Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,080 --> 00:01:36,079
Frankenstein.
2
00:01:37,520 --> 00:01:38,480
Yes, sir?
3
00:01:38,560 --> 00:01:40,880
- Have you finished the problem?
- Yes, sir.
4
00:01:45,200 --> 00:01:48,559
- A-ha!
- Something wrong, sir?
5
00:01:48,640 --> 00:01:51,399
Certainly there's something wrong.
A careless mistake.
6
00:01:51,480 --> 00:01:53,639
The result, no doubt, of going too fast.
7
00:01:54,600 --> 00:01:57,200
Perhaps you'd be good enough
to show me, sir.
8
00:01:58,360 --> 00:02:02,675
Here. The ratio ab-ac is constant
for that angle.
9
00:02:03,160 --> 00:02:06,440
- That's perfectly correct, sir.
- Thank you.
10
00:02:06,520 --> 00:02:10,836
But surely the ratios ob-ao, ab-ob tangent
and ob-ab cotangent are also constant, sir.
11
00:02:12,600 --> 00:02:15,719
Silence, get on with your work.
12
00:02:17,280 --> 00:02:19,719
Since you seem to find the work
that I set you so dull,
13
00:02:19,800 --> 00:02:21,319
perhaps you will be kind enough to show me
14
00:02:21,400 --> 00:02:24,599
what it is that you have in your desk
that fascinates you to such an extent.
15
00:02:24,680 --> 00:02:26,600
Certainly, sir.
16
00:02:29,560 --> 00:02:31,919
- What's this?
- Amateur anatomy.
17
00:00:00,000 --> 00:00:00,0000
Amateur smut. Come to the front.
18
00:02:37,760 --> 00:02:39,920
- Hold out your hand, boy.
- No, sir.
19
00:02:41,040 --> 00:02:43,640
- I beg your pardon?
- If I allow you to beat me,
20
00:02:43,719 --> 00:02:46,039
it'll be an admission on my part
that you are superior to me.
21
00:02:46,120 --> 00:02:49,039
Since this is patently not the case,
i cannot allow it.
22
00:02:49,120 --> 00:02:52,120
- You're asking for trouble, young man.
- On the contrary, sir.
23
00:02:52,200 --> 00:02:55,359
- I wish only to be left in peace.
- Will you hold out your hand?
24
00:02:55,440 --> 00:02:58,359
- Are you feeling all right, sir?
- Perfectly well.
25
00:02:58,440 --> 00:03:00,399
Your blood pressure's risen alarmingly.
26
00:03:00,480 --> 00:03:03,279
Is there not a feeling of tightness
around the heart?
27
00:03:05,080 --> 00:03:08,920
Now that you mention it,
there's a certain constriction.
28
00:00:00,000 --> 00:00:00,0000
Take my advice, sir, dismiss the class
and return home immediately.
29
00:03:12,519 --> 00:03:16,399
Call the doctor.
I pray that you will be in time.
30
00:03:16,480 --> 00:03:19,720
Yes. Yes, I will do that.
31
00:03:21,520 --> 00:03:23,440
Class dismissed.
32
00:03:36,280 --> 00:03:38,959
- How on earth did you manage it, Vic?
-L'll explain the whole thing to you.
33
00:03:39,040 --> 00:03:43,355
It's the simplest thing in the world. You see,
everyone has some sort of weakness.
34
00:03:43,519 --> 00:03:45,559
Find out what it is and it can be exploited.
35
00:03:45,680 --> 00:03:48,999
I simply played on the fact that
buckmaster's weakness is hypochondria.
36
00:03:49,080 --> 00:03:51,039
- What's that?
- He thinks he's sick.
37
00:03:51,120 --> 00:03:54,199
- Well, he certainly looked sick.
- I thought you were marvellous, Victor.
38
00:03:54,280 --> 00:03:56,519
- So did I.
- I was rather good, wasn't I?
39
00:03:56,600 --> 00:03:58,520
I mean, he caught you with that rude picture,
didn't he?
40
00:03:58,599 --> 00:04:00,839
Not rude, Elizabeth,
a picture of the human body.
41
00:04:00,919 --> 00:04:03,398
-L'm interested in anatomy.
- Oh, come off it, Victor.
42
00:04:03,480 --> 00:04:07,796
It's true. I was wondering, Maggie,
would you like to help me with my studies?
43
00:04:07,919 --> 00:04:10,519
- Victor, I'd love to!
- Come on, then.
44
00:04:12,960 --> 00:04:16,320
You see, Maggie, anatomy
is the study of the human body.
45
00:04:16,480 --> 00:04:18,319
I'd like to have helped him.
46
00:04:18,440 --> 00:04:21,519
I don't think he'd have
appreciated the offer, Stephan.
47
00:04:21,720 --> 00:04:24,639
Oh, well, come on, you two. Let's go fishing.
48
00:04:24,840 --> 00:04:27,560
We owe it to ourselves to know
as much about each other as possible.
49
00:04:27,640 --> 00:04:29,599
Shall I take my clothes off now,
Victor?
50
00:04:29,680 --> 00:04:31,600
Later, Maggie, later.
51
00:04:45,359 --> 00:04:48,879
- Will that be all, sir?
- Thank you, alys, that will be all.
52
00:04:50,039 --> 00:04:51,959
For the time being.
53
00:04:58,399 --> 00:05:01,639
Please, master Victor.
54
00:05:01,720 --> 00:05:04,039
Like father, like son, alys.
55
00:05:05,160 --> 00:05:07,439
You've a long way to go
before you're like your father.
56
00:05:07,520 --> 00:05:11,279
Not too long, my girl.
Not too long.
57
00:05:14,120 --> 00:05:16,800
- I need some money, father.
- You can't have any.
58
00:05:16,880 --> 00:05:19,639
You're two years ahead
on your allowance already.
59
00:05:21,000 --> 00:05:24,199
- What do you need it for?
- I need some more scientific equipment.
60
00:05:24,280 --> 00:05:26,239
You what?
61
00:05:27,160 --> 00:05:29,440
Listen, son.
62
00:05:29,600 --> 00:05:31,920
If you came and told me you needed money
63
00:05:31,999 --> 00:05:35,359
because you'd got one of the village girls
into trouble, I'd give it to you.
64
00:05:36,239 --> 00:05:40,119
That would be normal.
But it's not natural for a boy of your age
65
00:05:40,200 --> 00:05:44,280
to be so interested
in all this scientific twaddle.
66
00:05:44,359 --> 00:05:48,359
It's just as natural as a man of your age
being interested in a 16-year-old housemaid.
67
00:05:48,439 --> 00:05:50,879
How dare you insinuate such a thing!
68
00:05:50,960 --> 00:05:54,800
- Oh, come off it, father.
- You get supercilious with me, boy,
69
00:05:54,880 --> 00:05:57,040
and I'll take a whip to you.
70
00:05:57,119 --> 00:05:59,159
That's your answer to everything, isn't it?
71
00:05:59,240 --> 00:06:02,120
- If you can't bed 'em, beat 'em.
- Why you little...
72
00:06:12,560 --> 00:06:14,840
How about letting me go to university, then?
73
00:06:14,919 --> 00:06:18,638
I've told you, your place is here, at the castle.
74
00:06:18,720 --> 00:06:22,839
You'll see me in my grave before I let you
gallivant off to Vienna for the next few years.
75
00:07:14,760 --> 00:07:18,439
For as much as it hath pleased
almighty god of his great mercy,
76
00:07:18,520 --> 00:07:22,679
to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
77
00:07:22,760 --> 00:07:26,040
we therefore commit his body to the ground.
78
00:07:26,119 --> 00:07:29,239
Earth to earth, ashes to ashes...
79
00:07:29,320 --> 00:07:30,559
Doesn't he look handsome?
80
00:07:30,639 --> 00:07:32,959
You mustn't say things like that
at a time like this.
81
00:07:33,040 --> 00:07:34,039
Well, he does!
82
00:07:34,680 --> 00:07:38,039
Poor Victor. He looks so sad.
83
00:07:38,120 --> 00:07:40,720
I wonder if he'll come back to school
now he's the baron.
84
00:07:40,799 --> 00:07:45,115
No. I heard my father tell my mother that
he's going to university to Vienna.
85
00:07:45,999 --> 00:07:49,038
- He's leaving straight after the funeral.
- Oh, no!
86
00:07:49,120 --> 00:07:51,040
How long will he be away?
87
00:07:51,120 --> 00:07:53,759
- Five years, at least.
- Oh, no!
88
00:07:53,839 --> 00:07:56,399
Thou most worthyjudge eternal.
89
00:07:56,480 --> 00:07:58,919
...to ensure
that the temperature remains constant
90
00:07:58,999 --> 00:08:02,799
during the time necessary
for complete absorption.
91
00:08:02,879 --> 00:08:05,199
And so you see, ladies and gentlemen,
that if the experiment
92
00:08:05,280 --> 00:08:09,559
is carried out under these conditions,
we are left with only one possible result.
93
00:08:10,600 --> 00:08:13,439
Frankenstein!
Are you paying attention?
94
00:08:14,600 --> 00:08:16,039
No, sir.
95
00:08:16,599 --> 00:08:18,599
No doubt you feel
your time is wasted in this class.
96
00:08:19,120 --> 00:08:21,119
I sincerely hope not, sir.
97
00:08:21,440 --> 00:08:23,159
Hmm.
98
00:08:23,240 --> 00:08:25,079
Very well, class dismissed.
99
00:08:37,360 --> 00:08:39,680
What are you doing this evening, Victor?
100
00:08:43,439 --> 00:08:46,439
Hey, steady on.
She's the Dean's daughter.
101
00:08:46,519 --> 00:08:48,519
I'd hardly be interested
if she were the Dean's son.
102
00:08:48,600 --> 00:08:50,479
But you know what he's like.
103
00:08:50,560 --> 00:08:52,720
If he catches you with her, you'll be expelled.
104
00:08:54,080 --> 00:08:57,599
You are a worrier, Wilhelm.
First, he isn't going to catch me with her.
105
00:08:57,680 --> 00:09:00,199
And second, even if he did,
he wouldn't expel me.
106
00:09:00,680 --> 00:09:04,439
Pregnant, sir. My daughter is pregnant.
107
00:09:05,760 --> 00:09:06,799
Congratulations.
108
00:09:08,119 --> 00:09:11,278
Congratulations?
Ls that all you can find to say?
109
00:09:11,360 --> 00:09:12,559
At the moment, sir.
110
00:09:13,680 --> 00:09:16,959
What I would like to know
is what you intend to do about it.
111
00:09:17,039 --> 00:09:18,799
I do have all my medical degrees.
112
00:09:18,879 --> 00:09:22,639
Couldn't I give her a quick operation?
Or better still, couldn't you?
113
00:09:25,039 --> 00:09:27,199
We will forget you made
that remark, young man.
114
00:09:28,559 --> 00:09:31,919
Now, I am quite broad-minded.
I understand how it is for young people,
115
00:09:31,999 --> 00:09:34,638
I don't approve, of course, but I understand.
116
00:09:35,640 --> 00:09:37,679
I've been looking through your records.
117
00:09:37,759 --> 00:09:40,599
You have a brilliant mind, my boy,
you'll go a long way.
118
00:09:40,679 --> 00:09:43,919
You have a title and a considerable fortune,
i believe.
119
00:09:44,160 --> 00:09:48,475
- Considerable.
- Then all is not as black as it first seemed.
120
00:09:48,800 --> 00:09:50,599
The term ends in three weeks.
121
00:09:50,679 --> 00:09:53,279
The wedding can take place
as soon as the holidays start.
122
00:09:53,360 --> 00:09:54,799
How does that sound?
123
00:09:54,880 --> 00:09:56,920
Pompous old windbag.
124
00:09:58,239 --> 00:10:00,719
He can't wait to have a baron as a son-in-law.
125
00:10:00,799 --> 00:10:02,839
He doesn't give a damn
about his daughter's chastity.
126
00:10:02,919 --> 00:10:05,159
That makes two of you.
127
00:10:05,280 --> 00:10:07,880
Well, what are you going to do?
128
00:10:08,320 --> 00:10:09,920
Start my holidays early, I suppose.
129
00:10:09,999 --> 00:10:12,279
In other words,
run away from your responsibilities.
