All language subtitles for The 28 Heroes.2016.1080p.BluRay.AC3.x264-Zelka.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,891 --> 00:00:27,500 The film was made with the collection of donations. 2 00:00:27,501 --> 00:00:30,110 35,086 people helped. 3 00:00:55,042 --> 00:00:57,975 The memories of war are not just pain and sadness. 4 00:00:58,109 --> 00:01:00,250 And yes, the battles and acts of heroism. 5 00:01:00,292 --> 00:01:03,450 Are trademarks of victory! 6 00:01:03,500 --> 00:01:07,209 "Ivan Panfilov - Commander of its 316th Marine Division" 7 00:01:07,250 --> 00:01:09,234 Subtitles By - Mark Bixley 8 00:01:09,234 --> 00:01:11,217 Made with the help of 9 00:01:11,218 --> 00:01:13,217 Google Translator Toolkit 10 00:01:13,259 --> 00:01:17,417 NZTankie - Recon Forever 11 00:01:17,459 --> 00:01:22,417 November 14, 1941, year one. 12 00:01:39,017 --> 00:01:42,125 Psychological preparation is the most important. 13 00:01:42,625 --> 00:01:45,031 You do not need a lot of strength. 14 00:01:45,032 --> 00:01:48,075 Courage is good, but ... is not the most important. 15 00:01:48,417 --> 00:01:51,967 I need tractor drivers. 16 00:01:52,109 --> 00:01:54,500 There are few people who know. 17 00:01:54,542 --> 00:01:56,625 Is there any tractor drivers here? 18 00:01:56,750 --> 00:01:58,934 "You're not the only one." 19 00:01:59,325 --> 00:02:00,933 Did not you hear? Why do not you answer? 20 00:02:00,934 --> 00:02:02,734 Excuse me, Comrade Lieutenant. 21 00:02:02,734 --> 00:02:04,884 - Not paying attention? - Shut up. 22 00:02:04,885 --> 00:02:06,311 You heard the question of Lieutenant? 23 00:02:06,312 --> 00:02:07,612 - I heard. - Then up. 24 00:02:07,613 --> 00:02:09,113 - It is a tractor driver? - I'm a mechanic. 25 00:02:09,114 --> 00:02:10,414 It is not what we need. 26 00:02:10,415 --> 00:02:13,332 - I thought you milked cows. - You're an ... 27 00:02:13,584 --> 00:02:16,184 I can drive a tractor. I ran a scythe. 28 00:02:16,267 --> 00:02:18,859 Tractors and harvesters are more or less alike. 29 00:02:18,959 --> 00:02:20,342 Ok. 30 00:02:20,343 --> 00:02:22,492 But what I do know is how to fix them 31 00:02:22,634 --> 00:02:25,959 You will learn to destroy them, not fix them. 32 00:02:25,967 --> 00:02:28,267 The technology of their tanks differs from ours. 33 00:02:28,268 --> 00:02:31,018 I will show you some basic things that I noticed in them. 34 00:02:31,084 --> 00:02:33,834 This is a tank of 10 tons. able to cross a lake. 35 00:02:33,850 --> 00:02:36,250 In profile, it is looking like this. 36 00:02:36,292 --> 00:02:40,109 It has four pairs of wheels. So it is easy to recognize it. 37 00:02:40,759 --> 00:02:44,317 There is a dome on the turret. 38 00:02:45,667 --> 00:02:48,817 - What is the gun's caliber? - 37 mm. 39 00:02:49,584 --> 00:02:52,167 - Holy shit ... - and two machine guns. 40 00:02:52,209 --> 00:02:54,825 7.92 mm caliber. Here and here. 41 00:02:54,867 --> 00:02:58,542 The famous "MG". They use in all types of combat. 42 00:02:58,884 --> 00:03:01,484 And a good weapon, but it requires a lot of maintenance. 43 00:03:01,584 --> 00:03:05,417 If you do not wash your hands after shitting it is just jamming. 44 00:03:06,125 --> 00:03:09,417 is true ... It is a good machine gun, 45 00:03:09,459 --> 00:03:11,834 but it must always be clean, otherwise it obstructs. 46 00:03:11,875 --> 00:03:14,584 Red Army soldiers ... 47 00:03:15,825 --> 00:03:17,134 Moskalenko, is that right? 48 00:03:17,175 --> 00:03:18,684 Exact. Moskalenko soldier. 49 00:03:18,725 --> 00:03:21,584 You talk too much, soldier. His conversation is disturbing. 50 00:03:21,625 --> 00:03:24,025 It might be time left, but I do not. 51 00:03:24,734 --> 00:03:27,250 I'm sorry, I just wanted to raise the morale of the soldiers. 52 00:03:27,292 --> 00:03:29,867 This assignment is not yours. It is a commissioner's job. 53 00:03:29,950 --> 00:03:31,655 You are the political commissar? 54 00:03:31,656 --> 00:03:34,006 No. He's our commissioner. 55 00:03:34,084 --> 00:03:36,292 That's right. Political Commissar, Klochkov. 56 00:03:36,750 --> 00:03:38,638 Klochkov, you are the only one in the Division? 57 00:03:38,639 --> 00:03:39,939 Yes I am. 58 00:03:39,959 --> 00:03:42,809 - I've heard about you. - They are rumors, do not listen to them. 59 00:03:42,809 --> 00:03:45,709 Do not get mad, Lieutenant. Moskalenko talks too much. 60 00:03:45,750 --> 00:03:48,750 But he has already shown bravery in the front. 61 00:03:48,792 --> 00:03:50,238 So do not punish him. 62 00:03:50,239 --> 00:03:52,709 Bravery in battle is always welcome, 63 00:03:53,034 --> 00:03:55,259 but here he should close his noisemaker. 64 00:03:55,359 --> 00:03:58,692 Exacty. Talk less, Ivan Moskalenko. 65 00:03:58,925 --> 00:04:01,325 The Lieutenant already has too many problems to deal with. 66 00:04:01,667 --> 00:04:03,375 Excuse me. 67 00:04:04,917 --> 00:04:09,292 The machine gun is not a "MG", it is Czech and uses the same ammunition. 68 00:04:09,542 --> 00:04:11,084 The shield is weak. 69 00:04:11,084 --> 00:04:13,630 You could rupture it at a distance of 300 to 400 meters, 70 00:04:13,631 --> 00:04:15,476 if you use an anti-tank rifle. 71 00:04:15,959 --> 00:04:17,959 It burns like a torch. 72 00:04:18,500 --> 00:04:22,150 But I do not think they will attack with this thing. 73 00:04:22,167 --> 00:04:25,417 For the front line you must use the larger screen. 74 00:04:25,418 --> 00:04:27,325 However, it is good to know all kinds. 75 00:04:33,042 --> 00:04:35,959 Yes, Comrade Colonel! 76 00:04:36,167 --> 00:04:37,925 Understood? 77 00:04:47,625 --> 00:04:50,984 They are not yet ready, but we can do a demonstration. 78 00:04:57,917 --> 00:04:59,625 Understood? 79 00:05:02,792 --> 00:05:04,667 Understood, Comrade Colonel! 80 00:05:05,792 --> 00:05:07,859 Of course I can do it. 81 00:05:09,709 --> 00:05:11,484 Understood? 82 00:05:16,917 --> 00:05:18,917 Stasenko, the horse ready? 83 00:05:18,959 --> 00:05:21,292 You ready, comrade Kombat. 84 00:05:24,334 --> 00:05:26,150 Do you recognize this? 85 00:05:26,250 --> 00:05:28,295 Of course, but I prefer brandy. 86 00:05:28,296 --> 00:05:29,842 It gives me a hangover. 87 00:05:30,917 --> 00:05:33,567 Before they used it for other purposes. Now, look. 88 00:05:33,667 --> 00:05:35,213 Has no pin, only a wick. 89 00:05:35,214 --> 00:05:36,767 They are ready to use. 90 00:05:36,768 --> 00:05:38,074 But there is a downside. 91 00:05:38,075 --> 00:05:40,325 If it breaks in your hand, you will die burned. 92 00:05:40,326 --> 00:05:42,176 So use it carefully. 93 00:05:42,177 --> 00:05:44,301 Just do not drink the grenade before using it. 94 00:05:44,484 --> 00:05:46,625 Moskalenko, get some more bottles. 95 00:05:46,667 --> 00:05:48,209 Can be of any type? 96 00:05:48,250 --> 00:05:49,959 - Preferably with a stopper. - OK. 97 00:05:50,000 --> 00:05:52,150 - ASAP. - It's all right. 98 00:05:52,167 --> 00:05:54,417 - Get a helper. - Come on, Petruha. 99 00:05:54,459 --> 00:05:56,175 Get on guys! 100 00:05:56,617 --> 00:05:58,375 Listen, Petruha ... 101 00:05:58,417 --> 00:06:00,859 The best way will be to pour everything in a couple of buckets, 102 00:06:00,900 --> 00:06:02,634 or else, drink it all ... 103 00:06:06,584 --> 00:06:09,384 We will not have more time to rest, just work. 104 00:06:09,417 --> 00:06:11,209 - Piotr Vasily! - Yes? 105 00:06:11,250 --> 00:06:13,850 Convene officers to a meeting at 18:00 hours. 106 00:06:13,851 --> 00:06:15,705 Yes sir, I will bring everyone here. 107 00:06:29,209 --> 00:06:31,940 The guide device goes here in this hole. 108 00:06:31,941 --> 00:06:33,250 That's it! 109 00:06:33,292 --> 00:06:34,739 Talk to us, Sengirbaev. 110 00:06:34,740 --> 00:06:36,500 What is the thickness of the shield? 111 00:06:36,625 --> 00:06:39,167 Shielding? 30 mm. 112 00:06:39,750 --> 00:06:41,784 That's it. And this here, Nazarov? 113 00:06:41,875 --> 00:06:44,200 It is also 30 millimeters. The shield is the same. 114 00:06:44,225 --> 00:06:47,134 It's just fine here and here. 115 00:06:47,459 --> 00:06:50,484 Only those points the grenade will take effect. 116 00:06:50,584 --> 00:06:53,175 In theory, they are well ... 117 00:06:53,634 --> 00:06:55,398 Let's get practical training. 118 00:06:55,399 --> 00:06:57,409 Come on, Moskalenko. It's your turn. 119 00:06:57,667 --> 00:07:00,667 Go to the miners and bring the necessary material. 120 00:07:01,059 --> 00:07:02,584 Understood, Comrade Lieutenant. 121 00:07:02,834 --> 00:07:04,189 What material? 122 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 To build a German tank in full size. 123 00:07:07,100 --> 00:07:09,984 - Bring everything you can. - What should I bring? 124 00:07:10,084 --> 00:07:11,963 I'll write it for you. Bring it fast. 125 00:07:11,964 --> 00:07:13,842 We have to train you today. 126 00:07:14,675 --> 00:07:16,067 "It's true." 127 00:07:16,068 --> 00:07:19,168 When you shower during the day it turns into a habit. 128 00:07:19,584 --> 00:07:21,334 I am sure, Stasenko? 129 00:07:21,759 --> 00:07:23,800 This habit is not necessary. 