Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,290 --> 00:00:14,167
TAMBORES DE GUERRA
2
00:01:25,376 --> 00:01:28,050
ESTA HIST�RIA � BASEADA
EM FATOS REAIS E
3
00:01:28,490 --> 00:01:31,324
FORAM USADOS PERSONAGENS
E FEITOS FICT�CIOS...
4
00:01:31,364 --> 00:01:33,242
...PARA DRAMATIZAR A VERDADE
5
00:01:36,077 --> 00:01:40,109
A HIST�RIA COME�A EM WASHINGTON
DISTRITO FEDERAL EM 1872
6
00:02:11,865 --> 00:02:13,662
Aqui � a Casa Branca?
7
00:02:13,702 --> 00:02:14,581
Sim.
8
00:02:15,719 --> 00:02:18,076
O presidente Grant est�?
Sim.
9
00:02:20,052 --> 00:02:21,848
Est� de guarda?
Sim!
10
00:02:23,884 --> 00:02:25,563
Voc� n�o � muito falador.
N�o.
11
00:02:27,640 --> 00:02:29,795
Perdeu a perna na guerra?
12
00:02:30,514 --> 00:02:32,071
Na �ltima batalha.
13
00:02:32,201 --> 00:02:35,585
Naquele momento
tive um p� na tumba.
14
00:02:35,625 --> 00:02:36,663
Como v�, um p�.
15
00:02:37,862 --> 00:02:41,096
Algum problema se eu entrar
e falar com o presidente?
16
00:02:41,455 --> 00:02:44,570
Entre e pergunte pelo general,
todos o conhecem.
17
00:02:46,886 --> 00:02:48,404
De nada.
18
00:02:52,207 --> 00:02:53,606
Entre sem mais.
19
00:03:06,582 --> 00:03:07,740
Posso te ajudar?
20
00:03:08,679 --> 00:03:09,997
Sim, senhor.
21
00:03:11,076 --> 00:03:13,392
Tenho uma carta para o presidente.
22
00:03:17,924 --> 00:03:20,669
O general est� acabando de jantar.
23
00:03:20,778 --> 00:03:24,212
Direi a ele que voc� est� aqui.
Sente-se.
24
00:03:24,291 --> 00:03:25,530
Obrigado.
25
00:03:47,413 --> 00:03:49,250
vai matar o presidente?
26
00:03:51,047 --> 00:03:52,494
Ficou louco?
27
00:03:52,894 --> 00:03:54,292
N�o, s� curiosidade.
28
00:03:54,491 --> 00:03:55,969
Pistola, faca?
29
00:03:56,567 --> 00:03:58,006
D� toda a impress�o.
30
00:03:58,725 --> 00:04:00,001
N�o, senhor.
31
00:04:02,817 --> 00:04:04,015
Conhece ele?
32
00:04:07,689 --> 00:04:08,845
Como ele �?
33
00:04:09,604 --> 00:04:11,401
Um ser diab�lico.
34
00:04:11,761 --> 00:04:13,479
Fuma como uma chamin�.
35
00:04:14,637 --> 00:04:16,474
E bebe como um gamb�.
36
00:04:16,994 --> 00:04:19,828
Acredito que esta casa n�o
� lugar para ele.
37
00:04:20,307 --> 00:04:21,904
� voc� um mission�rio?
38
00:04:22,064 --> 00:04:23,542
Eu?
39
00:04:24,460 --> 00:04:27,015
Parece que n�o gosta
do presidente.
40
00:04:27,295 --> 00:04:28,931
Engana-se, rapaz.
41
00:04:29,810 --> 00:04:31,009
Sou o pai dele.
42
00:04:38,757 --> 00:04:39,994
- Ol�, papai.
- Ol�.
43
00:04:40,313 --> 00:04:41,750
Johnny MacKay.
44
00:04:42,530 --> 00:04:44,247
Chegou r�pido.
45
00:04:44,386 --> 00:04:45,414
Vim de trem, senhor.
46
00:04:45,704 --> 00:04:47,381
S� viajei dez dias.
47
00:04:47,591 --> 00:04:50,396
Papai, por que voc� n�o foi jantar?
48
00:04:50,536 --> 00:04:53,580
- Eu n�o gosto de ouvir o Dr. Thomas
falar dos �ndios.
49
00:04:53,750 --> 00:04:57,813
- O que o doutor quer � conseguir
a paz com os �ndios.
50
00:04:57,853 --> 00:04:58,772
Vamos entrar.
51
00:04:59,170 --> 00:05:01,448
Ser� interessante
te apresentar ao doutor.
52
00:05:01,767 --> 00:05:04,162
N�o se afaste da faca, filho.
53
00:05:06,598 --> 00:05:08,596
Em muitas partes da Calif�rnia...
54
00:05:09,154 --> 00:05:11,949
...pediram para as pessoas
que v� matar �ndios.
55
00:05:12,149 --> 00:05:14,305
Matar �ndios, estejam onde estejam.
56
00:05:15,343 --> 00:05:16,262
Senhoras.
57
00:05:17,479 --> 00:05:20,834
A meu lado se encontra o melhor
ca�ador de indios do oeste.
58
00:05:22,372 --> 00:05:24,888
Senhora Grant, te
apresento Johnny MacKay.
59
00:05:24,928 --> 00:05:26,484
Como vai?
60
00:05:26,764 --> 00:05:28,761
Essa � nossa filha, Nellie.
61
00:05:31,555 --> 00:05:35,030
- Viu realmente os peles
vermelhas tirar escalpos?
62
00:05:35,230 --> 00:05:36,727
Eles n�o tiram escalpos, senhorita.
Cortam cabe�as.
63
00:05:36,807 --> 00:05:38,593
A senhora Nancy Meek.
64
00:05:38,743 --> 00:05:42,317
Posso entender como se sente
Nellie. � t�o forte e selvagem...
65
00:05:42,397 --> 00:05:45,393
...como qualquer garota desejaria.
Obrigado, senhora.
66
00:05:46,162 --> 00:05:48,796
Eu n�o gostaria de te decepcionar.
Se � isso que quer.
67
00:05:48,945 --> 00:05:53,629
Decepcionei muitas pessoas. Esta
garota ser� uma do oeste.
68
00:05:53,669 --> 00:05:55,306
Talvez at� tenha de proteg�-la.
69
00:05:56,543 --> 00:05:57,421
Dr. Thomas.
70
00:05:58,141 --> 00:06:00,736
Antes que o amaldi�oe
os ca�adores de �ndios
71
00:06:01,454 --> 00:06:04,409
Te apresento o melhor.
- Tem sangue nas m�os?
72
00:06:10,281 --> 00:06:12,476
Quer tomar um caf�, senhor MacKay?
73
00:06:13,555 --> 00:06:15,231
N�o senhora, obrigado.
74
00:06:15,611 --> 00:06:19,184
Quer se sentar, MacKay?
75
00:06:23,408 --> 00:06:27,670
Bem, me informe sobre os �ndios modocs
e do seu l�der, o capit�o Jack.
76
00:06:28,730 --> 00:06:32,483
A situa��o est� controlada, mas
o capit�o Jack n�o quer se render.
77
00:06:32,613 --> 00:06:36,395
Por que ele n�o quer fazer isso?
Dizem que tem sangue branco.
78
00:06:36,515 --> 00:06:40,069
Por seus olhos claros, mas
acima de tudo � sangue ruim.
79
00:06:40,909 --> 00:06:44,701
Me disseram que a �nica solu��o
� fazer o capit�o voltar...
80
00:06:44,941 --> 00:06:47,296
...� reserva com os modocs
e cumprir o tratado.
81
00:06:47,366 --> 00:06:51,301
H� um tratado com os modocs?
82
00:06:52,159 --> 00:06:54,914
O capit�o Jack diz
que nunca o leu.
83
00:06:54,954 --> 00:06:55,823
Mas mente.
84
00:06:56,791 --> 00:06:58,977
Chamaria ele de mentiroso em sua frente?
85
00:06:59,276 --> 00:07:00,264
J� chamei.
86
00:07:04,378 --> 00:07:07,293
Mas ele faz bons entendimentos
com os brancos.
87
00:07:07,493 --> 00:07:09,807
Claro, consegue a eles esposas �ndias.
88
00:07:10,327 --> 00:07:12,483
Tem muitas cartas que o elogiam.
89
00:07:13,123 --> 00:07:14,990
E quando tem problemas
com a justi�a...
90
00:07:15,100 --> 00:07:17,845
Isso n�o afeta � justi�a!
91
00:07:19,073 --> 00:07:22,107
Tem a justi�a da paz.
Uma esposa �ndia.
92
00:07:22,706 --> 00:07:25,342
Ele te ofereceu uma esposa a �ndia?
Sim, senhora.
93
00:07:25,622 --> 00:07:27,698
� casado com uma?
N�o, senhora.
94
00:07:28,017 --> 00:07:29,814
Sente escr�pulos por isso?
95
00:07:32,689 --> 00:07:33,768
Como disse?
96
00:07:34,006 --> 00:07:36,134
Se voc� � contra o matrim�nio misto.
97
00:07:36,483 --> 00:07:39,638
N�o, senhora.
Espero me casar algum dia.
98
00:07:39,868 --> 00:07:42,833
O casamento com uma �ndia
� aceito por l�?
99
00:07:43,402 --> 00:07:46,296
Sim, senhora.
N�o h� muitas mulheres brancas.
100
00:07:46,815 --> 00:07:48,533
Nellie, � hora de se deitar.
101
00:07:48,653 --> 00:07:51,607
- Mas eu n�o estou dizendo nada,
s� escutando.
102
00:07:51,647 --> 00:07:52,526
Eu vejo.
103
00:07:52,796 --> 00:07:55,190
- Est� aprendendo hist�ria
de primeira m�o.
104
00:07:56,079 --> 00:07:59,674
Acredita que o capit�o Jack est�
disposto a voltar de forma pac�fica?
105
00:07:59,714 --> 00:08:02,390
J� tentamos, senhor.
Efracassou.
106
00:08:03,607 --> 00:08:07,200
Me disseram que os colonos s�
querem a paz dos rifles.
107
00:08:07,240 --> 00:08:10,116
- � pior tratar com colonos
do que com os �ndios.
108
00:08:10,915 --> 00:08:14,188
Quando matam aos seus, falam.
Matou muitos �ndios?
109
00:08:15,227 --> 00:08:16,704
Muitos.
110
00:08:17,463 --> 00:08:19,650
Agora sim est� na hora de
se deitar, Nellie.
111
00:08:19,810 --> 00:08:23,574
Se n�o, ter� pesadelos.
- Eu gosto; eu gosto de ter medo.
112
00:08:24,062 --> 00:08:25,890
V� para � cama.
113
00:08:39,246 --> 00:08:41,302
Boa noite, av�.
114
00:08:44,418 --> 00:08:46,265
N�o se sente um assassino?
115
00:08:48,031 --> 00:08:49,289
Deveria...?
116
00:08:50,058 --> 00:08:52,054
Nunca matei sem motivo.
117
00:08:52,733 --> 00:08:55,689
Meu trabalho �
proteger os brancos.
118
00:08:56,018 --> 00:08:58,643
E se algu�m atira na minha gente,
eu tamb�m atiro.
