 --> 00:11:14,959 I think I'll send it to the Dean as a going-away present. 146 00:11:45,199 --> 00:11:47,639 - Stop, or you're dead! - Whoa, whoa! 147 00:00:00,000 --> 00:00:00,0009 What's happened? Why have we stopped? 148 00:11:50,799 --> 00:11:53,598 Outside, both of you. 149 00:11:53,679 --> 00:11:56,438 - This is preposterous. - If you're not outside in five seconds, 150 00:11:56,520 --> 00:11:57,759 I'll shoot you. 151 00:11:57,839 --> 00:12:00,479 We'd better do as he says, my dear. 152 00:12:16,159 --> 00:12:18,678 - Highwaymen. - Probably. 153 00:12:18,759 --> 00:12:21,118 We've always had that trouble around here. 154 00:12:21,399 --> 00:12:24,318 - Well, aren't you going to help? - Good heavens, no. 155 00:12:25,399 --> 00:12:27,039 It's none of our business. 156 00:12:27,719 --> 00:12:30,078 Besides, a man could get hurt down there. 157 00:12:30,159 --> 00:12:33,198 Well, you might be content to let them get away with it, but I'm not. 158 00:12:33,280 --> 00:12:34,599 Come on. 159 00:12:39,560 --> 00:12:42,439 I hope you've got more to offer than this, old fool. 160 00:12:44,879 --> 00:12:48,759 - Let's get him. - Please drop your guns, gentlemen. 161 00:12:51,599 --> 00:12:54,599 And now I suggest you make yourselves scarce. 162 00:12:54,679 --> 00:12:56,719 And to make sure you do... 163 00:13:03,679 --> 00:13:05,479 Well, you didn't have to shoot him. 164 00:13:05,559 --> 00:13:08,078 Actions speak louder than words, Wilhelm. 165 00:13:10,039 --> 00:13:12,359 Delighted to have been of service, frรฉulein... 166 00:13:12,439 --> 00:13:14,879 Victor, don't you recognise me? 167 00:13:14,960 --> 00:13:16,559 I'm sorry, I... 168 00:13:17,599 --> 00:13:20,078 Wait a moment. Elizabeth? 169 00:13:21,519 --> 00:13:23,439 My dear Elizabeth, how you've grown. 170 00:13:23,519 --> 00:13:26,119 People do in six years. 171 00:13:26,239 --> 00:13:29,398 Father, this is Victor Frankenstein, you may have heard me speak of him. 172 00:13:29,479 --> 00:13:32,519 Oh, we owe you an enormous debt of gratitude, young man. 173 00:13:32,599 --> 00:13:36,439 - You and your friend. - Oh, may I introduce Wilhelm kassner? 174 00:13:36,519 --> 00:13:38,718 Professor heiss and his daughter, Elizabeth. 175 00:13:38,799 --> 00:13:41,679 A pleasure, herr professor, frรฉulein. 176 00:13:44,239 --> 00:13:46,799 Now, you must allow us to speed you on yourjourney. 177 00:13:47,600 --> 00:13:50,079 Are you going to stay now that you're home, Victor? 178 00:13:50,159 --> 00:13:51,599 Yes, I am. 179 00:13:51,679 --> 00:13:55,719 Perhaps you and herr kassner could come to dinner one evening. Soon. 180 00:13:55,840 --> 00:13:58,279 Indeed, I insist! 181 00:13:58,359 --> 00:14:01,239 - Of course we shall come. - Thank you, young man. 182 00:14:07,399 --> 00:14:09,319 - Drive on. - Go on, get on. 183 00:14:16,400 --> 00:14:18,919 Another of your conquests? 184 00:14:18,999 --> 00:14:21,359 Believe it or not, Wilhelm, no. 185 00:14:22,720 --> 00:14:24,640 I'm delighted to hear it. 186 00:14:26,159 --> 00:14:29,478 Come on, let's be on our way. You fetch the horses. 187 00:14:29,559 --> 00:14:31,479 There's something I must do here. 188 00:14:44,759 --> 00:14:46,999 I said a man could get hurt down here. 189 00:14:52,959 --> 00:14:54,879 Welcome home, herr baron. 190 00:14:55,599 --> 00:14:58,399 Thank you, alys. You're looking remarkably well. 191 00:14:58,519 --> 00:15:00,478 Thank you, sir. 192 00:15:00,559 --> 00:15:02,919 And you've put on weight in a couple of places. 193 00:15:02,999 --> 00:15:05,919 - Not too much, I hope, sir. - Not at all. 194 00:15:05,999 --> 00:15:07,319 Oh, this is herr kassner. 195 00:15:07,399 --> 00:15:10,519 Herr kassner will be staying with us as a houseguest for a while. 196 00:15:10,679 --> 00:15:13,319 - Did you dismiss the servants? - Oh, they went yesterday, sir. 197 00:15:13,399 --> 00:15:16,519 - Has my equipment arrived? -Lt's been arriving all week, sir. 198 00:15:16,599 --> 00:15:19,159 I've had it put in your old rooms. 199 00:15:19,239 --> 00:15:21,638 And I've taken the Liberty of moving your personal things 200 00:15:21,719 --> 00:15:23,318 to your father's old bedroom. 201 00:15:24,039 --> 00:15:27,278 Good. I trust nothing has been changed. 202 00:15:27,359 --> 00:15:31,039 The same furnishings, bed warmer, things like that. 203 00:15:31,119 --> 00:15:33,159 Exactly as your father always liked it, sir. 204 00:15:33,760 --> 00:15:37,799 Admirable. We'll have dinner in one hour. Come, Wilhelm. 205 00:15:43,799 --> 00:15:45,478 Who was that? 206 00:15:45,559 --> 00:15:47,798 Awe. She's my housekeeper. 207 00:15:47,879 --> 00:15:49,039 You're joking. 208 00:15:49,120 --> 00:15:53,435 Not at all. She gave satisfaction to my father, she can do the same for me. 209 00:15:53,879 --> 00:15:55,439 I hope she can cook. 210 00:15:59,719 --> 00:16:01,838 Many more meals like that and we can forget work. 211 00:16:01,919 --> 00:16:04,479 - We'll both be dead. - It wasn't as bad as all that. 212 00:16:04,719 --> 00:16:07,559 - It was revolting, I've never tasted anything... - Shh! 213 00:16:08,399 --> 00:16:11,318 - Hope you enjoyed your meal, gentlemen. - Very nice, thank you. 214 00:16:11,399 --> 00:16:14,318 Are you sure you'll be able to handle everything on your own, alys? 215 00:16:14,399 --> 00:16:15,718 Oh, I think so, sir. 216 00:16:15,799 --> 00:16:18,519 I can always have help sent up from the village for the heavy work. 217 00:16:18,599 --> 00:16:20,319 Good idea. You're my housekeeper, 218 00:16:20,399 --> 00:16:22,878 I don't want you slaving away in the kitchen all the time. 219 00:16:22,959 --> 00:16:25,079 Tomorrow, you will engage a cook. 220 00:16:25,999 --> 00:16:27,799 Oh, you didn't enjoy the meal. 221 00:16:27,879 --> 00:16:31,359 No, I assure you, we did. But get a cook, just the same. 222 00:16:31,439 --> 00:16:32,799 But no living-in help. 223 00:16:34,199 --> 00:16:36,678 - If you say so, sir. - Good. 224 00:16:36,759 --> 00:16:39,319 - That's settled then. Come on, Wilhelm. - Where? 225 00:16:39,559 --> 00:16:42,119 Upstairs. We've got to unpack the equipment. 226 00:16:42,199 --> 00:16:45,238 - What time will you be retiring, sir? - Uh, two hours. 227 00:16:45,759 --> 00:16:47,959 Very well, sir, I'll prepare your bed. 228 00:16:48,479 --> 00:16:50,399 Like father, like son, alys. 229 00:16:51,799 --> 00:16:52,918 Of course, sir. 230 00:16:57,799 --> 00:17:01,118 You know, I have the strangest feeling that I'm missing something. 231 00:17:03,119 --> 00:17:05,878 You probably are, Wilhelm. But don't worry about it, old friend. 232 00:17:05,959 --> 00:17:08,959 I'll have you working so hard that you won't even know what it is you're missing. 233 00:17:09,039 --> 00:17:10,959 Thanks a lot. 234 00:17:17,039 --> 00:17:19,639 - I think I'll go to bed. - Rubbish. 235 00:17:19,719 --> 00:17:23,399 - We've got to unpack this lot first. - But it'll take a week. 236 00:17:23,478 --> 00:17:25,398 The sooner we start, the better. 237 00:17:26,439 --> 00:17:27,519 Here. 238 00:17:29,279 --> 00:17:31,039 You start over there. 239 00:17:37,799 --> 00:17:39,679 Victor. 240 00:17:39,759 --> 00:17:43,078 - Mmm? - Victor, I'm going to bed. 241 00:17:43,679 --> 00:17:46,238 - Mmm. - Victor, it's 3:00. 242 00:17:47,759 --> 00:17:51,958 - What? -Lt's 3:00 in the morning and I'm tired. 243 00:17:52,799 --> 00:17:54,279 3:00 already. 244 00:17:55,999 --> 00:17:59,559 3:00? Well, good heavens, why didn't you tell me how late it was? 245 00:17:59,958 --> 00:18:01,958 I did. Five times. 246 00:18:03,639 --> 00:18:05,879 Come on. We'll finish in the morning. 247 00:18:14,879 --> 00:18:18,519 - Until tomorrow, then. Sleep well. - You, too. Goodnight. 248 00:18:35,559 --> 00:18:38,679 - What time is it? -Lt's bed time. 249 00:18:52,119 --> 00:18:54,198 - What on earth is this? - What? 250 00:18:56,479 --> 00:18:58,399 -It's a blood purifier. - A what? 251 00:18:58,479 --> 00:19:02,439 A sort of artificial kidney. I saw it advertised in last month's medical journal. 252 00:19:03,318 --> 00:19:05,238 What on earth do you want with a blood purifier? 253 00:19:05,639 --> 00:19:07,639 You never know when we'll find it useful in our work. 254 00:19:08,279 --> 00:19:11,278 Victor, what exactly is our work? 255 00:19:12,399 --> 00:19:16,118 - Research. - I know that, but research into what? 256 00:19:16,999 --> 00:19:19,358 Life, Wilhelm. Life. 257 00:19:19,999 --> 00:19:22,559 Now let's get on with it. 258 00:19:26,999 --> 00:19:29,798 - Yes, alys, what is it? - You have visitors. 259 00:19:29,879 --> 00:19:32,719 - Well, tell them I'm busy. - Well, they say they're friends of yours. 