130
00:10:12,359 --> 00:10:14,639
Certainly. Take my advice, wil,
131
00:10:14,720 --> 00:10:18,039
when responsibilities weigh too heavy,
that's the best thing you can do with 'em.
132
00:10:19,319 --> 00:10:21,278
- Is your invitation still open?
- Of course it is.
133
00:10:21,399 --> 00:10:24,359
We'll have a marvellous time.
The whole of the summer with nothing to do
134
00:10:24,439 --> 00:10:26,159
but mess around in my laboratory.
135
00:10:26,240 --> 00:10:28,479
I've ordered tons of new equipment
to be sent to the castle.
136
00:10:28,919 --> 00:10:30,998
I've always wanted
to spend summer in a laboratory.
137
00:10:31,200 --> 00:10:34,039
No, seriously. You know those experiments
I've been working on?
138
00:10:34,319 --> 00:10:37,839
- Yes.
- Well, I've got some really incredible ideas.
139
00:10:38,320 --> 00:10:40,479
Look, I want to show you something.
140
00:10:46,840 --> 00:10:48,639
Hell, Victor.
141
00:10:48,839 --> 00:10:50,559
Where did you get that?
142
00:10:50,639 --> 00:10:52,559
I stole it from the anatomy class.
143
00:10:58,640 --> 00:10:59,959
Watch.
144
00:11:02,600 --> 00:11:03,799
Ready?
145
00:11:12,279 --> 00:11:14,959
I think I'll send it to the Dean
as a going-away present.
146
00:11:45,199 --> 00:11:47,639
- Stop, or you're dead!
- Whoa, whoa!
147
00:00:00,000 --> 00:00:00,0009
What's happened? Why have we stopped?
148
00:11:50,799 --> 00:11:53,598
Outside, both of you.
149
00:11:53,679 --> 00:11:56,438
- This is preposterous.
- If you're not outside in five seconds,
150
00:11:56,520 --> 00:11:57,759
I'll shoot you.
151
00:11:57,839 --> 00:12:00,479
We'd better do as he says, my dear.
152
00:12:16,159 --> 00:12:18,678
- Highwaymen.
- Probably.
153
00:12:18,759 --> 00:12:21,118
We've always had that trouble around here.
154
00:12:21,399 --> 00:12:24,318
- Well, aren't you going to help?
- Good heavens, no.
155
00:12:25,399 --> 00:12:27,039
It's none of our business.
156
00:12:27,719 --> 00:12:30,078
Besides, a man could get hurt down there.
157
00:12:30,159 --> 00:12:33,198
Well, you might be content to let them
get away with it, but I'm not.
158
00:12:33,280 --> 00:12:34,599
Come on.
159
00:12:39,560 --> 00:12:42,439
I hope you've got more to offer
than this, old fool.
160
00:12:44,879 --> 00:12:48,759
- Let's get him.
- Please drop your guns, gentlemen.
161
00:12:51,599 --> 00:12:54,599
And now I suggest
you make yourselves scarce.
162
00:12:54,679 --> 00:12:56,719
And to make sure you do...
163
00:13:03,679 --> 00:13:05,479
Well, you didn't have to shoot him.
164
00:13:05,559 --> 00:13:08,078
Actions speak louder than words, Wilhelm.
165
00:13:10,039 --> 00:13:12,359
Delighted to have been of service, frรฉulein...
166
00:13:12,439 --> 00:13:14,879
Victor, don't you recognise me?
167
00:13:14,960 --> 00:13:16,559
I'm sorry, I...
168
00:13:17,599 --> 00:13:20,078
Wait a moment. Elizabeth?
169
00:13:21,519 --> 00:13:23,439
My dear Elizabeth, how you've grown.
170
00:13:23,519 --> 00:13:26,119
People do in six years.
171
00:13:26,239 --> 00:13:29,398
Father, this is Victor Frankenstein,
you may have heard me speak of him.
172
00:13:29,479 --> 00:13:32,519
Oh, we owe you an enormous debt
of gratitude, young man.
173
00:13:32,599 --> 00:13:36,439
- You and your friend.
- Oh, may I introduce Wilhelm kassner?
174
00:13:36,519 --> 00:13:38,718
Professor heiss and his daughter, Elizabeth.
175
00:13:38,799 --> 00:13:41,679
A pleasure, herr professor, frรฉulein.
176
00:13:44,239 --> 00:13:46,799
Now, you must allow us to speed you
on yourjourney.
177
00:13:47,600 --> 00:13:50,079
Are you going to stay
now that you're home, Victor?
178
00:13:50,159 --> 00:13:51,599
Yes, I am.
179
00:13:51,679 --> 00:13:55,719
Perhaps you and herr kassner
could come to dinner one evening. Soon.
180
00:13:55,840 --> 00:13:58,279
Indeed, I insist!
181
00:13:58,359 --> 00:14:01,239
- Of course we shall come.
- Thank you, young man.
182
00:14:07,399 --> 00:14:09,319
- Drive on.
- Go on, get on.
183
00:14:16,400 --> 00:14:18,919
Another of your conquests?
184
00:14:18,999 --> 00:14:21,359
Believe it or not, Wilhelm, no.
185
00:14:22,720 --> 00:14:24,640
I'm delighted to hear it.
186
00:14:26,159 --> 00:14:29,478
Come on, let's be on our way.
You fetch the horses.
187
00:14:29,559 --> 00:14:31,479
There's something I must do here.
188
00:14:44,759 --> 00:14:46,999
I said a man could get hurt down here.
189
00:14:52,959 --> 00:14:54,879
Welcome home, herr baron.
190
00:14:55,599 --> 00:14:58,399
Thank you, alys.
You're looking remarkably well.
191
00:14:58,519 --> 00:15:00,478
Thank you, sir.
192
00:15:00,559 --> 00:15:02,919
And you've put on weight
in a couple of places.
193
00:15:02,999 --> 00:15:05,919
- Not too much, I hope, sir.
- Not at all.
194
00:15:05,999 --> 00:15:07,319
Oh, this is herr kassner.
195
00:15:07,399 --> 00:15:10,519
Herr kassner will be staying with us
as a houseguest for a while.
196
00:15:10,679 --> 00:15:13,319
- Did you dismiss the servants?
- Oh, they went yesterday, sir.
197
00:15:13,399 --> 00:15:16,519
- Has my equipment arrived?
-Lt's been arriving all week, sir.
198
00:15:16,599 --> 00:15:19,159
I've had it put in your old rooms.
199
00:15:19,239 --> 00:15:21,638
And I've taken the Liberty
of moving your personal things
200
00:15:21,719 --> 00:15:23,318
to your father's old bedroom.
201
00:15:24,039 --> 00:15:27,278
Good. I trust nothing has been changed.
202
00:15:27,359 --> 00:15:31,039
The same furnishings,
bed warmer, things like that.
203
00:15:31,119 --> 00:15:33,159
Exactly as your father always liked it, sir.
204
00:15:33,760 --> 00:15:37,799
Admirable. We'll have dinner in one hour.
Come, Wilhelm.
205
00:15:43,799 --> 00:15:45,478
Who was that?
206
00:15:45,559 --> 00:15:47,798
Awe. She's my housekeeper.
207
00:15:47,879 --> 00:15:49,039
You're joking.
208
00:15:49,120 --> 00:15:53,435
Not at all. She gave satisfaction
to my father, she can do the same for me.
209
00:15:53,879 --> 00:15:55,439
I hope she can cook.
210
00:15:59,719 --> 00:16:01,838
Many more meals like that
and we can forget work.
211
00:16:01,919 --> 00:16:04,479
- We'll both be dead.
- It wasn't as bad as all that.
212
00:16:04,719 --> 00:16:07,559
- It was revolting, I've never tasted anything...
- Shh!
213
00:16:08,399 --> 00:16:11,318
- Hope you enjoyed your meal, gentlemen.
- Very nice, thank you.
214
00:16:11,399 --> 00:16:14,318
Are you sure you'll be able
to handle everything on your own, alys?
215
00:16:14,399 --> 00:16:15,718
Oh, I think so, sir.
216
00:16:15,799 --> 00:16:18,519
I can always have help sent up
from the village for the heavy work.
217
00:16:18,599 --> 00:16:20,319
Good idea. You're my housekeeper,
218
00:16:20,399 --> 00:16:22,878
I don't want you slaving away
in the kitchen all the time.
219
00:16:22,959 --> 00:16:25,079
Tomorrow, you will engage a cook.
220
00:16:25,999 --> 00:16:27,799
Oh, you didn't enjoy the meal.
221
00:16:27,879 --> 00:16:31,359
No, I assure you, we did.
But get a cook, just the same.
222
00:16:31,439 --> 00:16:32,799
But no living-in help.
223
00:16:34,199 --> 00:16:36,678
- If you say so, sir.
- Good.
224
00:16:36,759 --> 00:16:39,319
- That's settled then. Come on, Wilhelm.
- Where?
225
00:16:39,559 --> 00:16:42,119
Upstairs. We've got to unpack the equipment.
226
00:16:42,199 --> 00:16:45,238
- What time will you be retiring, sir?
- Uh, two hours.
227
00:16:45,759 --> 00:16:47,959
Very well, sir, I'll prepare your bed.
228
00:16:48,479 --> 00:16:50,399
Like father, like son, alys.
229
00:16:51,799 --> 00:16:52,918
Of course, sir.
230
00:16:57,799 --> 00:17:01,118
You know, I have the strangest feeling
that I'm missing something.
231
00:17:03,119 --> 00:17:05,878
You probably are, Wilhelm.
But don't worry about it, old friend.
232
00:17:05,959 --> 00:17:08,959
I'll have you working so hard that you
won't even know what it is you're missing.
233
00:17:09,039 --> 00:17:10,959
Thanks a lot.
234
00:17:17,039 --> 00:17:19,639
- I think I'll go to bed.
- Rubbish.
235
00:17:19,719 --> 00:17:23,399
- We've got to unpack this lot first.
- But it'll take a week.
236
00:17:23,478 --> 00:17:25,398
The sooner we start, the better.
237
00:17:26,439 --> 00:17:27,519
Here.
238
00:17:29,279 --> 00:17:31,039
You start over there.
239
00:17:37,799 --> 00:17:39,679
Victor.
240
00:17:39,759 --> 00:17:43,078
- Mmm?
- Victor, I'm going to bed.
241
00:17:43,679 --> 00:17:46,238
- Mmm.
- Victor, it's 3:00.
242
00:17:47,759 --> 00:17:51,958
- What?
-Lt's 3:00 in the morning and I'm tired.
243
00:17:52,799 --> 00:17:54,279
3:00 already.
244
00:17:55,999 --> 00:17:59,559
3:00? Well, good heavens,
why didn't you tell me how late it was?
245
00:17:59,958 --> 00:18:01,958
I did. Five times.
246
00:18:03,639 --> 00:18:05,879
Come on. We'll finish in the morning.
247
00:18:14,879 --> 00:18:18,519
- Until tomorrow, then. Sleep well.
- You, too. Goodnight.
248
00:18:35,559 --> 00:18:38,679
- What time is it?
-Lt's bed time.
249
00:18:52,119 --> 00:18:54,198
- What on earth is this?
- What?
250
00:18:56,479 --> 00:18:58,399
-It's a blood purifier.
- A what?
251
00:18:58,479 --> 00:19:02,439
A sort of artificial kidney. I saw it advertised
in last month's medical journal.
252
00:19:03,318 --> 00:19:05,238
What on earth do you want
with a blood purifier?
253
00:19:05,639 --> 00:19:07,639
You never know
when we'll find it useful in our work.
254
00:19:08,279 --> 00:19:11,278
Victor, what exactly is our work?
255
00:19:12,399 --> 00:19:16,118
- Research.
- I know that, but research into what?
256
00:19:16,999 --> 00:19:19,358
Life, Wilhelm. Life.
257
00:19:19,999 --> 00:19:22,559
Now let's get on with it.
258
00:19:26,999 --> 00:19:29,798
- Yes, alys, what is it?
- You have visitors.
259
00:19:29,879 --> 00:19:32,719
- Well, tell them I'm busy.
- Well, they say they're friends of yours.