119
00:08:58,843 --> 00:09:01,758
- Bravo, rapaz!
Este cara � formid�vel!
120
00:09:03,395 --> 00:09:07,069
- Tenho curiosidade de saber
de que classe de fam�lia vem.
121
00:09:08,187 --> 00:09:09,505
Pioneiros.
122
00:09:09,675 --> 00:09:13,100
Eles aceitam o seu trabalho?
N�o necess�riamente.
123
00:09:14,018 --> 00:09:15,933
N�o � de admirar.
124
00:09:15,933 --> 00:09:18,529
E onde eles est�o agora?
125
00:09:19,128 --> 00:09:21,165
Enterrados em Blady Point.
126
00:09:21,315 --> 00:09:24,918
- Blady Point!
Foi l� que houve aquela matan�a?
127
00:09:26,336 --> 00:09:29,471
Sim, senhora.
Toda a sua fam�lia?
128
00:09:29,870 --> 00:09:33,834
Do meu pai, da minha m�e e do pequeno
tiraram o escalpo.
129
00:09:34,672 --> 00:09:38,166
A minhas duas irm�s de 12 e 14 anos
n�o mataram em seguida.
130
00:09:39,005 --> 00:09:43,027
Mas n�o duraram muito.
As �ndias ficaram com ci�mes...
131
00:09:43,067 --> 00:09:44,664
...e as esfaquearam.
132
00:09:46,073 --> 00:09:49,427
Minha fam�lia talvez n�o aprovassem
que eu fosse ca�ador de �ndios...
133
00:09:51,024 --> 00:09:53,500
...mas n�o pude perguntar a eles.
134
00:09:55,936 --> 00:09:59,241
- Suponho que voc� queira saber
por que eu te chamei aqui.
135
00:09:59,470 --> 00:10:01,376
Fui educado como um soldado.
136
00:10:01,785 --> 00:10:04,411
Sei que um ca�ador sabe como ningu�m
o que � a paz.
137
00:10:05,060 --> 00:10:07,256
Quero que estas terras sejam
pacificas.
138
00:10:08,854 --> 00:10:11,261
Pode fazer o capit�o Jack
voltar � reserva?
139
00:10:11,491 --> 00:10:13,616
� o �nico modo
de conseguir a paz, n�o?
140
00:10:14,006 --> 00:10:15,123
Sem armas?
141
00:10:15,523 --> 00:10:16,740
Se for poss�vel.
142
00:10:17,400 --> 00:10:18,757
Vai tentar?
143
00:10:21,303 --> 00:10:25,296
Bem, n�o percorri 3000 milhas
para dizer n�o ao meu presidente.
144
00:10:25,416 --> 00:10:28,490
Acredita que conseguir�?
Farei o poss�vel, senhor.
145
00:10:28,680 --> 00:10:30,926
� tudo o que eu te pe�o.
Obrigado.
146
00:10:31,076 --> 00:10:33,673
E te desejo muita sorte
nessa aventura.
147
00:11:11,038 --> 00:11:13,833
Acredito que o seu chefe
vai gostar de saber disto.
148
00:11:13,953 --> 00:11:16,709
John MacKay, � o novo delegado
para a paz.
149
00:11:17,108 --> 00:11:19,086
Ver� quando eu disser
isso ao capit�o Jack.
150
00:11:19,464 --> 00:11:22,018
- John � um homem bom.
Talvez consiga a paz.
151
00:11:22,378 --> 00:11:25,444
- Conseguir� apenas que Jack o mate.
S� isso.
152
00:11:35,935 --> 00:11:39,729
Ol�, amigo. Jack te deu
problemas ultimamente?
153
00:11:40,049 --> 00:11:42,695
- Me rouba alguns cavalos
de vez em quando.
154
00:11:42,994 --> 00:11:47,766
Se deixar o Jack te enganar, quando
menos esperar, te tirar� a fazenda.
155
00:11:47,786 --> 00:11:48,664
N�o far� isso.
156
00:11:48,754 --> 00:11:51,698
Levei muito tempo para levant�-la.
Lutarei por isso.
157
00:11:54,294 --> 00:11:55,332
Senhor!
158
00:11:55,602 --> 00:11:57,328
Trago uma carta para voc�.
159
00:12:04,638 --> 00:12:06,314
Hei, se afastem, �ndios!
160
00:12:08,800 --> 00:12:11,984
Se afaste dessa porta,
seu �ndio maldito.
161
00:12:13,183 --> 00:12:14,740
E se eu n�o o fizer?
162
00:12:14,850 --> 00:12:16,297
Te quebro a cabe�a.
163
00:12:21,089 --> 00:12:22,486
Calma.
164
00:12:22,486 --> 00:12:24,702
- Ele s� quer ver a grossura
da porta, Bill.
165
00:12:24,802 --> 00:12:25,761
E para que?
166
00:12:26,241 --> 00:12:28,797
Da �ltima vez suas flechas
n�o a atravessaram.
167
00:12:30,073 --> 00:12:31,820
Da pr�xima vez vai usar
flechas mais fortes.
168
00:12:32,000 --> 00:12:35,524
Hei, eu j� te disse para tirar
suas m�os sujas da porta!
169
00:12:37,301 --> 00:12:39,617
Calma, calma, Bill.
170
00:12:39,847 --> 00:12:41,634
N�o puxe o gatilho.
171
00:12:41,783 --> 00:12:44,937
Lembre-se, ele � um homem
do capit�o Jack.
172
00:12:58,825 --> 00:13:02,558
Niggle, de que lado voc� est�?
173
00:13:12,252 --> 00:13:14,308
Todos para acima!
Vamos!
174
00:13:38,427 --> 00:13:40,224
Vejo o Ben Vaden vindo.
175
00:13:40,673 --> 00:13:44,736
- O Capit�o Jack n�o deve mais se
preocupar com ele e nem com MacKay.
176
00:13:46,374 --> 00:13:48,380
Os soldados j� sabem?
177
00:13:48,470 --> 00:13:51,734
- Ia avis�-los agora. Vim primeiro
aqui para que voc� soubesse.
178
00:14:11,740 --> 00:14:15,095
Ol�, amigo. Trouxe algum telegrama
da minha sobrinha Nancy?
179
00:14:15,135 --> 00:14:17,531
Sim, vai chegar na pr�xima sexta-feira.
180
00:14:17,681 --> 00:14:20,536
Vem com a diligencia do novo
delegado da paz, Johnny MacKey.
181
00:14:20,806 --> 00:14:23,420
- Por isso que o Johnny foi
ver o presidente.
182
00:14:24,817 --> 00:14:27,413
- Johnny vai te tratar bem, Jack.
Confie nele.
183
00:14:27,613 --> 00:14:30,198
- Por que tantos soldados?
v�o lutar?
184
00:14:30,428 --> 00:14:33,623
- N�o, s� vieram me entregar
estas medalhas.
185
00:14:37,417 --> 00:14:41,251
- Agora � fazendeiro, para que
quer essas medalhas? Me venda elas.
186
00:14:42,288 --> 00:14:44,016
Oh, n�o.
Isso n�o se vende.
187
00:14:44,276 --> 00:14:46,930
Por que?
Quer uma mulher em troca?
188
00:14:47,729 --> 00:14:51,083
- N�o, obrigado.
Estou contente com a senhora Meek.
189
00:14:51,123 --> 00:14:52,960
- Me venda isso.
- N�o, obrigado.
190
00:14:53,200 --> 00:14:54,279
� melhor para voc�.
191
00:14:54,617 --> 00:14:57,352
- Tire essa casaca
de capit�o, n�o te pertence.
192
00:14:57,511 --> 00:14:58,710
Eu a comprei.
193
00:14:58,710 --> 00:15:00,378
Talvez sim, talvez n�o.
194
00:15:00,378 --> 00:15:03,443
- N�o tem nenhum direito de usar
medalhas por algu�m que morreu.
195
00:15:03,443 --> 00:15:05,120
N�o fa�a essa cara de guerreiro.
196
00:15:07,196 --> 00:15:10,060
Diga a minha sobrinha que irei
busc�-la no hotel quando chegar.
197
00:15:10,780 --> 00:15:13,595
Fico feliz que Johnny
venha com ela.
198
00:15:34,090 --> 00:15:36,406
Eu s� vim para dar um passeio.
199
00:15:36,656 --> 00:15:39,461
Bill sabe como agradar
uma garota.
200
00:15:39,860 --> 00:15:43,544
Nos embebedamos muitas vezes.
N�o paramos de rir!
201
00:15:45,211 --> 00:15:48,446
Disse que poderei subir l� com ele
quando estivermos perto.
202
00:15:48,486 --> 00:15:50,693
Esse � o meu trabalho:
Conduzir com o Bill.
203
00:15:50,992 --> 00:15:54,227
MacKay era ca�ador de �ndios,
mas agora � delegado de paz.
204
00:15:55,254 --> 00:15:58,788
Se eu subir l� encima com o Bill,
poder�o ficar sozinhos.
205
00:16:00,355 --> 00:16:02,072
E se divertirem aqui.
206
00:16:51,957 --> 00:16:53,985
Vamos lavar a cara, todos para fora.
207
00:16:54,135 --> 00:16:56,420
As damas pela esquerda;
os homens, pela direita.
208
00:17:16,456 --> 00:17:19,591
Tem uma mulher encantadora.
209
00:17:20,010 --> 00:17:23,584
Sabe? Antes estava acostumado a ter
medo das mulheres.
210
00:17:23,804 --> 00:17:25,101
Mas agora n�o.
211
00:17:25,581 --> 00:17:26,937
� t�o carinhosa...
212
00:17:28,475 --> 00:17:30,311
Sim, fez com que Nancy
se sentasse ao meu lado.
213
00:17:30,391 --> 00:17:33,967
E por que n�o?
John, vou te fazer um favor.
214
00:17:34,585 --> 00:17:36,543
Direi a ela que se sente comigo...
215
00:17:36,633 --> 00:17:39,407
...e ficar�o sozinhos
e desfrutar�o da viagem.
216
00:17:41,394 --> 00:17:42,961
Querido!
217
00:17:45,377 --> 00:17:48,950
Vou subir com voc�.
De acordo. Te ajudarei a subir.
218
00:17:56,939 --> 00:17:59,653
Agora voc�s dois podem ficar sozinhos.
219
00:18:00,521 --> 00:18:02,877
N�o sei que ela espera de n�s.
220
00:18:03,147 --> 00:18:05,992
Mesmo que estiv�ssemos de lua de mel,
o que poder�amos fazer aqui?
221
00:18:09,655 --> 00:18:11,293
Bill, eu j� estava com vontade de...
222
00:18:12,410 --> 00:18:14,168
Johnny, cuidado!
se abaixe!
223
00:18:36,210 --> 00:18:38,606
Eu s� queria dar um passeio.
224
00:18:46,353 --> 00:18:47,840
Foi modoc Jim, n�o foi?
225
00:18:47,990 --> 00:18:49,857
N�o sei, talvez.
226
00:18:50,037 --> 00:18:52,712
E agora o que acha disso
delegado da paz?
227
00:19:13,627 --> 00:19:15,074
Voc�.
228
00:19:15,633 --> 00:19:17,430
Quem te mandou aqui?