260 00:19:32,799 --> 00:19:36,599 - The gentleman asked me to bring this card. - Well, what does it say? 261 00:19:36,759 --> 00:19:38,759 "Lieutenant Henry Becker." 262 00:19:39,678 --> 00:19:42,678 Lieutenant? I don't know any lieutenants. 263 00:19:43,399 --> 00:19:47,678 Wait a minute. Of course, Henry Becker! We went to school together. 264 00:19:48,038 --> 00:19:52,078 - Henry! How are you? - Welcome home, Victor. 265 00:19:52,959 --> 00:19:54,758 Elizabeth told us you were back. 266 00:19:56,079 --> 00:19:58,799 - And Maggie. - Hello, Victor. 267 00:19:58,919 --> 00:20:01,438 You've grown up just as beautiful as I knew you would. 268 00:20:01,519 --> 00:20:04,758 Wilhelm, I'd like you to meet two very dear friends of mine. 269 00:20:04,839 --> 00:20:07,518 Margaret keil and Henry Becker. 270 00:20:07,638 --> 00:20:09,998 - Wilhelm kassner. -Lt's a pleasure. 271 00:20:10,079 --> 00:20:12,799 - How do you do? - Henry and I are engaged, Victor. 272 00:20:12,879 --> 00:20:16,638 My congratulations. What's the uniform, Henry? 273 00:20:16,719 --> 00:20:19,398 - Are you in the army? - Police. 274 00:20:19,479 --> 00:20:20,878 So mind you behave yourself, Victor. 275 00:20:21,599 --> 00:20:23,599 I always did. 276 00:20:23,679 --> 00:20:26,519 And now, let me offer you a drink. Alys! 277 00:20:28,319 --> 00:20:30,239 Champagne for my guests. 278 00:20:31,238 --> 00:20:35,078 - This is a semi-official visit, Victor. - Yes? 279 00:20:35,478 --> 00:20:39,398 Elizabeth told me how you saved her and the professor from those highwaymen. 280 00:20:39,478 --> 00:20:41,758 - It was nothing. - It was very brave. 281 00:20:41,839 --> 00:20:44,839 Nonsense, my dear, anyone would have done the same thing. 282 00:20:44,919 --> 00:20:47,239 You shot the leader of the group, I understand. 283 00:20:49,599 --> 00:20:52,479 - Was that all you did? - What else? 284 00:20:52,959 --> 00:20:54,439 Well, it's very strange. 285 00:20:54,519 --> 00:20:56,998 When I arrived on the scene, the body had been mutilated. 286 00:20:57,079 --> 00:20:58,198 Mutilated? 287 00:20:59,358 --> 00:21:00,678 His head had been cut off. 288 00:21:00,759 --> 00:21:02,838 How frightful! 289 00:21:02,918 --> 00:21:06,598 I don't see why. He obviously had no further use for it. 290 00:21:07,318 --> 00:21:08,838 I suppose you know nothing about it. 291 00:21:09,719 --> 00:21:12,878 Good heavens, no. I imagine his companions probably returned 292 00:21:12,959 --> 00:21:15,559 and removed the head to prevent identification. 293 00:21:15,798 --> 00:21:18,277 Possibly. I hope you don't mind my asking. 294 00:21:19,399 --> 00:21:22,878 Of course not. We all have ourjobs to do, don't we? 295 00:21:23,679 --> 00:21:26,598 Ah. Now, we will drink a toast. 296 00:21:27,679 --> 00:21:29,958 To the reunion of old friends. 297 00:21:31,318 --> 00:21:33,238 Why, Victor, why? 298 00:21:36,199 --> 00:21:39,518 - Ugly brute, wasn't he? - You didn't answer my question. 299 00:21:40,599 --> 00:21:43,078 Admittedly, he doesn't look at his best now. 300 00:21:43,159 --> 00:21:45,479 Even so, he was a pretty revolting specimen. 301 00:21:46,439 --> 00:21:49,598 - Victor. - W hat? 302 00:21:49,678 --> 00:21:51,598 Why did you do it? 303 00:21:52,919 --> 00:21:54,839 Do what? Oh. 304 00:21:56,159 --> 00:21:58,438 Well, you remember the trouble we used to have at the university 305 00:21:58,519 --> 00:22:00,918 -during the anatomy classes? - What trouble? 306 00:22:00,999 --> 00:22:03,358 There were never enough bodies to go around. 307 00:22:03,439 --> 00:22:05,958 That was at the university. What do you want with that here? 308 00:22:06,039 --> 00:22:09,478 Just because we're on vacation, it doesn't mean that we've stopped working. 309 00:22:11,319 --> 00:22:14,559 A head like this would have been shared among 200 students. 310 00:22:16,038 --> 00:22:17,918 Now we've got it all to ourselves. 311 00:22:17,999 --> 00:22:21,038 You mean you're going to continue your work on anatomy, is that it? 312 00:22:21,118 --> 00:22:24,158 Of course. What else? 313 00:22:25,878 --> 00:22:27,158 I don't know. 314 00:22:29,399 --> 00:22:31,319 Let's leave our friend until later. 315 00:22:32,478 --> 00:22:34,718 We have a lot more unpacking to do. 316 00:22:37,239 --> 00:22:40,038 That was marvellous, alys. How did you manage it? 317 00:22:40,119 --> 00:22:42,439 I did as you said, sir, and engaged a cook from the village. 318 00:22:42,518 --> 00:22:43,798 My compliments to her. 319 00:22:43,878 --> 00:22:47,438 - Oh, it's a man, sir. - Oh, one of your impecunious relations? 320 00:22:48,439 --> 00:22:49,838 I don't have any relations, sir. 321 00:22:50,998 --> 00:22:54,198 Poor alys. All alone in the world. 322 00:22:55,238 --> 00:22:58,598 - Not completely alone, sir. - Quite. 323 00:22:59,159 --> 00:23:01,358 Send him in, anyway, I'd like to congratulate him. 324 00:23:01,438 --> 00:23:04,198 I was hoping you would say that, sir. He says he knows you. 325 00:23:06,279 --> 00:23:07,639 Stephan! 326 00:23:10,279 --> 00:23:13,718 Stephan. Good lord, it is Stephan! 327 00:23:14,919 --> 00:23:19,234 - How are you, Victor? Herr baron. -Lt's still Victor. 328 00:23:19,439 --> 00:23:23,754 It's good to see you again, old friend. But cooking? And doing it all so well? 329 00:23:24,198 --> 00:23:27,798 - At last, I found something I could do well. - Well, I'm delighted. 330 00:23:27,918 --> 00:23:29,998 Wilhelm, this is another old friend of mine. 331 00:23:30,198 --> 00:23:33,438 We had an arrangement at school. He would keep the bullies off my back 332 00:23:33,518 --> 00:23:36,277 and in exchange, I would do his schoolwork for him. 333 00:23:36,359 --> 00:23:39,919 - It was a good arrangement, eh, Stephan? - Without it, I'd still be at school. 334 00:23:40,518 --> 00:23:44,118 Have you everything you need? Did alys arrange to pay you sufficiently? 335 00:23:44,238 --> 00:23:47,758 - I am content. - That's good. Very good. 336 00:23:47,839 --> 00:23:49,238 Perhaps later, when we settle in, 337 00:23:49,319 --> 00:23:50,958 there'll be other work for you to do around the place. 338 00:23:51,039 --> 00:23:53,319 - How will that be? -L'd like that very much. 339 00:23:53,678 --> 00:23:57,078 That's settled then. It's good to have you with me, Stephan. 340 00:24:00,518 --> 00:24:02,798 - You're a strange one, Victor. - How so? 341 00:24:02,959 --> 00:24:06,519 Well, one moment you can be kind and charming. 342 00:24:06,598 --> 00:24:09,278 The next, you can be as cold as the grave. 343 00:24:10,118 --> 00:24:12,438 I sometimes wonder which is the real Victor Frankenstein. 344 00:24:13,318 --> 00:24:15,598 Let me know when you find out. 345 00:24:19,078 --> 00:24:20,598 Back to work, then. 346 00:24:38,958 --> 00:24:40,878 - Goodnight, Wilhelm. - Goodnight, Victor. 347 00:26:02,718 --> 00:26:04,117 A success, wouldn't you say? 348 00:26:04,199 --> 00:26:06,799 Well, what's the next stage? 349 00:26:08,319 --> 00:26:12,399 A live experiment. But it'll have to wait until tomorrow. 350 00:26:12,478 --> 00:26:16,278 We're dining with Elizabeth and that pompous old fool of a father of hers tonight. 351 00:26:16,359 --> 00:26:18,998 But keep your eyes open. We'll need a recently dead animal 352 00:26:19,078 --> 00:26:21,038 for the first thing tomorrow morning. 353 00:26:27,879 --> 00:26:31,438 You probably think it eccentric of me to keep a tortoise for a pet. 354 00:26:31,518 --> 00:26:33,037 Most people do. 355 00:26:33,119 --> 00:26:35,478 But he's clean. He makes no noise. 356 00:26:35,559 --> 00:26:38,518 He doesn't bite, and he hibernates for most of the winter. 357 00:26:38,599 --> 00:26:40,558 What could be better? 358 00:26:40,639 --> 00:26:44,438 Yes, we're great friends, aren't we, Gustav? 359 00:26:45,638 --> 00:26:47,437 But enough of me. 360 00:26:48,359 --> 00:26:51,919 Tell me, gentlemen, what is this work you're doing up at the castle 361 00:26:51,998 --> 00:26:54,078 that seems to occupy all your time? 362 00:26:54,158 --> 00:26:56,198 Just some minor experiments, professor. 363 00:26:56,279 --> 00:26:58,478 Don't you get enough of that at the university? 364 00:26:58,558 --> 00:27:00,438 We've finished with the university. 365 00:27:00,518 --> 00:27:01,758 We have? 366 00:27:02,719 --> 00:27:05,518 I feel we can progress further working on our own. 367 00:27:06,118 --> 00:27:07,478 Don't you agree, Wilhelm? 368 00:27:08,038 --> 00:27:09,718 To a certain extent. 369 00:27:10,318 --> 00:27:14,197 But unlike Victor, I am returning to the university after the holidays. 