260
00:19:32,799 --> 00:19:36,599
- The gentleman asked me to bring this card.
- Well, what does it say?
261
00:19:36,759 --> 00:19:38,759
"Lieutenant Henry Becker."
262
00:19:39,678 --> 00:19:42,678
Lieutenant? I don't know any lieutenants.
263
00:19:43,399 --> 00:19:47,678
Wait a minute. Of course, Henry Becker!
We went to school together.
264
00:19:48,038 --> 00:19:52,078
- Henry! How are you?
- Welcome home, Victor.
265
00:19:52,959 --> 00:19:54,758
Elizabeth told us you were back.
266
00:19:56,079 --> 00:19:58,799
- And Maggie.
- Hello, Victor.
267
00:19:58,919 --> 00:20:01,438
You've grown up
just as beautiful as I knew you would.
268
00:20:01,519 --> 00:20:04,758
Wilhelm, I'd like you to meet
two very dear friends of mine.
269
00:20:04,839 --> 00:20:07,518
Margaret keil and Henry Becker.
270
00:20:07,638 --> 00:20:09,998
- Wilhelm kassner.
-Lt's a pleasure.
271
00:20:10,079 --> 00:20:12,799
- How do you do?
- Henry and I are engaged, Victor.
272
00:20:12,879 --> 00:20:16,638
My congratulations.
What's the uniform, Henry?
273
00:20:16,719 --> 00:20:19,398
- Are you in the army?
- Police.
274
00:20:19,479 --> 00:20:20,878
So mind you behave yourself, Victor.
275
00:20:21,599 --> 00:20:23,599
I always did.
276
00:20:23,679 --> 00:20:26,519
And now, let me offer you a drink. Alys!
277
00:20:28,319 --> 00:20:30,239
Champagne for my guests.
278
00:20:31,238 --> 00:20:35,078
- This is a semi-official visit, Victor.
- Yes?
279
00:20:35,478 --> 00:20:39,398
Elizabeth told me how you saved her
and the professor from those highwaymen.
280
00:20:39,478 --> 00:20:41,758
- It was nothing.
- It was very brave.
281
00:20:41,839 --> 00:20:44,839
Nonsense, my dear,
anyone would have done the same thing.
282
00:20:44,919 --> 00:20:47,239
You shot the leader
of the group, I understand.
283
00:20:49,599 --> 00:20:52,479
- Was that all you did?
- What else?
284
00:20:52,959 --> 00:20:54,439
Well, it's very strange.
285
00:20:54,519 --> 00:20:56,998
When I arrived on the scene,
the body had been mutilated.
286
00:20:57,079 --> 00:20:58,198
Mutilated?
287
00:20:59,358 --> 00:21:00,678
His head had been cut off.
288
00:21:00,759 --> 00:21:02,838
How frightful!
289
00:21:02,918 --> 00:21:06,598
I don't see why.
He obviously had no further use for it.
290
00:21:07,318 --> 00:21:08,838
I suppose you know nothing about it.
291
00:21:09,719 --> 00:21:12,878
Good heavens, no.
I imagine his companions probably returned
292
00:21:12,959 --> 00:21:15,559
and removed the head
to prevent identification.
293
00:21:15,798 --> 00:21:18,277
Possibly. I hope you don't mind my asking.
294
00:21:19,399 --> 00:21:22,878
Of course not.
We all have ourjobs to do, don't we?
295
00:21:23,679 --> 00:21:26,598
Ah. Now, we will drink a toast.
296
00:21:27,679 --> 00:21:29,958
To the reunion of old friends.
297
00:21:31,318 --> 00:21:33,238
Why, Victor, why?
298
00:21:36,199 --> 00:21:39,518
- Ugly brute, wasn't he?
- You didn't answer my question.
299
00:21:40,599 --> 00:21:43,078
Admittedly, he doesn't look at his best now.
300
00:21:43,159 --> 00:21:45,479
Even so, he was a pretty revolting specimen.
301
00:21:46,439 --> 00:21:49,598
- Victor.
- W hat?
302
00:21:49,678 --> 00:21:51,598
Why did you do it?
303
00:21:52,919 --> 00:21:54,839
Do what? Oh.
304
00:21:56,159 --> 00:21:58,438
Well, you remember the trouble
we used to have at the university
305
00:21:58,519 --> 00:22:00,918
-during the anatomy classes?
- What trouble?
306
00:22:00,999 --> 00:22:03,358
There were never enough bodies
to go around.
307
00:22:03,439 --> 00:22:05,958
That was at the university.
What do you want with that here?
308
00:22:06,039 --> 00:22:09,478
Just because we're on vacation,
it doesn't mean that we've stopped working.
309
00:22:11,319 --> 00:22:14,559
A head like this would have been shared
among 200 students.
310
00:22:16,038 --> 00:22:17,918
Now we've got it all to ourselves.
311
00:22:17,999 --> 00:22:21,038
You mean you're going to continue
your work on anatomy, is that it?
312
00:22:21,118 --> 00:22:24,158
Of course. What else?
313
00:22:25,878 --> 00:22:27,158
I don't know.
314
00:22:29,399 --> 00:22:31,319
Let's leave our friend until later.
315
00:22:32,478 --> 00:22:34,718
We have a lot more unpacking to do.
316
00:22:37,239 --> 00:22:40,038
That was marvellous, alys.
How did you manage it?
317
00:22:40,119 --> 00:22:42,439
I did as you said, sir,
and engaged a cook from the village.
318
00:22:42,518 --> 00:22:43,798
My compliments to her.
319
00:22:43,878 --> 00:22:47,438
- Oh, it's a man, sir.
- Oh, one of your impecunious relations?
320
00:22:48,439 --> 00:22:49,838
I don't have any relations, sir.
321
00:22:50,998 --> 00:22:54,198
Poor alys. All alone in the world.
322
00:22:55,238 --> 00:22:58,598
- Not completely alone, sir.
- Quite.
323
00:22:59,159 --> 00:23:01,358
Send him in, anyway,
I'd like to congratulate him.
324
00:23:01,438 --> 00:23:04,198
I was hoping you would say that, sir.
He says he knows you.
325
00:23:06,279 --> 00:23:07,639
Stephan!
326
00:23:10,279 --> 00:23:13,718
Stephan. Good lord, it is Stephan!
327
00:23:14,919 --> 00:23:19,234
- How are you, Victor? Herr baron.
-Lt's still Victor.
328
00:23:19,439 --> 00:23:23,754
It's good to see you again, old friend.
But cooking? And doing it all so well?
329
00:23:24,198 --> 00:23:27,798
- At last, I found something I could do well.
- Well, I'm delighted.
330
00:23:27,918 --> 00:23:29,998
Wilhelm, this is another old friend of mine.
331
00:23:30,198 --> 00:23:33,438
We had an arrangement at school.
He would keep the bullies off my back
332
00:23:33,518 --> 00:23:36,277
and in exchange, I would do
his schoolwork for him.
333
00:23:36,359 --> 00:23:39,919
- It was a good arrangement, eh, Stephan?
- Without it, I'd still be at school.
334
00:23:40,518 --> 00:23:44,118
Have you everything you need?
Did alys arrange to pay you sufficiently?
335
00:23:44,238 --> 00:23:47,758
- I am content.
- That's good. Very good.
336
00:23:47,839 --> 00:23:49,238
Perhaps later, when we settle in,
337
00:23:49,319 --> 00:23:50,958
there'll be other work for you
to do around the place.
338
00:23:51,039 --> 00:23:53,319
- How will that be?
-L'd like that very much.
339
00:23:53,678 --> 00:23:57,078
That's settled then.
It's good to have you with me, Stephan.
340
00:24:00,518 --> 00:24:02,798
- You're a strange one, Victor.
- How so?
341
00:24:02,959 --> 00:24:06,519
Well, one moment you can be
kind and charming.
342
00:24:06,598 --> 00:24:09,278
The next, you can be as cold as the grave.
343
00:24:10,118 --> 00:24:12,438
I sometimes wonder
which is the real Victor Frankenstein.
344
00:24:13,318 --> 00:24:15,598
Let me know when you find out.
345
00:24:19,078 --> 00:24:20,598
Back to work, then.
346
00:24:38,958 --> 00:24:40,878
- Goodnight, Wilhelm.
- Goodnight, Victor.
347
00:26:02,718 --> 00:26:04,117
A success, wouldn't you say?
348
00:26:04,199 --> 00:26:06,799
Well, what's the next stage?
349
00:26:08,319 --> 00:26:12,399
A live experiment.
But it'll have to wait until tomorrow.
350
00:26:12,478 --> 00:26:16,278
We're dining with Elizabeth and that
pompous old fool of a father of hers tonight.
351
00:26:16,359 --> 00:26:18,998
But keep your eyes open.
We'll need a recently dead animal
352
00:26:19,078 --> 00:26:21,038
for the first thing tomorrow morning.
353
00:26:27,879 --> 00:26:31,438
You probably think it eccentric of me
to keep a tortoise for a pet.
354
00:26:31,518 --> 00:26:33,037
Most people do.
355
00:26:33,119 --> 00:26:35,478
But he's clean. He makes no noise.
356
00:26:35,559 --> 00:26:38,518
He doesn't bite,
and he hibernates for most of the winter.
357
00:26:38,599 --> 00:26:40,558
What could be better?
358
00:26:40,639 --> 00:26:44,438
Yes, we're great friends, aren't we, Gustav?
359
00:26:45,638 --> 00:26:47,437
But enough of me.
360
00:26:48,359 --> 00:26:51,919
Tell me, gentlemen, what is this work
you're doing up at the castle
361
00:26:51,998 --> 00:26:54,078
that seems to occupy all your time?
362
00:26:54,158 --> 00:26:56,198
Just some minor experiments, professor.
363
00:26:56,279 --> 00:26:58,478
Don't you get enough of that
at the university?
364
00:26:58,558 --> 00:27:00,438
We've finished with the university.
365
00:27:00,518 --> 00:27:01,758
We have?
366
00:27:02,719 --> 00:27:05,518
I feel we can progress further
working on our own.
367
00:27:06,118 --> 00:27:07,478
Don't you agree, Wilhelm?
368
00:27:08,038 --> 00:27:09,718
To a certain extent.
369
00:27:10,318 --> 00:27:14,197
But unlike Victor, I am returning
to the university after the holidays.
370
00:27:14,279 --> 00:27:16,439
I've been meaning to talk to you about that.
371
00:27:17,399 --> 00:27:19,998
- There's nothing to talk about.
- I disagree.
372
00:27:22,678 --> 00:27:25,037
But here is neither the time, nor the place.
373
00:27:25,838 --> 00:27:28,638
Tell me, Elizabeth, how is it that
someone as beautiful as yourself
374
00:27:28,718 --> 00:27:30,957
has managed to remain unmarried?
375
00:27:31,038 --> 00:27:33,957
I would have expected suitors
to be beating a path to your door.
376
00:27:34,279 --> 00:27:36,918
They do, young man, you take my word for it.
377
00:27:36,998 --> 00:27:39,358
And you turn them all down?
378
00:27:39,878 --> 00:27:42,198
Even a police lieutenant.
379
00:27:42,838 --> 00:27:46,398
Henry?
I thought he was engaged to Maggie.
380
00:27:47,118 --> 00:27:51,434
He is, but only after Elizabeth
had turned him down 17 times.
381
00:27:52,998 --> 00:27:55,598
- Please, father.
- Well, it's true, isn't it?
382
00:27:55,679 --> 00:27:57,798
I don't want to talk about it now.
383
00:27:57,879 --> 00:27:59,558
Victor, would you like some more coffee?
384
00:27:59,639 --> 00:28:01,358
No, thank you, we must be going.
385
00:28:01,439 --> 00:28:04,278
- So soon?
- It wouldn't do to leave it too late.
386
00:28:04,358 --> 00:28:07,078
The roads around here are swarming
with headless highwaymen.
387
00:28:07,158 --> 00:28:09,598
- Oh, don't. I can't.
- No, really, we must go.
388
00:28:10,678 --> 00:28:12,757
Off you go, Gustav.
389
00:28:18,638 --> 00:28:20,558
You must both come to dinner again.
390
00:28:20,639 --> 00:28:23,678
- We'd love to.
- And you must come to the castle.