229
00:19:17,950 --> 00:19:20,055
S� queria apresentar meus respeitos
a falecida.
230
00:19:20,285 --> 00:19:21,802
Apresente isso ao seu amigo �ndio...
231
00:19:22,301 --> 00:19:25,417
...e diga que perdemos um bom ca�ador de
�ndios quando Johnny virou delegado da paz.
232
00:19:25,617 --> 00:19:27,533
Mas agora j� temos outro. Eu.
233
00:19:27,812 --> 00:19:29,649
Eu n�o levarei recados seus.
234
00:19:29,759 --> 00:19:32,035
Diga a ele que n�o conduzirei mais
a dilig�ncia.
235
00:19:32,504 --> 00:19:35,769
E diga que se Jim continuar vivo,
eu o matarei.
236
00:19:36,417 --> 00:19:38,134
Diga a ele voc� mesmo!
237
00:19:39,253 --> 00:19:40,780
Embora n�o fa�a falta.
238
00:19:41,380 --> 00:19:43,295
O capit�o vai ficar sabendo de tudo.
239
00:19:51,383 --> 00:19:52,581
Eu...
240
00:19:53,380 --> 00:19:55,494
...espero poder matar o modoc Jim.
241
00:19:56,134 --> 00:19:58,330
Espero que voc� n�o tenha
que fazer isso.
242
00:20:00,796 --> 00:20:02,543
Ser� dif�cil conseguir a paz.
243
00:20:02,543 --> 00:20:04,280
Isso � problema seu!
244
00:20:04,280 --> 00:20:05,158
N�o meu.
245
00:20:05,478 --> 00:20:06,835
Bill, preciso de sua ajuda.
246
00:20:07,673 --> 00:20:10,590
N�o v� sair por a�
matando modocs.
247
00:20:11,110 --> 00:20:12,466
Foi apenas um que matou a Elli.
248
00:20:12,776 --> 00:20:15,302
Acha que ela vale s� por um desses diabos?
249
00:20:17,099 --> 00:20:18,896
Cuide da sua paz, Johnny.
250
00:20:19,594 --> 00:20:21,590
Eu cuidarei da minha vida.
251
00:20:25,064 --> 00:20:26,583
Pode lhe culpar?
252
00:20:27,241 --> 00:20:28,719
Seguem se movendo.
253
00:20:30,076 --> 00:20:33,271
Por cada �ndio que matam,
eles matam tr�s brancos.
254
00:20:34,030 --> 00:20:36,746
A terra se cobrir�
de sangue e �dio.
255
00:20:37,804 --> 00:20:39,132
Paz.
256
00:20:40,528 --> 00:20:42,165
Isso parece uma brincadeira.
257
00:20:42,694 --> 00:20:45,021
Posso te ajudar, Johhny?
258
00:21:06,265 --> 00:21:07,622
� lindo!
259
00:21:08,620 --> 00:21:10,258
O vale de Rio Branco.
260
00:21:10,737 --> 00:21:13,093
Sempre permaneceu assim.
261
00:21:13,773 --> 00:21:16,048
Do outro lado,
est� a fazenda do seu tio.
262
00:21:16,128 --> 00:21:17,845
Ele n�o deveria estar aqui?
263
00:21:18,604 --> 00:21:21,839
Seria terr�vel ele tivesse ido
por outro caminho.
264
00:21:22,079 --> 00:21:24,196
S� h� este caminho.
Vamos.
265
00:22:23,025 --> 00:22:25,140
Mensagem para Johnny MacKay.
266
00:22:26,499 --> 00:22:29,732
Estou profundamente triste
pela morte...
267
00:22:30,661 --> 00:22:34,655
...de meu querido companheiro de armas
e sua esposa, a senhora Meek.
268
00:22:38,038 --> 00:22:40,234
Leve os assassinos � justi�a.
269
00:22:40,524 --> 00:22:42,082
Disponha das tropas.
270
00:22:43,439 --> 00:22:45,676
Deve entender que esta triste perda...
271
00:22:46,304 --> 00:22:49,500
...n�o pode interferir em seus
esfor�os para conseguir a paz.
272
00:22:52,584 --> 00:22:55,778
E � senhorita Nancy Meek.
A mesma dire��o.
273
00:23:16,464 --> 00:23:19,139
Eu tamb�m tenho uma mensagem do
presidente para a senhorita Meek.
274
00:23:20,576 --> 00:23:21,773
Obrigado.
275
00:23:22,372 --> 00:23:23,810
Eu a entregarei.
276
00:23:24,120 --> 00:23:26,856
Pensa em fazer o que o
o presidente te pediu?
277
00:23:27,963 --> 00:23:29,323
Boa noite.
278
00:23:30,121 --> 00:23:31,199
Boa noite.
279
00:23:52,692 --> 00:23:54,130
Capit�o Clark.
280
00:23:54,857 --> 00:23:57,364
Parte desta mensagem
� para voc�.
281
00:23:59,600 --> 00:24:03,254
Leva os assassinos � justi�a.
Disponha das tropas.
282
00:24:03,374 --> 00:24:05,430
Mas quem os matou?
N�o h� testemunhas.
283
00:24:05,430 --> 00:24:07,256
Os modoc n�o falar�o.
284
00:24:07,914 --> 00:24:10,181
Vou me encontar com o capit�o
Jack amanh�.
285
00:24:10,381 --> 00:24:11,739
Vai ao Rio Branco?
286
00:24:12,367 --> 00:24:13,966
Quantos soldados voc� quer?
287
00:24:14,086 --> 00:24:15,354
Nenhum?
288
00:24:16,352 --> 00:24:19,736
Se a paz for conseguida na ponta da
pistola, ela n�o durar.
289
00:24:20,174 --> 00:24:21,922
Mas n�o vai querer ir at� l� sozinho.
290
00:24:22,601 --> 00:24:25,895
Nos devolveriam a sua cabe�a
em um pacote com penas.
291
00:24:25,935 --> 00:24:27,053
O conhe�o bem.
292
00:24:27,093 --> 00:24:27,971
Me desculpe.
293
00:24:28,919 --> 00:24:31,745
Tenho uma mensagem
para a senhorita Meek.
294
00:24:34,220 --> 00:24:35,409
Desculpe, senhor.
295
00:24:37,725 --> 00:24:38,714
Senhor MacKay.
296
00:24:39,633 --> 00:24:40,660
Sim?
297
00:24:42,417 --> 00:24:46,190
Respeitei o luto da senhorita
Meek durante v�rios dias.
298
00:24:46,310 --> 00:24:48,337
Mas ela precisa que algu�m a console.
299
00:24:48,936 --> 00:24:51,093
Sou o �nico oficial solteiro por aqui.
300
00:24:51,402 --> 00:24:54,146
Eu gostaria que voc� falasse
bem de mim para ela.
301
00:24:55,224 --> 00:24:56,383
Em que sentido?
302
00:24:57,891 --> 00:24:59,749
Bem, eu...voc� sabe.
303
00:24:59,978 --> 00:25:01,345
N�o, eu n�o sei.
304
00:25:01,705 --> 00:25:03,172
Pois diga a ela...
305
00:25:04,948 --> 00:25:08,952
Que eu n�o queria incomod�-la.
306
00:25:10,968 --> 00:25:13,414
Mas se pudesse, talvez...
307
00:25:14,323 --> 00:25:16,718
J� que voc� parte...
308
00:25:17,786 --> 00:25:18,824
Farei isso.
309
00:25:19,224 --> 00:25:20,402
Com licen�a.
310
00:25:30,165 --> 00:25:32,921
O presidente e a senhora Grant
me ofereceram a sua casa.
311
00:25:33,490 --> 00:25:35,187
S�o muito generosos.
312
00:25:35,387 --> 00:25:36,496
Deve voltar, Nancy.
313
00:25:36,605 --> 00:25:38,430
N�o tem mais fam�lia aqui.
314
00:25:38,580 --> 00:25:40,767
N�o posso aceitar o que me oferecem.
315
00:25:40,946 --> 00:25:44,413
Vim porque queria ser
o que chamam, pioneira.
316
00:25:44,901 --> 00:25:46,898
Parece tolice?
N�o.
317
00:25:47,337 --> 00:25:49,403
Desejava poder ajudar os meus tios.
318
00:25:49,682 --> 00:25:51,669
Significar algo para algu�m.
319
00:25:51,989 --> 00:25:53,496
Queria que me quisessem.
320
00:25:53,776 --> 00:25:56,001
Mas n�o est�o aqui, volte para o leste.
321
00:25:56,760 --> 00:25:59,266
O deixaram aqui sozinho
e ele ficou.
322
00:25:59,866 --> 00:26:01,062
N�o � o mesmo.
323
00:26:02,281 --> 00:26:05,635
Meu tio me deixou a fazenda
e tudo o que era dele.
324
00:26:06,394 --> 00:26:08,781
N�o pode ir para l�,
� imposs�vel.
325
00:26:09,100 --> 00:26:11,087
Tenho dinheiro
para reconstru�-la.
326
00:26:11,287 --> 00:26:13,351
Ela est� no territ�rio do Jack.
327
00:26:13,671 --> 00:26:14,948
E voc� o pacificar�.
328
00:26:23,264 --> 00:26:25,091
Tenente Goodsall, senhorita.
329
00:26:25,911 --> 00:26:29,026
H� uma delega��o dos modocs
que quer te ver.
330
00:26:29,715 --> 00:26:32,021
- Homens do Jack?
- N�o, s�o amistosos.
331
00:26:32,409 --> 00:26:34,686
A Toby e o Manok os encabe�am.
332
00:26:36,153 --> 00:26:37,830
S�o os filhos do velho chefe.
333
00:26:38,340 --> 00:26:39,697
Tamb�m posso ir?
334
00:26:39,777 --> 00:26:40,655
Claro.
335
00:27:01,490 --> 00:27:02,518
Manok.
336
00:27:03,906 --> 00:27:04,855
Toby.
337
00:27:05,294 --> 00:27:09,026
Meu irm�o e eu viemos
para falar em nome de todos.
338
00:27:10,065 --> 00:27:11,883
Haver� paz agora, Johnny?
339
00:27:12,681 --> 00:27:14,179
Farei tudo o que puder.
340
00:27:14,819 --> 00:27:16,005
Isso est� bem.
341
00:27:16,385 --> 00:27:18,541
Todos desejamos isso de verdade.
342
00:27:19,011 --> 00:27:20,457
Eles tamb�m?
343
00:27:20,887 --> 00:27:22,464
Estes modocs sim.
344
00:27:22,664 --> 00:27:23,932
Mas nem todos.
345
00:27:23,932 --> 00:27:25,359
Eles est�o com medo do Capit�o Jack.
346
00:27:25,359 --> 00:27:27,376
Ele sempre quiz ser o chefe.
347
00:27:27,645 --> 00:27:30,271
Quer tudo da maneira dele.
348
00:27:30,730 --> 00:27:33,276
D� aos seus guerreiros
o que eles querem.
349
00:27:33,965 --> 00:27:35,422
� um modoc mau.
350
00:27:36,061 --> 00:27:37,090
Sei, Toby.
351
00:27:38,038 --> 00:27:40,254
O que sugere
para conseguir a paz?
352
00:27:41,333 --> 00:27:43,707
Acredito que o melhor
� melhor matar ele.