370 00:27:14,279 --> 00:27:16,439 I've been meaning to talk to you about that. 371 00:27:17,399 --> 00:27:19,998 - There's nothing to talk about. - I disagree. 372 00:27:22,678 --> 00:27:25,037 But here is neither the time, nor the place. 373 00:27:25,838 --> 00:27:28,638 Tell me, Elizabeth, how is it that someone as beautiful as yourself 374 00:27:28,718 --> 00:27:30,957 has managed to remain unmarried? 375 00:27:31,038 --> 00:27:33,957 I would have expected suitors to be beating a path to your door. 376 00:27:34,279 --> 00:27:36,918 They do, young man, you take my word for it. 377 00:27:36,998 --> 00:27:39,358 And you turn them all down? 378 00:27:39,878 --> 00:27:42,198 Even a police lieutenant. 379 00:27:42,838 --> 00:27:46,398 Henry? I thought he was engaged to Maggie. 380 00:27:47,118 --> 00:27:51,434 He is, but only after Elizabeth had turned him down 17 times. 381 00:27:52,998 --> 00:27:55,598 - Please, father. - Well, it's true, isn't it? 382 00:27:55,679 --> 00:27:57,798 I don't want to talk about it now. 383 00:27:57,879 --> 00:27:59,558 Victor, would you like some more coffee? 384 00:27:59,639 --> 00:28:01,358 No, thank you, we must be going. 385 00:28:01,439 --> 00:28:04,278 - So soon? - It wouldn't do to leave it too late. 386 00:28:04,358 --> 00:28:07,078 The roads around here are swarming with headless highwaymen. 387 00:28:07,158 --> 00:28:09,598 - Oh, don't. I can't. - No, really, we must go. 388 00:28:10,678 --> 00:28:12,757 Off you go, Gustav. 389 00:28:18,638 --> 00:28:20,558 You must both come to dinner again. 390 00:28:20,639 --> 00:28:23,678 - We'd love to. - And you must come to the castle. 391 00:28:23,758 --> 00:28:25,718 Oh, thank you, my boy. 392 00:28:27,278 --> 00:28:30,877 - Have you lost something? - My gloves. I must have left them in there. 393 00:28:30,958 --> 00:28:32,917 - Oh, I could... - No, don't bother. 394 00:28:34,359 --> 00:28:36,358 Thank you for a very pleasant evening, professor. 395 00:28:36,438 --> 00:28:38,358 Pleasure, great pleasure. 396 00:28:38,438 --> 00:28:41,158 - And you, too, Elizabeth. - It was nice seeing you again. 397 00:28:43,718 --> 00:28:46,357 -It's been a wonderful evening. - Goodnight, Victor. 398 00:28:51,438 --> 00:28:53,718 Very agreeable young men. 399 00:28:57,518 --> 00:28:59,758 Gustav! Gustav! 400 00:29:00,998 --> 00:29:03,318 -L'm going to bed now, father. - Goodnight, my dear. 401 00:29:03,398 --> 00:29:06,118 - Goodnight. - Gustav, where are you? 402 00:29:06,198 --> 00:29:09,237 - Leave him, I'm sure he'll be all right. - Hmm? 403 00:29:09,319 --> 00:29:11,718 Oh, yes, yes, you're quite right, my dear. 404 00:29:11,799 --> 00:29:14,198 He does hate it so to be left alone. 405 00:29:15,878 --> 00:29:17,798 It was a terrible thing to do, Victor. 406 00:29:17,878 --> 00:29:21,037 Don't be such an old woman, Wilhelm. The professor will never know. 407 00:29:21,119 --> 00:29:22,558 But how can he help but know? 408 00:29:23,199 --> 00:29:27,514 Look, either the tortoise lives, or he dies. If he lives, we sneak him back. 409 00:29:29,038 --> 00:29:32,918 If he dies, we buy another exactly the same. The professor will never know the difference. 410 00:29:33,398 --> 00:29:36,678 No one will. Except another tortoise. 411 00:29:37,798 --> 00:29:39,197 What about Elizabeth? 412 00:29:40,199 --> 00:29:41,518 What about Elizabeth? 413 00:29:43,718 --> 00:29:45,558 She's in love with you, you know. 414 00:29:46,359 --> 00:29:49,438 - Where on earth did you get that idea? - The way she looks at you. 415 00:29:49,558 --> 00:29:51,677 The way she hangs on to your every word. 416 00:29:52,478 --> 00:29:55,078 My dear fellow, I happen to be a particularly entertaining person. 417 00:29:55,638 --> 00:29:58,158 Modest, too. 418 00:29:58,238 --> 00:30:02,278 The fact that she hangs on to every word is a credit to her good taste. 419 00:30:02,358 --> 00:30:04,518 Hardly evidence of eternal devotion. 420 00:30:05,998 --> 00:30:08,038 No, Victor, I'm afraid it's more than that. 421 00:30:09,679 --> 00:30:13,278 - Afraid? - Well, I didn't mean... 422 00:30:13,358 --> 00:30:17,078 You're in love with her, yourself. Admit it. 423 00:30:17,158 --> 00:30:19,078 But I hardly know the girl. 424 00:30:19,839 --> 00:30:23,119 I wish you the very best of luck. Now... 425 00:30:25,118 --> 00:30:26,838 Gustav... 426 00:30:28,118 --> 00:30:30,357 Where the hell do you inject a tortoise? 427 00:30:30,438 --> 00:30:31,957 Inject him with what? 428 00:30:32,198 --> 00:30:34,078 A nice painless death. 429 00:30:36,279 --> 00:30:39,358 - And afterwards? - Afterwards... 430 00:30:40,679 --> 00:30:42,238 Who knows? 431 00:30:44,158 --> 00:30:46,158 Ls he dead? 432 00:30:47,878 --> 00:30:50,077 As dead as he'll ever be, poor little thing. 433 00:30:50,438 --> 00:30:53,718 Poor little nothing. Gustav will go down in history. 434 00:30:53,798 --> 00:30:56,398 Oh, that must be a great comfort to him. 435 00:30:56,878 --> 00:30:59,637 Same as it'll be to the professor when he finds out. 436 00:30:59,718 --> 00:31:02,598 Stop griping and get those electrodes fastened. 437 00:31:02,718 --> 00:31:04,718 Well, how can I? 438 00:31:04,798 --> 00:31:06,598 He died with his head inside the shell. 439 00:31:06,678 --> 00:31:08,518 Well, stuff one in the front end and one in the back. 440 00:31:08,598 --> 00:31:10,038 They're bound to make contact somewhere. 441 00:31:15,158 --> 00:31:17,277 - Ready? - Hang on a minute. 442 00:31:21,398 --> 00:31:22,918 Right. Ready. 443 00:31:40,398 --> 00:31:41,478 Anything happening? 444 00:31:42,998 --> 00:31:44,758 He's hot. 445 00:31:46,398 --> 00:31:48,318 Any more current and he'll fry. 446 00:32:05,718 --> 00:32:07,358 Let's have a drink. 447 00:32:12,358 --> 00:32:13,757 What now? 448 00:32:14,398 --> 00:32:16,678 Start again, I suppose. 449 00:32:17,158 --> 00:32:19,117 Poor old Gustav. 450 00:32:19,198 --> 00:32:21,397 - Never did anyone any harm... - Ouch! 451 00:32:21,678 --> 00:32:23,637 Well, I told you he was hot. 452 00:32:23,758 --> 00:32:27,357 He isn't hot, Wilhelm. He bit me. 453 00:32:27,438 --> 00:32:29,358 Oh, come off it, Victor! 454 00:32:29,439 --> 00:32:31,798 He did, I tell you. Hey! 455 00:32:33,078 --> 00:32:34,197 Gustav... 456 00:32:36,958 --> 00:32:38,358 Drink up, Gustav. 457 00:32:39,598 --> 00:32:41,597 This is a celebration. 458 00:32:42,358 --> 00:32:44,757 I want to make another toast. 459 00:32:44,838 --> 00:32:46,758 Then you just go ahead. 460 00:32:47,998 --> 00:32:51,678 To the successful culmination of our work. 461 00:32:52,758 --> 00:32:54,037 Can't drink to that. 462 00:32:54,918 --> 00:32:57,038 Why not? It's a good toast. 463 00:32:57,118 --> 00:32:59,958 Because we haven't culminated. We've just started. 464 00:33:02,158 --> 00:33:05,757 Don't tell me we're going to murder poor old Gustav all over again. 465 00:33:06,838 --> 00:33:08,077 No. 466 00:33:08,158 --> 00:33:10,797 On to bigger and better things. 467 00:33:11,238 --> 00:33:13,518 - A dog? - No. 468 00:33:14,478 --> 00:33:17,157 - A horse? - No. 469 00:33:17,838 --> 00:33:21,398 - Well, what then? - A people, er, person. 470 00:33:21,878 --> 00:33:24,878 - Oh, steady on, Victor. - We're going to make a person. 471 00:33:25,518 --> 00:33:27,037 Stop joking. 472 00:33:27,118 --> 00:33:28,598 Who's joking? 473 00:33:29,678 --> 00:33:33,157 We'll need a bigger generator of course. Much more power. 474 00:33:33,238 --> 00:33:35,158 Stop it. You don't know what you're saying. 475 00:33:35,238 --> 00:33:38,878 Of course, I do. I always know what I am saying. 476 00:33:40,358 --> 00:33:44,673 One of the first things we're going to need is the raw material. 477 00:33:45,358 --> 00:33:47,317 I understand, sir. 478 00:33:48,198 --> 00:33:50,997 You're only interested in undamaged goods. 479 00:33:51,078 --> 00:33:52,957 But you've got to realise 480 00:33:53,038 --> 00:33:55,198 they're all damaged in a little way. 481 00:33:55,598 --> 00:33:58,397 Or they wouldn't be dead, now would they? 482 00:33:58,478 --> 00:33:59,637 I understand that. 483 00:34:00,638 --> 00:34:03,998 Would you be more interested in male or female? 484 00:34:04,318 --> 00:34:07,518 - Male, of course. - Oh, no offence, mind. 485 00:34:07,598 --> 00:34:10,757 You get to meet some real strange people in my line of business. 486 00:34:10,838 --> 00:34:12,758 Had this gentleman once who wanted me... 487 00:34:12,838 --> 00:34:14,958 Spare me the autobiographical details. 488 00:34:15,038 --> 00:34:16,558 Just tell me what you have available. 