130 00:07:24,017 --> 00:07:27,792 I'd rather get some rest. 131 00:07:27,834 --> 00:07:31,459 The Kombat Commander does not leave me alone for a minute. 132 00:07:31,642 --> 00:07:33,085 He thought it would be a breeze. 133 00:07:33,086 --> 00:07:35,236 Thankfully, not all are like Stasenko. 134 00:07:35,237 --> 00:07:36,537 Always complaining. 135 00:07:36,538 --> 00:07:38,759 He should be getting ready to attack. 136 00:07:38,760 --> 00:07:41,560 This offensive is no big deal. They are just digging. 137 00:07:41,561 --> 00:07:43,611 They spent all week digging trenches. 138 00:07:43,625 --> 00:07:46,250 They dug so much that it made a subway. 139 00:07:46,292 --> 00:07:48,859 Of course, everyone wants it. To escape the drudgery. 140 00:07:48,859 --> 00:07:50,425 Go away, Stasenko. 141 00:07:50,425 --> 00:07:52,140 When the commander returns, 142 00:07:52,141 --> 00:07:54,741 you'll have to help him train his hawks. 143 00:07:55,834 --> 00:07:57,938 I do not know when it will start the offensive, but 144 00:07:57,939 --> 00:08:00,042 I promise it will be a historic battle. 145 00:08:00,584 --> 00:08:03,034 It seems that the Germans relaxed a little. 146 00:08:09,500 --> 00:08:12,250 A surprise awaits them. 147 00:08:12,667 --> 00:08:15,167 It'll be unforgettable. 148 00:08:21,084 --> 00:08:22,984 Use the snow shovels as a measure. 149 00:08:23,042 --> 00:08:25,109 5 blade length and 1.5 in height. 150 00:08:25,409 --> 00:08:27,375 - The summit do later. - Understood! 151 00:08:27,392 --> 00:08:29,417 Can I ask you a question, Lieutenant? 152 00:08:29,459 --> 00:08:31,875 How will this Trojan horse move? 153 00:08:32,117 --> 00:08:35,417 Like a sled. We have snow in abundance. 154 00:08:36,625 --> 00:08:39,375 "Exploits of the Red Army," listen guys ... 155 00:08:39,875 --> 00:08:43,242 Soldier Filin neutralizes a camouflaged German tank. 156 00:08:43,950 --> 00:08:46,850 He crawled fearlessly among the enemy tanks 157 00:08:47,175 --> 00:08:49,925 and destroyed the tank and the crew with grenades. 158 00:08:50,417 --> 00:08:53,792 After the explosion, a group of Nazis approached 159 00:08:53,834 --> 00:08:55,650 with the intent to capture him alive. 160 00:08:55,750 --> 00:08:58,042 When the Germans surrounded Comrade Filin, 161 00:08:58,375 --> 00:09:00,500 he detonated his last grenade. 162 00:09:00,642 --> 00:09:04,459 With the explosion, several German soldiers died. 163 00:09:04,500 --> 00:09:06,884 The fearless soldier had a heroic death. 164 00:09:08,584 --> 00:09:10,367 And here's more ... 165 00:09:10,500 --> 00:09:12,750 About Mitraljeskoj of Kurenkov Company? 166 00:09:12,750 --> 00:09:14,500 Exactly. Have you already read? 167 00:09:14,584 --> 00:09:17,917 I do not read these things. 168 00:09:18,359 --> 00:09:19,836 I have to admit, Commissioner, 169 00:09:19,837 --> 00:09:22,409 I found it better to roll a cigarette with that part. 170 00:09:22,425 --> 00:09:23,825 I could tell the story, 171 00:09:23,826 --> 00:09:25,526 but told me to shut the fuck up ... 172 00:09:25,542 --> 00:09:29,625 Comrade Filin drove me crazy with that last grenade. 173 00:09:29,750 --> 00:09:31,967 We are in November, and you, Vasily, 174 00:09:32,009 --> 00:09:33,571 You are reading September news. 175 00:09:33,572 --> 00:09:35,000 You're right, It's September. 176 00:09:35,042 --> 00:09:36,584 see? 177 00:09:37,042 --> 00:09:39,492 I never heard of this Kurenkov the Company. 178 00:09:39,542 --> 00:09:41,859 What they did? 179 00:09:41,959 --> 00:09:45,700 The boys defeated a German army of MGs. 180 00:09:45,792 --> 00:09:47,542 The Germans retreated. 181 00:09:47,559 --> 00:09:50,709 - They sent very well. - How can I tell you? 182 00:09:51,125 --> 00:09:54,259 This news that they disclose are always very similar. 183 00:09:54,550 --> 00:09:56,731 Why do we need this timber tank? 184 00:09:56,732 --> 00:09:58,600 Let's get him on the offensive? 185 00:09:58,650 --> 00:10:01,659 That offensive, Gavrilo Stefanovic? 186 00:10:02,475 --> 00:10:04,037 - Where did you hear that? - Do not know? 187 00:10:04,038 --> 00:10:05,542 Everyone just talks about it. 188 00:10:05,584 --> 00:10:07,250 There is no reliable information. 189 00:10:07,542 --> 00:10:09,375 Do not listen to rumors. 190 00:10:09,417 --> 00:10:13,000 Who wants an offensive? Sit it out. 191 00:10:15,834 --> 00:10:17,567 Who do we attack in this offensive? 192 00:10:17,725 --> 00:10:21,109 Did you see anyone loading weapons? 193 00:10:21,500 --> 00:10:23,000 You're acting like a child. 194 00:10:23,500 --> 00:10:25,575 You can not ... can arrive at any time. 195 00:10:25,709 --> 00:10:27,375 Why are we here? 196 00:10:27,417 --> 00:10:31,342 - It's been three weeks. - That's what I'm talking about. 197 00:10:32,000 --> 00:10:34,750 Why are we so long without attacking the Germans? 198 00:10:35,125 --> 00:10:36,750 - On here? - Yes. 199 00:10:36,834 --> 00:10:38,698 Why do we dig so many trenches, 200 00:10:38,699 --> 00:10:40,459 if we go to an offensive? 201 00:10:40,917 --> 00:10:44,459 They did not send a 2nd Lieutenant here for nothing. 202 00:10:44,500 --> 00:10:46,518 Elsewhere they may be attacking, 203 00:10:46,519 --> 00:10:47,990 but here, I find it hard. 204 00:10:47,991 --> 00:10:49,459 We must be patient. 205 00:10:51,084 --> 00:10:53,084 I can be patient. 206 00:10:53,375 --> 00:10:56,134 It is better to wait than to leave for an offensive ... 207 00:10:56,334 --> 00:10:59,400 - It is better to stay on defense. - Of course. 208 00:11:00,209 --> 00:11:01,614 - At where? - Right here. 209 00:11:01,615 --> 00:11:03,267 Good. Come on. 210 00:11:11,251 --> 00:11:14,251 Faster! Faster! A tank moves faster. 211 00:11:14,335 --> 00:11:16,159 Come on, come on, throw! 212 00:11:16,160 --> 00:11:17,618 Went over. 213 00:11:17,843 --> 00:11:20,835 Too late! It took him a while to throw, Sengirbaev. 214 00:11:21,293 --> 00:11:23,426 it exploded onto you. 215 00:11:23,468 --> 00:11:25,668 And, why stop? did I tell you to stop? 216 00:11:26,043 --> 00:11:27,992 Drag it to the other side and return. 217 00:11:27,993 --> 00:11:29,843 I'll tell you when to stop. 218 00:11:30,210 --> 00:11:32,170 And when you fail, 219 00:11:32,171 --> 00:11:34,385 let it pass over you and attack from behind. 220 00:11:34,543 --> 00:11:37,130 Throw one, two or three bottles 221 00:11:37,131 --> 00:11:39,168 until it burns in flames 222 00:11:39,210 --> 00:11:41,818 Always stay in the trenches. There will be many tanks. 223 00:11:42,060 --> 00:11:44,310 If you die, who will stop the other tanks? 224 00:11:47,001 --> 00:11:48,968 Get some rest. 225 00:11:49,626 --> 00:11:51,660 Now it's your turn. 226 00:11:57,460 --> 00:11:59,460 The Germans occupy this sector 227 00:11:59,501 --> 00:12:02,295 four tank divisions 228 00:12:02,296 --> 00:12:05,276 and three infantry divisions. 229 00:12:05,960 --> 00:12:09,085 A group moves 230 00:12:09,168 --> 00:12:13,176 toward Volokolamsk, Klina and Dmitrov, 231 00:12:13,293 --> 00:12:15,043 Approaching Moscow from the north. 232 00:12:15,543 --> 00:12:18,485 The second group is preparing to attack 233 00:12:18,785 --> 00:12:20,868 directly from the west. 234 00:12:21,001 --> 00:12:24,335 The strategic importance of Volokolamskog 235 00:12:24,376 --> 00:12:27,751 this time is crucial. 236 00:12:28,126 --> 00:12:30,993 The Germans will probably try, with the help of the SS, 237 00:12:30,994 --> 00:12:33,318 pass the road to Yadrov 238 00:12:33,535 --> 00:12:36,793 ignoring thus our antitank defense fields. 239 00:12:36,960 --> 00:12:41,918 This maneuver can be made from the following: 240 00:12:42,168 --> 00:12:44,776 Going by road Muromtsevo 241 00:12:44,876 --> 00:12:47,376 to Yadrova or Pitomnik. 242 00:12:47,418 --> 00:12:49,293 Of Zhdanov through Nelidovo, 243 00:12:49,793 --> 00:12:52,126 passing Boshoi, and Nikoljskog Petilina, 244 00:12:52,168 --> 00:12:54,626 on the road from farm to Matronjino station. 245 00:12:54,668 --> 00:12:57,636 can not be achieved if the direction of Kraskova, 246 00:12:57,637 --> 00:13:00,001 passing Dubosekovo. 247 00:13:00,026 --> 00:13:02,251 Our mission is: 248 00:13:02,418 --> 00:13:05,568 Prevent enemies from crossing the road Volokolamskoe 249 00:13:05,668 --> 00:13:09,293 and stop their advance. 250 00:13:50,126 --> 00:13:52,746 We are four companies 251 00:13:52,747 --> 00:13:55,593 against three regiments. 252 00:13:58,501 --> 00:14:02,251 We are aware that we must stop them, 253 00:14:02,543 --> 00:14:05,585 The question is: for how long? 254 00:14:16,710 --> 00:14:21,376 For now, let's wait for the beginning of the enemy offensive. 255 00:14:21,910 --> 00:14:23,974 Unfortunately, before the attack, 256 00:14:23,975 --> 00:14:26,526 we can only speculate on which direction they will ultimately come from. 257 00:16:01,626 --> 00:16:04,418 Comrades of the Red Army! 258 00:16:04,835 --> 00:16:06,319 In previous battles, 259 00:16:06,320 --> 00:16:10,001 always shown a lot of courage and heroism. 260 00:16:10,243 --> 00:16:14,585 against the Nazi invader who invaded our territory. 