353
00:27:46,124 --> 00:27:48,720
Talvez tenha raz�o,
mas n�o posso mat�-lo.
354
00:27:49,609 --> 00:27:52,542
Prometi ao presidente que
conseguiria a paz sem armas.
355
00:27:53,251 --> 00:27:55,278
Para o Jack s� as armas valem.
356
00:27:55,318 --> 00:27:56,187
Talvez.
357
00:27:56,517 --> 00:27:58,004
Amanh� irei ver ele...
358
00:27:58,613 --> 00:28:00,779
...sem armas e sem soldados.
359
00:28:01,338 --> 00:28:03,635
Pensa em ir at� l� sozinho?
360
00:28:04,963 --> 00:28:06,220
� isso mesmo, Toby.
361
00:28:06,609 --> 00:28:07,757
Est� louco!
362
00:28:12,160 --> 00:28:13,228
Johnny.
363
00:28:23,690 --> 00:28:24,609
Johnny.
364
00:28:27,265 --> 00:28:29,040
Ele te matar�, tenho certeza.
365
00:28:29,380 --> 00:28:31,776
Mas ele sabe
que vou em paz.
366
00:28:32,425 --> 00:28:35,430
Vai valer a pena se com isso
a sua gente ficar unida.
367
00:28:37,955 --> 00:28:40,332
Uma vez me salvou a vida
no rio.
368
00:28:41,840 --> 00:28:44,895
Estas longas tran�as
me ajudaram a te tirar.
369
00:28:46,361 --> 00:28:48,138
Uma vez me salvou a vida.
370
00:28:48,658 --> 00:28:50,994
Agora, quero te dar a minha vida a voc�.
371
00:28:52,342 --> 00:28:54,258
N�o estou entendendo.
372
00:28:56,354 --> 00:28:58,441
Fa�a de mim a sua esposa.
373
00:28:59,589 --> 00:29:03,323
Se o fizer, ningu�m nem nada
poder� te matar.
374
00:29:05,179 --> 00:29:06,647
Te amo tanto.
375
00:29:07,795 --> 00:29:08,794
Tanto.
376
00:29:11,959 --> 00:29:14,454
Desde aquele dia no rio,
te amei.
377
00:29:15,211 --> 00:29:16,320
E voc� sabe disso.
378
00:29:17,947 --> 00:29:20,523
Depois disso fomos apenas bons
amigos.
379
00:29:20,873 --> 00:29:22,819
Me tome como sua mulher
esta noite.
380
00:29:23,808 --> 00:29:27,063
Desejo isso com toda minha alma
e te farei muito feliz.
381
00:29:29,519 --> 00:29:33,082
Farei todas as coisas que deseje
como se fosse sua mulher.
382
00:29:33,911 --> 00:29:35,618
E me sentirei orgulhosa.
383
00:29:37,286 --> 00:29:38,473
Voc� gostaria?
384
00:29:40,169 --> 00:29:41,597
Sabe que eu n�o posso.
385
00:29:42,276 --> 00:29:44,173
S� tem de dizer sim.
386
00:29:46,121 --> 00:29:48,497
E amanh� iremos juntos
ao rio.
387
00:29:51,511 --> 00:29:54,876
Obrigado, mas n�o posso.
Se eu fizer isso, Manok me mata.
388
00:29:58,588 --> 00:30:00,664
� por causa dessa mulher branca.
389
00:30:01,493 --> 00:30:02,801
Talvez sim.
390
00:30:04,179 --> 00:30:08,112
E talvez pelo o que disse o
seu irm�o. Estou louco.
391
00:30:26,860 --> 00:30:29,076
Meu irm�o disse
que Johnny est� louco.
392
00:30:29,116 --> 00:30:29,986
Mas ele n�o est�.
393
00:30:31,374 --> 00:30:33,360
Tem um cora��o bondoso.
394
00:30:34,428 --> 00:30:38,261
Todos iremos com ele
ao Rio Branco amanh�.
395
00:30:38,980 --> 00:30:41,127
A guerra deve acabar.
396
00:30:41,266 --> 00:30:44,651
E toda a nossa gente deve se
unir pela paz.
397
00:30:45,598 --> 00:30:47,425
Por isso, Johnny vai at� l�.
398
00:30:48,213 --> 00:30:49,762
Por isso, o ajudaremos.
399
00:30:50,051 --> 00:30:51,689
Se n�s formos, estaremos loucos tamb�m.
400
00:30:52,617 --> 00:30:54,834
E se n�o irmos,
seremos covardes.
401
00:30:58,517 --> 00:31:00,343
Quando vamos partir?
402
00:31:01,052 --> 00:31:02,679
Eu irei ao amanhecer.
403
00:31:24,333 --> 00:31:25,481
Johnny.
404
00:31:26,050 --> 00:31:27,448
Acabo de aprender algo.
405
00:31:27,677 --> 00:31:28,735
Sim?
406
00:31:28,925 --> 00:31:31,361
As mulheres do oeste
s�o mais felizes.
407
00:31:31,631 --> 00:31:32,618
Brancas ou �ndias?
408
00:31:32,737 --> 00:31:35,253
Ambas s�o necess�rias.
409
00:31:37,081 --> 00:31:41,085
Sabem quando uma mulher sente que
precisam dela e que a querem...
410
00:31:41,165 --> 00:31:42,233
vou ficar.
411
00:31:43,300 --> 00:31:45,287
Acredito que posso ser �til aqui.
412
00:31:46,435 --> 00:31:47,852
E espero que seja.
413
00:34:18,936 --> 00:34:20,482
Viemos para falar em paz
com o Capit�o Jack.
414
00:34:22,580 --> 00:34:24,726
Disse que ele n�o nos espera.
415
00:34:25,793 --> 00:34:29,088
Descobriremos se eles n�o
atirarem em n�s.
416
00:34:32,921 --> 00:34:33,841
Vamos.
417
00:35:20,560 --> 00:35:23,685
Para onde est�o indo?
Ao vale, com o capit�o Jack.
418
00:35:24,774 --> 00:35:26,601
Pelo menos, n�o atiraram.
419
00:35:26,900 --> 00:35:28,887
Talvez fa�am isso mais tarde.
420
00:36:10,645 --> 00:36:11,864
O lugar � este?
421
00:36:12,593 --> 00:36:13,920
Sim.
422
00:36:15,209 --> 00:36:16,435
Ele est� a� dentro?
423
00:36:16,655 --> 00:36:18,061
Sim, com seus os guerreiros.
424
00:36:18,451 --> 00:36:21,187
- Talvez n�o volte a sair.
- Toby tem raz�o.
425
00:36:21,377 --> 00:36:23,883
Se entrar, talvez n�o
saia vivo.
426
00:36:24,203 --> 00:36:25,152
Devo fazer isso.
427
00:36:25,710 --> 00:36:28,146
Voc� n�o ouviu?
Sou o delegado da paz.
428
00:36:28,266 --> 00:36:29,673
Sim, eu sei.
429
00:36:30,152 --> 00:36:32,289
Mas talvez Jack n�o saiba.
430
00:37:51,113 --> 00:37:52,252
Ol�, Jack.
431
00:37:52,492 --> 00:37:53,491
Ol�, Johnny.
432
00:37:56,505 --> 00:37:58,282
Para que veio at� aqui?
433
00:37:58,961 --> 00:38:00,499
Acredito que j� sabe.
434
00:38:00,927 --> 00:38:02,445
Vim como um amigo.
435
00:38:03,094 --> 00:38:05,220
Fazia tempo que n�o te via.
436
00:38:05,849 --> 00:38:07,597
N�o quero falar com voc�.
437
00:38:07,866 --> 00:38:09,214
Esta terra � minha.
438
00:38:09,853 --> 00:38:11,520
Sua gente mente e engana.
439
00:38:12,148 --> 00:38:14,134
Eu n�o minto,
digo a verdade.
440
00:38:14,504 --> 00:38:16,222
O presidente me mandou.
441
00:38:18,298 --> 00:38:20,794
O presidente conhece
o capit�o Jack.
442
00:38:22,093 --> 00:38:23,918
Quer que falemos da paz.
443
00:38:24,827 --> 00:38:27,213
Paz?
Vai ter que perdoar o Jim.
444
00:38:28,161 --> 00:38:29,949
Ele matou a mulher do Bill.
445
00:38:31,335 --> 00:38:33,112
O que pensa fazer com ele?
446
00:38:33,712 --> 00:38:36,646
Se o prenderem, o julgar�o
por assassinato.
447
00:38:36,916 --> 00:38:38,624
Se for culpado, o enforcar�o.
448
00:38:40,132 --> 00:38:42,427
Mas esse assunto n�o � meu, � deles.
449
00:38:44,065 --> 00:38:46,939
Algu�m matou o coronel Meek
e a sua mulher.
450
00:38:47,978 --> 00:38:50,752
E algu�m queimou a sua casa.
451
00:38:53,558 --> 00:38:57,133
E algu�m pegou as medalhas
que o coronel Meek usava.
452
00:38:59,977 --> 00:39:01,365
Quem te disse isso?
453
00:39:02,404 --> 00:39:06,007
Algu�m disse que Jack matou o Meek
e roubou as medalhas?
454
00:39:07,385 --> 00:39:08,562
N�o tenho nada a ver com isso.
455
00:39:08,862 --> 00:39:10,838
Encontrei as medalhas no rio!
456
00:39:10,838 --> 00:39:12,666
Talvez sim, talvez n�o!
457
00:39:13,464 --> 00:39:15,082
N�o vim aqui para isso.
458
00:39:15,561 --> 00:39:16,788
Eu vim para falar de paz!
459
00:39:16,788 --> 00:39:18,605
S� fala de mortes.
460
00:39:19,244 --> 00:39:22,180
Em 1864, assinou um tratado.
461
00:39:23,059 --> 00:39:25,942
Prometeu ir com a sua gente
para a reserva e viver em paz.
462
00:39:26,062 --> 00:39:27,121
Voc� est� mentindo!
463
00:39:27,121 --> 00:39:28,289
Voc� assinou o tratado!
464
00:39:28,289 --> 00:39:29,597
Mentira!
465
00:39:29,727 --> 00:39:32,032
N�o minto, eu estava l� e vi!
466
00:39:32,452 --> 00:39:34,319
Te deram dinheiro e mercadorias.
467
00:39:34,657 --> 00:39:36,794
Eu n�o gosto dessa vida!
468
00:39:36,894 --> 00:39:38,351
A maioria do seu povo gosta!
469
00:39:39,420 --> 00:39:42,615
Agora t�m as melhores terras.
Sabe disso.
470
00:39:55,203 --> 00:39:58,137
Ouviu bem, Johnny?
N�o vamos voltar!
471
00:39:59,146 --> 00:40:00,275
N�o quero falar mais nisso.
472
00:40:00,535 --> 00:40:03,269
Rio Branco � meu.
N�o Rio Branco n�o � seu.
473
00:40:04,218 --> 00:40:06,913
Quebrou o tratado e o roubou.
Sim!
474
00:40:07,073 --> 00:40:08,700
O roubei e vou ficar.
475
00:40:20,270 --> 00:40:22,007
Vai me matar, Jack?