489 00:34:17,838 --> 00:34:20,917 Oh, a poor selection, very poor. 490 00:34:20,998 --> 00:34:22,397 Times are hard. 491 00:34:22,918 --> 00:34:25,837 People just don't die off so quick. 492 00:34:26,358 --> 00:34:28,317 Yes. It's the welfare state. 493 00:34:28,398 --> 00:34:30,038 That's what it is. 494 00:34:34,638 --> 00:34:36,798 You'll do your best though? 495 00:34:36,998 --> 00:34:39,557 Indeed I will, sir. Indeed I will. 496 00:34:40,078 --> 00:34:42,398 But fresh, mind you. Nothing more than three days old. 497 00:34:42,477 --> 00:34:44,397 Oh, don't worry yourself. 498 00:34:44,798 --> 00:34:47,838 Anything I bring you will be so fresh 499 00:34:47,918 --> 00:34:50,518 it would get past the government meat inspector. 500 00:34:51,878 --> 00:34:54,038 - Anything else? - No. 501 00:34:55,558 --> 00:34:57,277 Then I'll get on my way. 502 00:34:58,278 --> 00:35:01,037 The church bell was tolling this afternoon. 503 00:35:01,118 --> 00:35:04,918 Yes, means they've laid somebody down six feet today. 504 00:35:04,998 --> 00:35:07,598 Like to get to them before the soil's settled. 505 00:35:08,318 --> 00:35:10,557 Digging's easier that way, you know. 506 00:35:26,238 --> 00:35:27,677 How much further have I got to go? 507 00:35:29,998 --> 00:35:31,918 Oh, not too far, lovey. 508 00:35:32,158 --> 00:35:34,078 Getting tired, are we? 509 00:35:34,158 --> 00:35:36,718 It's not that. I've got to get home to feed the baby. 510 00:35:36,998 --> 00:35:40,958 Yes. We've got a regular customer of this one, lovey. 511 00:35:41,037 --> 00:35:43,717 Keep him happy and we may be able to afford another baby. 512 00:35:44,518 --> 00:35:46,517 - Really? - I don't see why not. 513 00:35:46,878 --> 00:35:50,917 He said he'd take anything I could supply provided it was prime merchandise. 514 00:35:51,877 --> 00:35:54,197 Well, he certainly came to the right person. 515 00:35:54,358 --> 00:35:57,997 In all the time we've been together I've never known you deliver shoddy goods. 516 00:36:00,198 --> 00:36:01,757 - Ah! 517 00:36:02,717 --> 00:36:05,957 There already, are we? Right. Now, my tools. 518 00:36:07,038 --> 00:36:09,797 Now, let's have a go, and see what's going on. 519 00:36:12,317 --> 00:36:15,437 There's been an avalanche over karlstadt way. 520 00:36:15,518 --> 00:36:17,958 Reports say about 15 dead. 521 00:36:18,757 --> 00:36:21,237 I think I'll pay them a visit tomorrow. 522 00:36:21,318 --> 00:36:24,718 So, don't worry if you don't see me for a few days. 523 00:36:24,797 --> 00:36:26,997 I shan't. Goodnight. 524 00:36:27,078 --> 00:36:28,998 Goodnight, your lordship. 525 00:36:36,518 --> 00:36:39,398 Good evening, Stephan, another magnificent meal. 526 00:36:39,478 --> 00:36:41,397 Thank you, Victor. 527 00:36:41,478 --> 00:36:44,318 - Can I help you carry those upstairs? - I can manage, thank you. 528 00:36:45,038 --> 00:36:47,078 - Goodnight. - Goodnight, Victor. 529 00:36:53,638 --> 00:36:55,678 First consignment has arrived. 530 00:36:55,758 --> 00:36:58,718 - First consignment of what? - Raw materials. 531 00:37:05,558 --> 00:37:07,598 Let's see what we've got. 532 00:37:10,278 --> 00:37:13,118 My god, Victor, this is terrible. 533 00:37:13,197 --> 00:37:17,513 Not too good, I Grant you. Still we can use part of this piece here. 534 00:37:20,118 --> 00:37:22,597 I'll wager this lot is more than three days old. 535 00:37:22,677 --> 00:37:25,317 - Victor, please. - W hat? 536 00:37:26,318 --> 00:37:27,798 You must stop all this. 537 00:37:28,878 --> 00:37:31,117 - Stop what? - This. 538 00:37:31,238 --> 00:37:33,158 The whole idea, it's... 539 00:37:33,237 --> 00:37:36,757 -Lt's sickening. - Nonsense. 540 00:37:36,838 --> 00:37:39,397 You've probably eaten something that disagrees with you. 541 00:37:39,478 --> 00:37:42,397 Here, I'll mix you a draught. 542 00:37:47,718 --> 00:37:50,118 I foresee a small problem here, Wilhelm. 543 00:37:51,638 --> 00:37:55,878 Obviously, our friend is going to bring us a great deal more stuff than we can use. 544 00:37:57,077 --> 00:38:00,437 We'll have to find a means of disposing of what we don't need. 545 00:38:01,518 --> 00:38:03,517 What do you suggest? 546 00:38:13,438 --> 00:38:16,157 Makes you sick, it really does. 547 00:38:16,318 --> 00:38:20,037 - What does dear? - Those people over at karlstadt. 548 00:38:20,117 --> 00:38:24,433 Fifteen dead in an avalanche, all laid out neatly in the town hall. 549 00:38:25,158 --> 00:38:28,917 Couldn't get near the place because all those people had come to stare. 550 00:38:29,118 --> 00:38:32,597 - How annoying. - Yes, downright morbid, I call it. 551 00:38:33,958 --> 00:38:36,558 Ah, got there, have we? 552 00:38:36,638 --> 00:38:40,917 Yes. Now, let's see what we've got this time. 553 00:38:46,358 --> 00:38:48,917 Here, Wilhelm. Give me a hand, will you? 554 00:39:00,678 --> 00:39:02,877 Read me that bit again, lovey. 555 00:39:06,718 --> 00:39:08,917 "Within 15 minutes of the collision 556 00:39:09,038 --> 00:39:11,677 "the ferry boat plunged to the bottom of the lake. 557 00:39:11,798 --> 00:39:15,917 "Small boats put out from the shore in a desperate attempt to pick up survivors. 558 00:39:15,998 --> 00:39:18,637 -"Unfortunately..." - Not that bit. 559 00:39:18,717 --> 00:39:21,677 - There, where I've marked. - Oh, sorry, dear. 560 00:39:22,517 --> 00:39:24,677 "Bodies of the dead are being washed up 561 00:39:24,757 --> 00:39:26,917 "all along the north bank of the lake. 562 00:39:27,077 --> 00:39:30,437 "More and more coming to light with each passing hour." 563 00:39:30,558 --> 00:39:32,598 I love that phrase. 564 00:39:32,677 --> 00:39:36,077 "More and more with each passing hour." 565 00:39:36,158 --> 00:39:38,837 The good lord has been kind to us, lovey. 566 00:39:49,918 --> 00:39:51,918 - There's someone at the door. - Hmm? 567 00:39:53,158 --> 00:39:55,517 Victor, there's someone banging at the front door. 568 00:39:55,597 --> 00:39:57,397 They'll go away- 569 00:39:57,478 --> 00:39:59,878 oh, good. It's probably that nasty man 570 00:39:59,957 --> 00:40:03,597 that keeps bringing you those strange bundles at all hours. 571 00:40:07,158 --> 00:40:08,277 Right. 572 00:40:18,678 --> 00:40:20,598 Ah, evening, your lordship. 573 00:40:20,677 --> 00:40:23,237 You'd better have something pretty good to get me out of bed at this hour. 574 00:40:23,317 --> 00:40:25,917 Wait until I show you what I've for you. 575 00:40:25,998 --> 00:40:27,998 I'm not sure about the quality 576 00:40:28,077 --> 00:40:31,396 but you won't have any complaints about the quantity and that's for sure. 577 00:40:31,478 --> 00:40:33,918 Have you got anybody who can give me a hand? 578 00:40:34,957 --> 00:40:36,997 -L'll help you. - Good enough. 579 00:40:37,358 --> 00:40:39,837 I'm afraid we'll have to make half a dozen trips. 580 00:40:41,918 --> 00:40:43,877 Cold outside it is. 581 00:40:44,277 --> 00:40:47,316 You wouldn't have something to keep a man warm, I suppose? 582 00:40:47,398 --> 00:40:49,477 Wrap yourself around this. 583 00:40:49,558 --> 00:40:52,637 - That should keep you warm enough. - Thank you, your lordship. 584 00:40:52,718 --> 00:40:54,717 Don't forget. Nothing more until you hear from me. 585 00:40:55,318 --> 00:40:56,877 Very good, your grace. 586 00:43:24,278 --> 00:43:26,437 Morning, Wilhelm. Sleep well? 587 00:43:32,557 --> 00:43:35,237 - Victor, I'm leaving. - What on earth for? 588 00:43:35,317 --> 00:43:39,036 You know why. I've had enough of this revolting work. 589 00:43:39,117 --> 00:43:41,157 A natural reaction, my dear fellow. 590 00:43:41,278 --> 00:43:43,157 You've been cooped up too long. 591 00:43:43,237 --> 00:43:46,117 You should go out more. Enjoy yourself. 592 00:43:46,198 --> 00:43:48,118 It's not that and you know it. 593 00:43:50,117 --> 00:43:52,957 How would it be if I lent you the fair alys for a while? 594 00:43:53,517 --> 00:43:54,676 Victor, listen to me. 595 00:43:55,958 --> 00:43:59,837 This work you're doing, it's not only nauseating, it's dangerous. 596 00:43:59,918 --> 00:44:01,838 Dangerous? 597 00:44:01,917 --> 00:44:04,556 You're tampering with forces we don't fully understand. 598 00:44:04,637 --> 00:44:08,076 Come on, Wilhelm, you're acting like a frightened child. 599 00:44:08,197 --> 00:44:10,117 At least fear is a healthy emotion. 600 00:44:10,198 --> 00:44:13,397 It prevents us from venturing too far into the unknown. 601 00:44:13,477 --> 00:44:16,557 It's the business of science to venture into the unknown. 