261 00:16:14,835 --> 00:16:17,751 They want, at all costs, reach Moscow, 262 00:16:17,793 --> 00:16:20,960 the heart of our homeland. 263 00:16:21,085 --> 00:16:23,460 But here... 264 00:16:23,501 --> 00:16:25,007 Here, first, 265 00:16:25,008 --> 00:16:28,201 feel the taste of his own blood in his mouth. 266 00:16:28,876 --> 00:16:30,689 Here, first, 267 00:16:30,690 --> 00:16:34,751 the invincibility of the German army will be questioned. 268 00:16:34,793 --> 00:16:37,618 Here, for the first time, they will be forced to stop. 269 00:16:38,376 --> 00:16:41,410 Because they stumble along the way! 270 00:16:41,510 --> 00:16:44,001 They feel for the first time, anger and impotence. 271 00:16:44,376 --> 00:16:47,293 Your Blitzkrieg * will be contained. (Lightning war) 272 00:16:48,126 --> 00:16:49,428 And, moved by hatred, 273 00:16:49,429 --> 00:16:52,210 They gathered a huge strength for a new attack. 274 00:16:53,111 --> 00:16:56,311 Again dream of conquering our capital. 275 00:16:56,960 --> 00:17:00,001 But now they know what awaits them. 276 00:17:01,210 --> 00:17:05,001 Now they know how the Russians love their homeland. 277 00:17:06,626 --> 00:17:10,551 They know how we will fight for it. 278 00:17:10,751 --> 00:17:14,626 Now, no longer will use terror as a weapon. 279 00:17:15,043 --> 00:17:17,668 Red Army soldiers! 280 00:17:17,710 --> 00:17:20,010 The enemy advances again toward Moscow. 281 00:17:20,285 --> 00:17:23,835 He will try to conquer this land 282 00:17:23,876 --> 00:17:26,251 using its air force, his artillery, 283 00:17:26,293 --> 00:17:30,001 their tanks and infantry. 284 00:17:30,876 --> 00:17:33,668 But they will not be able to come by. 285 00:17:34,835 --> 00:17:38,626 Why are we here! 286 00:17:38,876 --> 00:17:40,626 My dear brothers! 287 00:17:40,668 --> 00:17:43,918 Thousands of soldiers have already left their name in history 288 00:17:43,960 --> 00:17:47,285 But none had such a glorious destiny, like ours. 289 00:17:48,043 --> 00:17:51,064 Today, not only Moscow is watching, 290 00:17:51,065 --> 00:17:53,501 Nor our huge Motherland... 291 00:17:54,918 --> 00:17:56,676 today 292 00:17:56,918 --> 00:17:59,885 The whole world is watching us, holding it's breath 293 00:18:00,001 --> 00:18:02,793 Because here, in this line 294 00:18:02,835 --> 00:18:05,251 We defend all humanity. 295 00:18:09,001 --> 00:18:11,835 Let us be worthy of this honor. 296 00:18:19,585 --> 00:18:22,773 Someone once told me that in the last century, 297 00:18:22,774 --> 00:18:25,068 somewhere in Japan, 298 00:18:25,118 --> 00:18:27,268 a band of thieves terrorized a region. 299 00:18:27,269 --> 00:18:28,771 No one could stop them. 300 00:18:28,918 --> 00:18:31,660 A village was completely destroyed. 301 00:18:31,793 --> 00:18:33,567 Residents of a village decided that 302 00:18:33,568 --> 00:18:35,243 would withstand the next attack. 303 00:18:35,251 --> 00:18:37,601 - Certainly, they would die. - They acted right. 304 00:18:38,968 --> 00:18:41,110 They had not mastered the art of war, 305 00:18:41,111 --> 00:18:43,251 They decided to hire an expert. 306 00:18:43,293 --> 00:18:46,210 The same was done to us, when they brought the Lieutenant. 307 00:18:46,626 --> 00:18:49,293 How did they hire him? 308 00:18:49,335 --> 00:18:51,861 I do not know, maybe they found someone from the village. 309 00:18:51,862 --> 00:18:53,460 I do not remember. 310 00:18:53,501 --> 00:18:57,251 He assessed the situation and began to train the people 311 00:18:57,960 --> 00:19:00,151 and brought in another six. 312 00:19:00,251 --> 00:19:04,668 I think we all were noble ... 313 00:19:04,710 --> 00:19:06,010 There was a Samurai? 314 00:19:06,011 --> 00:19:08,710 I told you it happened in Japan ... 315 00:19:09,376 --> 00:19:11,257 They were called to protect the village. 316 00:19:11,258 --> 00:19:12,985 And what do you think happened? 317 00:19:13,126 --> 00:19:16,517 The bandits were numbering 40, maybe more. 318 00:19:16,518 --> 00:19:17,918 - Against the seven? - Yes. 319 00:19:18,035 --> 00:19:20,058 - They fought for money? - It may have been. 320 00:19:20,059 --> 00:19:21,359 I do not remember. 321 00:19:21,393 --> 00:19:23,585 Maybe they fought for the honor. 322 00:19:23,586 --> 00:19:26,001 Let him finish. Stop interrupting. 323 00:19:26,043 --> 00:19:28,251 Will you tell us what the story is about soon? 324 00:19:28,293 --> 00:19:30,126 How it ends? 325 00:19:30,168 --> 00:19:33,543 These warriors knew a lot about battles. 326 00:19:34,001 --> 00:19:37,322 Built walls and posted sentries. 327 00:19:37,323 --> 00:19:40,468 They began training the locals, so ... 328 00:19:41,293 --> 00:19:43,210 The village was saved. 329 00:19:43,835 --> 00:19:47,585 When the bandits attacked the village ... 330 00:19:48,886 --> 00:19:51,246 They had many losses, 331 00:19:51,247 --> 00:19:54,043 but they killed all the bad guys. 332 00:19:54,376 --> 00:19:55,778 - All? - All. 333 00:19:55,779 --> 00:19:57,101 Someone may have escaped, 334 00:19:57,102 --> 00:19:59,985 but they ended up with the pack once and for all. 335 00:20:00,510 --> 00:20:03,360 - Very well. - I heard a similar story. 336 00:20:03,461 --> 00:20:06,211 Only it was not in Japan, but somewhere in America. 337 00:20:06,551 --> 00:20:10,168 The heroes were not noble, but ordinary shepherds. 338 00:20:10,210 --> 00:20:12,560 Taking this fact, all the rest is like. 339 00:20:12,626 --> 00:20:16,876 - 7 to 40. - This is called a "folk tale". 340 00:20:17,293 --> 00:20:19,085 It does not seem very true to me. 341 00:20:19,126 --> 00:20:22,251 Since when do shepards know how to shoot so well? 342 00:20:22,293 --> 00:20:25,085 Our Mungatu shepards also know how to shoot. 343 00:20:25,126 --> 00:20:28,710 And we Perekop herders, only we know how to do roast lamb. 344 00:20:29,251 --> 00:20:31,901 It you are good. 345 00:20:32,626 --> 00:20:36,918 Prepare the whole place, and 8 am to send me a report. 346 00:20:36,960 --> 00:20:39,663 And keep me informed of any changes. 347 00:20:39,664 --> 00:20:41,060 - It is clear? - Understood. 348 00:20:41,168 --> 00:20:42,468 So... 349 00:20:42,469 --> 00:20:46,471 Put its 316th Rifle Division on the right flank 350 00:20:46,472 --> 00:20:48,835 and 50 men of the cavalry on the left flank. 351 00:20:49,251 --> 00:20:51,335 Be very careful. 352 00:20:51,376 --> 00:20:53,085 I will leave it under control. 353 00:20:53,126 --> 00:20:55,426 - So it is with the manuals. - Hope so. 354 00:20:55,427 --> 00:20:56,727 That's why you're here. 355 00:20:56,728 --> 00:20:58,428 You can be calm, comrade Kombat. 356 00:20:58,429 --> 00:21:01,287 No longer need to ride in the woods to de-stress. 357 00:21:01,343 --> 00:21:03,168 Sorry, the unfortunate comment. 358 00:21:03,176 --> 00:21:04,501 It's all very clear: 359 00:21:04,502 --> 00:21:06,376 German on one side and the other Moscow. 360 00:21:07,001 --> 00:21:09,835 - What did you say? - Nothing, comrade Kombat. 361 00:21:11,501 --> 00:21:13,585 The question is simple, comrade Kombat. 362 00:21:13,660 --> 00:21:16,487 The Germans prepare an attack. We know where and when. 363 00:21:16,488 --> 00:21:18,975 It is not clear to me why we are waiting. 364 00:21:18,976 --> 00:21:21,801 Why not attack? 365 00:21:22,043 --> 00:21:23,419 How do we attack? 366 00:21:23,420 --> 00:21:25,651 Just tell us. You know how the soldiers are ... 367 00:21:25,652 --> 00:21:28,935 We do not have troops to attack and defend at the same time. 368 00:21:28,960 --> 00:21:32,918 Our task is to keep the position obstinately. It is clear? 369 00:21:32,960 --> 00:21:35,201 Understood, Comrade Kombat. Do not worry. 370 00:21:35,243 --> 00:21:36,953 We will stay here until death. 371 00:21:36,954 --> 00:21:39,776 I do not want you to die, I want to fight with vigor. 372 00:21:39,876 --> 00:21:41,585 They understood the difference? 373 00:21:41,626 --> 00:21:44,576 To fight with guts and courage you need to be alive. 374 00:21:44,751 --> 00:21:47,293 Do not confuse things. 375 00:21:47,335 --> 00:21:48,638 - It is clear? - Yes. 376 00:21:48,639 --> 00:21:50,251 We live, Comrade Kombat. 377 00:21:50,251 --> 00:21:51,960 We understood then. 378 00:21:52,001 --> 00:21:54,126 They are dismissed. 379 00:22:00,935 --> 00:22:02,593 Surely this is not true. 380 00:22:02,910 --> 00:22:04,492 There are real shepherds. 381 00:22:04,593 --> 00:22:07,176 But it is what is written in the history books. 382 00:22:08,210 --> 00:22:10,279 Men 383 00:22:10,280 --> 00:22:12,959 - This is an army. - It's an army. 384 00:22:12,960 --> 00:22:14,642 He had already said, Moskalenko ... 385 00:22:14,643 --> 00:22:15,976 - They were at war? - Yes. 386 00:22:15,985 --> 00:22:17,823 And why the Greeks were so few? 387 00:22:17,824 --> 00:22:19,168 There were no more? 388 00:22:19,543 --> 00:22:22,376 Were few ... In the beginning, seemed to be few. 389 00:22:22,418 --> 00:22:25,068 But then they saw they would not need anyone else. 390 00:22:25,085 --> 00:22:29,535 The Greeks killed 10,000 and then left? 391 00:22:29,793 --> 00:22:31,293 No, it was not so. 392 00:22:31,335 --> 00:22:34,085 Unlike the Japanese, all shepherds died. 393 00:22:34,576 --> 00:22:36,226 This story is is a very big lie. 394 00:22:36,268 --> 00:22:37,637 Lie! Lie! 395 00:22:37,638 --> 00:22:40,543 This history is a lie. 396 00:23:58,085 --> 00:23:59,826 It was night, 397 00:24:00,043 --> 00:24:02,835 when an old lady heard the soldiers coming. 