476
00:40:23,454 --> 00:40:24,893
Voc� est� sozinho.
477
00:40:25,721 --> 00:40:27,908
Se eu te matar me chamar�o de covarde.
478
00:40:28,906 --> 00:40:30,104
Tem raz�o.
479
00:40:31,172 --> 00:40:32,890
N�o quero mais matan�as.
480
00:40:33,877 --> 00:40:35,116
Falaremos de paz.
481
00:40:35,754 --> 00:40:37,581
Talvez eu n�o queira a paz.
482
00:40:37,981 --> 00:40:40,097
Sei o que o presidente disse.
483
00:40:40,487 --> 00:40:41,963
Que est� farto da guerra.
484
00:40:42,283 --> 00:40:43,990
Eu n�o estou farto dela.
485
00:40:44,429 --> 00:40:46,266
Voc� me d� todo o vale do rio.
486
00:40:46,984 --> 00:40:48,811
E que nenhum homem branco entre.
487
00:40:49,331 --> 00:40:51,478
voc� logo depois pedir� mais terras!
488
00:40:53,504 --> 00:40:56,458
Isso n�o est� certo.
Voc� s� pede e n�o d� nada.
489
00:40:56,618 --> 00:40:57,387
Os soldados vir�o.
490
00:40:57,387 --> 00:40:58,425
Soldados?
491
00:40:58,915 --> 00:41:01,660
Acha que tenho medo deles?
N�o tenho medo!
492
00:41:01,850 --> 00:41:05,153
- N�o tenho medo de morrer.
- Ningu�m te pede para morrer.
493
00:41:06,831 --> 00:41:09,876
Em suas m�os esta a vida
de milhares de �ndios.
494
00:41:10,346 --> 00:41:13,889
O vale do Rio Branco � meu.
Matarei para que assim seja.
495
00:41:14,129 --> 00:41:15,925
Mais mortes significa guerra, Jack.
496
00:41:15,925 --> 00:41:17,673
E haver�!
497
00:41:17,673 --> 00:41:19,061
A guerra n�o � boa.
498
00:41:19,740 --> 00:41:21,607
S� ganha uma parte.
499
00:41:22,326 --> 00:41:23,422
Com a paz...
500
00:41:24,361 --> 00:41:25,979
...ganham ambas as partes.
501
00:41:27,386 --> 00:41:29,013
Fale com a sua gente.
502
00:41:35,454 --> 00:41:36,781
Vou esperar a sua resposta.
503
00:41:48,172 --> 00:41:49,199
Obrigado, Jack.
504
00:41:49,757 --> 00:41:51,984
Voc� � s� um.
N�s, 50.
505
00:41:52,783 --> 00:41:54,929
S� preciso um para te matar.
506
00:42:09,884 --> 00:42:11,950
Johnny, cuidado com esse atr�s de voc�!
507
00:42:16,493 --> 00:42:17,840
Ficou louco?
508
00:42:35,240 --> 00:42:37,187
Temos que avisar os colonos!
509
00:43:09,912 --> 00:43:10,989
Mam�e!
510
00:43:16,161 --> 00:43:17,320
Mam�e!
511
00:43:21,141 --> 00:43:22,130
Mam�e!
512
00:43:22,410 --> 00:43:23,767
Papai!
513
00:43:25,516 --> 00:43:26,714
Aconteceu alguma coisa!
514
00:43:27,433 --> 00:43:28,779
O Bill est� ferido!
515
00:43:44,462 --> 00:43:45,950
Temos fome,
n�o lhes faremos mal!
516
00:43:46,209 --> 00:43:49,285
- N�o lutamos com mulheres.
- O que aconteceu?
517
00:43:55,654 --> 00:43:57,331
Os �ndios v�o atacar!
518
00:43:57,460 --> 00:43:59,118
Certo, Johnny, obrigado!
519
00:44:20,592 --> 00:44:23,565
Foi um desastre, senhor.
Tive que matar um �ndio.
520
00:44:23,755 --> 00:44:26,471
Johnny me mandou.
Os �ndios est�o atacando.
521
00:44:26,601 --> 00:44:28,967
- Onde est� o Johnny?
- Avisando os colonos.
522
00:44:29,156 --> 00:44:31,193
Corneteiro, re�na a todos do forte!
523
00:44:34,228 --> 00:44:35,417
Massacre!
524
00:44:35,776 --> 00:44:36,974
Massacre!
525
00:44:37,414 --> 00:44:38,681
Massacre!
526
00:44:42,384 --> 00:44:44,620
Foi um massacre!
20 mortos!
527
00:44:44,750 --> 00:44:47,146
Est� se formanco um grupo de volunt�rios.
528
00:44:47,186 --> 00:44:48,055
E o Johnny?
529
00:44:48,614 --> 00:44:50,720
Foi ajudar os colonos.
530
00:44:50,919 --> 00:44:54,304
Os �ndios est�o matando
a todos que encontram.
531
00:45:08,639 --> 00:45:09,847
Os modocs est�o em guerra!
532
00:45:09,967 --> 00:45:11,654
Est�o matando a todos!
V� embora!
533
00:45:11,784 --> 00:45:13,981
Eles nunca me incomodaram.
534
00:45:14,310 --> 00:45:16,675
Era isso que acreditavam os que morreram.
Vamos!
535
00:45:23,346 --> 00:45:25,183
Por que est�o atirando, est�pidos?
536
00:45:25,701 --> 00:45:26,888
Johnny j� veio aqui.
537
00:45:27,447 --> 00:45:29,164
O que quer dizer tudo isso?
538
00:45:32,819 --> 00:45:34,336
Eu sou seu amigo.
539
00:45:34,735 --> 00:45:36,162
Eu lhes dei muni��o.
540
00:46:59,321 --> 00:47:00,959
Avisaram os soldados.
541
00:47:29,541 --> 00:47:31,328
Por que veio at� aqui?
542
00:47:31,567 --> 00:47:33,204
Querem lutar agora?
543
00:47:33,562 --> 00:47:34,951
Cometeu um engano.
544
00:47:35,070 --> 00:47:36,108
Que engano?
545
00:47:37,347 --> 00:47:39,174
Estes selvagens est�o matando a todos.
546
00:47:39,653 --> 00:47:42,198
Matam pelas costas,
atiram em crian�as.
547
00:47:42,358 --> 00:47:43,824
E ainda os chama de guerreiros!
548
00:47:44,943 --> 00:47:46,980
J� matou algum colono, Jack?
549
00:47:47,060 --> 00:47:48,168
Ainda n�o.
550
00:47:49,166 --> 00:47:51,353
- Entregue estes selvagens
ao ex�rcito.
551
00:47:51,872 --> 00:47:54,498
Vai perder alguns e n�o
milhares na guerra.
552
00:47:55,136 --> 00:47:58,560
- Guerra! Acha que sou um covarde?
Matarei os soldados.
553
00:47:58,600 --> 00:47:59,908
Talvez eles matem voc�.
554
00:48:00,068 --> 00:48:01,225
Ora!
- Agora me escute.
555
00:48:02,344 --> 00:48:05,609
Hoje voc� matou 18 brancos.
Eles vir�o.
556
00:48:06,198 --> 00:48:09,701
Quando os enterrarem, vir�o muitos
brancos com rifles...
557
00:48:09,741 --> 00:48:11,218
...para vingar sua morte.
558
00:48:11,617 --> 00:48:13,605
Entregue esses homens, Jack.
559
00:48:13,965 --> 00:48:16,151
Ainda h� tempo para uma solu��o.
560
00:48:16,591 --> 00:48:18,785
Pode salvar a nossa gente, Jack.
561
00:48:18,865 --> 00:48:20,214
Deve fazer isso.
562
00:48:32,233 --> 00:48:33,192
MacKay.
563
00:48:35,018 --> 00:48:37,055
Voc� conhece toda esta zona do vale?
564
00:48:37,335 --> 00:48:38,802
Sim, senhor, conhe�o.
565
00:48:39,022 --> 00:48:43,842
Segundo o capit�o, embora estejam cercados,
n�o v�o entregar os assassinos.
566
00:48:44,032 --> 00:48:45,171
Isso � certo.
567
00:48:46,139 --> 00:48:48,875
H� mais de cem cavernas
nessas rochas.
568
00:48:49,044 --> 00:48:50,792
A maioria inacess�veis.
569
00:48:51,421 --> 00:48:53,217
Ent�o acredita que � in�til?
570
00:48:53,895 --> 00:48:54,804
N�o sei.
571
00:48:55,603 --> 00:48:57,240
Sugere que nos rendamos?
572
00:48:57,719 --> 00:48:58,748
N�o, senhor.
573
00:48:59,787 --> 00:49:02,412
Quero deixar de ser
delegado de paz.
574
00:49:02,702 --> 00:49:06,574
Recebe ordens do presidente.
Sua �nica luta deve ser pela paz.
575
00:49:07,383 --> 00:49:11,106
Minhas ordens s�o as de julgar os
assassinos e lutar se for necess�rio.
576
00:49:12,634 --> 00:49:16,417
Mas se queremos peg�-los, teremos
que subir at� l� para busc�-los.
577
00:49:16,976 --> 00:49:18,415
Atrav�s desta gruta.
578
00:49:58,855 --> 00:50:00,373
- Smith.
- Presente.
579
00:50:01,520 --> 00:50:02,679
- Neil.
- Presente.
580
00:50:02,958 --> 00:50:03,836
Wilson.
581
00:50:04,106 --> 00:50:04,985
Presente.
582
00:50:06,313 --> 00:50:08,061
Amanh� haver� muito luto.
583
00:50:08,450 --> 00:50:10,487
E pensar que eu comecei tudo isto!
584
00:50:11,205 --> 00:50:13,910
J� havia guerra antes
de voc� atirar, Bill.
585
00:50:13,949 --> 00:50:15,377
Jack sempre quiz a guerra.
586
00:50:17,644 --> 00:50:21,148
Temo pela vida dos volunt�rios.
Como voc� est�?
587
00:50:21,587 --> 00:50:24,051
Eu j� estou farto de ser
delegado de paz.
588
00:50:24,131 --> 00:50:25,290
Preparados, senhor.
589
00:50:26,328 --> 00:50:29,914
Levarei os meus volunt�rios
pelo leste. H� mais possibilidades.
590
00:50:30,343 --> 00:50:31,341
Boa sorte, Bill.
591
00:50:31,341 --> 00:50:32,738
Obrigado, Johnny.
592
00:50:47,582 --> 00:50:51,167
Ordenei que o sargento nos cubra
com seus homens antes de atacarmos.
593
00:50:51,765 --> 00:50:54,232
- Em fila!
Soldados, aten��o!
594
00:50:54,551 --> 00:50:55,590
Adiante!
595
00:53:06,755 --> 00:53:08,703
Talvez n�o estejam ai.
596
00:53:09,861 --> 00:53:11,688
Me sinto um pouco pesado.
597
00:53:13,236 --> 00:53:16,858
V�o te deixar um pouco mais pesado
no est�mago se n�o ficar quieto.
598
00:53:22,359 --> 00:53:24,546
N�o h� nenhum sinal dos rebeldes.
599
00:53:24,586 --> 00:53:25,824
Ele est�o a�, senhor.