602 00:44:17,557 --> 00:44:20,397 But there are still limits and you've reached them. 603 00:44:20,477 --> 00:44:22,957 We should have stopped a long time ago. 604 00:44:23,597 --> 00:44:26,477 - But it's still not too late. - It is for me. 605 00:44:27,677 --> 00:44:29,597 You refuse to do as I ask? 606 00:44:29,678 --> 00:44:33,837 Of course I do. Now, if you must leave, please do so, 607 00:44:33,917 --> 00:44:36,797 but spare me any more of your sanctimonious claptrap. 608 00:44:38,517 --> 00:44:40,117 Very well. 609 00:44:40,197 --> 00:44:42,877 But I must warn you, Victor, i shall expose you. 610 00:44:44,037 --> 00:44:47,877 The world will know of the terrible things you're doing in the name of science. 611 00:44:49,718 --> 00:44:51,758 The authorities will confiscate my equipment. 612 00:44:51,837 --> 00:44:52,877 No doubt. 613 00:44:53,838 --> 00:44:56,277 - They'll stop my work! - Exactly. 614 00:44:58,157 --> 00:45:00,197 Nothing I say will change your mind? 615 00:45:01,317 --> 00:45:02,477 Nothing. 616 00:45:16,198 --> 00:45:17,757 Then so be it. 617 00:45:18,317 --> 00:45:19,797 You agree to do as I ask? 618 00:45:20,637 --> 00:45:21,717 You give me no choice. 619 00:45:21,798 --> 00:45:24,517 I knew you'd see reason, Victor. 620 00:45:24,997 --> 00:45:27,997 - And I'm glad. - Well, my dear fellow, we're civilised men. 621 00:45:28,077 --> 00:45:30,397 We should be able to settle our differences amicably. 622 00:45:30,477 --> 00:45:33,516 Of course. I'm sorry I spoke so harshly. 623 00:45:33,598 --> 00:45:36,478 No. You were right to do so. I see that now. 624 00:45:37,557 --> 00:45:40,397 Well, I suggest we dismantle the apparatus. 625 00:45:40,517 --> 00:45:42,397 Nothing would give me greater pleasure. 626 00:45:42,717 --> 00:45:45,677 Then if you will start with the terminals, I'll begin over there. 627 00:45:45,757 --> 00:45:48,197 - Right. - Here. 628 00:45:49,317 --> 00:45:50,357 Thank you. 629 00:45:52,557 --> 00:45:55,236 Tomorrow we shall initiate a new series of experiments. 630 00:45:55,357 --> 00:45:58,077 Something harmless like splitting the atom perhaps. 631 00:48:26,877 --> 00:48:28,917 Oh, I'm sorry, frรฉulein. 632 00:48:28,997 --> 00:48:32,917 The baron gave strict instructions that he was on no account to be disturbed. 633 00:50:10,157 --> 00:50:12,636 Alys, I'm going to have guests for dinner. 634 00:50:12,997 --> 00:50:15,597 I too was like Victor when I was his age. 635 00:50:15,677 --> 00:50:18,077 Work was the only thing that mattered to me. 636 00:50:18,157 --> 00:50:20,356 I was the despair of my parents, 637 00:50:20,437 --> 00:50:22,236 the scourge of my teachers. 638 00:50:22,317 --> 00:50:25,396 I remember on one occasion one of my instructors told me 639 00:50:25,477 --> 00:50:27,436 that I worked too fast. 640 00:50:27,517 --> 00:50:29,797 Now, he admitted that my work was accurate 641 00:50:29,877 --> 00:50:32,316 but told me that I ought to take longer over it. 642 00:50:40,677 --> 00:50:43,077 ...asked what you thought, Victor. 643 00:50:44,357 --> 00:50:48,197 - I agree. - You didn't hear a word I said. 644 00:50:48,597 --> 00:50:50,517 I'm sorry, sir. You're quite right. 645 00:50:50,597 --> 00:50:53,276 My mind has the unfortunate habit of wandering off at times. 646 00:50:53,437 --> 00:50:55,997 Oh, it was the same when I was engaged on a project. 647 00:50:56,596 --> 00:50:59,436 Nothing mattered except the work in hand. 648 00:50:59,557 --> 00:51:02,316 What exactly is the project you're working on, Victor? 649 00:51:02,397 --> 00:51:05,636 It's complicated, my dear. Too complicated to try to explain. 650 00:51:06,237 --> 00:51:08,356 Well, maybe we could come and see it sometime? 651 00:51:08,477 --> 00:51:11,317 I'm afraid you'd find it terribly dull and ordinary. 652 00:51:12,197 --> 00:51:14,317 Oh, I'm terribly sorry, sir. 653 00:51:14,997 --> 00:51:17,556 It's all right, alys. I'll finish pouring. 654 00:51:22,837 --> 00:51:25,756 Er, not for me, thanks. It plays hell with my gout. 655 00:51:25,837 --> 00:51:27,757 How about a cognac? 656 00:51:27,837 --> 00:51:29,757 I'd like that. 657 00:51:31,757 --> 00:51:35,437 Tell me, when do you think your work will be in a condition to publish? 658 00:51:35,557 --> 00:51:37,596 Not for some time yet, I'm afraid. 659 00:51:37,677 --> 00:51:40,756 - Will you publish preliminary notes? - No, I don't think so. 660 00:51:40,877 --> 00:51:42,396 Hmm. Quite right. 661 00:51:42,477 --> 00:51:45,997 That kind of thing is only for men who don't think they'll ever finish their work. 662 00:51:46,277 --> 00:51:48,476 Not for men like you and me, Victor. 663 00:51:48,557 --> 00:51:51,716 Fit and healthy men with years ahead of us, eh? 664 00:51:58,597 --> 00:52:00,796 And now, what shall we drink to? 665 00:52:02,517 --> 00:52:05,436 Let's drink to the success of your work, Victor. 666 00:52:05,517 --> 00:52:07,596 And may it bring you everything you deserve. 667 00:52:08,876 --> 00:52:11,756 - To you, Victor. - Thank you, both. 668 00:52:12,917 --> 00:52:16,116 And if my work is eventually crowned with success, 669 00:52:16,237 --> 00:52:18,917 you, my friends, will have had no little part in it. 670 00:52:22,557 --> 00:52:25,996 - Thank you, Victor. Splendid evening. - My pleasure, professor. 671 00:52:26,077 --> 00:52:28,117 Goodnight my boy. 672 00:52:28,756 --> 00:52:30,676 Is anything the matter? 673 00:52:30,757 --> 00:52:32,677 Oh, indigestion. 674 00:52:32,757 --> 00:52:35,196 I've suffered from it for more years than I care to remember. 675 00:52:35,277 --> 00:52:38,316 - I trust it was nothing you ate? - No, no. Excellent meal. 676 00:52:38,397 --> 00:52:40,516 Excellent. Oh, it'll be all right in the morning. 677 00:52:40,597 --> 00:52:42,556 - Goodnight, Victor. - Goodnight, sir. Sleep well. 678 00:52:43,957 --> 00:52:45,957 Don't you ever get lonely here, Victor? 679 00:52:46,517 --> 00:52:48,076 Lonely? 680 00:52:48,157 --> 00:52:51,316 It's a big place. You need someone to run it for you. 681 00:52:52,076 --> 00:52:53,996 You don't approve of the way alys runs it? 682 00:52:54,077 --> 00:52:57,477 That's not what I meant. Someone to look after you. 683 00:52:57,556 --> 00:53:00,556 - Someone who cares. - You think alys doesn't? 684 00:53:00,637 --> 00:53:04,396 Don't tease me, Victor. I'm not in the habit of proposing to men. 685 00:53:04,917 --> 00:53:07,396 - Proposing? - Think about it. 686 00:53:08,717 --> 00:53:11,676 I'm considered quite a catch in some quarters. 687 00:53:14,757 --> 00:53:16,276 Goodnight, Victor. 688 00:53:26,597 --> 00:53:29,557 "L'm considered quite a catch in some quarters." 689 00:53:30,037 --> 00:53:31,237 It's true. 690 00:53:31,316 --> 00:53:34,236 It may be true for everyone else in lngstadt. Ls it for you? 691 00:53:34,316 --> 00:53:37,596 Eavesdropping is a very unpleasant habit, alys. 692 00:53:37,677 --> 00:53:40,036 One day it might get you into serious trouble. 693 00:53:40,277 --> 00:53:41,396 Perhaps. 694 00:53:42,157 --> 00:53:45,516 Meanwhile, let's consider it as a kind of insurance. 695 00:53:45,597 --> 00:53:47,356 - Against what? - My dismissal. 696 00:53:47,437 --> 00:53:49,717 I have no intention of dismissing you. 697 00:53:49,797 --> 00:53:51,637 At the moment. 698 00:53:51,717 --> 00:53:54,917 But my position here can hardly be described as secure. 699 00:53:54,997 --> 00:53:57,717 Secure or not, you've hardly been the loser by it. 700 00:53:58,437 --> 00:54:01,076 Oh, I don't deny you've been generous. 701 00:54:01,237 --> 00:54:04,556 So generous that I'm beginning to develop expensive tastes. 702 00:54:05,117 --> 00:54:07,157 Suppose I consider them too expensive? 703 00:54:08,517 --> 00:54:10,596 Suppose you tell me what happened to herr kassner. 704 00:54:12,157 --> 00:54:13,357 He went back to Vienna. 705 00:54:15,797 --> 00:54:19,036 In the middle of the night? Leaving all his things? 706 00:54:20,357 --> 00:54:21,397 He's eccentric. 707 00:54:23,956 --> 00:54:26,396 Don't worry. It's none of my business. 708 00:54:27,317 --> 00:54:30,956 Any more than what you're doing upstairs is my business. Yet. 709 00:54:31,957 --> 00:54:34,436 But if I do decide to take an interest in these things 710 00:54:35,076 --> 00:54:37,236 then people may start making enquiries. 711 00:54:37,317 --> 00:54:39,556 You're becoming obtuse, alys. It doesn't suit you. 712 00:54:40,317 --> 00:54:42,396 Oh, I just wanted you to understand the position 713 00:54:42,476 --> 00:54:45,836 before you entered into any arrangement with fraulein heiss. 714 00:54:46,277 --> 00:54:48,236 I'm not going to enter into any arrangement with her. 715 00:54:48,317 --> 00:54:49,397 She means nothing to me. 716 00:54:51,157 --> 00:54:53,196 Besides, she has her father to look after. 