391
00:28:23,758 --> 00:28:25,718
Oh, thank you, my boy.
392
00:28:27,278 --> 00:28:30,877
- Have you lost something?
- My gloves. I must have left them in there.
393
00:28:30,958 --> 00:28:32,917
- Oh, I could...
- No, don't bother.
394
00:28:34,359 --> 00:28:36,358
Thank you
for a very pleasant evening, professor.
395
00:28:36,438 --> 00:28:38,358
Pleasure, great pleasure.
396
00:28:38,438 --> 00:28:41,158
- And you, too, Elizabeth.
- It was nice seeing you again.
397
00:28:43,718 --> 00:28:46,357
-It's been a wonderful evening.
- Goodnight, Victor.
398
00:28:51,438 --> 00:28:53,718
Very agreeable young men.
399
00:28:57,518 --> 00:28:59,758
Gustav! Gustav!
400
00:29:00,998 --> 00:29:03,318
-L'm going to bed now, father.
- Goodnight, my dear.
401
00:29:03,398 --> 00:29:06,118
- Goodnight.
- Gustav, where are you?
402
00:29:06,198 --> 00:29:09,237
- Leave him, I'm sure he'll be all right.
- Hmm?
403
00:29:09,319 --> 00:29:11,718
Oh, yes, yes, you're quite right, my dear.
404
00:29:11,799 --> 00:29:14,198
He does hate it so to be left alone.
405
00:29:15,878 --> 00:29:17,798
It was a terrible thing to do, Victor.
406
00:29:17,878 --> 00:29:21,037
Don't be such an old woman, Wilhelm.
The professor will never know.
407
00:29:21,119 --> 00:29:22,558
But how can he help but know?
408
00:29:23,199 --> 00:29:27,514
Look, either the tortoise lives, or he dies.
If he lives, we sneak him back.
409
00:29:29,038 --> 00:29:32,918
If he dies, we buy another exactly the same.
The professor will never know the difference.
410
00:29:33,398 --> 00:29:36,678
No one will. Except another tortoise.
411
00:29:37,798 --> 00:29:39,197
What about Elizabeth?
412
00:29:40,199 --> 00:29:41,518
What about Elizabeth?
413
00:29:43,718 --> 00:29:45,558
She's in love with you, you know.
414
00:29:46,359 --> 00:29:49,438
- Where on earth did you get that idea?
- The way she looks at you.
415
00:29:49,558 --> 00:29:51,677
The way she hangs on to your every word.
416
00:29:52,478 --> 00:29:55,078
My dear fellow, I happen to be
a particularly entertaining person.
417
00:29:55,638 --> 00:29:58,158
Modest, too.
418
00:29:58,238 --> 00:30:02,278
The fact that she hangs on to every word
is a credit to her good taste.
419
00:30:02,358 --> 00:30:04,518
Hardly evidence of eternal devotion.
420
00:30:05,998 --> 00:30:08,038
No, Victor, I'm afraid it's more than that.
421
00:30:09,679 --> 00:30:13,278
- Afraid?
- Well, I didn't mean...
422
00:30:13,358 --> 00:30:17,078
You're in love with her, yourself.
Admit it.
423
00:30:17,158 --> 00:30:19,078
But I hardly know the girl.
424
00:30:19,839 --> 00:30:23,119
I wish you the very best of luck. Now...
425
00:30:25,118 --> 00:30:26,838
Gustav...
426
00:30:28,118 --> 00:30:30,357
Where the hell do you inject a tortoise?
427
00:30:30,438 --> 00:30:31,957
Inject him with what?
428
00:30:32,198 --> 00:30:34,078
A nice painless death.
429
00:30:36,279 --> 00:30:39,358
- And afterwards?
- Afterwards...
430
00:30:40,679 --> 00:30:42,238
Who knows?
431
00:30:44,158 --> 00:30:46,158
Ls he dead?
432
00:30:47,878 --> 00:30:50,077
As dead as he'll ever be, poor little thing.
433
00:30:50,438 --> 00:30:53,718
Poor little nothing.
Gustav will go down in history.
434
00:30:53,798 --> 00:30:56,398
Oh, that must be a great comfort to him.
435
00:30:56,878 --> 00:30:59,637
Same as it'll be to the professor
when he finds out.
436
00:30:59,718 --> 00:31:02,598
Stop griping and get
those electrodes fastened.
437
00:31:02,718 --> 00:31:04,718
Well, how can I?
438
00:31:04,798 --> 00:31:06,598
He died with his head inside the shell.
439
00:31:06,678 --> 00:31:08,518
Well, stuff one in the front end
and one in the back.
440
00:31:08,598 --> 00:31:10,038
They're bound to make contact somewhere.
441
00:31:15,158 --> 00:31:17,277
- Ready?
- Hang on a minute.
442
00:31:21,398 --> 00:31:22,918
Right. Ready.
443
00:31:40,398 --> 00:31:41,478
Anything happening?
444
00:31:42,998 --> 00:31:44,758
He's hot.
445
00:31:46,398 --> 00:31:48,318
Any more current
and he'll fry.
446
00:32:05,718 --> 00:32:07,358
Let's have a drink.
447
00:32:12,358 --> 00:32:13,757
What now?
448
00:32:14,398 --> 00:32:16,678
Start again, I suppose.
449
00:32:17,158 --> 00:32:19,117
Poor old Gustav.
450
00:32:19,198 --> 00:32:21,397
- Never did anyone any harm...
- Ouch!
451
00:32:21,678 --> 00:32:23,637
Well, I told you he was hot.
452
00:32:23,758 --> 00:32:27,357
He isn't hot, Wilhelm. He bit me.
453
00:32:27,438 --> 00:32:29,358
Oh, come off it, Victor!
454
00:32:29,439 --> 00:32:31,798
He did, I tell you. Hey!
455
00:32:33,078 --> 00:32:34,197
Gustav...
456
00:32:36,958 --> 00:32:38,358
Drink up, Gustav.
457
00:32:39,598 --> 00:32:41,597
This is a celebration.
458
00:32:42,358 --> 00:32:44,757
I want to make another toast.
459
00:32:44,838 --> 00:32:46,758
Then you just go ahead.
460
00:32:47,998 --> 00:32:51,678
To the successful culmination of our work.
461
00:32:52,758 --> 00:32:54,037
Can't drink to that.
462
00:32:54,918 --> 00:32:57,038
Why not? It's a good toast.
463
00:32:57,118 --> 00:32:59,958
Because we haven't culminated.
We've just started.
464
00:33:02,158 --> 00:33:05,757
Don't tell me we're going to murder
poor old Gustav all over again.
465
00:33:06,838 --> 00:33:08,077
No.
466
00:33:08,158 --> 00:33:10,797
On to bigger and better things.
467
00:33:11,238 --> 00:33:13,518
- A dog?
- No.
468
00:33:14,478 --> 00:33:17,157
- A horse?
- No.
469
00:33:17,838 --> 00:33:21,398
- Well, what then?
- A people, er, person.
470
00:33:21,878 --> 00:33:24,878
- Oh, steady on, Victor.
- We're going to make a person.
471
00:33:25,518 --> 00:33:27,037
Stop joking.
472
00:33:27,118 --> 00:33:28,598
Who's joking?
473
00:33:29,678 --> 00:33:33,157
We'll need a bigger generator of course.
Much more power.
474
00:33:33,238 --> 00:33:35,158
Stop it. You don't know what you're saying.
475
00:33:35,238 --> 00:33:38,878
Of course, I do.
I always know what I am saying.
476
00:33:40,358 --> 00:33:44,673
One of the first things we're going
to need is the raw material.
477
00:33:45,358 --> 00:33:47,317
I understand, sir.
478
00:33:48,198 --> 00:33:50,997
You're only interested in undamaged goods.
479
00:33:51,078 --> 00:33:52,957
But you've got to realise
480
00:33:53,038 --> 00:33:55,198
they're all damaged in a little way.
481
00:33:55,598 --> 00:33:58,397
Or they wouldn't be dead,
now would they?
482
00:33:58,478 --> 00:33:59,637
I understand that.
483
00:34:00,638 --> 00:34:03,998
Would you be more interested
in male or female?
484
00:34:04,318 --> 00:34:07,518
- Male, of course.
- Oh, no offence, mind.
485
00:34:07,598 --> 00:34:10,757
You get to meet some real strange people
in my line of business.
486
00:34:10,838 --> 00:34:12,758
Had this gentleman once who wanted me...
487
00:34:12,838 --> 00:34:14,958
Spare me the autobiographical details.
488
00:34:15,038 --> 00:34:16,558
Just tell me what you have available.
489
00:34:17,838 --> 00:34:20,917
Oh, a poor selection, very poor.
490
00:34:20,998 --> 00:34:22,397
Times are hard.
491
00:34:22,918 --> 00:34:25,837
People just don't die off so quick.
492
00:34:26,358 --> 00:34:28,317
Yes. It's the welfare state.
493
00:34:28,398 --> 00:34:30,038
That's what it is.
494
00:34:34,638 --> 00:34:36,798
You'll do your best though?
495
00:34:36,998 --> 00:34:39,557
Indeed I will, sir. Indeed I will.
496
00:34:40,078 --> 00:34:42,398
But fresh, mind you.
Nothing more than three days old.
497
00:34:42,477 --> 00:34:44,397
Oh, don't worry yourself.
498
00:34:44,798 --> 00:34:47,838
Anything I bring you will be so fresh
499
00:34:47,918 --> 00:34:50,518
it would get past
the government meat inspector.
500
00:34:51,878 --> 00:34:54,038
- Anything else?
- No.
501
00:34:55,558 --> 00:34:57,277
Then I'll get on my way.
502
00:34:58,278 --> 00:35:01,037
The church bell was tolling this afternoon.
503
00:35:01,118 --> 00:35:04,918
Yes, means they've laid somebody
down six feet today.
504
00:35:04,998 --> 00:35:07,598
Like to get to them before the soil's settled.
505
00:35:08,318 --> 00:35:10,557
Digging's easier that way, you know.
506
00:35:26,238 --> 00:35:27,677
How much further have I got to go?
507
00:35:29,998 --> 00:35:31,918
Oh, not too far, lovey.
508
00:35:32,158 --> 00:35:34,078
Getting tired, are we?
509
00:35:34,158 --> 00:35:36,718
It's not that.
I've got to get home to feed the baby.
510
00:35:36,998 --> 00:35:40,958
Yes. We've got a regular customer
of this one, lovey.
511
00:35:41,037 --> 00:35:43,717
Keep him happy and we may be
able to afford another baby.
512
00:35:44,518 --> 00:35:46,517
- Really?
- I don't see why not.
513
00:35:46,878 --> 00:35:50,917
He said he'd take anything I could supply
provided it was prime merchandise.
514
00:35:51,877 --> 00:35:54,197
Well, he certainly came to the right person.
515
00:35:54,358 --> 00:35:57,997
In all the time we've been together
I've never known you deliver shoddy goods.
516
00:36:00,198 --> 00:36:01,757
- Ah!
517
00:36:02,717 --> 00:36:05,957
There already, are we?
Right. Now, my tools.
518
00:36:07,038 --> 00:36:09,797
Now, let's have a go,
and see what's going on.
519
00:36:12,317 --> 00:36:15,437
There's been an avalanche
over karlstadt way.
520
00:36:15,518 --> 00:36:17,958
Reports say about 15 dead.
521
00:36:18,757 --> 00:36:21,237
I think I'll pay them a visit tomorrow.
522
00:36:21,318 --> 00:36:24,718
So, don't worry if you don't see me
for a few days.
523
00:36:24,797 --> 00:36:26,997
I shan't. Goodnight.
524
00:36:27,078 --> 00:36:28,998
Goodnight, your lordship.
525
00:36:36,518 --> 00:36:39,398
Good evening, Stephan,
another magnificent meal.
526
00:36:39,478 --> 00:36:41,397
Thank you, Victor.
527
00:36:41,478 --> 00:36:44,318
- Can I help you carry those upstairs?
- I can manage, thank you.
528
00:36:45,038 --> 00:36:47,078
- Goodnight.
- Goodnight, Victor.
529
00:36:53,638 --> 00:36:55,678
First consignment has arrived.
530
00:36:55,758 --> 00:36:58,718
- First consignment of what?