600
00:53:51,220 --> 00:53:52,727
Corneteiro, toque o ataque.
601
00:54:05,286 --> 00:54:06,923
Vamos, r�pido, vamos!
602
00:54:07,123 --> 00:54:08,042
Ao ataque!
603
00:54:26,828 --> 00:54:28,546
Vamos, rapazes, vamos!
604
00:55:09,826 --> 00:55:11,822
N�o poderemos com eles, senhor.
605
00:55:12,780 --> 00:55:15,657
Todos s�o volunt�rios.
Ter�o que recuperar o vale.
606
00:55:15,697 --> 00:55:16,575
N�o v�o conseguir.
607
00:55:16,695 --> 00:55:17,974
Est�o bem localizados.
608
00:55:18,733 --> 00:55:19,890
Ser� uma matan�a.
609
00:55:24,002 --> 00:55:25,650
N�o, n�o v�o conseguir.
610
00:55:26,169 --> 00:55:27,966
Frederick, toque retirada.
611
00:57:09,412 --> 00:57:10,331
Devagar.
612
00:57:10,811 --> 00:57:11,739
Com cuidado.
613
00:57:14,894 --> 00:57:16,640
Viram o Johnny?
614
00:57:16,790 --> 00:57:20,324
H� muitos feridos, e se os
deixarmos, ficar�o sem escalpos.
615
00:57:21,811 --> 00:57:25,007
O Johnny e Bill ficaram para
ajudar os sobreviventes.
616
00:57:30,068 --> 00:57:31,855
Sigam por a�.
617
00:57:39,960 --> 00:57:41,019
H� mais algu�m?
618
00:57:41,019 --> 00:57:42,886
Acho que estamos sozinhos.
619
00:57:44,362 --> 00:57:45,321
Sabe?
620
00:57:45,401 --> 00:57:48,177
Este caminho nos levaria
ao seu terreno.
621
00:57:49,673 --> 00:57:51,192
Deve haver uns vinte �ndios.
622
00:57:51,522 --> 00:57:54,566
N�o est� pensando dizer ao presidente
onde lutar?
623
00:58:12,974 --> 00:58:15,371
Ent�o voc� tamb�m conhece o atalho.
624
00:58:21,191 --> 00:58:23,397
Vendendo armas ao capit�o Jack.
625
00:58:28,758 --> 00:58:29,915
Winchesters.
626
00:58:31,313 --> 00:58:33,430
O melhor para o seu amigo, n�?
627
00:58:35,087 --> 00:58:36,126
Ele te paga bem?
628
00:58:36,256 --> 00:58:37,603
O suficiente...
629
00:58:38,352 --> 00:58:42,225
...para dar a voc� e ao Bill
uma boa parte se n�o disserem nada.
630
00:58:42,494 --> 00:58:43,643
Quer nos calar?
631
00:58:44,361 --> 00:58:48,953
Centenas de pessoas for�o caladas
hoje gra�as aos seus rifles.
632
00:58:58,667 --> 00:58:59,745
Jack!
633
00:59:05,975 --> 00:59:07,052
Jack!
634
00:59:07,891 --> 00:59:09,010
Jack!
635
00:59:15,777 --> 00:59:17,374
A sorte o abandonou.
636
00:59:17,564 --> 00:59:20,919
Devem ter matado ele
com um de seus rifles.
637
00:59:25,841 --> 00:59:29,954
O secret�rio de Guerra ordena parar
as opera��es contra os modocs.
638
00:59:30,973 --> 00:59:34,914
O general Hellium usar� suas tropas
para repelir os ataques...
639
00:59:35,144 --> 00:59:36,482
...e proteger os cidad�os.
640
00:59:37,400 --> 00:59:40,966
Acredita que nestas condi��es
poderemos conseguir a paz?
641
00:59:41,993 --> 00:59:43,471
N�o, n�o acredito.
642
00:59:44,578 --> 00:59:47,424
Senhoras, a vingan�a n�o
leva a nada de bom.
643
00:59:47,524 --> 00:59:51,876
- Perdi o meu marido e os meus
dois filhos nessa matan�a!
644
00:59:52,445 --> 00:59:55,110
E n�o devemos castigar
esses assassinos?
645
00:59:55,300 --> 00:59:57,926
- Primeiro deve haver paz.
A B�blia diz...
646
00:59:57,986 --> 00:59:59,662
N�o me importa o que a B�blia diz!
647
01:00:00,171 --> 01:00:04,276
Perdi o meu homem e quero esses
malditos mortos mesmo que eu os mate!
648
01:00:14,129 --> 01:00:15,277
Voc� esta vendo.
649
01:00:15,387 --> 01:00:18,240
Aqui a B�blia e a caridade se
mesclam com o �dio aos �ndios.
650
01:00:19,109 --> 01:00:21,964
- Senhores, chegou
nosso delegado da paz.
651
01:00:22,314 --> 01:00:23,373
Johnny!
652
01:00:25,091 --> 01:00:26,877
Me alegro de te ver.
653
01:00:27,106 --> 01:00:30,151
Somos velhos amigos. O conhe�o
desde que era um menino.
654
01:00:30,410 --> 01:00:31,778
Como est�o as coisas?
655
01:00:31,968 --> 01:00:34,744
N�o muito bem.
Est�o dispostos a tudo.
656
01:00:35,283 --> 01:00:36,999
Ser� dif�cil um acordo.
657
01:00:37,179 --> 01:00:39,385
- Se conheceram na
Casa Branca, n�o?
658
01:00:39,575 --> 01:00:43,079
- O presidente queria outro homem
na comiss�o.
659
01:00:43,528 --> 01:00:44,845
Seja bem vindo.
660
01:00:45,444 --> 01:00:47,242
O que acha de come�armos?
661
01:00:48,820 --> 01:00:51,117
Temos que terminar com isto.
662
01:00:52,025 --> 01:00:54,828
Qualquer guerra que n�o traga paz
� in�til.
663
01:00:54,948 --> 01:00:59,591
- A paz com honra e a paz com o
capit�o Jack s�o coisas distintas.
664
01:01:00,270 --> 01:01:01,827
� mais f�cil falar que atuar.
665
01:01:01,987 --> 01:01:05,860
- O que quer dizer? Parece que n�o
acredita em falar de paz.
666
01:01:06,858 --> 01:01:08,496
Conhece o capit�o Jack?
667
01:01:08,815 --> 01:01:10,174
Espero poder fazer isso.
668
01:01:11,422 --> 01:01:12,579
N�o esteja t�o certo disso.
669
01:01:12,869 --> 01:01:14,336
Eu n�o te recomendo.
670
01:01:15,074 --> 01:01:17,730
E que eu fa�o para conseguir a paz?
671
01:01:18,579 --> 01:01:20,096
Falar com a pessoa certa.
672
01:01:20,515 --> 01:01:22,831
� poss�vel falar
com o capit�o Jack?
673
01:01:22,941 --> 01:01:24,349
Falaremos com Manok.
674
01:01:24,848 --> 01:01:26,565
Ele tamb�m deseja a paz.
675
01:01:27,013 --> 01:01:31,117
Muito bem. Quando o tivermos de
aliado, tomaremos o rumo adequado.
676
01:01:31,277 --> 01:01:33,973
- A causa � boa.
Com a ajuda de Deus n�o falharemos.
677
01:01:34,203 --> 01:01:38,734
- Espero, mas gostaria que o c�u
n�o estivesse t�o longe como a paz.
678
01:01:39,134 --> 01:01:41,888
At� os �ndios acreditam
que o inferno est� mais perto.
679
01:01:42,268 --> 01:01:44,554
Vou tomar um u�sque, Johnny.
Voc� vem?
680
01:01:48,048 --> 01:01:51,243
Trouxeram mais soldados
e querem falar de paz.
681
01:01:51,662 --> 01:01:54,877
- Querem acabar com a guerra.
Teme falar com eles.
682
01:01:55,167 --> 01:01:57,432
Eu n�o temo a ningu�m nem a nada!
683
01:01:57,942 --> 01:02:00,608
Eu matei muitos.
A quantos eles mataram?
684
01:02:02,014 --> 01:02:06,108
Por que se orgulha de matar?
Nossa gente quer a paz.
685
01:02:06,147 --> 01:02:07,505
Johnny � sincero.
686
01:02:08,224 --> 01:02:10,660
- Antes era ca�ador de �ndios.
E agora, � homem de paz.
687
01:02:10,660 --> 01:02:14,104
O Presidente Grant e o General tamb�m.
688
01:02:14,423 --> 01:02:15,700
Todos querem a paz.
689
01:02:20,054 --> 01:02:21,693
Voc�s esperem l� embaixo.
690
01:02:21,971 --> 01:02:23,647
Continuaremos falando.
Esperem.
691
01:02:24,217 --> 01:02:25,294
Quanto tempo?
692
01:02:25,574 --> 01:02:27,251
- Eu os chamarei.
Esperem.
693
01:02:40,400 --> 01:02:43,435
J� te disse que n�o fale em nossa
l�ngua diante minha gente.
694
01:02:43,784 --> 01:02:46,041
Esses homens querem te enganar.
695
01:02:46,210 --> 01:02:48,915
- Querem trazer mais soldados
e nos matar.
696
01:02:49,065 --> 01:02:50,851
Mate-os antes que te matem.
697
01:02:51,161 --> 01:02:52,988
Jack, me ouviu.
698
01:02:53,557 --> 01:02:55,873
Nossa gente quer mat�-los.
699
01:02:56,583 --> 01:02:57,630
Falaremos.
700
01:03:10,488 --> 01:03:13,373
- Ou voc� mata o general
ou � uma velha mulher.
701
01:03:13,933 --> 01:03:15,050
Est� louco!
702
01:03:15,430 --> 01:03:19,164
- Voc� mata o Canby, eu o pregador,
e ele o Johnny.
703
01:03:19,283 --> 01:03:20,401
J� falamos!.
704
01:03:20,641 --> 01:03:21,679
Mate-os.
705
01:03:24,874 --> 01:03:25,953
Mate-os...
706
01:03:26,352 --> 01:03:27,669
...ou te matar�o.
707
01:03:33,989 --> 01:03:36,574
Se minha gente quiser matar, matarei.
708
01:03:37,182 --> 01:03:38,500
Vou perguntar a eles.
709
01:03:49,492 --> 01:03:50,770
Tragam aqui os Modoc que querem paz.
710
01:03:51,010 --> 01:03:51,968
Bem.
711
01:03:58,846 --> 01:04:00,203
V�o aceitar a paz?
712
01:04:01,162 --> 01:04:02,240
Talvez.
713
01:04:07,551 --> 01:04:09,349
Quem viria � reuni�o?
714
01:04:09,747 --> 01:04:12,023
- O general Canby,
o doutor Thomas...
715
01:04:12,223 --> 01:04:15,228
...Ben Dyar, que j� o conhece,
Johnny, Toby e eu.
716
01:04:15,488 --> 01:04:17,704
- Sem soldados?
- Sem soldados.
717
01:04:19,660 --> 01:04:21,097
Aceito a proposta.
718
01:04:21,277 --> 01:04:24,013
- Diga a eles que venham me ver aqui
amanh�.
719
01:04:24,093 --> 01:04:25,091
Vir aqui?