398 00:24:03,251 --> 00:24:05,043 She left the house to see them. 399 00:24:05,085 --> 00:24:06,789 "You are of us?" She asked. 400 00:24:06,790 --> 00:24:08,493 "We are yes, ma'am," I replied. 401 00:24:08,668 --> 00:24:11,660 She said, "Thank you, Lord," and made the sign of the cross. 402 00:24:12,335 --> 00:24:14,803 We warned that the Germans were very close. 403 00:24:14,804 --> 00:24:17,601 "Yesterday they bombed all day." 404 00:24:17,726 --> 00:24:20,343 "Did not even spare the church." 405 00:24:20,510 --> 00:24:23,043 "Bloody Pagans, They look like Muslims, "she said. 406 00:24:23,293 --> 00:24:24,653 You hear that, "Muslims ..." 407 00:24:24,736 --> 00:24:26,968 Muslims also made the sign of the cross. 408 00:24:26,969 --> 00:24:28,894 Musabek, the Kazakh told her: 409 00:24:28,976 --> 00:24:33,293 "Lady, 2/3 of my people, are descendants of Muslims." 410 00:24:33,801 --> 00:24:35,501 The old woman stepped back and said, 411 00:24:35,710 --> 00:24:38,543 "You are really on our side?" 412 00:24:38,876 --> 00:24:41,210 The Musabek spoke in Russian: 413 00:24:41,251 --> 00:24:44,101 "We're on your side, ma'am. Can not you see we're alike? " 414 00:24:44,185 --> 00:24:46,496 "Do not you see that we are from Kazakhstan, 415 00:24:46,497 --> 00:24:49,218 Quirsguistan, Uzbekistan and Tajikistan? " 416 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 And the old woman said, "there are no more Russian soldiers?" 417 00:24:51,893 --> 00:24:54,322 And one of us yelled: 418 00:24:54,323 --> 00:24:57,085 "The Russians are done!" 419 00:24:58,210 --> 00:25:00,378 - You deceived her? - They gave the old woman a scare. 420 00:25:00,379 --> 00:25:02,701 She must have seen a lot in this war. 421 00:25:02,710 --> 00:25:05,918 I was scared from the moment he saw you in the dark. 422 00:25:05,960 --> 00:25:07,260 You told her: 423 00:25:07,261 --> 00:25:08,561 - "God forbid"? - Yes. 424 00:25:08,562 --> 00:25:11,595 - "Muslims ..." - Come on, guys, hurry up. 425 00:25:12,501 --> 00:25:15,460 The day will be born soon. 426 00:25:15,960 --> 00:25:18,460 We still have it all this to dig, 427 00:25:18,710 --> 00:25:21,176 Here you can not be seen from above. 428 00:25:22,043 --> 00:25:24,335 Leave the nap for later. 429 00:25:24,376 --> 00:25:26,435 After what? Dinner? 430 00:25:26,835 --> 00:25:30,501 After they dig a false trench. 431 00:25:31,376 --> 00:25:33,455 Look ... I can not believe it. 432 00:25:33,456 --> 00:25:36,543 I even thought that today the day would be boring. 433 00:25:36,585 --> 00:25:39,626 I thought I was going to sleep after spending a sleepless night. 434 00:25:39,668 --> 00:25:42,443 Come on guys, for God's sake. 435 00:25:42,460 --> 00:25:44,345 Enough talk. 436 00:25:44,346 --> 00:25:46,376 Enough. 437 00:25:46,418 --> 00:25:49,468 You should camouflage your face 438 00:25:49,510 --> 00:25:51,460 Why?? 439 00:25:51,501 --> 00:25:53,751 Because the Germans are not stupid. 440 00:25:54,751 --> 00:25:57,285 OK folks. Get it over with 441 00:26:00,251 --> 00:26:02,186 And what will you have for dinner? 442 00:26:02,187 --> 00:26:04,043 The same as lunch. 443 00:26:06,918 --> 00:26:09,293 What did he say? 444 00:26:10,668 --> 00:26:13,501 Dig ... 445 00:26:23,960 --> 00:26:26,234 If they come here, 446 00:26:26,235 --> 00:26:29,360 we will have a good view. 447 00:26:30,210 --> 00:26:32,043 And where else could they come from? 448 00:26:32,126 --> 00:26:35,035 They can attack through the forest, where there is the troop of Nelidova. 449 00:26:35,076 --> 00:26:38,826 Maybe they know about this troop, So try to avoid it. 450 00:26:42,585 --> 00:26:45,077 Another reason we check everything. 451 00:26:45,078 --> 00:26:46,401 As you wish. 452 00:26:46,701 --> 00:26:48,376 They will certainly discover us. 453 00:26:48,518 --> 00:26:51,651 Only those who are around us. 454 00:26:51,751 --> 00:26:54,001 From here you can see If they move forward 455 00:26:54,210 --> 00:26:57,876 Let's go down to the machine gun shelter. 456 00:27:09,335 --> 00:27:10,868 Make yourself comfortable! 457 00:27:11,751 --> 00:27:14,501 Let's see what you did. 458 00:27:21,876 --> 00:27:23,668 Keep working. 459 00:27:24,585 --> 00:27:26,176 Make yourself comfortable! 460 00:27:28,710 --> 00:27:30,910 So ... What's that? 461 00:27:31,251 --> 00:27:33,335 Can you handle it? 462 00:27:33,376 --> 00:27:35,559 If necessary, we can Yes, Captain. 463 00:27:35,560 --> 00:27:36,860 We are well positioned. 464 00:27:36,861 --> 00:27:39,711 The tanks will not see us, and we have a good angle. 465 00:27:40,168 --> 00:27:42,251 Let us do it all today. 466 00:27:43,335 --> 00:27:45,710 - Where will your supporters be? - There. 467 00:27:46,376 --> 00:27:48,238 I'll make another position. 468 00:27:48,239 --> 00:27:50,035 It will be better to have one more. 469 00:27:51,126 --> 00:27:53,168 In general... 470 00:27:54,460 --> 00:27:56,793 Overall, it's not bad. 471 00:27:59,626 --> 00:28:00,926 I remember once, 472 00:28:00,927 --> 00:28:03,777 that our Commissioner read a German pamphlet aloud. 473 00:28:03,778 --> 00:28:05,535 Beware what you say ... 474 00:28:06,260 --> 00:28:08,951 - It will end up in court. - He will miss us... 475 00:28:09,668 --> 00:28:11,882 The captain is bound to get rid of one. 476 00:28:11,883 --> 00:28:13,233 But I'll tell you ... 477 00:28:13,251 --> 00:28:16,751 In this leaflet it said that those who surrendered to the Germans 478 00:28:16,960 --> 00:28:21,926 should wave a white cloth. 479 00:28:22,293 --> 00:28:23,800 Afanasij, of the 1st Company, 480 00:28:23,801 --> 00:28:26,210 a good guy, but very stupid, He goes and asks: 481 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 "And where can i get one?" 482 00:28:28,210 --> 00:28:30,993 I told him, "Take off your boots and wave with your socks." 483 00:28:31,051 --> 00:28:32,351 "They are not white." 484 00:28:32,352 --> 00:28:34,424 "Then take off your pants and shake your ass" 485 00:28:34,501 --> 00:28:36,893 He took off his pants and starts to butt reads it 486 00:28:36,935 --> 00:28:39,168 - Holy mother ... - What a vision of Hell... 487 00:28:39,210 --> 00:28:42,001 His ass trembled more than pirate flag. 488 00:28:42,085 --> 00:28:44,393 And I said to him: "The Germans will shoot you" 489 00:28:44,435 --> 00:28:46,875 "If they do not shoot, 490 00:28:46,876 --> 00:28:49,093 I will shoot ... " 491 00:28:49,751 --> 00:28:52,751 "There's no choice, there is no escape from the Red Army." 492 00:28:52,793 --> 00:28:55,110 "Lower your pants if only to shit ..." 493 00:28:55,251 --> 00:28:59,868 All died laughing, but he did not understand the joke ... 494 00:29:00,218 --> 00:29:02,626 Why did you tell us that? 495 00:29:02,668 --> 00:29:05,335 I see this pile of white cloth ... 496 00:29:05,501 --> 00:29:09,351 And I wonder if they are not exaggerating in camouflage? 497 00:29:09,835 --> 00:29:13,135 We must camouflage the best possible way, 498 00:29:13,535 --> 00:29:15,070 To they bombard here. 499 00:29:15,071 --> 00:29:16,643 We will do as they want. 500 00:29:16,835 --> 00:29:18,660 I think it is already good. 501 00:29:19,168 --> 00:29:22,751 By far it should look very intimidating. 502 00:29:23,085 --> 00:29:24,835 Well... 503 00:29:25,043 --> 00:29:28,943 We can do a lot of these and will not attract their attention. 504 00:29:28,985 --> 00:29:30,851 - Maybe ... - And why not draw? 505 00:29:30,918 --> 00:29:33,043 The Germans are not stupid. 506 00:29:33,085 --> 00:29:36,201 I knew that our bombers have no gunner in the back. 507 00:29:36,585 --> 00:29:39,510 German pilots learned to slaughter them by the tail. 508 00:29:39,793 --> 00:29:43,001 Our people are very creative. 509 00:29:43,351 --> 00:29:47,826 Someone had the idea of putting a tube in the tail, 510 00:29:48,418 --> 00:29:51,560 like a machine gun, to scare the Germans. 511 00:29:52,543 --> 00:29:54,410 And then? 512 00:29:55,501 --> 00:29:57,668 It worked ... This could deceive them. 513 00:29:58,043 --> 00:30:00,710 They were very smart. 514 00:30:02,710 --> 00:30:05,835 We are not on an equal footing, 515 00:30:07,168 --> 00:30:10,210 we are able to betray him, but we can not. 516 00:30:12,126 --> 00:30:14,293 Why not? 517 00:30:17,043 --> 00:30:19,293 Because it is only earth and nothing else. 518 00:30:20,335 --> 00:30:22,585 - Nothing else? - That counts a lot ... 519 00:30:22,626 --> 00:30:24,401 It's just where we live. And nothing else. 520 00:30:24,501 --> 00:30:27,301 Do you think this is just? That's a lot, almost everything. 521 00:30:27,335 --> 00:30:30,318 People can not live without having a homeland. 522 00:30:30,418 --> 00:30:31,993 Yes, you're right. 523 00:30:32,376 --> 00:30:34,376 There are more important things than the earth. 