- Raw materials.
531
00:37:05,558 --> 00:37:07,598
Let's see what we've got.
532
00:37:10,278 --> 00:37:13,118
My god, Victor, this is terrible.
533
00:37:13,197 --> 00:37:17,513
Not too good, I Grant you.
Still we can use part of this piece here.
534
00:37:20,118 --> 00:37:22,597
I'll wager this lot is more than three days old.
535
00:37:22,677 --> 00:37:25,317
- Victor, please.
- W hat?
536
00:37:26,318 --> 00:37:27,798
You must stop all this.
537
00:37:28,878 --> 00:37:31,117
- Stop what?
- This.
538
00:37:31,238 --> 00:37:33,158
The whole idea, it's...
539
00:37:33,237 --> 00:37:36,757
-Lt's sickening.
- Nonsense.
540
00:37:36,838 --> 00:37:39,397
You've probably eaten something
that disagrees with you.
541
00:37:39,478 --> 00:37:42,397
Here, I'll mix you a draught.
542
00:37:47,718 --> 00:37:50,118
I foresee a small problem here, Wilhelm.
543
00:37:51,638 --> 00:37:55,878
Obviously, our friend is going to bring us
a great deal more stuff than we can use.
544
00:37:57,077 --> 00:38:00,437
We'll have to find a means of disposing
of what we don't need.
545
00:38:01,518 --> 00:38:03,517
What do you suggest?
546
00:38:13,438 --> 00:38:16,157
Makes you sick, it really does.
547
00:38:16,318 --> 00:38:20,037
- What does dear?
- Those people over at karlstadt.
548
00:38:20,117 --> 00:38:24,433
Fifteen dead in an avalanche,
all laid out neatly in the town hall.
549
00:38:25,158 --> 00:38:28,917
Couldn't get near the place
because all those people had come to stare.
550
00:38:29,118 --> 00:38:32,597
- How annoying.
- Yes, downright morbid, I call it.
551
00:38:33,958 --> 00:38:36,558
Ah, got there, have we?
552
00:38:36,638 --> 00:38:40,917
Yes. Now, let's see what we've got this time.
553
00:38:46,358 --> 00:38:48,917
Here, Wilhelm. Give me a hand, will you?
554
00:39:00,678 --> 00:39:02,877
Read me that bit again, lovey.
555
00:39:06,718 --> 00:39:08,917
"Within 15 minutes of the collision
556
00:39:09,038 --> 00:39:11,677
"the ferry boat plunged
to the bottom of the lake.
557
00:39:11,798 --> 00:39:15,917
"Small boats put out from the shore
in a desperate attempt to pick up survivors.
558
00:39:15,998 --> 00:39:18,637
-"Unfortunately..."
- Not that bit.
559
00:39:18,717 --> 00:39:21,677
- There, where I've marked.
- Oh, sorry, dear.
560
00:39:22,517 --> 00:39:24,677
"Bodies of the dead are being washed up
561
00:39:24,757 --> 00:39:26,917
"all along the north bank of the lake.
562
00:39:27,077 --> 00:39:30,437
"More and more coming to light
with each passing hour."
563
00:39:30,558 --> 00:39:32,598
I love that phrase.
564
00:39:32,677 --> 00:39:36,077
"More and more with each passing hour."
565
00:39:36,158 --> 00:39:38,837
The good lord has been kind to us, lovey.
566
00:39:49,918 --> 00:39:51,918
- There's someone at the door.
- Hmm?
567
00:39:53,158 --> 00:39:55,517
Victor, there's someone banging
at the front door.
568
00:39:55,597 --> 00:39:57,397
They'll go away-
569
00:39:57,478 --> 00:39:59,878
oh, good. It's probably that nasty man
570
00:39:59,957 --> 00:40:03,597
that keeps bringing you
those strange bundles at all hours.
571
00:40:07,158 --> 00:40:08,277
Right.
572
00:40:18,678 --> 00:40:20,598
Ah, evening, your lordship.
573
00:40:20,677 --> 00:40:23,237
You'd better have something pretty good
to get me out of bed at this hour.
574
00:40:23,317 --> 00:40:25,917
Wait until I show you what I've for you.
575
00:40:25,998 --> 00:40:27,998
I'm not sure about the quality
576
00:40:28,077 --> 00:40:31,396
but you won't have any complaints
about the quantity and that's for sure.
577
00:40:31,478 --> 00:40:33,918
Have you got anybody
who can give me a hand?
578
00:40:34,957 --> 00:40:36,997
-L'll help you.
- Good enough.
579
00:40:37,358 --> 00:40:39,837
I'm afraid we'll have to make
half a dozen trips.
580
00:40:41,918 --> 00:40:43,877
Cold outside it is.
581
00:40:44,277 --> 00:40:47,316
You wouldn't have something
to keep a man warm, I suppose?
582
00:40:47,398 --> 00:40:49,477
Wrap yourself around this.
583
00:40:49,558 --> 00:40:52,637
- That should keep you warm enough.
- Thank you, your lordship.
584
00:40:52,718 --> 00:40:54,717
Don't forget.
Nothing more until you hear from me.
585
00:40:55,318 --> 00:40:56,877
Very good, your grace.
586
00:43:24,278 --> 00:43:26,437
Morning, Wilhelm. Sleep well?
587
00:43:32,557 --> 00:43:35,237
- Victor, I'm leaving.
- What on earth for?
588
00:43:35,317 --> 00:43:39,036
You know why.
I've had enough of this revolting work.
589
00:43:39,117 --> 00:43:41,157
A natural reaction, my dear fellow.
590
00:43:41,278 --> 00:43:43,157
You've been cooped up too long.
591
00:43:43,237 --> 00:43:46,117
You should go out more.
Enjoy yourself.
592
00:43:46,198 --> 00:43:48,118
It's not that and you know it.
593
00:43:50,117 --> 00:43:52,957
How would it be if I lent you
the fair alys for a while?
594
00:43:53,517 --> 00:43:54,676
Victor, listen to me.
595
00:43:55,958 --> 00:43:59,837
This work you're doing,
it's not only nauseating, it's dangerous.
596
00:43:59,918 --> 00:44:01,838
Dangerous?
597
00:44:01,917 --> 00:44:04,556
You're tampering with forces
we don't fully understand.
598
00:44:04,637 --> 00:44:08,076
Come on, Wilhelm,
you're acting like a frightened child.
599
00:44:08,197 --> 00:44:10,117
At least fear is a healthy emotion.
600
00:44:10,198 --> 00:44:13,397
It prevents us from venturing too far
into the unknown.
601
00:44:13,477 --> 00:44:16,557
It's the business of science
to venture into the unknown.
602
00:44:17,557 --> 00:44:20,397
But there are still limits
and you've reached them.
603
00:44:20,477 --> 00:44:22,957
We should have stopped
a long time ago.
604
00:44:23,597 --> 00:44:26,477
- But it's still not too late.
- It is for me.
605
00:44:27,677 --> 00:44:29,597
You refuse to do as I ask?
606
00:44:29,678 --> 00:44:33,837
Of course I do.
Now, if you must leave, please do so,
607
00:44:33,917 --> 00:44:36,797
but spare me any more of your
sanctimonious claptrap.
608
00:44:38,517 --> 00:44:40,117
Very well.
609
00:44:40,197 --> 00:44:42,877
But I must warn you, Victor,
i shall expose you.
610
00:44:44,037 --> 00:44:47,877
The world will know of the terrible things
you're doing in the name of science.
611
00:44:49,718 --> 00:44:51,758
The authorities will confiscate my equipment.
612
00:44:51,837 --> 00:44:52,877
No doubt.
613
00:44:53,838 --> 00:44:56,277
- They'll stop my work!
- Exactly.
614
00:44:58,157 --> 00:45:00,197
Nothing I say will change your mind?
615
00:45:01,317 --> 00:45:02,477
Nothing.
616
00:45:16,198 --> 00:45:17,757
Then so be it.
617
00:45:18,317 --> 00:45:19,797
You agree to do as I ask?
618
00:45:20,637 --> 00:45:21,717
You give me no choice.
619
00:45:21,798 --> 00:45:24,517
I knew you'd see reason, Victor.
620
00:45:24,997 --> 00:45:27,997
- And I'm glad.
- Well, my dear fellow, we're civilised men.
621
00:45:28,077 --> 00:45:30,397
We should be able to settle
our differences amicably.
622
00:45:30,477 --> 00:45:33,516
Of course. I'm sorry I spoke so harshly.
623
00:45:33,598 --> 00:45:36,478
No. You were right to do so.
I see that now.
624
00:45:37,557 --> 00:45:40,397
Well, I suggest we dismantle the apparatus.
625
00:45:40,517 --> 00:45:42,397
Nothing would give me greater pleasure.
626
00:45:42,717 --> 00:45:45,677
Then if you will start with the terminals,
I'll begin over there.
627
00:45:45,757 --> 00:45:48,197
- Right.
- Here.
628
00:45:49,317 --> 00:45:50,357
Thank you.
629
00:45:52,557 --> 00:45:55,236
Tomorrow we shall initiate a new series
of experiments.
630
00:45:55,357 --> 00:45:58,077
Something harmless
like splitting the atom perhaps.
631
00:48:26,877 --> 00:48:28,917
Oh, I'm sorry, frรฉulein.
632
00:48:28,997 --> 00:48:32,917
The baron gave strict instructions
that he was on no account to be disturbed.
633
00:50:10,157 --> 00:50:12,636
Alys, I'm going to have guests for dinner.
634
00:50:12,997 --> 00:50:15,597
I too was like Victor when I was his age.
635
00:50:15,677 --> 00:50:18,077
Work was the only thing that mattered to me.
636
00:50:18,157 --> 00:50:20,356
I was the despair of my parents,
637
00:50:20,437 --> 00:50:22,236
the scourge of my teachers.
638
00:50:22,317 --> 00:50:25,396
I remember on one occasion
one of my instructors told me
639
00:50:25,477 --> 00:50:27,436
that I worked too fast.
640
00:50:27,517 --> 00:50:29,797
Now, he admitted
that my work was accurate
641
00:50:29,877 --> 00:50:32,316
but told me that I ought to take longer over it.
642
00:50:40,677 --> 00:50:43,077
...asked what you thought, Victor.
643
00:50:44,357 --> 00:50:48,197
- I agree.
- You didn't hear a word I said.
644
00:50:48,597 --> 00:50:50,517
I'm sorry, sir. You're quite right.
645
00:50:50,597 --> 00:50:53,276
My mind has the unfortunate habit
of wandering off at times.
646
00:50:53,437 --> 00:50:55,997
Oh, it was the same
when I was engaged on a project.
647
00:50:56,596 --> 00:50:59,436
Nothing mattered except the work in hand.
648
00:50:59,557 --> 00:51:02,316
What exactly is the project
you're working on, Victor?
649
00:51:02,397 --> 00:51:05,636
It's complicated, my dear.
Too complicated to try to explain.
650
00:51:06,237 --> 00:51:08,356
Well, maybe we could come
and see it sometime?
651
00:51:08,477 --> 00:51:11,317
I'm afraid you'd find it terribly dull
and ordinary.
652
00:51:12,197 --> 00:51:14,317
Oh, I'm terribly sorry, sir.
653
00:51:14,997 --> 00:51:17,556
It's all right, alys.
I'll finish pouring.
654
00:51:22,837 --> 00:51:25,756
Er, not for me, thanks.
It plays hell with my gout.
655
00:51:25,837 --> 00:51:27,757
How about a cognac?
656
00:51:27,837 --> 00:51:29,757
I'd like that.
657
00:51:31,757 --> 00:51:35,437
Tell me, when do you think your work
will be in a condition to publish?
658
00:51:35,557 --> 00:51:37,596
Not for some time yet, I'm afraid.
659
00:51:37,677 --> 00:51:40,756
- Will you publish preliminary notes?
- No, I don't think so.
660
00:51:40,877 --> 00:51:42,396
Hmm. Quite right.
661
00:51:42,477 --> 00:51:45,997
That kind of thing is only for men
who don't think they'll ever finish their work.
662
00:51:46,277 --> 00:51:48,476
Not for men like you and me, Victor.
663
00:51:48,557 --> 00:51:51,716
Fit and healthy men
with years ahead of us, eh?