717 00:54:54,197 --> 00:54:57,996 For as much as it hath pleased almighty god of his great mercy 718 00:54:58,077 --> 00:55:02,393 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 719 00:55:02,597 --> 00:55:04,996 we therefore commit his body to the ground. 720 00:55:05,917 --> 00:55:09,117 Earth to earth. Ashes to ashes. 721 00:55:12,637 --> 00:55:14,716 Try not to grieve too much, my dear. 722 00:55:14,797 --> 00:55:16,316 His work will live after him. 723 00:55:17,677 --> 00:55:19,597 What will you do now, Elizabeth? 724 00:55:19,677 --> 00:55:21,596 I've plenty to do. 725 00:55:21,677 --> 00:55:24,757 My poor father left his affairs in a terrible state. 726 00:55:24,837 --> 00:55:26,997 It will take weeks for me to sort them out. 727 00:55:27,476 --> 00:55:28,836 Then, after that, I... 728 00:55:29,637 --> 00:55:30,837 I don't know. 729 00:55:31,957 --> 00:55:33,957 Can we give you a lift home, Elizabeth? 730 00:55:36,796 --> 00:55:38,396 Thank you, Maggie. 731 00:55:39,676 --> 00:55:40,716 Goodbye, Victor. 732 00:55:42,797 --> 00:55:44,717 Goodbye, my dear. 733 00:56:11,717 --> 00:56:14,157 - Frรฉulein heiss? - Yes, but how... 734 00:56:14,236 --> 00:56:16,715 - Your maid let us in. - Why? 735 00:56:17,757 --> 00:56:19,677 We represent your father's creditors. 736 00:56:20,077 --> 00:56:21,196 Creditors? 737 00:56:22,557 --> 00:56:24,837 The Franz Josef publishing company. 738 00:56:24,916 --> 00:56:28,876 The baden house of finance. Manufacturers at eckdorf. 739 00:56:28,957 --> 00:56:31,396 Various local businesses and individuals. 740 00:56:31,477 --> 00:56:34,636 Total amount is quite considerable. 741 00:56:34,717 --> 00:56:35,677 How much? 742 00:56:35,756 --> 00:56:38,876 In all, just over 12,000 marks. 743 00:56:39,636 --> 00:56:41,196 But that's impossible. 744 00:56:41,276 --> 00:56:43,196 I have all the accounts here, frรฉulein. 745 00:56:43,957 --> 00:56:47,036 I had no idea! I knew my father's affairs were in a mess, 746 00:56:47,117 --> 00:56:50,077 but 12,000 marks... 747 00:56:50,596 --> 00:56:52,556 Are you able to meet these accounts? 748 00:56:53,476 --> 00:56:56,836 If what you say is true then... I haven't a penny. 749 00:56:58,197 --> 00:57:00,396 Then it is my painful duty to inform you 750 00:57:00,476 --> 00:57:04,556 that all your late father's goods and chattels are hereby forfeit. 751 00:57:04,677 --> 00:57:06,636 You will please collect your personal belongings 752 00:57:06,756 --> 00:57:08,955 and leave this house by this evening. 753 00:57:09,356 --> 00:57:10,755 Leave the house? 754 00:57:12,037 --> 00:57:14,996 Believe me, frรฉulein, I regret this very much. 755 00:57:15,077 --> 00:57:17,237 But my instructions are quite clear. 756 00:57:17,316 --> 00:57:20,075 No one is allowed to stay here. Even you. 757 00:57:32,276 --> 00:57:34,196 Frรฉulein heiss. 758 00:57:34,277 --> 00:57:37,356 - Is the baron at home, please? - Yes, frรฉulein, he is, but... 759 00:57:37,437 --> 00:57:38,596 Elizabeth? 760 00:57:39,676 --> 00:57:41,596 - Victor. - Well, come in. 761 00:57:41,677 --> 00:57:43,516 Whatever's the matter? Are you ill? 762 00:57:43,597 --> 00:57:45,596 It's my father's house. 763 00:57:45,677 --> 00:57:48,397 They've taken everything, Victor. 764 00:57:51,076 --> 00:57:52,916 And how long's she staying? 765 00:57:54,437 --> 00:57:56,716 - A few days. - You'll be lucky. 766 00:57:57,277 --> 00:57:59,236 You don't imagine that now she's got herself past the front door 767 00:57:59,316 --> 00:58:02,156 she's going to leave, do you? Not unless she's forced to. 768 00:58:02,756 --> 00:58:05,116 She's welcome to stay here until she's found somewhere to live. 769 00:58:05,876 --> 00:58:07,796 And when do you suppose that will be? 770 00:58:07,877 --> 00:58:09,956 Next year? The year after? 771 00:58:11,037 --> 00:58:14,437 No, I tell you. It'll take a crowbar to prise her loose now that she's here. 772 00:58:15,076 --> 00:58:16,636 You're beginning to bore me, alys. 773 00:58:20,357 --> 00:58:23,876 Please, Victor. What do we want her here for? 774 00:58:23,956 --> 00:58:27,636 For no other reason than common hospitality and good manners. 775 00:58:27,716 --> 00:58:30,636 Perhaps the latter are beyond your comprehension, alys. 776 00:58:30,876 --> 00:58:32,956 Now go to bed before I get angry. 777 00:58:49,516 --> 00:58:51,436 Evening, your lordship. 778 00:58:51,517 --> 00:58:54,996 - Have you got it? - Right here. 779 00:58:55,077 --> 00:58:57,556 Bit of a Barney getting it out, it was. 780 00:58:58,956 --> 00:59:01,035 Tricky thing, a brain. 781 00:59:03,157 --> 00:59:05,236 Bring it upstairs, would you? 782 00:59:05,317 --> 00:59:08,436 Right. Can't hang about too long though. 783 00:59:08,517 --> 00:59:12,436 My dear wife, bless her, well, she's pregnant again. 784 00:59:12,516 --> 00:59:16,395 - Congratulations. - Nothing like creating a new life, I always say. 785 00:59:18,036 --> 00:59:19,436 In here. 786 00:59:24,557 --> 00:59:26,556 My goodness me. 787 00:59:26,676 --> 00:59:29,155 Set it down on that bench over there, will you? 788 00:59:37,516 --> 00:59:39,116 Oh, my god! 789 00:59:39,796 --> 00:59:40,955 Idiot! 790 00:59:41,036 --> 00:59:44,115 I'm sorry, he gave me a bit of a shock. 791 00:59:45,076 --> 00:59:46,556 Where on earth did you dig him up? 792 00:59:47,756 --> 00:59:49,715 Fetch me that jar over there. 793 00:59:49,797 --> 00:59:51,157 _l_luh? 794 00:59:58,277 --> 01:00:00,076 Oh, cut yourself, have you? 795 01:00:00,156 --> 01:00:02,076 It was the broken glass. 796 01:00:02,517 --> 01:00:05,676 Yes, I can see. Sticking out there in the front. 797 01:00:05,837 --> 01:00:09,556 - Where? - Well, right there. 798 01:00:09,636 --> 01:00:11,716 It won't make any difference though, will it? 799 01:00:11,796 --> 01:00:15,196 I hope not. I shall have to take it out though. 800 01:00:15,277 --> 01:00:17,356 Er, no harm done then. 801 01:00:17,956 --> 01:00:20,676 Now, if you'd like to settle up, i think I'll be on my way. 802 01:00:21,236 --> 01:00:22,596 Before you go... 803 01:00:24,757 --> 01:00:27,156 There's something here that you might be interested in. 804 01:00:27,757 --> 01:00:29,756 Oh, I doubt it. What is it? 805 01:00:29,957 --> 01:00:32,356 Over there, in that tank. 806 01:00:42,997 --> 01:00:44,236 Up there. 807 01:00:52,116 --> 01:00:53,355 I can't see anything. 808 01:03:35,316 --> 01:03:37,996 Hell and damnation! 809 01:04:23,556 --> 01:04:26,515 How do you do? I'm Victor Frankenstein. 810 01:05:09,916 --> 01:05:12,236 Victor, is that you? 811 01:07:40,796 --> 01:07:43,676 - Victor. - Stephan. 812 01:07:43,756 --> 01:07:45,676 What on earth have you been up to? 813 01:07:46,996 --> 01:07:48,996 It wasn't me Victor. It was a... 814 01:07:49,316 --> 01:07:50,276 A monster. 815 01:07:50,756 --> 01:07:52,916 Come, Stephan, what sort of nonsense is this? 816 01:07:52,996 --> 01:07:54,356 It's true! 817 01:07:55,036 --> 01:07:58,115 It was huge, covered with scars. 818 01:07:58,356 --> 01:08:00,755 He had no clothes on. Just bandages. 819 01:08:01,195 --> 01:08:03,635 Just remember all that when the police come. 820 01:08:03,756 --> 01:08:06,316 Tell them exactly the way you've just told me. 821 01:08:06,436 --> 01:08:09,275 - The police? - Of course, I must fetch them immediately. 822 01:08:10,156 --> 01:08:12,395 Be sure to stay here until I get back. 823 01:08:12,516 --> 01:08:14,676 - Yes, Victor. - Don't go away. 824 01:08:14,756 --> 01:08:16,756 - I won't, Victor. - Walk on. 825 01:08:48,996 --> 01:08:52,715 Yes, all right, Stephan. Now tell it to me all over again. 826 01:08:53,356 --> 01:08:55,555 As I told Victor, i came round the bend... 827 01:08:55,635 --> 01:08:57,635 - Excuse me, Henry. - What is it? 828 01:08:57,716 --> 01:08:59,835 If you don't need me any more, I'd like to get home. 829 01:08:59,916 --> 01:09:01,715 Oh, yes, yes, of course. Thank you, Victor. 830 01:09:03,396 --> 01:09:05,116 It will be all right, won't it, Victor? 831 01:09:06,796 --> 01:09:08,635 Of course it will, Stephan. 832 01:09:08,716 --> 01:09:11,075 You just stick to what you saw and everything will be all right. 833 01:09:12,915 --> 01:09:14,275 Get up, there. 834 01:09:19,556 --> 01:09:22,475 Right, Stephan. Start from the beginning. 835 01:09:49,036 --> 01:09:51,115 That should keep even you quiet. 836 01:09:52,956 --> 01:09:55,035 And now, I'll get you some clothes. 837 01:10:03,756 --> 01:10:05,916 You said he'd come from the direction of the castle? 838 01:10:05,995 --> 01:10:07,155 That's right, Henry. 839 01:10:08,475 --> 01:10:10,995 All right, Stephan, let's go and take a look up there. 