720
01:04:26,289 --> 01:04:27,607
Voc� ficou louco, Jack.
721
01:04:27,927 --> 01:04:30,821
- Armaremos uma tenda de paz
na metade do caminho.
722
01:04:31,620 --> 01:04:33,847
S� esses homens.
Ningu�m mais.
723
01:04:34,057 --> 01:04:36,523
- Sem soldados.
- Quantos homens levar� com voc�?
724
01:04:36,722 --> 01:04:38,878
O mesmo. Digam isso a eles.
725
01:04:39,456 --> 01:04:41,014
Quando, ao meio-dia?
726
01:04:42,481 --> 01:04:43,440
Sem armas.
727
01:04:43,639 --> 01:04:44,807
Sem armas.
728
01:04:47,443 --> 01:04:48,441
Bom.
729
01:04:48,851 --> 01:04:52,315
Poderemos conseguir a paz
sem sangue. Estar�o contentes.
730
01:05:13,860 --> 01:05:14,967
Manok.
731
01:05:42,059 --> 01:05:43,588
- Nancy.
- Sim.
732
01:05:44,615 --> 01:05:46,064
Se falharmos na reuni�o...
733
01:05:46,863 --> 01:05:48,350
..., me prometa que ir� embora deste lugar.
734
01:05:48,610 --> 01:05:49,617
Por qu�?
735
01:05:49,617 --> 01:05:51,613
A tropa toda est� na regi�o.
736
01:05:52,212 --> 01:05:55,687
Se n�o conseguir a paz,
podem acontecer coisas terr�veis.
737
01:05:57,244 --> 01:05:58,464
E voc�...
738
01:05:59,223 --> 01:06:01,547
Voc� est� no meio de tudo isto.
739
01:06:03,144 --> 01:06:05,191
Ontem � noite tive um pesadelo.
740
01:06:09,822 --> 01:06:11,461
Foi um pesadelo terr�vel.
741
01:06:11,910 --> 01:06:12,947
E n�o...
742
01:06:13,376 --> 01:06:15,163
N�o posso tira-lo da cabe�a.
743
01:06:15,583 --> 01:06:18,468
Por que voc� n�o sonhou comigo
em vez disso?
744
01:06:18,587 --> 01:06:20,226
Fa�o isso quase sempre.
745
01:06:21,025 --> 01:06:23,141
Sempre sonho com voc�.
746
01:06:25,297 --> 01:06:26,934
Mas este pesadelo...
747
01:06:28,451 --> 01:06:29,489
...me assustou.
748
01:06:29,918 --> 01:06:32,285
N�o pensei que algo
poderia te assustar.
749
01:06:33,274 --> 01:06:35,359
H� muitas coisas que me assustam.
750
01:06:36,537 --> 01:06:37,884
Sabe?
751
01:06:38,553 --> 01:06:41,920
Quando eu era menino tinha medo
de quando acordar ...
752
01:06:42,478 --> 01:06:45,443
...e que minha m�e, meu pai
e meus irm�os n�o estivessem.
753
01:06:47,318 --> 01:06:49,196
Mas toda manh� eles estavam.
754
01:06:50,394 --> 01:06:51,912
Ent�o fomos para o oeste.
755
01:06:53,828 --> 01:06:55,026
Uma manh�...
756
01:06:55,944 --> 01:06:58,000
...acordei e n�o havia ningu�m.
757
01:06:59,747 --> 01:07:02,333
Foi como um pesadelo,
s� que era real.
758
01:07:03,621 --> 01:07:04,779
Estava sozinho.
759
01:07:07,775 --> 01:07:10,849
Talvez por isso, tenho medo
que te aconte�a algo.
760
01:07:12,206 --> 01:07:13,324
Talvez...
761
01:07:14,503 --> 01:07:16,450
...j� n�o queira estar sozinho.
762
01:07:16,829 --> 01:07:18,886
Espero que nunca esteja.
763
01:07:21,580 --> 01:07:23,896
O que acontecer� se conseguirem
a paz amanh�?
764
01:07:25,234 --> 01:07:26,713
Vou ter de procurar trabalho.
765
01:07:26,953 --> 01:07:28,710
Os ca�adores de �ndios j� n�o...
766
01:07:29,588 --> 01:07:30,706
...ser�o mais necessarios.
767
01:07:30,945 --> 01:07:32,222
Vou ter que trabalhar.
768
01:07:32,511 --> 01:07:33,550
Do que?
769
01:07:33,980 --> 01:07:35,617
Talvez de vaqueiro.
770
01:07:35,727 --> 01:07:38,133
- Eu tenho uma fazenda.
- Uma muito bonita.
771
01:07:39,041 --> 01:07:41,737
Precisa encontrar um bom homem
e com dinheiro.
772
01:07:45,200 --> 01:07:47,366
Pode me recomendar algu�m?
773
01:07:48,525 --> 01:07:49,603
Um bom homem?
774
01:07:50,002 --> 01:07:51,920
Sim, sobre tudo, um bom homem.
775
01:07:53,877 --> 01:07:56,552
Algu�m que cuide de voc� e
da a fazenda?
776
01:07:57,149 --> 01:07:59,147
Sim e tem de ser bom em tudo.
777
01:08:03,590 --> 01:08:05,477
Que saiba arar...
778
01:08:09,259 --> 01:08:10,807
...semear...
779
01:08:15,609 --> 01:08:16,688
...e colher.
780
01:08:19,691 --> 01:08:21,269
Johnny MacKay!
781
01:08:23,776 --> 01:08:25,032
Sim.
782
01:08:25,681 --> 01:08:26,960
Johnny MacKay!
783
01:08:27,578 --> 01:08:28,947
Aqui!
784
01:08:29,864 --> 01:08:32,410
Voc� � esperado no quartel!
785
01:08:32,749 --> 01:08:34,996
Talvez a Toby e o Manok tenham voltado.
786
01:08:35,275 --> 01:08:37,352
V� na frente, irei depois.
787
01:08:47,434 --> 01:08:49,861
Se negam a me informar.
Querem falar com voc�.
788
01:09:01,281 --> 01:09:04,006
Jack se reunir� conosco
ao meio-dia.
789
01:09:05,603 --> 01:09:08,000
Mas antes de se alegrarem,
escutem a Toby.
790
01:09:08,120 --> 01:09:09,277
Toby!
791
01:09:10,485 --> 01:09:13,191
Antes que ela fale,
escutem a mim.
792
01:09:14,030 --> 01:09:15,786
Minha irm� est� louca.
793
01:09:15,926 --> 01:09:18,352
Talvez a matem por lhes dizer isso.
794
01:09:18,991 --> 01:09:21,098
Johnny prometeu que n�o dir�o
a ningu�m.
795
01:09:21,327 --> 01:09:23,024
- Ser� assim?
- Certamente.
796
01:09:29,583 --> 01:09:34,714
O capit�o Jack diz que se reunir�
em seu territ�rio amanh� ao meio-dia.
797
01:09:35,613 --> 01:09:36,771
Isso � verdade.
798
01:09:37,459 --> 01:09:41,263
Mas n�o disse que vai matar a todos,
e isso tamb�m � verdade.
799
01:09:42,211 --> 01:09:43,160
Nos matar?
800
01:09:43,390 --> 01:09:45,086
Como sabe disso?
801
01:09:45,975 --> 01:09:47,193
N�o posso dizer.
802
01:09:47,343 --> 01:09:50,617
Em uma reuni�o de paz
com os soldados t�o perto?
803
01:09:50,926 --> 01:09:52,593
Seria loucura.
804
01:09:52,903 --> 01:09:54,989
Eu digo que ele quer mat�-los.
805
01:09:55,948 --> 01:09:57,355
O que voc� acha?
806
01:09:57,425 --> 01:09:58,743
Confio na Toby.
807
01:10:00,241 --> 01:10:02,149
Daria minha vida por ela.
808
01:10:14,775 --> 01:10:17,281
Voc�s dois matem o Johnny MacKay.
809
01:10:18,580 --> 01:10:20,556
Voc�s dois, o doutor.
810
01:10:22,044 --> 01:10:23,641
Para o Dyar.
811
01:10:24,060 --> 01:10:27,285
- Mataremos o Manok e ao Toby?
- Talvez sim. Veremos o que far�o.
812
01:10:27,514 --> 01:10:29,911
Se algum ajudar o homem branco, morrer�.
813
01:10:30,259 --> 01:10:32,586
E voc� a quem vai matar?
814
01:10:33,415 --> 01:10:35,191
Ao grande general.
815
01:10:35,850 --> 01:10:37,787
O matarei eu mesmo.
816
01:10:42,348 --> 01:10:44,775
Por favor, Johnny, voc� vai morrer!
817
01:10:45,454 --> 01:10:48,378
� necess�rio correr riscos
para conseguir a paz.
818
01:10:48,478 --> 01:10:50,645
Como a guerra se pode
conseguir a vit�ria.
819
01:10:50,875 --> 01:10:54,070
Ele disse que n�o levar� armas
e que n�o vai nos matar.
820
01:10:54,070 --> 01:10:55,817
Mas jack est� mentindo!
821
01:10:56,047 --> 01:10:58,291
Este dia sempre ser� lembrado.
822
01:10:58,481 --> 01:11:00,477
Farei isso em sua tumba.
823
01:11:01,147 --> 01:11:03,243
Johnny, o que devemos fazer?
824
01:11:04,950 --> 01:11:08,066
Eu sou o �nico que fez
uma promessa ao presidente.
825
01:11:08,865 --> 01:11:11,070
Voc�s decidam por si mesmos.
826
01:11:11,909 --> 01:11:15,024
Obter a paz com assassinos
n�o � t�o simples.
827
01:11:15,482 --> 01:11:20,085
Na mesa de paz,
�s vezes se apresenta a necessidade...
828
01:11:20,145 --> 01:11:22,750
...de ter que confiar na boa
f� dos inimigos que n�o a t�m.
829
01:11:23,469 --> 01:11:26,404
Como general, n�o posso recuar.
Eu vou com voc�
830
01:11:26,633 --> 01:11:28,450
Contem comigo tamb�m.
831
01:11:29,030 --> 01:11:31,087
Voc� n�o tem nada a ver com isso, Ben.
832
01:11:31,277 --> 01:11:32,604
N�o deve vir.
833
01:11:32,753 --> 01:11:34,161
J� sei, Johnny.
834
01:11:34,311 --> 01:11:37,964
Voc� e eu somos os �nicos
que conhecemos bem esses diabos.
835
01:11:38,763 --> 01:11:43,135
E acredito que vai valer a pena ir para
ver a cara quando atirarem.
836
01:11:43,824 --> 01:11:46,629
Mas eu levarei uma arma no
caso de algum problema.
837
01:11:50,293 --> 01:11:51,701
Doutor Thomas.
838
01:11:52,000 --> 01:11:54,437
Compreendo a situa��o.
839
01:11:54,966 --> 01:11:58,200
Sei que as suas vidas e a minha
correr�o grande perigo.
840
01:11:59,579 --> 01:12:01,614
Eu quero que entendam isto.
841
01:12:02,084 --> 01:12:05,358
Se for a vontade de Deus que d�
minha vida pela paz...
842
01:12:06,037 --> 01:12:08,552
...eu irei.