664
00:51:58,597 --> 00:52:00,796
And now, what shall we drink to?
665
00:52:02,517 --> 00:52:05,436
Let's drink to the success
of your work, Victor.
666
00:52:05,517 --> 00:52:07,596
And may it bring you everything you deserve.
667
00:52:08,876 --> 00:52:11,756
- To you, Victor.
- Thank you, both.
668
00:52:12,917 --> 00:52:16,116
And if my work is eventually crowned
with success,
669
00:52:16,237 --> 00:52:18,917
you, my friends, will have had
no little part in it.
670
00:52:22,557 --> 00:52:25,996
- Thank you, Victor. Splendid evening.
- My pleasure, professor.
671
00:52:26,077 --> 00:52:28,117
Goodnight my boy.
672
00:52:28,756 --> 00:52:30,676
Is anything the matter?
673
00:52:30,757 --> 00:52:32,677
Oh, indigestion.
674
00:52:32,757 --> 00:52:35,196
I've suffered from it for more years
than I care to remember.
675
00:52:35,277 --> 00:52:38,316
- I trust it was nothing you ate?
- No, no. Excellent meal.
676
00:52:38,397 --> 00:52:40,516
Excellent. Oh, it'll be all right in the morning.
677
00:52:40,597 --> 00:52:42,556
- Goodnight, Victor.
- Goodnight, sir. Sleep well.
678
00:52:43,957 --> 00:52:45,957
Don't you ever get lonely here, Victor?
679
00:52:46,517 --> 00:52:48,076
Lonely?
680
00:52:48,157 --> 00:52:51,316
It's a big place.
You need someone to run it for you.
681
00:52:52,076 --> 00:52:53,996
You don't approve of the way alys runs it?
682
00:52:54,077 --> 00:52:57,477
That's not what I meant.
Someone to look after you.
683
00:52:57,556 --> 00:53:00,556
- Someone who cares.
- You think alys doesn't?
684
00:53:00,637 --> 00:53:04,396
Don't tease me, Victor.
I'm not in the habit of proposing to men.
685
00:53:04,917 --> 00:53:07,396
- Proposing?
- Think about it.
686
00:53:08,717 --> 00:53:11,676
I'm considered quite a catch
in some quarters.
687
00:53:14,757 --> 00:53:16,276
Goodnight, Victor.
688
00:53:26,597 --> 00:53:29,557
"L'm considered quite a catch
in some quarters."
689
00:53:30,037 --> 00:53:31,237
It's true.
690
00:53:31,316 --> 00:53:34,236
It may be true for everyone else in lngstadt.
Ls it for you?
691
00:53:34,316 --> 00:53:37,596
Eavesdropping
is a very unpleasant habit, alys.
692
00:53:37,677 --> 00:53:40,036
One day it might get you into serious trouble.
693
00:53:40,277 --> 00:53:41,396
Perhaps.
694
00:53:42,157 --> 00:53:45,516
Meanwhile, let's consider it
as a kind of insurance.
695
00:53:45,597 --> 00:53:47,356
- Against what?
- My dismissal.
696
00:53:47,437 --> 00:53:49,717
I have no intention
of dismissing you.
697
00:53:49,797 --> 00:53:51,637
At the moment.
698
00:53:51,717 --> 00:53:54,917
But my position here
can hardly be described as secure.
699
00:53:54,997 --> 00:53:57,717
Secure or not, you've hardly been
the loser by it.
700
00:53:58,437 --> 00:54:01,076
Oh, I don't deny you've been generous.
701
00:54:01,237 --> 00:54:04,556
So generous that I'm beginning
to develop expensive tastes.
702
00:54:05,117 --> 00:54:07,157
Suppose I consider them too expensive?
703
00:54:08,517 --> 00:54:10,596
Suppose you tell me what happened
to herr kassner.
704
00:54:12,157 --> 00:54:13,357
He went back to Vienna.
705
00:54:15,797 --> 00:54:19,036
In the middle of the night?
Leaving all his things?
706
00:54:20,357 --> 00:54:21,397
He's eccentric.
707
00:54:23,956 --> 00:54:26,396
Don't worry. It's none of my business.
708
00:54:27,317 --> 00:54:30,956
Any more than what you're doing
upstairs is my business. Yet.
709
00:54:31,957 --> 00:54:34,436
But if I do decide
to take an interest in these things
710
00:54:35,076 --> 00:54:37,236
then people may start making enquiries.
711
00:54:37,317 --> 00:54:39,556
You're becoming obtuse, alys.
It doesn't suit you.
712
00:54:40,317 --> 00:54:42,396
Oh, I just wanted
you to understand the position
713
00:54:42,476 --> 00:54:45,836
before you entered into any arrangement
with fraulein heiss.
714
00:54:46,277 --> 00:54:48,236
I'm not going to enter
into any arrangement with her.
715
00:54:48,317 --> 00:54:49,397
She means nothing to me.
716
00:54:51,157 --> 00:54:53,196
Besides, she has her father to look after.
717
00:54:54,197 --> 00:54:57,996
For as much as it hath pleased
almighty god of his great mercy
718
00:54:58,077 --> 00:55:02,393
to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
719
00:55:02,597 --> 00:55:04,996
we therefore commit his body to the ground.
720
00:55:05,917 --> 00:55:09,117
Earth to earth. Ashes to ashes.
721
00:55:12,637 --> 00:55:14,716
Try not to grieve too much, my dear.
722
00:55:14,797 --> 00:55:16,316
His work will live after him.
723
00:55:17,677 --> 00:55:19,597
What will you do now, Elizabeth?
724
00:55:19,677 --> 00:55:21,596
I've plenty to do.
725
00:55:21,677 --> 00:55:24,757
My poor father left his affairs
in a terrible state.
726
00:55:24,837 --> 00:55:26,997
It will take weeks for me to sort them out.
727
00:55:27,476 --> 00:55:28,836
Then, after that, I...
728
00:55:29,637 --> 00:55:30,837
I don't know.
729
00:55:31,957 --> 00:55:33,957
Can we give you a lift home, Elizabeth?
730
00:55:36,796 --> 00:55:38,396
Thank you, Maggie.
731
00:55:39,676 --> 00:55:40,716
Goodbye, Victor.
732
00:55:42,797 --> 00:55:44,717
Goodbye, my dear.
733
00:56:11,717 --> 00:56:14,157
- Frรฉulein heiss?
- Yes, but how...
734
00:56:14,236 --> 00:56:16,715
- Your maid let us in.
- Why?
735
00:56:17,757 --> 00:56:19,677
We represent your father's creditors.
736
00:56:20,077 --> 00:56:21,196
Creditors?
737
00:56:22,557 --> 00:56:24,837
The Franz Josef publishing company.
738
00:56:24,916 --> 00:56:28,876
The baden house of finance.
Manufacturers at eckdorf.
739
00:56:28,957 --> 00:56:31,396
Various local businesses and individuals.
740
00:56:31,477 --> 00:56:34,636
Total amount
is quite considerable.
741
00:56:34,717 --> 00:56:35,677
How much?
742
00:56:35,756 --> 00:56:38,876
In all, just over 12,000 marks.
743
00:56:39,636 --> 00:56:41,196
But that's impossible.
744
00:56:41,276 --> 00:56:43,196
I have all the accounts here, frรฉulein.
745
00:56:43,957 --> 00:56:47,036
I had no idea!
I knew my father's affairs were in a mess,
746
00:56:47,117 --> 00:56:50,077
but 12,000 marks...
747
00:56:50,596 --> 00:56:52,556
Are you able to meet these accounts?
748
00:56:53,476 --> 00:56:56,836
If what you say is true then...
I haven't a penny.
749
00:56:58,197 --> 00:57:00,396
Then it is my painful duty to inform you
750
00:57:00,476 --> 00:57:04,556
that all your late father's goods and chattels
are hereby forfeit.
751
00:57:04,677 --> 00:57:06,636
You will please collect
your personal belongings
752
00:57:06,756 --> 00:57:08,955
and leave this house by this evening.
753
00:57:09,356 --> 00:57:10,755
Leave the house?
754
00:57:12,037 --> 00:57:14,996
Believe me, frรฉulein, I regret this very much.
755
00:57:15,077 --> 00:57:17,237
But my instructions are quite clear.
756
00:57:17,316 --> 00:57:20,075
No one is allowed to stay here. Even you.
757
00:57:32,276 --> 00:57:34,196
Frรฉulein heiss.
758
00:57:34,277 --> 00:57:37,356
- Is the baron at home, please?
- Yes, frรฉulein, he is, but...
759
00:57:37,437 --> 00:57:38,596
Elizabeth?
760
00:57:39,676 --> 00:57:41,596
- Victor.
- Well, come in.
761
00:57:41,677 --> 00:57:43,516
Whatever's the matter? Are you ill?
762
00:57:43,597 --> 00:57:45,596
It's my father's house.
763
00:57:45,677 --> 00:57:48,397
They've taken everything, Victor.
764
00:57:51,076 --> 00:57:52,916
And how long's she staying?
765
00:57:54,437 --> 00:57:56,716
- A few days.
- You'll be lucky.
766
00:57:57,277 --> 00:57:59,236
You don't imagine that now
she's got herself past the front door
767
00:57:59,316 --> 00:58:02,156
she's going to leave, do you?
Not unless she's forced to.
768
00:58:02,756 --> 00:58:05,116
She's welcome to stay here
until she's found somewhere to live.
769
00:58:05,876 --> 00:58:07,796
And when do you suppose that will be?
770
00:58:07,877 --> 00:58:09,956
Next year? The year after?
771
00:58:11,037 --> 00:58:14,437
No, I tell you. It'll take a crowbar
to prise her loose now that she's here.
772
00:58:15,076 --> 00:58:16,636
You're beginning to bore me, alys.
773
00:58:20,357 --> 00:58:23,876
Please, Victor.
What do we want her here for?
774
00:58:23,956 --> 00:58:27,636
For no other reason
than common hospitality and good manners.
775
00:58:27,716 --> 00:58:30,636
Perhaps the latter are
beyond your comprehension, alys.
776
00:58:30,876 --> 00:58:32,956
Now go to bed before I get angry.
777
00:58:49,516 --> 00:58:51,436
Evening, your lordship.
778
00:58:51,517 --> 00:58:54,996
- Have you got it?
- Right here.
779
00:58:55,077 --> 00:58:57,556
Bit of a Barney getting it out, it was.
780
00:58:58,956 --> 00:59:01,035
Tricky thing, a brain.
781
00:59:03,157 --> 00:59:05,236
Bring it upstairs, would you?
782
00:59:05,317 --> 00:59:08,436
Right. Can't hang about too long though.
783
00:59:08,517 --> 00:59:12,436
My dear wife, bless her,
well, she's pregnant again.
784
00:59:12,516 --> 00:59:16,395
- Congratulations.
- Nothing like creating a new life, I always say.
785
00:59:18,036 --> 00:59:19,436
In here.
786
00:59:24,557 --> 00:59:26,556
My goodness me.
787
00:59:26,676 --> 00:59:29,155
Set it down on that bench over there,
will you?
788
00:59:37,516 --> 00:59:39,116
Oh, my god!
789
00:59:39,796 --> 00:59:40,955
Idiot!
790
00:59:41,036 --> 00:59:44,115
I'm sorry, he gave me a bit of a shock.
791
00:59:45,076 --> 00:59:46,556
Where on earth did you dig him up?
792
00:59:47,756 --> 00:59:49,715
Fetch me that jar over there.
793
00:59:49,797 --> 00:59:51,157
_l_luh?
794
00:59:58,277 --> 01:00:00,076
Oh, cut yourself, have you?
795
01:00:00,156 --> 01:00:02,076
It was the broken glass.
796
01:00:02,517 --> 01:00:05,676
Yes, I can see. Sticking out there in the front.
797
01:00:05,837 --> 01:00:09,556
- Where?
- Well, right there.
798
01:00:09,636 --> 01:00:11,716
It won't make any difference though, will it?
799
01:00:11,796 --> 01:00:15,196
I hope not.
I shall have to take it out though.
800
01:00:15,277 --> 01:00:17,356
Er, no harm done then.