840 01:10:27,996 --> 01:10:30,395 My god, you're an ugly looking devil. 841 01:10:32,276 --> 01:10:34,475 Can't you talk? 842 01:10:35,156 --> 01:10:37,675 It'll be that piece of glass. 843 01:10:37,756 --> 01:10:38,875 I'm sorry about that. 844 01:10:38,956 --> 01:10:42,315 I can't have you wandering the countryside chopping up the population. 845 01:10:43,595 --> 01:10:45,035 You're wasting your time. 846 01:10:47,796 --> 01:10:49,396 I'll get you something to eat. 847 01:10:51,236 --> 01:10:53,236 Save your strength. 848 01:10:58,756 --> 01:10:59,796 Hello, Henry. 849 01:11:01,596 --> 01:11:02,556 Stephan. 850 01:11:02,996 --> 01:11:05,195 Elizabeth, what are you doing here? 851 01:11:05,276 --> 01:11:07,035 I hardly think that's any of your business. 852 01:11:07,116 --> 01:11:09,355 Oh, I'm sorry. I don't mean to sound rude. 853 01:11:10,716 --> 01:11:12,956 It's all right. It's my father's house. 854 01:11:13,796 --> 01:11:16,715 - They've taken everything. - What? Who? 855 01:11:17,556 --> 01:11:20,595 The bailiffs. To repay all my father's debts. 856 01:11:21,435 --> 01:11:23,115 I had nowhere to stay last night. 857 01:11:24,076 --> 01:11:26,435 My dear Elizabeth, I'm so sorry. 858 01:11:27,116 --> 01:11:30,956 But why here? Why Victor, of all people? 859 01:11:31,315 --> 01:11:32,715 Why not? 860 01:11:35,676 --> 01:11:38,676 What is it now, Henry? I've told you all I can. 861 01:11:40,235 --> 01:11:43,595 Stephan says that he saw the killer appearing from the direction of the castle. 862 01:11:44,716 --> 01:11:48,076 - Some sort of monster. - You're joking of course. 863 01:11:48,156 --> 01:11:50,956 This is no time to joke. A man's life is at stake. 864 01:11:51,036 --> 01:11:53,556 I don't understand. What are you talking about? 865 01:11:53,636 --> 01:11:56,516 A man has been murdered on the village road, my dear. 866 01:11:56,596 --> 01:11:58,795 I found Stephan standing near the body. 867 01:12:00,795 --> 01:12:03,554 Stephan wouldn't kill anybody. 868 01:12:03,716 --> 01:12:05,995 That's what I thought up until this morning. 869 01:12:07,395 --> 01:12:11,435 Then I take it that neither of you have seen any sign of this monster. 870 01:12:11,635 --> 01:12:13,555 - Not I. - No. 871 01:12:14,276 --> 01:12:15,916 Then we'll be on our way. 872 01:12:15,996 --> 01:12:20,155 But what happens if you don't find this... This man? 873 01:12:21,276 --> 01:12:23,435 Then I'm afraid, Stephan is in trouble. 874 01:12:23,516 --> 01:12:24,955 Come on. 875 01:12:26,315 --> 01:12:28,355 But I saw him. I tell you, I saw him! 876 01:12:28,436 --> 01:12:29,555 Come on, Stephan. 877 01:12:36,916 --> 01:12:38,715 Victor, we must do something. 878 01:12:39,716 --> 01:12:42,475 - What do you suggest? - I don't know. 879 01:12:42,755 --> 01:12:45,155 But he might hang for something he didn't do. 880 01:12:45,235 --> 01:12:46,595 Now, how do we know he didn't do it? 881 01:12:47,596 --> 01:12:49,516 We were at school together. 882 01:12:49,596 --> 01:12:52,115 That's hardly an automatic guarantee of his innocence. 883 01:12:52,996 --> 01:12:56,475 I don't believe that he's capable of killing anybody. 884 01:12:56,556 --> 01:12:59,556 It isn't a question of belief, it's a question of evidence. 885 01:12:59,635 --> 01:13:02,394 And there seems to be enough of that to hang him three times over. 886 01:13:03,236 --> 01:13:04,835 Well, then we must find this man. 887 01:13:05,596 --> 01:13:08,275 This monster that he said he saw. 888 01:13:08,916 --> 01:13:11,315 Don't you understand, my dear? There wasn't one. 889 01:13:11,435 --> 01:13:14,874 And now I have some work to do. I'll see you at lunch, no doubt. 890 01:13:21,356 --> 01:13:24,435 Now, my friend... 891 01:13:25,675 --> 01:13:28,034 The first thing you must learn is some manners. 892 01:13:28,196 --> 01:13:31,355 When I say something, you listen and you obey. 893 01:13:32,196 --> 01:13:33,755 Sit down and you can have it. 894 01:13:35,676 --> 01:13:36,876 Come on, sit. 895 01:13:41,436 --> 01:13:43,356 You heard me. Sit! 896 01:13:45,555 --> 01:13:46,995 I said sit! 897 01:13:52,076 --> 01:13:53,036 Sit! 898 01:13:57,996 --> 01:13:58,956 Good boy. 899 01:14:06,955 --> 01:14:08,275 Good boy. 900 01:14:17,036 --> 01:14:18,995 This food is revolting, alys. 901 01:14:20,395 --> 01:14:22,594 They're hanging your cook tomorrow, remember? 902 01:14:23,275 --> 01:14:25,514 Surely, we could have found another cook by now. 903 01:14:26,435 --> 01:14:29,115 I offered to help when Stephan was convicted. 904 01:14:29,195 --> 01:14:30,314 I can manage. 905 01:14:30,396 --> 01:14:33,356 Not if you continue to dish out muck like this. Now take it away. 906 01:14:40,516 --> 01:14:44,356 She'll have to go. How would you like to take her place? 907 01:14:46,396 --> 01:14:47,595 As your housekeeper? 908 01:14:47,676 --> 01:14:50,995 After all, you need a job. You told me so yourself. 909 01:14:52,436 --> 01:14:54,076 You're very kind. 910 01:14:54,155 --> 01:14:56,475 Not at all. I need... 911 01:14:56,676 --> 01:14:57,795 I'll go. 912 01:15:03,195 --> 01:15:06,395 - Good evening. - I would like to see his lordship, please. 913 01:15:06,876 --> 01:15:10,116 - You mean the baron? - If that's what he is. 914 01:15:10,516 --> 01:15:11,476 Come in. 915 01:15:16,556 --> 01:15:18,476 - You have a visitor. - Yes? 916 01:15:20,915 --> 01:15:22,115 I'll leave you alone. 917 01:15:26,275 --> 01:15:27,355 Well? 918 01:15:28,315 --> 01:15:30,075 It's about my husband. 919 01:15:30,156 --> 01:15:32,756 - Your husband? - He's disappeared. 920 01:15:33,915 --> 01:15:36,235 - Do I know him? - Oh, yes, sir. 921 01:15:36,316 --> 01:15:38,995 He's the one that dug up all those fresh corpses for you. 922 01:15:40,596 --> 01:15:42,115 Oh, yes. 923 01:15:42,195 --> 01:15:44,155 You haven't seen him then? 924 01:15:44,235 --> 01:15:46,355 Not for some time. Our business was concluded. 925 01:15:46,435 --> 01:15:48,155 We settled up and that was the last I saw of him. 926 01:15:49,916 --> 01:15:53,555 I was afraid of that. It means I have to go to the police, 927 01:15:53,636 --> 01:15:55,556 and I do so dislike the police. 928 01:15:56,435 --> 01:15:59,035 I just hope they won't be an embarrassment to you. 929 01:15:59,835 --> 01:16:00,795 To me? 930 01:16:02,035 --> 01:16:04,555 Well, I'll have to tell them what he did. 931 01:16:05,156 --> 01:16:06,636 And how the last time I saw him 932 01:16:06,715 --> 01:16:08,715 he was on his way up here with a delivery for you. 933 01:16:09,396 --> 01:16:12,755 I mean, they'll want to know that sort of thing, won't they? 934 01:16:14,515 --> 01:16:17,395 Yes. Yes, I suppose they will. 935 01:16:18,876 --> 01:16:23,192 Well, you do just that. In fact, do it straight away. 936 01:16:23,995 --> 01:16:26,515 Take the short cut to the village. 937 01:16:27,035 --> 01:16:28,755 - Thank you, sir. - Think nothing of it. 938 01:16:28,836 --> 01:16:30,955 Don't forget, the shortcut through the woods. 939 01:16:31,036 --> 01:16:33,875 Yes, sir. Thank you. Goodnight. 940 01:16:34,515 --> 01:16:36,435 And good night to you, dear lady. 941 01:16:45,436 --> 01:16:47,915 Wake up, old fellow. I've got a little job for you. 942 01:17:28,035 --> 01:17:29,635 You did exactly as I commanded? 943 01:17:33,635 --> 01:17:34,955 No one saw you? 944 01:17:38,875 --> 01:17:40,315 Good boy. 945 01:17:50,235 --> 01:17:52,474 - You didn't touch anything? - No, sir. 946 01:18:09,075 --> 01:18:12,675 Ride to karlstadt, wake up the judge and tell him to postpone the execution. 947 01:18:13,835 --> 01:18:16,515 - Is the baron at home? - Yes, sir. 948 01:18:24,395 --> 01:18:26,995 Henry! What a pleasant surprise. 949 01:18:27,076 --> 01:18:28,875 This is not a social visit, Victor. 950 01:18:28,955 --> 01:18:31,235 Pity. What is it then? 951 01:18:32,275 --> 01:18:34,315 Another body has been found on the village road. 952 01:18:34,395 --> 01:18:36,074 What perilous times we do live in. 953 01:18:36,635 --> 01:18:38,035 You realise what that means? 954 01:18:38,115 --> 01:18:40,115 It means there are a lot of rogues and vagabonds 955 01:18:40,195 --> 01:18:41,275 wandering about the countryside. 956 01:18:41,756 --> 01:18:43,475 You're not doing your job, Henry. 957 01:18:44,435 --> 01:18:47,354 It means that Stephan probably told the truth. 958 01:18:47,435 --> 01:18:48,395 Poor Stephan. 959 01:18:49,316 --> 01:18:51,555 It's all right. I've managed to hold the execution. 960 01:18:51,636 --> 01:18:53,355 Good for you, Henry. 961 01:18:53,995 --> 01:18:56,875 So now you believe there's a monster on the rampage? 