524 00:30:34,568 --> 00:30:38,026 Those under German rule, not fighting for land. 525 00:30:40,568 --> 00:30:42,293 It is another thing that is at stake. 526 00:30:44,043 --> 00:30:46,710 What you said is true. Not fighting for land. 527 00:30:46,881 --> 00:30:49,281 Because there is something more important than the earth, 528 00:30:49,381 --> 00:30:50,781 - It is the homeland, Musa. - Yes. 529 00:30:51,626 --> 00:30:53,804 Land can live under the yoke. 530 00:30:53,805 --> 00:30:56,682 It can be trampled, broken down and burn for years or centuries. 531 00:30:56,683 --> 00:30:58,618 It can be washed with tears and blood 532 00:30:58,660 --> 00:31:00,554 and will only continue being ground. 533 00:31:00,555 --> 00:31:01,876 The country does not. 534 00:31:01,876 --> 00:31:04,751 Homeland is the home of the people, 535 00:31:05,460 --> 00:31:08,517 home to their ancestors centuries ago. 536 00:31:08,518 --> 00:31:10,118 This is what we call homeland. 537 00:31:10,543 --> 00:31:13,985 The land is a country where people live. 538 00:31:14,126 --> 00:31:18,210 And the country is how they live. 539 00:31:18,251 --> 00:31:20,243 And the nation? 540 00:31:20,244 --> 00:31:23,001 What nation? 541 00:31:24,710 --> 00:31:26,360 The nation is the set of people, 542 00:31:26,460 --> 00:31:29,086 who want to speak the same language 543 00:31:29,127 --> 00:31:31,252 and live in the same country. 544 00:31:31,294 --> 00:31:33,256 It can not be, Vasily Georgievich. 545 00:31:33,257 --> 00:31:35,377 Things can not be that simple. 546 00:31:36,419 --> 00:31:39,053 And if a French or a German learn Russian language 547 00:31:39,054 --> 00:31:41,087 and decide to live here? 548 00:31:41,419 --> 00:31:44,377 - Go and become Russian? - German, I do not know ... 549 00:31:44,711 --> 00:31:46,065 The French... 550 00:31:46,066 --> 00:31:50,127 I would like to see them fighting with us against the Nazis. 551 00:31:50,169 --> 00:31:52,127 May become Russians. 552 00:31:53,711 --> 00:31:55,627 Who knows? 553 00:32:05,252 --> 00:32:08,711 There he is ... We should not have spoken of them. 554 00:32:09,344 --> 00:32:10,644 Is it ours? 555 00:32:10,645 --> 00:32:13,538 Just so you know. they will be using binoculars 556 00:32:13,627 --> 00:32:15,794 They were able to see all around. 557 00:32:15,836 --> 00:32:17,257 At first they flew lower. 558 00:32:17,258 --> 00:32:19,002 Do they have binoculars? 559 00:32:19,044 --> 00:32:20,424 Before, they were bolder. 560 00:32:20,425 --> 00:32:22,269 But after we slaughtered some 10 of them, 561 00:32:22,311 --> 00:32:25,052 remember that they manufacture the best lenses in the world. 562 00:32:25,094 --> 00:32:27,502 Does they realize that guns are false? 563 00:32:27,544 --> 00:32:28,994 I will hit him with my rifle. 564 00:32:28,995 --> 00:32:30,445 No way, this is impossible. 565 00:32:30,446 --> 00:32:31,746 Why not? 566 00:32:31,747 --> 00:32:34,396 In a neighboring regiment they shot one down with a rifle. 567 00:32:34,446 --> 00:32:37,496 - I read it in the newspaper. - I've never read any of it. 568 00:32:37,644 --> 00:32:39,444 - It is true. - Yes it is. You know it? 569 00:32:39,445 --> 00:32:40,969 One shot and it went straight into the ground. 570 00:32:41,027 --> 00:32:43,902 As if it were paper. Everything is possible in this war. 571 00:32:44,752 --> 00:32:46,611 If it's that simple, 572 00:32:47,536 --> 00:32:50,094 Why do we not bring him down? 573 00:32:54,127 --> 00:32:56,527 Hey, hey, hey ... Shadrin, What are you doing? 574 00:32:56,627 --> 00:32:58,361 Put that gun down! 575 00:32:58,544 --> 00:33:01,494 What are you doing, Shadrin? You lost your mind? 576 00:33:01,586 --> 00:33:03,012 - Because? - "Because"? 577 00:33:03,013 --> 00:33:04,794 Why do you not keep quiet? 578 00:33:05,036 --> 00:33:09,252 We need to finish the camouflage. So I can go to sleep soon 579 00:33:10,086 --> 00:33:12,336 It's already morning, And we have not yet rested. 580 00:33:12,577 --> 00:33:14,486 Listen ... Let him alone, let him shoot. 581 00:33:14,586 --> 00:33:17,344 Let him give a couple of shots. He'll miss it ... 582 00:33:17,386 --> 00:33:20,169 Show to these Germans that we are not kidding. 583 00:33:20,211 --> 00:33:22,169 Do what you want ... 584 00:33:23,877 --> 00:33:25,652 Did you hit him? 585 00:33:26,969 --> 00:33:28,694 Almost 586 00:33:39,836 --> 00:33:42,569 - Kajarat! What are you doing? - Shut up. 587 00:33:43,644 --> 00:33:45,294 Barbed wire! 588 00:33:46,919 --> 00:33:49,711 Look! 200 meters of wire. 589 00:33:50,711 --> 00:33:52,271 Where did you get this, folks? 590 00:33:52,272 --> 00:33:53,661 With the sappers. 591 00:33:54,836 --> 00:33:56,502 Was it expensive? 592 00:33:56,744 --> 00:33:58,669 No ... It was free. 593 00:33:59,252 --> 00:34:01,461 - Engineers did not see you? - How did you do it? 594 00:34:01,502 --> 00:34:03,924 - They did not stop you? - Of course not. 595 00:34:03,925 --> 00:34:06,786 There was no one. Only the barbed wire ... 596 00:34:07,002 --> 00:34:10,126 Someone said, "Take what you want." 597 00:34:10,127 --> 00:34:11,461 So I brought it back here. 598 00:34:11,877 --> 00:34:15,511 I see you are not lazy. Can you go and bring more. 599 00:34:16,461 --> 00:34:19,627 Maybe we should bring another roll. 600 00:34:20,377 --> 00:34:23,544 We will see. We can send someone if necessary. 601 00:34:24,752 --> 00:34:26,437 Let me ask you something. 602 00:34:26,438 --> 00:34:30,369 There are rich peasants who live close to Moscow? 603 00:34:30,544 --> 00:34:32,461 You spoke to them. Is this true? 604 00:34:33,127 --> 00:34:34,961 Well, listen. 605 00:34:35,002 --> 00:34:36,343 I told Dani, 606 00:34:36,344 --> 00:34:39,277 We can do business with this roll. 607 00:34:39,377 --> 00:34:42,619 We can get to exchange it for a potato sack. 608 00:34:42,919 --> 00:34:46,211 A Danilo said, "You know best." 609 00:34:46,552 --> 00:34:48,752 I told him: So come on ... 610 00:34:49,211 --> 00:34:50,952 We knocked on a window ... 611 00:34:50,953 --> 00:34:53,344 A little old man appeared, he greeted us and said, 612 00:34:53,352 --> 00:34:56,467 "What will you do with this roll?" 613 00:34:56,468 --> 00:34:57,919 "Will you give it to me?" 614 00:34:58,061 --> 00:34:59,802 We want to exchange it for something else. 615 00:35:00,336 --> 00:35:03,336 He looks and says, "What will I do with it?" 616 00:35:03,377 --> 00:35:07,002 I said, "Do you not know?" 617 00:35:07,044 --> 00:35:10,044 "You can do several things. A fence, for example." 618 00:35:10,377 --> 00:35:13,652 You do not have a fence. Call someone to help you. 619 00:35:14,502 --> 00:35:18,969 And he says: "No ... Thank you for having offered me, but I ..." 620 00:35:19,211 --> 00:35:23,402 "I do not want to look at the snow through that barbed wire." 621 00:35:26,169 --> 00:35:28,536 "It will spoil the landscape. Do you understand?" 622 00:35:31,252 --> 00:35:33,177 That's it! 623 00:35:34,461 --> 00:35:36,027 And... 624 00:35:36,244 --> 00:35:37,586 So... 625 00:35:37,587 --> 00:35:41,611 You can not sell this thing to anyone. 626 00:35:44,252 --> 00:35:46,661 They always gave some excuse. 627 00:36:06,944 --> 00:36:09,394 Captain, Commander Kombat calls you on the phone. 628 00:36:21,461 --> 00:36:24,169 - Captain Gundilovich. - Good morning, Gundilovich. 629 00:36:24,211 --> 00:36:26,494 - What is the report? - It's all right, Major. 630 00:36:26,500 --> 00:36:28,620 The day was pulled, let's get some rest. 631 00:36:28,669 --> 00:36:31,061 Good rest! Here, everything is as planned. 632 00:36:31,361 --> 00:36:33,297 Tomorrow will be very demanding of you 633 00:36:33,298 --> 00:36:34,886 You will need a lot of enthusiasm. 634 00:36:34,927 --> 00:36:36,537 Keep your phone active. 635 00:36:36,538 --> 00:36:37,854 We will take every care. 636 00:36:37,861 --> 00:36:40,127 Today the Artillery Commander will arrive. 637 00:36:40,128 --> 00:36:41,728 Arrange a room for him. 638 00:36:41,729 --> 00:36:43,407 If things harden tomorrow 639 00:36:43,408 --> 00:36:44,888 he should support you. 640 00:36:44,927 --> 00:36:46,586 Understood, Comrade Major. 641 00:36:46,627 --> 00:36:48,986 That's all. Now, go get some rest. 642 00:36:49,027 --> 00:36:51,336 - The Klocskov there? - Yes, he's here. 643 00:36:51,586 --> 00:36:53,355 The orders for him are the same. 644 00:36:53,356 --> 00:36:54,802 - Understood? - Understood. 645 00:36:54,902 --> 00:36:56,836 Execute the order. 646 00:36:57,444 --> 00:37:00,127 - What happened? - It's all right. 647 00:37:00,961 --> 00:37:03,077 He told us to sleep. 648 00:37:04,819 --> 00:37:06,586 Anything else? 649 00:37:07,002 --> 00:37:08,513 Just one more thing... 650 00:37:08,514 --> 00:37:10,779 He said Georgy Fedorovich 651 00:37:10,780 --> 00:37:13,044 Will help us with artillery tomorrow. 652 00:37:13,086 --> 00:37:15,711 If things get ugly ... 653 00:37:16,502 --> 00:37:19,952 Just hearing these words, I feel better. 654 00:37:22,244 --> 00:37:24,127 O 655 00:37:24,711 --> 00:37:26,219 OK then... 656 00:38:56,086 --> 00:38:58,461 That's it ... will start. 