801
01:00:17,956 --> 01:00:20,676
Now, if you'd like to settle up,
i think I'll be on my way.
802
01:00:21,236 --> 01:00:22,596
Before you go...
803
01:00:24,757 --> 01:00:27,156
There's something here
that you might be interested in.
804
01:00:27,757 --> 01:00:29,756
Oh, I doubt it. What is it?
805
01:00:29,957 --> 01:00:32,356
Over there, in that tank.
806
01:00:42,997 --> 01:00:44,236
Up there.
807
01:00:52,116 --> 01:00:53,355
I can't see anything.
808
01:03:35,316 --> 01:03:37,996
Hell and damnation!
809
01:04:23,556 --> 01:04:26,515
How do you do?
I'm Victor Frankenstein.
810
01:05:09,916 --> 01:05:12,236
Victor, is that you?
811
01:07:40,796 --> 01:07:43,676
- Victor.
- Stephan.
812
01:07:43,756 --> 01:07:45,676
What on earth have
you been up to?
813
01:07:46,996 --> 01:07:48,996
It wasn't me Victor. It was a...
814
01:07:49,316 --> 01:07:50,276
A monster.
815
01:07:50,756 --> 01:07:52,916
Come, Stephan,
what sort of nonsense is this?
816
01:07:52,996 --> 01:07:54,356
It's true!
817
01:07:55,036 --> 01:07:58,115
It was huge, covered with scars.
818
01:07:58,356 --> 01:08:00,755
He had no clothes on.
Just bandages.
819
01:08:01,195 --> 01:08:03,635
Just remember all that
when the police come.
820
01:08:03,756 --> 01:08:06,316
Tell them exactly the way
you've just told me.
821
01:08:06,436 --> 01:08:09,275
- The police?
- Of course, I must fetch them immediately.
822
01:08:10,156 --> 01:08:12,395
Be sure to stay here
until I get back.
823
01:08:12,516 --> 01:08:14,676
- Yes, Victor.
- Don't go away.
824
01:08:14,756 --> 01:08:16,756
- I won't, Victor.
- Walk on.
825
01:08:48,996 --> 01:08:52,715
Yes, all right, Stephan.
Now tell it to me all over again.
826
01:08:53,356 --> 01:08:55,555
As I told Victor,
i came round the bend...
827
01:08:55,635 --> 01:08:57,635
- Excuse me, Henry.
- What is it?
828
01:08:57,716 --> 01:08:59,835
If you don't need me any more,
I'd like to get home.
829
01:08:59,916 --> 01:09:01,715
Oh, yes, yes, of course.
Thank you, Victor.
830
01:09:03,396 --> 01:09:05,116
It will be all right, won't it, Victor?
831
01:09:06,796 --> 01:09:08,635
Of course it will, Stephan.
832
01:09:08,716 --> 01:09:11,075
You just stick to what you saw
and everything will be all right.
833
01:09:12,915 --> 01:09:14,275
Get up, there.
834
01:09:19,556 --> 01:09:22,475
Right, Stephan.
Start from the beginning.
835
01:09:49,036 --> 01:09:51,115
That should keep even you quiet.
836
01:09:52,956 --> 01:09:55,035
And now, I'll get you some clothes.
837
01:10:03,756 --> 01:10:05,916
You said he'd come
from the direction of the castle?
838
01:10:05,995 --> 01:10:07,155
That's right, Henry.
839
01:10:08,475 --> 01:10:10,995
All right, Stephan,
let's go and take a look up there.
840
01:10:27,996 --> 01:10:30,395
My god, you're an ugly looking devil.
841
01:10:32,276 --> 01:10:34,475
Can't you talk?
842
01:10:35,156 --> 01:10:37,675
It'll be that piece of glass.
843
01:10:37,756 --> 01:10:38,875
I'm sorry about that.
844
01:10:38,956 --> 01:10:42,315
I can't have you wandering the countryside
chopping up the population.
845
01:10:43,595 --> 01:10:45,035
You're wasting your time.
846
01:10:47,796 --> 01:10:49,396
I'll get you something to eat.
847
01:10:51,236 --> 01:10:53,236
Save your strength.
848
01:10:58,756 --> 01:10:59,796
Hello, Henry.
849
01:11:01,596 --> 01:11:02,556
Stephan.
850
01:11:02,996 --> 01:11:05,195
Elizabeth, what are you doing here?
851
01:11:05,276 --> 01:11:07,035
I hardly think that's any of your business.
852
01:11:07,116 --> 01:11:09,355
Oh, I'm sorry.
I don't mean to sound rude.
853
01:11:10,716 --> 01:11:12,956
It's all right.
It's my father's house.
854
01:11:13,796 --> 01:11:16,715
- They've taken everything.
- What? Who?
855
01:11:17,556 --> 01:11:20,595
The bailiffs.
To repay all my father's debts.
856
01:11:21,435 --> 01:11:23,115
I had nowhere to stay last night.
857
01:11:24,076 --> 01:11:26,435
My dear Elizabeth, I'm so sorry.
858
01:11:27,116 --> 01:11:30,956
But why here? Why Victor, of all people?
859
01:11:31,315 --> 01:11:32,715
Why not?
860
01:11:35,676 --> 01:11:38,676
What is it now, Henry?
I've told you all I can.
861
01:11:40,235 --> 01:11:43,595
Stephan says that he saw the killer
appearing from the direction of the castle.
862
01:11:44,716 --> 01:11:48,076
- Some sort of monster.
- You're joking of course.
863
01:11:48,156 --> 01:11:50,956
This is no time to joke.
A man's life is at stake.
864
01:11:51,036 --> 01:11:53,556
I don't understand.
What are you talking about?
865
01:11:53,636 --> 01:11:56,516
A man has been murdered
on the village road, my dear.
866
01:11:56,596 --> 01:11:58,795
I found Stephan standing near the body.
867
01:12:00,795 --> 01:12:03,554
Stephan wouldn't kill anybody.
868
01:12:03,716 --> 01:12:05,995
That's what I thought up until this morning.
869
01:12:07,395 --> 01:12:11,435
Then I take it that neither of you
have seen any sign of this monster.
870
01:12:11,635 --> 01:12:13,555
- Not I.
- No.
871
01:12:14,276 --> 01:12:15,916
Then we'll be on our way.
872
01:12:15,996 --> 01:12:20,155
But what happens if you don't find this...
This man?
873
01:12:21,276 --> 01:12:23,435
Then I'm afraid, Stephan is in trouble.
874
01:12:23,516 --> 01:12:24,955
Come on.
875
01:12:26,315 --> 01:12:28,355
But I saw him. I tell you, I saw him!
876
01:12:28,436 --> 01:12:29,555
Come on, Stephan.
877
01:12:36,916 --> 01:12:38,715
Victor, we must do something.
878
01:12:39,716 --> 01:12:42,475
- What do you suggest?
- I don't know.
879
01:12:42,755 --> 01:12:45,155
But he might hang
for something he didn't do.
880
01:12:45,235 --> 01:12:46,595
Now, how do we know he didn't do it?
881
01:12:47,596 --> 01:12:49,516
We were at school together.
882
01:12:49,596 --> 01:12:52,115
That's hardly an automatic
guarantee of his innocence.
883
01:12:52,996 --> 01:12:56,475
I don't believe that he's capable
of killing anybody.
884
01:12:56,556 --> 01:12:59,556
It isn't a question of belief,
it's a question of evidence.
885
01:12:59,635 --> 01:13:02,394
And there seems to be enough of that
to hang him three times over.
886
01:13:03,236 --> 01:13:04,835
Well, then we must find this man.
887
01:13:05,596 --> 01:13:08,275
This monster that he said he saw.
888
01:13:08,916 --> 01:13:11,315
Don't you understand, my dear?
There wasn't one.
889
01:13:11,435 --> 01:13:14,874
And now I have some work to do.
I'll see you at lunch, no doubt.
890
01:13:21,356 --> 01:13:24,435
Now, my friend...
891
01:13:25,675 --> 01:13:28,034
The first thing you must learn
is some manners.
892
01:13:28,196 --> 01:13:31,355
When I say something,
you listen and you obey.
893
01:13:32,196 --> 01:13:33,755
Sit down and you can have it.
894
01:13:35,676 --> 01:13:36,876
Come on, sit.
895
01:13:41,436 --> 01:13:43,356
You heard me. Sit!
896
01:13:45,555 --> 01:13:46,995
I said sit!
897
01:13:52,076 --> 01:13:53,036
Sit!
898
01:13:57,996 --> 01:13:58,956
Good boy.
899
01:14:06,955 --> 01:14:08,275
Good boy.
900
01:14:17,036 --> 01:14:18,995
This food is revolting, alys.
901
01:14:20,395 --> 01:14:22,594
They're hanging your cook
tomorrow, remember?
902
01:14:23,275 --> 01:14:25,514
Surely, we could have found
another cook by now.
903
01:14:26,435 --> 01:14:29,115
I offered to help
when Stephan was convicted.
904
01:14:29,195 --> 01:14:30,314
I can manage.
905
01:14:30,396 --> 01:14:33,356
Not if you continue to dish out muck
like this. Now take it away.
906
01:14:40,516 --> 01:14:44,356
She'll have to go.
How would you like to take her place?
907
01:14:46,396 --> 01:14:47,595
As your housekeeper?
908
01:14:47,676 --> 01:14:50,995
After all, you need a job.
You told me so yourself.
909
01:14:52,436 --> 01:14:54,076
You're very kind.
910
01:14:54,155 --> 01:14:56,475
Not at all. I need...
911
01:14:56,676 --> 01:14:57,795
I'll go.
912
01:15:03,195 --> 01:15:06,395
- Good evening.
- I would like to see his lordship, please.
913
01:15:06,876 --> 01:15:10,116
- You mean the baron?
- If that's what he is.
914
01:15:10,516 --> 01:15:11,476
Come in.
915
01:15:16,556 --> 01:15:18,476
- You have a visitor.
- Yes?
916
01:15:20,915 --> 01:15:22,115
I'll leave you alone.
917
01:15:26,275 --> 01:15:27,355
Well?
918
01:15:28,315 --> 01:15:30,075
It's about my husband.
919
01:15:30,156 --> 01:15:32,756
- Your husband?
- He's disappeared.
920
01:15:33,915 --> 01:15:36,235
- Do I know him?
- Oh, yes, sir.
921
01:15:36,316 --> 01:15:38,995
He's the one that dug up
all those fresh corpses for you.
922
01:15:40,596 --> 01:15:42,115
Oh, yes.
923
01:15:42,195 --> 01:15:44,155
You haven't seen him then?
924
01:15:44,235 --> 01:15:46,355
Not for some time.
Our business was concluded.
925
01:15:46,435 --> 01:15:48,155
We settled up and that was
the last I saw of him.
926
01:15:49,916 --> 01:15:53,555
I was afraid of that.
It means I have to go to the police,
927
01:15:53,636 --> 01:15:55,556
and I do so dislike the police.
928
01:15:56,435 --> 01:15:59,035
I just hope they won't be
an embarrassment to you.
929
01:15:59,835 --> 01:16:00,795
To me?
930
01:16:02,035 --> 01:16:04,555
Well, I'll have to tell them what he did.
931
01:16:05,156 --> 01:16:06,636
And how the last time I saw him
932
01:16:06,715 --> 01:16:08,715
he was on his way up here
with a delivery for you.
933
01:16:09,396 --> 01:16:12,755
I mean, they'll want to know
that sort of thing, won't they?
934
01:16:14,515 --> 01:16:17,395
Yes. Yes, I suppose they will.
935
01:16:18,876 --> 01:16:23,192
Well, you do just that.
In fact, do it straight away.
936
01:16:23,995 --> 01:16:26,515
Take the short cut to the village.
937
01:16:27,035 --> 01:16:28,755
- Thank you, sir.
- Think nothing of it.
938
01:16:28,836 --> 01:16:30,955
Don't forget,
the shortcut through the woods.
939
01:16:31,036 --> 01:16:33,875
Yes, sir. Thank you. Goodnight.
940
01:16:34,515 --> 01:16:36,435
And good night to you, dear lady.
941
01:16:45,436 --> 01:16:47,915
Wake up, old fellow.
I've got a little job for you.
942
01:17:28,035 --> 01:17:29,635
You did exactly as I commanded?