962 01:18:56,955 --> 01:19:00,114 "Monster," that was the word that Stephan used, wasn't it? 963 01:19:00,475 --> 01:19:02,635 A monster who's left a foot print. 964 01:19:02,715 --> 01:19:05,315 How marvellous for you, Henry, a clue. 965 01:19:06,155 --> 01:19:08,555 You seem to be treating the whole affair very lightly. 966 01:19:08,636 --> 01:19:10,755 I really can't find it in myself to feel sorry for everyone 967 01:19:10,836 --> 01:19:12,275 who gets waylaid by the roadside. 968 01:19:12,795 --> 01:19:14,675 Even when it happens so close to the castle? 969 01:19:14,755 --> 01:19:16,475 What difference does that make? 970 01:19:17,276 --> 01:19:19,275 Well, I would have thought the idea of some maniac 971 01:19:19,356 --> 01:19:21,355 of enormous size and strength wandering around 972 01:19:21,435 --> 01:19:23,234 would give you cause for concern. 973 01:19:23,316 --> 01:19:24,956 So long as he doesn't wander around here. 974 01:19:25,995 --> 01:19:28,955 - Perhaps he does. - What's that supposed to imply? 975 01:19:30,555 --> 01:19:31,555 Nothing yet. 976 01:19:34,235 --> 01:19:36,635 - Good day, Victor. - Henry. 977 01:19:44,355 --> 01:19:46,635 - Interesting. - What? 978 01:19:47,755 --> 01:19:49,754 What the police lieutenant was talking about. 979 01:19:49,875 --> 01:19:53,235 On the contrary, i found it exceptionally dull. 980 01:19:53,795 --> 01:19:56,235 Now if you'll excuse me, i have some work to do. 981 01:19:57,756 --> 01:20:00,835 - Victor. - Hmm? 982 01:20:01,835 --> 01:20:04,715 I think it's time we had a little talk. 983 01:20:04,795 --> 01:20:06,715 - About? - Money. 984 01:20:07,555 --> 01:20:10,754 - Don't I pay you enough? - For my work, yes. 985 01:20:11,316 --> 01:20:14,915 What else should I pay you for? Your bedroom accomplishments? 986 01:20:15,875 --> 01:20:18,834 No. For withholding information. 987 01:20:19,995 --> 01:20:21,195 About what? 988 01:20:23,075 --> 01:20:25,515 About why you employed a man to steal dead bodies. 989 01:20:25,596 --> 01:20:28,675 And why you keep going down to the cellar at all hours. 990 01:20:31,835 --> 01:20:35,235 I believe it's in the interest of public safety that they should have this information. 991 01:20:36,315 --> 01:20:38,075 That's very public-spirited of you. 992 01:20:38,875 --> 01:20:42,075 So you must see it's worth something to keep quiet. Agreed? 993 01:20:43,635 --> 01:20:44,835 Agreed. 994 01:20:47,475 --> 01:20:49,674 But don't you think your information would carry a little more weight 995 01:20:49,755 --> 01:20:52,154 if you knew why I wanted those dead bodies? 996 01:20:52,915 --> 01:20:55,114 And why I keep visiting the cellars? 997 01:20:57,475 --> 01:21:00,794 - Perhaps. - Then I shall satisfy your curiosity. 998 01:21:02,275 --> 01:21:03,355 Come with me. 999 01:21:05,515 --> 01:21:06,754 Come on. 1000 01:21:22,955 --> 01:21:24,435 In here, my dear. 1001 01:21:28,275 --> 01:21:31,155 Step inside. You can't see anything from there. 1002 01:21:40,075 --> 01:21:42,194 Victor, please let me out! 1003 01:21:42,275 --> 01:21:43,994 I'll do anything, Victor! 1004 01:21:54,235 --> 01:21:57,915 Victor, I heard a scream. Didn't you hear anything? 1005 01:21:58,315 --> 01:22:00,474 No, my dear, I didn't hear a thing. 1006 01:22:00,715 --> 01:22:04,834 Incidentally, have you decided whether to take the position I offered you? 1007 01:22:05,235 --> 01:22:07,594 - Alys has left us. - So suddenly? 1008 01:22:07,715 --> 01:22:10,515 You know how unreliable staff are these days. 1009 01:22:12,075 --> 01:22:15,355 - Well? - Well, I have nowhere else to go. 1010 01:22:15,435 --> 01:22:18,875 It's agreed then. A glass of champagne to celebrate? 1011 01:22:19,836 --> 01:22:21,595 It's hardly cause for celebration. 1012 01:22:21,675 --> 01:22:23,675 I can think of no better cause to celebrate 1013 01:22:23,755 --> 01:22:26,234 than your taking up permanent residence in my house. 1014 01:22:26,355 --> 01:22:27,315 Really? 1015 01:22:28,275 --> 01:22:29,514 As my housekeeper. 1016 01:22:34,915 --> 01:22:37,635 You excelled yourself. That was a marvellous dinner. 1017 01:22:37,715 --> 01:22:41,354 Good, I'm glad you enjoyed it. Will there be anything else you require? 1018 01:22:42,355 --> 01:22:45,434 No, I don't think so. I'll see you at breakfast. 1019 01:22:46,115 --> 01:22:47,234 Goodnight. 1020 01:22:48,235 --> 01:22:51,115 - Victor? - Hmm. Yes? 1021 01:22:52,995 --> 01:22:54,915 Nevermind. Goodnight. 1022 01:24:34,395 --> 01:24:35,355 No. 1023 01:24:49,155 --> 01:24:52,754 He... he hurt me. Nasty monster. 1024 01:24:52,835 --> 01:24:55,634 There, there. It's all right. Everything's going to be all right. 1025 01:25:04,355 --> 01:25:06,034 Thank god, sir. 1026 01:25:06,115 --> 01:25:07,674 I've never been so glad to see anyone in my life. 1027 01:25:07,755 --> 01:25:10,794 - What's the matter? - A monster in the woods. 1028 01:25:11,155 --> 01:25:13,434 - In which direction did he go? - Oh, that way. 1029 01:25:13,515 --> 01:25:14,995 Towards the castle. 1030 01:25:15,075 --> 01:25:17,434 Can you take me and my... 1031 01:26:00,755 --> 01:26:02,675 Victor? 1032 01:26:10,755 --> 01:26:12,195 Victor? 1033 01:26:17,355 --> 01:26:18,435 Victor? 1034 01:27:04,834 --> 01:27:07,154 What on earth do you think you're doing? 1035 01:27:08,555 --> 01:27:09,834 Give her to me. 1036 01:27:11,715 --> 01:27:14,634 I said, give her to me. 1037 01:27:17,034 --> 01:27:18,273 Stay there. 1038 01:27:44,115 --> 01:27:47,034 Well, you've really got yourself into trouble this time. 1039 01:27:48,675 --> 01:27:52,991 What we've got to do now is to make sure you don't get me into trouble too. 1040 01:28:18,795 --> 01:28:22,394 Now we've got to hide you and quickly. 1041 01:28:23,395 --> 01:28:25,515 This should keep you quiet for a while. 1042 01:28:27,515 --> 01:28:31,075 Don't be such a baby. It's only to make you sleep. 1043 01:28:32,115 --> 01:28:34,874 - Henry! Thank god you're here. - Have you seen it? 1044 01:28:34,954 --> 01:28:37,154 I was attacked by this huge man. 1045 01:28:37,235 --> 01:28:39,474 - Where did this happen? - Upstairs, in the laboratory. 1046 01:28:39,555 --> 01:28:41,875 But I was in my bedroom when I came round. 1047 01:28:41,954 --> 01:28:43,914 - Where's Victor? - I don't know. 1048 01:28:43,994 --> 01:28:46,514 - I haven't seen him. - Upstairs. 1049 01:28:51,875 --> 01:28:55,835 - Victor. - Henry? And minions. 1050 01:28:56,594 --> 01:28:58,793 A little late to come calling, isn't it? 1051 01:28:58,875 --> 01:29:00,994 My dear, I thought you were in bed. 1052 01:29:02,114 --> 01:29:04,034 - Where is it, Victor? - What? 1053 01:29:04,115 --> 01:29:07,554 - You know what. - I assure you, I don't. 1054 01:29:07,635 --> 01:29:10,074 My god, company at this hour. 1055 01:29:10,155 --> 01:29:12,275 - Is this where it happened, Elizabeth? - Yes. 1056 01:29:13,315 --> 01:29:16,675 - Victor, didn't you hear anything? - Hear what? 1057 01:29:17,955 --> 01:29:19,074 Where what happened? 1058 01:29:19,155 --> 01:29:20,594 I was attacked! 1059 01:29:21,115 --> 01:29:23,474 You've been having nightmares again, my dear. 1060 01:29:23,555 --> 01:29:25,074 Victor, I have reason to believe 1061 01:29:25,154 --> 01:29:27,954 that you have been harbouring a criminal maniac, or worse. 1062 01:29:28,034 --> 01:29:29,034 Me? 1063 01:29:30,115 --> 01:29:32,234 Stay away from there, little girl. 1064 01:29:32,674 --> 01:29:34,834 Oh, really, Henry. You're beginning to annoy me. 1065 01:29:34,915 --> 01:29:36,714 - You deny it? - Of course I do. 1066 01:29:36,794 --> 01:29:39,514 Sir, kindly keep your child under control. 1067 01:29:39,595 --> 01:29:41,874 Then you wouldn't mind if I searched the castle? 1068 01:29:41,955 --> 01:29:43,435 I most certainly would. 1069 01:29:43,514 --> 01:29:44,714 I could get a warrant. 1070 01:29:44,795 --> 01:29:47,395 Then I suggest you do just that. 1071 01:29:48,515 --> 01:29:50,794 And now perhaps... Little girl, don't do that. 1072 01:29:56,755 --> 01:30:00,874 Very well, Victor, I shall leave a guard here and I shall return within the hour. 1073 01:30:01,634 --> 01:30:04,434 Remain on guard downstairs. Nobody is to leave the castle. 1074 01:30:04,514 --> 01:30:06,993 - Very good, sir. - You, come into town with me. 1075 01:30:07,715 --> 01:30:10,874 Victor, I'm sorry I caused so much trouble. 1076 01:30:11,835 --> 01:30:13,834 But I was attacked. 1077 01:30:15,314 --> 01:30:16,993 Perhaps he's gone now. 1078 01:30:27,554 --> 01:30:29,994 He was quite a nice monster, really. 86089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.