657 00:39:30,043 --> 00:39:32,618 See how accurate they are? If they knew our position, 658 00:39:32,660 --> 00:39:36,035 They will hit us in full... 659 00:39:44,667 --> 00:39:46,509 See what we get 660 00:39:46,510 --> 00:39:48,917 We will take three hours of bombardment, 661 00:39:49,042 --> 00:39:51,542 without any loss. 662 00:39:51,584 --> 00:39:53,283 We will be a bit deaf. 663 00:39:53,284 --> 00:39:56,459 Then we can say that we are excellent soldiers 664 00:39:57,084 --> 00:39:58,423 diggers of trenches. 665 00:39:58,424 --> 00:40:01,251 Mostly false trenches. 666 00:40:01,751 --> 00:40:03,118 Did not you go to sleep, gunner? 667 00:40:03,119 --> 00:40:04,901 What is the problem, Commissioner? 668 00:40:05,001 --> 00:40:08,584 We were just enjoying this music. 669 00:40:08,626 --> 00:40:11,476 When this is over, they can get some rest. 670 00:40:11,501 --> 00:40:13,692 - Do you have cigarettes? - I have none left. 671 00:40:13,693 --> 00:40:15,551 Only steam comes out of the mouth. Instead of smoke. 672 00:40:16,250 --> 00:40:18,541 Let's change this steam for smoke. 673 00:40:43,208 --> 00:40:44,958 Is it over already? 674 00:41:07,499 --> 00:41:09,415 Motherfuckers ... 675 00:41:11,207 --> 00:41:13,699 - You saved the smoke? - Yes. 676 00:41:34,456 --> 00:41:36,456 They do not even look like they're Germans. 677 00:41:39,164 --> 00:41:42,581 - And this now resembles a little? - That one now yes. 678 00:41:42,998 --> 00:41:44,931 Accurate as an orchestra. 679 00:41:44,989 --> 00:41:46,765 Accurate in all calibers. 680 00:41:47,166 --> 00:41:48,997 Did not you our teacher? 681 00:41:49,038 --> 00:41:52,538 Yes ... I know nothing about conducting. 682 00:41:52,997 --> 00:41:55,147 I think it's time to Pause. 683 00:41:55,230 --> 00:41:58,038 When you pause, They will come with an appetite for revenge. 684 00:41:58,080 --> 00:42:01,380 They may come the table is set. Our service is first rate. 685 00:42:07,288 --> 00:42:09,938 Why have they made a mast? Hide it in the shelter! 686 00:42:09,939 --> 00:42:11,745 This land cannot be ploughed anymore. 687 00:42:11,770 --> 00:42:14,020 It's full of steel 688 00:42:14,205 --> 00:42:17,038 Come on, we will both plow and sow. 689 00:42:17,330 --> 00:42:20,760 We just need people for this! 690 00:42:20,761 --> 00:42:22,955 Protect yourself Dope. 691 00:43:14,611 --> 00:43:16,639 It's time. Now we have to stop them. 692 00:43:16,640 --> 00:43:17,954 - Stop what? - Tanks. 693 00:43:17,955 --> 00:43:19,620 - How many? - We do not know. 694 00:43:22,253 --> 00:43:24,619 I still can not really see them, but they are coming here. 695 00:43:24,660 --> 00:43:27,460 They warned on the radio that they are Coming right on us. 696 00:43:27,494 --> 00:43:29,985 Soon they will stop shooting. We have to be ready. 697 00:43:30,027 --> 00:43:32,077 Okay. Please contact the captain. 698 00:43:32,178 --> 00:43:33,494 Understood? 699 00:43:50,869 --> 00:43:52,187 Do not fret.... 700 00:43:52,188 --> 00:43:54,493 Keep calm, comrades. 701 00:43:55,826 --> 00:43:58,776 Open fire only on my command. When I give the signal, shoot! 702 00:43:59,459 --> 00:44:00,799 Fire two shots. 703 00:44:00,800 --> 00:44:03,814 The infantry will hide behind the tanks and will delay them. 704 00:44:03,815 --> 00:44:05,206 Then we will open fire. 705 00:44:05,207 --> 00:44:07,601 Keep your head down. 706 00:44:44,742 --> 00:44:47,292 They're coming right at us, see? 707 00:44:47,325 --> 00:44:49,033 And where else would they go? 708 00:44:49,075 --> 00:44:51,642 I mean it's better this way, what an offensive. 709 00:44:51,683 --> 00:44:53,358 Lucky us. 710 00:44:53,783 --> 00:44:56,650 You know what they think? Everything runs as planned. 711 00:44:57,407 --> 00:44:59,686 They think they found our weakness and 712 00:44:59,687 --> 00:45:01,857 it will be easy to move by road. 713 00:45:01,999 --> 00:45:04,282 That's nice. Let them find, is not it? 714 00:45:04,574 --> 00:45:07,491 Then, we show them what they do not know, 715 00:45:07,532 --> 00:45:10,657 that Russians have no weak points, is it not? 716 00:45:10,699 --> 00:45:13,991 In fact, I'm from Kazakhstan. 717 00:45:15,707 --> 00:45:17,874 A Kazakh, Che, you are not Russian? 718 00:45:18,116 --> 00:45:20,082 "You're kidding!" 719 00:45:20,324 --> 00:45:22,782 We are not fighting together for Russia? 720 00:45:22,824 --> 00:45:25,141 - I'm just kidding ... - You're kidding. 721 00:45:25,241 --> 00:45:27,846 When we fight for Kazakhstan, we all show 722 00:45:27,847 --> 00:45:29,506 We are also Kazakhstanis 723 00:45:29,508 --> 00:45:32,033 I have no doubt about it. 724 00:45:32,073 --> 00:45:34,073 Ten it is. 725 00:46:26,997 --> 00:46:29,697 Open fire on tanks and infantry. Objective 47º. 726 00:46:29,698 --> 00:46:32,398 Open fire on the tanks and infantry. Objective 47º. 727 00:46:32,404 --> 00:46:34,613 - Explosive grenades! - Explosive grenades! 728 00:46:34,829 --> 00:46:37,154 Second charge, the main direction at 2-30! 729 00:46:37,488 --> 00:46:39,488 Second load, main direction at 2-30! 730 00:46:39,613 --> 00:46:42,071 main direction at 2-30! 731 00:46:42,279 --> 00:46:45,729 - Higher level of 0-0-2! - higher level of 0-0-2 732 00:46:45,779 --> 00:46:48,029 Target 124, 3, shot, fire! 733 00:46:48,396 --> 00:46:51,175 Target 124, 3, shot, fire! 734 00:46:51,276 --> 00:46:54,146 Target 124, 3, shot, fire! 735 00:46:54,896 --> 00:46:57,738 - Ready! - Fire! 736 00:47:00,229 --> 00:47:01,779 Right 25. Advancing! 737 00:47:02,837 --> 00:47:06,987 - Target 122, left 0-11. - Target 122, left 0-11 738 00:47:07,320 --> 00:47:10,153 Range 0-15, 4 shots in a row! 739 00:47:10,403 --> 00:47:13,053 Range 0-15, 4 shots in a row! 740 00:47:13,287 --> 00:47:15,070 - Ready? Fire! - Ready? Fire! 741 00:47:50,111 --> 00:47:52,111 They thought it would be easy? 742 00:48:31,610 --> 00:48:32,991 This is not good ... 743 00:48:32,992 --> 00:48:35,860 These vultures will destroy the artillery. 744 00:48:37,275 --> 00:48:39,356 Vultures eat carrion. 745 00:48:39,357 --> 00:48:41,734 These ones like fresh blood. 746 00:48:49,692 --> 00:48:52,875 Kombat, artillery batteries will be destroyed, 747 00:48:52,876 --> 00:48:54,200 because of the Luftwaffe. 748 00:48:54,201 --> 00:48:56,676 Panfilov will be on their own. Stop them! 749 00:49:37,858 --> 00:49:39,683 - Fire! - Fire! 750 00:50:36,272 --> 00:50:38,389 Antitank ammunition! 751 00:50:54,463 --> 00:50:56,280 Take cover! 752 00:51:27,770 --> 00:51:29,479 Change position! 753 00:51:46,186 --> 00:51:48,769 Load with antitank! 754 00:52:41,603 --> 00:52:45,061 The wake of this was destroyed. For now It's dead. 755 00:52:45,103 --> 00:52:47,353 In less than half an hour it will be repaired. 756 00:52:47,394 --> 00:52:49,268 We must destroy it before. 757 00:52:49,310 --> 00:52:50,635 Attack them, fast! 758 00:52:50,636 --> 00:52:52,935 I will put fire in them. Antitank! 759 00:52:54,685 --> 00:52:56,218 Look that... 760 00:52:56,352 --> 00:52:59,310 It seems that we put them to run. 761 00:53:03,143 --> 00:53:05,843 Do not get so excited. They will return. 762 00:53:07,768 --> 00:53:11,418 They will not like it, what they found here. 763 00:53:12,393 --> 00:53:14,143 Is this not so? 764 00:53:14,227 --> 00:53:15,592 No ... They loved it. 765 00:53:15,593 --> 00:53:18,268 They will call reinforcements and come back harder. 766 00:53:18,310 --> 00:53:20,726 Were you looking for reinforcements? 767 00:53:22,934 --> 00:53:25,184 Yeah, reinforcements. More reinforcements ... 768 00:53:30,226 --> 00:53:32,517 "OK, OK!" 769 00:53:36,934 --> 00:53:39,226 They'll come back with more reinforcements ... 770 00:53:41,642 --> 00:53:45,726 It is very clear they lost the first attack. 771 00:53:46,426 --> 00:53:48,368 They thought they would come to our wake, 772 00:53:48,369 --> 00:53:50,259 but they found us having a party. 773 00:53:50,434 --> 00:53:53,884 A failure of infantry and tanks ... 774 00:53:53,891 --> 00:53:57,600 Of course they will return. 775 00:53:58,391 --> 00:54:01,875 Perhaps they thought that if there was someone left alive he would run. 776 00:54:02,016 --> 00:54:04,641 What makes you think they would do that, eh, Simjakin? 777 00:54:19,141 --> 00:54:21,225 Why did not you fire? not once? 778 00:54:23,224 --> 00:54:25,349 I will shoot when the time is right ... 779 00:54:36,974 --> 00:54:39,282 Klockov, Maksimov, follow me. Fast! 780 00:54:50,732 --> 00:54:54,182 They will try another strategy. Something more effective. 781 00:54:54,525 --> 00:54:56,525 And they are still going strong. 782 00:54:56,639 --> 00:54:59,223 They are looking for our weaknesses. 783 00:54:59,264 --> 00:55:03,306 They are going to orchestrate another concert Of greater impact. 784 00:55:03,389 --> 00:55:08,331 Yes, but now with the loudest sound. 785 00:55:08,473 --> 00:55:11,473 No problem. We're almost deaf. 786 00:55:13,964 --> 00:55:15,764 So... 787 00:55:24,514 --> 00:55:26,714 Slowly, slowly, calm ... 788 00:55:29,055 --> 00:55:30,797 Lets go 789 00:55:32,763 --> 00:55:34,638 Go ... 