943
01:17:33,635 --> 01:17:34,955
No one saw you?
944
01:17:38,875 --> 01:17:40,315
Good boy.
945
01:17:50,235 --> 01:17:52,474
- You didn't touch anything?
- No, sir.
946
01:18:09,075 --> 01:18:12,675
Ride to karlstadt, wake up the judge
and tell him to postpone the execution.
947
01:18:13,835 --> 01:18:16,515
- Is the baron at home?
- Yes, sir.
948
01:18:24,395 --> 01:18:26,995
Henry! What a pleasant surprise.
949
01:18:27,076 --> 01:18:28,875
This is not a social visit, Victor.
950
01:18:28,955 --> 01:18:31,235
Pity. What is it then?
951
01:18:32,275 --> 01:18:34,315
Another body has been found
on the village road.
952
01:18:34,395 --> 01:18:36,074
What perilous times we do live in.
953
01:18:36,635 --> 01:18:38,035
You realise what that means?
954
01:18:38,115 --> 01:18:40,115
It means there are a lot
of rogues and vagabonds
955
01:18:40,195 --> 01:18:41,275
wandering about the countryside.
956
01:18:41,756 --> 01:18:43,475
You're not doing your job, Henry.
957
01:18:44,435 --> 01:18:47,354
It means that Stephan probably told the truth.
958
01:18:47,435 --> 01:18:48,395
Poor Stephan.
959
01:18:49,316 --> 01:18:51,555
It's all right.
I've managed to hold the execution.
960
01:18:51,636 --> 01:18:53,355
Good for you, Henry.
961
01:18:53,995 --> 01:18:56,875
So now you believe there's a monster
on the rampage?
962
01:18:56,955 --> 01:19:00,114
"Monster," that was the word
that Stephan used, wasn't it?
963
01:19:00,475 --> 01:19:02,635
A monster who's left a foot print.
964
01:19:02,715 --> 01:19:05,315
How marvellous for you, Henry, a clue.
965
01:19:06,155 --> 01:19:08,555
You seem to be treating
the whole affair very lightly.
966
01:19:08,636 --> 01:19:10,755
I really can't find it in myself
to feel sorry for everyone
967
01:19:10,836 --> 01:19:12,275
who gets waylaid by the roadside.
968
01:19:12,795 --> 01:19:14,675
Even when it happens
so close to the castle?
969
01:19:14,755 --> 01:19:16,475
What difference does that make?
970
01:19:17,276 --> 01:19:19,275
Well, I would have thought
the idea of some maniac
971
01:19:19,356 --> 01:19:21,355
of enormous size and strength
wandering around
972
01:19:21,435 --> 01:19:23,234
would give you cause for concern.
973
01:19:23,316 --> 01:19:24,956
So long as he doesn't wander around here.
974
01:19:25,995 --> 01:19:28,955
- Perhaps he does.
- What's that supposed to imply?
975
01:19:30,555 --> 01:19:31,555
Nothing yet.
976
01:19:34,235 --> 01:19:36,635
- Good day, Victor.
- Henry.
977
01:19:44,355 --> 01:19:46,635
- Interesting.
- What?
978
01:19:47,755 --> 01:19:49,754
What the police lieutenant
was talking about.
979
01:19:49,875 --> 01:19:53,235
On the contrary,
i found it exceptionally dull.
980
01:19:53,795 --> 01:19:56,235
Now if you'll excuse me,
i have some work to do.
981
01:19:57,756 --> 01:20:00,835
- Victor.
- Hmm?
982
01:20:01,835 --> 01:20:04,715
I think it's time we had a little talk.
983
01:20:04,795 --> 01:20:06,715
- About?
- Money.
984
01:20:07,555 --> 01:20:10,754
- Don't I pay you enough?
- For my work, yes.
985
01:20:11,316 --> 01:20:14,915
What else should I pay you for?
Your bedroom accomplishments?
986
01:20:15,875 --> 01:20:18,834
No. For withholding information.
987
01:20:19,995 --> 01:20:21,195
About what?
988
01:20:23,075 --> 01:20:25,515
About why you employed a man
to steal dead bodies.
989
01:20:25,596 --> 01:20:28,675
And why you keep going down
to the cellar at all hours.
990
01:20:31,835 --> 01:20:35,235
I believe it's in the interest of public safety
that they should have this information.
991
01:20:36,315 --> 01:20:38,075
That's very public-spirited of you.
992
01:20:38,875 --> 01:20:42,075
So you must see it's worth
something to keep quiet. Agreed?
993
01:20:43,635 --> 01:20:44,835
Agreed.
994
01:20:47,475 --> 01:20:49,674
But don't you think your information
would carry a little more weight
995
01:20:49,755 --> 01:20:52,154
if you knew why I wanted
those dead bodies?
996
01:20:52,915 --> 01:20:55,114
And why I keep visiting the cellars?
997
01:20:57,475 --> 01:21:00,794
- Perhaps.
- Then I shall satisfy your curiosity.
998
01:21:02,275 --> 01:21:03,355
Come with me.
999
01:21:05,515 --> 01:21:06,754
Come on.
1000
01:21:22,955 --> 01:21:24,435
In here, my dear.
1001
01:21:28,275 --> 01:21:31,155
Step inside.
You can't see anything from there.
1002
01:21:40,075 --> 01:21:42,194
Victor, please let me out!
1003
01:21:42,275 --> 01:21:43,994
I'll do anything, Victor!
1004
01:21:54,235 --> 01:21:57,915
Victor, I heard a scream.
Didn't you hear anything?
1005
01:21:58,315 --> 01:22:00,474
No, my dear, I didn't hear a thing.
1006
01:22:00,715 --> 01:22:04,834
Incidentally, have you decided
whether to take the position I offered you?
1007
01:22:05,235 --> 01:22:07,594
- Alys has left us.
- So suddenly?
1008
01:22:07,715 --> 01:22:10,515
You know how unreliable
staff are these days.
1009
01:22:12,075 --> 01:22:15,355
- Well?
- Well, I have nowhere else to go.
1010
01:22:15,435 --> 01:22:18,875
It's agreed then.
A glass of champagne to celebrate?
1011
01:22:19,836 --> 01:22:21,595
It's hardly cause for celebration.
1012
01:22:21,675 --> 01:22:23,675
I can think of no better cause to celebrate
1013
01:22:23,755 --> 01:22:26,234
than your taking up
permanent residence in my house.
1014
01:22:26,355 --> 01:22:27,315
Really?
1015
01:22:28,275 --> 01:22:29,514
As my housekeeper.
1016
01:22:34,915 --> 01:22:37,635
You excelled yourself.
That was a marvellous dinner.
1017
01:22:37,715 --> 01:22:41,354
Good, I'm glad you enjoyed it.
Will there be anything else you require?
1018
01:22:42,355 --> 01:22:45,434
No, I don't think so.
I'll see you at breakfast.
1019
01:22:46,115 --> 01:22:47,234
Goodnight.
1020
01:22:48,235 --> 01:22:51,115
- Victor?
- Hmm. Yes?
1021
01:22:52,995 --> 01:22:54,915
Nevermind. Goodnight.
1022
01:24:34,395 --> 01:24:35,355
No.
1023
01:24:49,155 --> 01:24:52,754
He... he hurt me.
Nasty monster.
1024
01:24:52,835 --> 01:24:55,634
There, there. It's all right.
Everything's going to be all right.
1025
01:25:04,355 --> 01:25:06,034
Thank god, sir.
1026
01:25:06,115 --> 01:25:07,674
I've never been so glad
to see anyone in my life.
1027
01:25:07,755 --> 01:25:10,794
- What's the matter?
- A monster in the woods.
1028
01:25:11,155 --> 01:25:13,434
- In which direction did he go?
- Oh, that way.
1029
01:25:13,515 --> 01:25:14,995
Towards the castle.
1030
01:25:15,075 --> 01:25:17,434
Can you take me and my...
1031
01:26:00,755 --> 01:26:02,675
Victor?
1032
01:26:10,755 --> 01:26:12,195
Victor?
1033
01:26:17,355 --> 01:26:18,435
Victor?
1034
01:27:04,834 --> 01:27:07,154
What on earth do you think
you're doing?
1035
01:27:08,555 --> 01:27:09,834
Give her to me.
1036
01:27:11,715 --> 01:27:14,634
I said, give her to me.
1037
01:27:17,034 --> 01:27:18,273
Stay there.
1038
01:27:44,115 --> 01:27:47,034
Well, you've really got yourself
into trouble this time.
1039
01:27:48,675 --> 01:27:52,991
What we've got to do now is to make sure
you don't get me into trouble too.
1040
01:28:18,795 --> 01:28:22,394
Now we've got to hide you and quickly.
1041
01:28:23,395 --> 01:28:25,515
This should keep you quiet
for a while.
1042
01:28:27,515 --> 01:28:31,075
Don't be such a baby.
It's only to make you sleep.
1043
01:28:32,115 --> 01:28:34,874
- Henry! Thank god you're here.
- Have you seen it?
1044
01:28:34,954 --> 01:28:37,154
I was attacked by this huge man.
1045
01:28:37,235 --> 01:28:39,474
- Where did this happen?
- Upstairs, in the laboratory.
1046
01:28:39,555 --> 01:28:41,875
But I was in my bedroom
when I came round.
1047
01:28:41,954 --> 01:28:43,914
- Where's Victor?
- I don't know.
1048
01:28:43,994 --> 01:28:46,514
- I haven't seen him.
- Upstairs.
1049
01:28:51,875 --> 01:28:55,835
- Victor.
- Henry? And minions.
1050
01:28:56,594 --> 01:28:58,793
A little late to come calling, isn't it?
1051
01:28:58,875 --> 01:29:00,994
My dear, I thought you were in bed.
1052
01:29:02,114 --> 01:29:04,034
- Where is it, Victor?
- What?
1053
01:29:04,115 --> 01:29:07,554
- You know what.
- I assure you, I don't.
1054
01:29:07,635 --> 01:29:10,074
My god, company at this hour.
1055
01:29:10,155 --> 01:29:12,275
- Is this where it happened, Elizabeth?
- Yes.
1056
01:29:13,315 --> 01:29:16,675
- Victor, didn't you hear anything?
- Hear what?
1057
01:29:17,955 --> 01:29:19,074
Where what happened?
1058
01:29:19,155 --> 01:29:20,594
I was attacked!
1059
01:29:21,115 --> 01:29:23,474
You've been having
nightmares again, my dear.
1060
01:29:23,555 --> 01:29:25,074
Victor, I have reason to believe
1061
01:29:25,154 --> 01:29:27,954
that you have been harbouring
a criminal maniac, or worse.
1062
01:29:28,034 --> 01:29:29,034
Me?
1063
01:29:30,115 --> 01:29:32,234
Stay away from there, little girl.
1064
01:29:32,674 --> 01:29:34,834
Oh, really, Henry.
You're beginning to annoy me.
1065
01:29:34,915 --> 01:29:36,714
- You deny it?
- Of course I do.
1066
01:29:36,794 --> 01:29:39,514
Sir, kindly keep
your child under control.
1067
01:29:39,595 --> 01:29:41,874
Then you wouldn't mind
if I searched the castle?
1068
01:29:41,955 --> 01:29:43,435
I most certainly would.
1069
01:29:43,514 --> 01:29:44,714
I could get a warrant.
1070
01:29:44,795 --> 01:29:47,395
Then I suggest you do just that.
1071
01:29:48,515 --> 01:29:50,794
And now perhaps...
Little girl, don't do that.
1072
01:29:56,755 --> 01:30:00,874
Very well, Victor, I shall leave a guard here
and I shall return within the hour.
1073
01:30:01,634 --> 01:30:04,434
Remain on guard downstairs.
Nobody is to leave the castle.
1074
01:30:04,514 --> 01:30:06,993
- Very good, sir.
- You, come into town with me.
1075
01:30:07,715 --> 01:30:10,874
Victor, I'm sorry I caused so much trouble.
1076
01:30:11,835 --> 01:30:13,834
But I was attacked.
1077
01:30:15,314 --> 01:30:16,993
Perhaps he's gone now.
1078
01:30:27,554 --> 01:30:29,994
He was quite a nice monster, really.
86089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.