790 00:55:39,847 --> 00:55:41,972 Pasha! Pasha, it's okay. 791 00:55:42,097 --> 00:55:44,263 They hit you, but you will survive. 792 00:55:44,305 --> 00:55:46,338 Stop the blood. You'll be fine. 793 00:55:46,380 --> 00:55:49,397 The important thing is not to panic, you know? 794 00:55:49,472 --> 00:55:51,822 You were very good. Everything will be fine. 795 00:55:52,763 --> 00:55:56,429 You will recover. A soldier hero. That's it. 796 00:55:56,771 --> 00:55:58,804 It's okay, Pasha. You'll be fine. 797 00:55:58,846 --> 00:56:01,596 Come on ... gather strength for next time. Understood? 798 00:56:01,754 --> 00:56:03,554 Drive carefully but quickly. 799 00:56:03,555 --> 00:56:04,913 Three injured. 800 00:57:20,635 --> 00:57:22,535 Commissioner Klockov, report. 801 00:57:22,635 --> 00:57:23,935 With the support of artillery, 802 00:57:23,936 --> 00:57:25,986 the first attack was successfully contained. 803 00:57:25,987 --> 00:57:28,737 We destroyed four tanks and two infantry platoons. 804 00:57:29,152 --> 00:57:31,081 - Has there been a loss? - No loss. 805 00:57:31,082 --> 00:57:33,535 Six injured were sent to the infirmary. 806 00:57:33,576 --> 00:57:35,876 Pasha was wounded and we are on our own. 807 00:57:35,918 --> 00:57:38,468 For the time being, it's okay. We await a new attack. 808 00:57:38,476 --> 00:57:40,968 - Understood. Do not waste time. - Understood! 809 00:57:44,059 --> 00:57:47,109 Let's consolidate our position before they attempt another attack. 810 00:57:47,209 --> 00:57:49,509 When it will be, I do not know. They have little time. 811 00:57:49,510 --> 00:57:52,310 They have to break our line before the day is over. 812 00:57:52,343 --> 00:57:55,301 They will not be long. They will return with full force. 813 00:57:55,343 --> 00:57:58,676 It will be a heavy attack. They will attack differently. 814 00:58:15,300 --> 00:58:17,717 Is there room? Hey, this way! 815 00:58:35,449 --> 00:58:37,757 Nazarov, come to the shelter, fast! 816 00:58:37,799 --> 00:58:39,682 You're hurt, Nazarov? Nazarov! 817 00:58:39,724 --> 00:58:41,524 I'm not hurt, Comrade Sergeant. 818 00:58:41,566 --> 00:58:44,641 Do not disturb me. I'm going to lose him. 819 00:58:48,116 --> 00:58:50,924 Do not waste time with this. We have to destroy the tanks! 820 00:58:50,966 --> 00:58:54,099 Let him come closer. I'm going to knock down at least one. 821 00:58:54,424 --> 00:58:56,374 They are flying freely. 822 00:59:02,841 --> 00:59:05,040 Bravo, Nazarov! He left him scared to death. 823 00:59:05,081 --> 00:59:07,248 Now, go to the shelter. Fast! 824 00:59:38,505 --> 00:59:41,072 Have you seen any of our planes? 825 00:59:41,214 --> 00:59:44,055 - They are defending Moscow. - The same as we are doing. 826 00:59:44,172 --> 00:59:47,255 It can be said that we are privileged. 827 00:59:47,297 --> 00:59:49,422 What a privilege! 828 00:59:49,714 --> 00:59:51,573 Why then am I so afraid? 829 00:59:51,574 --> 00:59:54,614 I hope I do not die all scared shitless. 830 00:59:54,714 --> 00:59:56,864 Unfortunately they have ammo to spare. 831 00:59:56,864 --> 00:59:58,880 But they do not have our bravery, Sengirbaev. 832 00:59:58,922 --> 01:00:01,714 You better take care not to to die before your time, okay? 833 01:00:01,755 --> 01:00:03,964 There's no way to know what they are planning. 834 01:00:04,089 --> 01:00:06,380 Our planes can ambush them, can they not? 835 01:00:07,172 --> 01:00:09,604 - Germans are not naive. - They are not fools, 836 01:00:09,688 --> 01:00:11,568 but we deceived their artillery, 837 01:00:11,569 --> 01:00:14,313 We destroy their tanks and infantry. 838 01:00:45,792 --> 01:00:47,511 Holy shit ... 839 01:00:47,587 --> 01:00:49,737 You know what I predict, comrades? 840 01:00:49,837 --> 01:00:53,428 Soon it will be dark and the Germans will continue to attack. 841 01:00:53,428 --> 01:00:56,395 Comrades, we need to stick a thorn in their heel. 842 01:00:56,396 --> 01:00:58,704 We have to hit their Achilles heel. 843 01:00:58,712 --> 01:01:00,545 I agree with you, Comrade Sergeant. 844 01:01:00,970 --> 01:01:03,320 Let's stay here discussing tactics, 845 01:01:03,545 --> 01:01:05,870 or wait until they kill us all? 846 01:01:05,912 --> 01:01:08,212 Our tactics will be, no one being a hero. 847 01:01:08,253 --> 01:01:10,003 - As well? - As? 848 01:01:10,419 --> 01:01:12,836 Today, guys, we do not have to die for the motherland. 849 01:01:12,877 --> 01:01:15,169 Today, the country needs us alive and fighting. 850 01:01:15,711 --> 01:01:17,211 That's new. 851 01:01:17,252 --> 01:01:20,152 Is anyone in a hurry to get there? 852 01:01:20,552 --> 01:01:22,952 If our destiny is to die, we die then. 853 01:01:22,961 --> 01:01:24,261 What? 854 01:01:25,461 --> 01:01:28,341 If you die, who will fight in your place, Simjakin? 855 01:01:28,342 --> 01:01:29,836 Or you do not care? 856 01:01:29,837 --> 01:01:32,087 How many people will die if you do not fight? 857 01:01:32,127 --> 01:01:34,752 If the Germans defeat us, Our people will pay dearly. 858 01:01:34,794 --> 01:01:37,002 No one will condemn you for having died. 859 01:01:37,044 --> 01:01:38,378 He died in battle ... 860 01:01:38,379 --> 01:01:41,002 All old and new sins will be forgiven ... 861 01:01:41,044 --> 01:01:44,343 They will tell you that you were born to Be a hero, will they not, Shimyakin? 862 01:01:44,385 --> 01:01:46,985 i got carried away, Sergeant ... No one wants to die. 863 01:01:47,426 --> 01:01:49,026 Unfortunately, it does not depend on us. 864 01:01:49,088 --> 01:01:52,210 It's wrong. If you die or not, the decision is yours. 865 01:01:52,251 --> 01:01:54,159 I decide. A bomb will fall here, 866 01:01:54,160 --> 01:01:55,710 or I'll take a shot ... 867 01:01:55,751 --> 01:01:58,168 Certainly, Only happen if I want to 868 01:01:58,301 --> 01:02:00,077 Lifting your head to take a shot 869 01:02:00,078 --> 01:02:02,552 is an interesting way to die quickly and painlessly. 870 01:02:06,335 --> 01:02:09,376 Senja, Senja ... Wait! It was nothing. 871 01:02:09,460 --> 01:02:11,410 Do not worry. We will take care of you. 872 01:02:13,834 --> 01:02:16,604 When I went to the dentist, I discovered what real pain is. 873 01:02:16,605 --> 01:02:18,534 This is nothing. 874 01:02:18,875 --> 01:02:20,959 Say no more. 875 01:02:25,542 --> 01:02:28,625 Guys, what do you think to stoping to these discussions? 876 01:02:28,834 --> 01:02:31,559 Somehow, out there can be very interesting. 877 01:02:31,659 --> 01:02:34,084 I'm in. Everything depends on the situation. 878 01:02:34,100 --> 01:02:35,400 The situation is as follows: 879 01:02:35,400 --> 01:02:37,791 The enemy must be destroyed systematically! 880 01:02:38,576 --> 01:02:42,226 Maybe they do not know that we are few. 881 01:02:42,317 --> 01:02:45,266 Let's make the Germans feel again the taste of defeat. 882 01:02:45,574 --> 01:02:48,533 We will do exactly as we trained these days. 883 01:02:48,808 --> 01:02:50,683 The Germans, the situation is as follows: 884 01:02:50,708 --> 01:02:52,761 If we lose, they will destroy our people. 885 01:02:52,762 --> 01:02:55,108 We can not allow them to pass by us. 886 01:02:55,208 --> 01:02:57,858 I do not want heroes here today. We do not need that. 887 01:02:57,908 --> 01:03:00,408 Just burn those tanks. 888 01:03:08,316 --> 01:03:10,333 4th Company, answer. 889 01:03:16,665 --> 01:03:18,915 4th Company, answer. 890 01:03:28,040 --> 01:03:30,340 2nd Company, transfer me to the 4th. 891 01:03:43,332 --> 01:03:45,698 4th Company, answer. 892 01:04:52,287 --> 01:04:54,912 - "Panorama" are you there? - Yes. 893 01:06:24,451 --> 01:06:26,734 Assume your positions. The battle will soon begin. 894 01:06:29,326 --> 01:06:31,617 - They are? They are how many? - Three. 895 01:06:31,701 --> 01:06:35,242 Come on, guys, fast. We have to collect the wounded. 896 01:06:35,284 --> 01:06:37,680 - Are there many wounded? - Many. 897 01:06:37,681 --> 01:06:40,076 - Some dead? - A lot. 898 01:07:05,306 --> 01:07:06,956 Calm down, hold on. 899 01:07:25,158 --> 01:07:27,449 Raise the machine gun! 900 01:07:34,699 --> 01:07:38,090 It means that you are hungry predators? 901 01:07:38,091 --> 01:07:41,282 This little beauty here will spoil their appetite. 902 01:07:48,157 --> 01:07:49,782 Faster, faster ... 903 01:07:54,199 --> 01:07:56,819 Petruha ... Petruha, find out where the cable was broken. 904 01:07:56,820 --> 01:07:58,520 Restore the phone line. 905 01:07:58,840 --> 01:08:00,614 Hurry! 906 01:08:00,956 --> 01:08:04,148 If we do not repair the cable, this Carriage will make twice as many trips. 907 01:08:04,823 --> 01:08:06,573 Maybe triple. 908 01:09:11,821 --> 01:09:14,321 It's working? Bravo, Petruha. 909 01:09:15,829 --> 01:09:18,054 - Klockov reporting. - What happened? 910 01:09:18,154 --> 01:09:19,930 The 4th Company had many losses. 911 01:09:19,931 --> 01:09:21,604 We had many dead and wounded. 912 01:09:21,654 --> 01:09:23,946 We have 28 soldiers, and a cannon, 913 01:09:24,379 --> 01:09:27,755 two anti-tank rifles, one MG, 914 01:09:27,756 --> 01:09:30,871 rifles and machine guns, 915 01:09:31,154 --> 01:09:33,961 We need support, Comrade Major. 916 01:09:35,778 --> 01:09:38,425 No, Vasily Georgievich. 917 01:09:38,426 --> 01:09:40,778 I can not support it. 918 01:09:41,528 --> 01:09:45,070 Try to resist. 919 01:09:45,486 --> 01:09:48,195 Please continue resisting. 920 01:09:50,403 --> 01:09:53,611 We'll do our best, Comrade. Major. 921 01:10:28,944 --> 01:10:30,735 Artillery in their positions! 922 01:10:30,777 --> 01:10:32,794 The others should form groups of three. 923 01:10:32,794 --> 01:10:34,544 Each group must destroy a tank. 924 01:10:34,569 --> 01:10:38,234 Each cannon to destroy nine tanks. 925 01:10:38,693 --> 01:10:40,818 Let's see how they will behave. 926 01:10:40,984 --> 01:10:43,401 This is for starters. Let's see how it goes. 927 01:10:43,859 --> 01:10:46,509 The best would be if each group destroyed two tanks. 928 01:10:53,526 --> 01:10:56,909 That's it, my brothers ... We do not have much choice. 929 01:10:56,968 --> 01:10:58,891 We are at the limit of our strength but 930 01:10:58,892 --> 01:11:00,617 we have to defend our homeland. 931 01:11:00,618 --> 01:11:02,693 And we are ready to die for it. 932 01:11:03,651 --> 01:11:06,023 There is nowhere to retreat, 933 01:11:06,024 --> 01:11:09,692 and we can not die before to stopping the Germans. 934 01:11:09,900 --> 01:11:13,483 This is our destiny. 935 01:11:13,950 --> 01:11:16,650 Behind us... 936 01:11:17,233 --> 01:11:21,525 Behind us is Moscow. 937 01:11:55,799 --> 01:11:57,373 Why are you standing there, Grisha? 938 01:11:57,374 --> 01:11:59,899 You need an invite? Come with us! 939 01:12:45,356 --> 01:12:47,781 Grigory Alexandrovich, it is true that the fascists 940 01:12:47,823 --> 01:12:51,112 They tried to destroy the bunker you were in, throwing grenades 941 01:12:51,113 --> 01:12:53,098 and you returned all 14 grenades? 942 01:12:53,606 --> 01:12:56,690 - How many? - 14 grenades. 943 01:12:56,731 --> 01:12:58,356 Jeez ... 944 01:12:58,398 --> 01:13:00,631 It's a lie. Do not listen. 945 01:13:00,731 --> 01:13:03,440 Forgive them Lord, they do not know what they say ... 946 01:13:03,481 --> 01:13:05,793 And how many were there then? 947 01:13:05,794 --> 01:13:09,465 - It was 5. And not 14 ... - Five? 948 01:13:10,023 --> 01:13:11,331 then... 949 01:13:11,332 --> 01:13:14,455 They waited a little while, and tried the 6th. 950 01:13:14,822 --> 01:13:17,130 hoping she did not return. 951 01:13:17,230 --> 01:13:19,348 They thought I did not. I could get it back. 952 01:13:19,349 --> 01:13:20,680 And you did what? 953 01:13:21,147 --> 01:13:23,189 I'll tell you what happened. 954 01:13:23,855 --> 01:13:25,597 Then when? 955 01:13:26,555 --> 01:13:29,214 At night, before bed. 956 01:13:29,514 --> 01:13:33,147 I was not in the bunker ... 957 01:13:36,647 --> 01:13:39,564 This time, our task is not so easy, Commander. 958 01:13:39,805 --> 01:13:42,855 We have to let them approach as much as possible. 959 01:13:42,897 --> 01:13:45,088 Let them believe that we are all dead. 960 01:13:45,438 --> 01:13:47,729 Come on, Ivan Evstafievich. 961 01:13:48,571 --> 01:13:50,831 They must be confident in their tanks. 962 01:13:50,854 --> 01:13:53,229 They are praying pro their God, 963 01:13:53,271 --> 01:13:57,746 or cursing Satan because he sent the Russians. 964 01:13:58,863 --> 01:14:01,308 It' good I am not a Tanker! 965 01:14:01,309 --> 01:14:03,054 Because death is certain. 966 01:14:11,552 --> 01:14:15,352 Lord, forgive our sins and bless us. 967 01:14:16,953 --> 01:14:19,053 Grant us victory over the enemy. 968 01:14:20,054 --> 01:14:22,654 Protect our people and have mercy on us. 969 01:14:22,853 --> 01:14:24,645 What's it? 970 01:14:26,603 --> 01:14:29,562 - Anything. - You said something. 971 01:14:31,728 --> 01:14:33,770 "For the fatherland," that is what I said. 972 01:14:34,187 --> 01:14:37,237 Ah, well ... All right, then. 973 01:14:45,562 --> 01:14:48,519 They are many... 974 01:16:15,142 --> 01:16:17,975 What happened, my dear brothers? 975 01:16:18,184 --> 01:16:20,684 That was not ... There was nothing ... 976 01:16:59,723 --> 01:17:03,065 That was for you, comrades ... rest in peace. 977 01:18:39,595 --> 01:18:41,262 Send me those fuckers ... 978 01:18:54,179 --> 01:18:57,729 Do not become heroes! Protect yourself or you're going to die! 979 01:19:44,843 --> 01:19:46,468 Grisha, ammunition! 980 01:19:56,834 --> 01:19:59,051 That bullet had the symbol of the swastika ... 981 01:19:59,052 --> 01:20:01,584 It entered his inside his throat! 982 01:21:54,036 --> 01:21:56,536 What was Petya? Did you get scared? 983 01:21:56,777 --> 01:21:59,486 Come on, Vanya! Bring it on! 984 01:22:04,951 --> 01:22:08,535 Are you ready? Come on! 985 01:22:26,325 --> 01:22:28,242 What happened? 986 01:23:26,447 --> 01:23:28,572 - No more grenades! - Me neither! 987 01:23:28,914 --> 01:23:30,329 Let the tanks go! 988 01:23:30,330 --> 01:23:32,630 We will attack the infantry! 989 01:24:39,734 --> 01:24:42,401 Can you shoot? 990 01:24:43,001 --> 01:24:45,859 Do not let them go! 991 01:26:21,770 --> 01:26:24,311 Do you want to go through? 992 01:26:28,478 --> 01:26:30,436 Ammunition! 993 01:26:34,936 --> 01:26:37,061 Ammunition! 994 01:27:25,142 --> 01:27:26,975 Ammunition! 995 01:29:40,425 --> 01:29:42,467 Where do you think you're going? 996 01:29:43,009 --> 01:29:45,759 This is to ward off the cold, guys. 997 01:31:16,628 --> 01:31:19,253 - Vasily! - Did I hit him? 998 01:31:19,319 --> 01:31:22,286 - I could not see. - No, It's not destroyed. 999 01:31:22,503 --> 01:31:25,461 - Only damaged the shield. - Then destroy him, Shemyakin. 1000 01:31:25,711 --> 01:31:27,676 Quick. Leave me here. 1001 01:31:27,677 --> 01:31:29,793 Go alone, Grisha ... Hurry up! 1002 01:31:41,902 --> 01:31:44,460 - Shemyaki, do you still have ammunition? - I only have a little. 1003 01:31:44,502 --> 01:31:47,876 Take this one, and follow me! 1004 01:32:10,416 --> 01:32:12,166 Let´s go! 1005 01:32:13,716 --> 01:32:15,916 Shoot the infantry! 1006 01:32:33,582 --> 01:32:35,708 Vanya, are you alive? 1007 01:32:37,707 --> 01:32:40,082 I think I'm still alive ... 1008 01:32:40,790 --> 01:32:44,157 What's going to happen to me? Where's my beret? 1009 01:32:47,124 --> 01:32:49,999 How many grenades do you have? 1010 01:32:50,040 --> 01:32:52,249 We do not have enough. 1011 01:32:52,290 --> 01:32:54,164 Let's find the Diev. 1012 01:32:54,406 --> 01:32:56,198 Come on, let's go! 1013 01:34:04,094 --> 01:34:05,719 We have nothing, Commissioner. 1014 01:34:05,869 --> 01:34:08,077 But we will stop them. 1015 01:38:01,188 --> 01:38:03,109 You know who did it, Vasya? 1016 01:38:03,110 --> 01:38:05,030 It was Danila, the magician. 1017 01:41:12,302 --> 01:41:15,635 Is anyone else alive, or just us left? 1018 01:41:15,969 --> 01:41:18,510 Maybe there's someone else. I have not seen them yet. 1019 01:41:20,427 --> 01:41:22,619 Bravo, Dani. 1020 01:41:24,320 --> 01:41:26,820 He saved the best for last. 1021 01:41:27,218 --> 01:41:30,593 - We managed to stop them. - Where did they go? 1022 01:41:30,634 --> 01:41:33,568 The Germans were bewildered. 1023 01:41:35,968 --> 01:41:38,801 - I did not mean ... - Do not be modest. 1024 01:41:39,009 --> 01:41:40,968 "I did not have the intention ..." 1025 01:41:43,550 --> 01:41:46,300 This pile of scrap should serve for something. 1026 01:41:46,425 --> 01:41:47,925 Well... 1027 01:41:50,375 --> 01:41:52,508 They will go to recycling. 1028 01:41:53,092 --> 01:41:56,158 - There were about fifty? - Good... 1029 01:41:56,217 --> 01:41:58,758 For my grandchildren I will say that there were more. 1030 01:41:58,800 --> 01:42:01,891 There were 14 German tanks in one afternoon. 1031 01:42:02,382 --> 01:42:06,366 Not counting the 4 in the morning. These do not count. 1032 01:42:06,407 --> 01:42:08,822 Why do not we tell them? 1033 01:42:08,823 --> 01:42:11,566 Of course we will count them. 1034 01:42:11,882 --> 01:42:15,224 Until lunch were one company ... 1035 01:42:15,341 --> 01:42:16,898 But after the evening attack, 1036 01:42:16,899 --> 01:42:18,956 We were reduced to a platoon. 1037 01:42:21,173 --> 01:42:25,715 The afternoon attack killed many good soldiers. 1038 01:42:27,798 --> 01:42:29,681 Heroes ... 1039 01:42:29,881 --> 01:42:33,756 So that will be remembered by Russia, Dani. 1040 01:42:34,955 --> 01:42:37,180 And others do not. 1041 01:42:38,380 --> 01:42:40,464 This because... 1042 01:42:44,630 --> 01:42:46,880 War is like that. 1043 01:43:42,030 --> 01:43:45,080 Communist heroes are patriots. 1044 01:43:45,081 --> 01:43:48,080 The rest ... 1045 01:43:48,081 --> 01:43:51,680 The rest ... is bread with bologna! 1046 01:43:51,681 --> 01:43:53,880 Subtitles: Mark Bixley 1047 01:43:53,881 --> 01:43:56,080 Translated with the help of 1048 01:43:56,081 --> 01:43:58,280 Google Translator Toolkit 1049 01:43:58,281 --> 01:44:03,181 NZTankie - Recon Forever 1050 01:44:03,182 --> 01:44:05,682 Hope you Enjoyed 1051 01:44:36,101 --> 01:44:40,926 PANFILOVS 28 SOLDIERS 77832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.