843
01:12:11,936 --> 01:12:14,442
Obrigado, senhores.
Estou orgulhoso.
844
01:12:15,052 --> 01:12:17,000
Iremos l� ao meio-dia.
845
01:12:17,378 --> 01:12:19,314
Por favor, Johnny, voc� vai morrer!
846
01:12:19,504 --> 01:12:21,960
v�o matar todos voc�s, eu sei!
847
01:12:22,170 --> 01:12:26,083
� arriscado, mas n�o se consegue
a paz s� a desejando.
848
01:12:26,433 --> 01:12:28,428
Devemos ter f�, Toby.
849
01:12:29,208 --> 01:12:31,982
Todos morrer�o
antes do p�r-do-sol!
850
01:12:45,109 --> 01:12:46,478
Johnny, n�o podem ir.
851
01:12:46,588 --> 01:12:48,374
- Toby disse...
- Nancy, volte ao forte.
852
01:12:48,564 --> 01:12:50,281
Toby diz a verdade.
Eu acredito nela.
853
01:12:50,741 --> 01:12:53,246
Voc� queria a paz.
Porque mudou de id�ia?
854
01:12:53,476 --> 01:12:55,601
Eu te amo.
Isso � o que mudou.
855
01:12:55,871 --> 01:12:57,987
Mais que qualquer paz.
856
01:13:01,463 --> 01:13:03,499
Por favor, n�o v�, Johnny!
857
01:13:04,237 --> 01:13:05,535
Devo fazer isso.
858
01:13:06,104 --> 01:13:07,502
N�o estarei longe.
859
01:13:07,701 --> 01:13:10,287
E se acontecer algo,
pode ir me buscar.
860
01:13:10,477 --> 01:13:12,333
Buscar o seu cad�ver?
861
01:13:14,011 --> 01:13:15,807
Prometemos que ir�amos.
862
01:13:16,256 --> 01:13:17,684
Sabemos que � arriscado.
863
01:13:18,543 --> 01:13:19,771
E a sua arma?
864
01:13:20,050 --> 01:13:21,409
Ben est� levando uma.
865
01:13:21,588 --> 01:13:22,886
� bom atirador.
866
01:13:23,066 --> 01:13:24,284
Mas e voc�?
867
01:13:25,692 --> 01:13:27,099
N�o levarei nenhuma.
868
01:13:29,914 --> 01:13:31,631
Scooty, pode emprestar sua arma
ao Johnny?
869
01:13:31,821 --> 01:13:32,958
Claro, senhora.
870
01:13:33,298 --> 01:13:35,235
- Com minhas ben��os.
- Obrigado!
871
01:13:38,359 --> 01:13:39,746
Por favor.
872
01:13:45,058 --> 01:13:47,574
Para que esteja aqui na colheita.
873
01:13:58,864 --> 01:14:00,562
N�o te prometo isso.
874
01:14:01,280 --> 01:14:02,637
Volte com o tenente.
875
01:14:02,877 --> 01:14:04,115
N�o farei isso.
876
01:14:05,113 --> 01:14:06,242
Vou te esperar aqui.
877
01:14:22,944 --> 01:14:24,101
Obrigado.
878
01:14:30,062 --> 01:14:31,929
Tropas, aten��o!
879
01:14:38,807 --> 01:14:40,524
Ou�am todos.
880
01:14:41,093 --> 01:14:45,005
- Toby e eu advertimos...
- J� falamos disso.
881
01:14:45,195 --> 01:14:46,912
N�o com os que est�o aqui.
882
01:14:47,402 --> 01:14:49,988
Toby e eu vamos com eles.
883
01:14:50,557 --> 01:14:52,952
Talvez seja o �ltimo dia
destes homens.
884
01:14:53,751 --> 01:14:55,698
Se a minha irm� e eu escaparmos...
885
01:14:55,888 --> 01:14:57,715
...que ningu�m nos culpe.
886
01:14:57,745 --> 01:15:00,070
Os advertimos e n�o nos ouviram.
887
01:15:00,299 --> 01:15:01,657
Lembrem-se disso.
888
01:15:02,655 --> 01:15:03,814
Isso � tudo.
889
01:15:05,091 --> 01:15:07,419
Oficiais, companhia.
890
01:15:07,947 --> 01:15:10,491
J� que este pode ser
meu �ltimo dia na terra...
891
01:15:11,110 --> 01:15:12,669
...desejo-lhes muita sorte.
892
01:15:12,948 --> 01:15:14,307
Apresentar armas!
893
01:15:48,388 --> 01:15:50,274
Os modocs j� est�o descendo!
894
01:16:11,369 --> 01:16:12,526
V�o estar a salvo?
895
01:16:14,474 --> 01:16:17,319
Soldado, os modocs est�o armados?
896
01:16:18,357 --> 01:16:19,994
N�o vejo armas, senhor.
897
01:16:40,988 --> 01:16:42,207
A� est�o eles.
898
01:16:43,914 --> 01:16:46,829
Tenham cuidado. Se misturem com eles
e n�o v�o atirar.
899
01:16:47,189 --> 01:16:48,785
Se nos atacarem, Ben vai atirar.
900
01:16:48,975 --> 01:16:50,692
Vamos nos separar.
901
01:16:50,842 --> 01:16:52,858
N�o esque�a que tamb�m somos modocs.
902
01:17:55,771 --> 01:17:57,409
Fala a minha l�ngua, n�o, Jack?
903
01:17:57,598 --> 01:17:58,877
Muito bem.
904
01:17:59,126 --> 01:18:02,470
- Podemos fazer um grande trabalho.
Queremos lhes ajudar.
905
01:18:02,738 --> 01:18:04,506
A guerra n�o � boa.
906
01:18:04,946 --> 01:18:06,743
Johnny vai falar da paz.
907
01:18:08,560 --> 01:18:11,106
Qual � o seu pre�o para a paz,
Jack?
908
01:18:11,216 --> 01:18:13,161
Todo o vale do Rio Branco
fica para n�s.
909
01:18:13,191 --> 01:18:14,450
E os brancos, fora.
910
01:18:15,747 --> 01:18:17,385
Isso � um absurdo.
911
01:18:18,064 --> 01:18:20,499
Algumas fam�lias est�o
aqui a mais de 20 anos.
912
01:18:20,729 --> 01:18:22,207
Ou eles v�o, ou morrem.
913
01:18:22,367 --> 01:18:24,033
J� morreram muitos.
914
01:18:24,193 --> 01:18:26,020
Assim n�o conseguiremos a paz.
915
01:18:26,209 --> 01:18:27,805
Todos n�s somos irm�os.
916
01:18:28,105 --> 01:18:30,312
Todos somos filhos de um mesmo Pai.
917
01:18:30,621 --> 01:18:33,658
N�o queremos mais mortes.
Queremos ser amigos.
918
01:18:34,007 --> 01:18:35,643
Deus observa a todos.
919
01:18:35,793 --> 01:18:39,517
- Confie nele.
- Eu n�o confio nos soldados.
920
01:18:39,637 --> 01:18:40,775
Mataram a minha gente.
921
01:18:40,884 --> 01:18:44,879
Mas voc�s mataram 18 colonos.
Homens, meninos, e queimaram suas casas.
922
01:18:45,109 --> 01:18:46,814
N�o se zangue, general.
923
01:18:47,213 --> 01:18:48,770
Assim n�o conseguiremos a paz.
924
01:18:50,368 --> 01:18:53,133
E voc�, Jack, preste aten��o.
Viemos falar de paz e n�o de morte.
925
01:18:53,363 --> 01:18:54,851
Toby tem raz�o.
926
01:18:55,689 --> 01:18:58,384
Os soldados est�o aqui para
proteger, n�o para atirar.
927
01:18:58,574 --> 01:18:59,943
Que eles saiam j�.
928
01:19:00,671 --> 01:19:02,947
- Do que tem medo?
- Eu, medo?
929
01:19:05,572 --> 01:19:07,310
Eu n�o tenho medo, Johnny.
930
01:19:36,579 --> 01:19:38,797
Agora sou o general Jack.
931
01:19:39,246 --> 01:19:40,803
Pare�o um general?
932
01:19:41,881 --> 01:19:43,159
Ponha meu chap�u.
933
01:19:43,518 --> 01:19:44,756
Assim vai parecer um de verdade.
934
01:19:45,026 --> 01:19:46,693
Terei esse chap�u.
935
01:19:47,042 --> 01:19:50,067
Fique com ele, o pegarei quando quiser.
936
01:19:54,570 --> 01:19:57,085
Basta de brincadeiras, Jack.
Vamos falar de paz.
937
01:19:57,315 --> 01:20:00,579
Eu quero Rio Branco, ele � meu.
O que me diz? Responda.
938
01:20:00,849 --> 01:20:02,457
Isto � falar de paz?
939
01:20:33,373 --> 01:20:34,970
O que queria dizer?
Diga.
940
01:20:35,130 --> 01:20:36,687
Viemos como amigos.
941
01:20:37,775 --> 01:20:39,693
Falaremos como amigos.
942
01:20:39,913 --> 01:20:42,168
Estou farto de falar!
Acabou!
943
01:20:55,435 --> 01:20:56,354
Toby!
944
01:21:11,339 --> 01:21:12,737
Est�o atirando neles!
945
01:21:13,175 --> 01:21:15,053
Capit�o, v� com suas tropas.
946
01:21:15,331 --> 01:21:16,649
- Adiante!
- Vamos!
947
01:21:17,528 --> 01:21:19,005
Soldado, atire.
948
01:21:21,960 --> 01:21:23,358
Ele est� morto!
949
01:21:23,997 --> 01:21:26,084
Eu matei o Johnny, o matei!
950
01:21:26,403 --> 01:21:28,118
Vou tirar o seu escalpo!
951
01:21:28,518 --> 01:21:30,595
Vou tirar o seu escalpo!
952
01:21:39,860 --> 01:21:40,828
Fogo!
953
01:21:44,542 --> 01:21:45,819
Toque a corneta
954
01:22:25,511 --> 01:22:26,690
Toby!
955
01:22:37,881 --> 01:22:39,040
Toby!
956
01:22:45,598 --> 01:22:47,395
Minha irm� est� morta.
957
01:22:57,069 --> 01:22:59,544
O general Canby
e o Doutor Thomas...
958
01:22:59,744 --> 01:23:02,640
...mortos pelos modocs
na reuni�o de paz.
959
01:23:03,358 --> 01:23:06,094
Johnny MacKay, gravemente ferido.
960
01:23:06,573 --> 01:23:09,687
Esperando ordens.
Assinado, Hellium.
961
01:23:11,533 --> 01:23:13,890
Ainda quer a paz, general?
962
01:23:14,889 --> 01:23:17,932
Esses homens foram assassinados
negociando a paz que voc� quer.
963
01:23:18,761 --> 01:23:22,636
Agora a completa extermina��o
dos modocs estaria justificada.
964
01:23:22,795 --> 01:23:24,433
N�o, s� os assassinos
devem ser castigados.
965
01:23:24,433 --> 01:23:26,598
Ainda pode haver paz.
966
01:23:27,018 --> 01:23:31,011
Diga ao general Hellium que fa�a
o que puder para captur�-los.
967
01:23:33,446 --> 01:23:36,301
J� sabemos, general...
968
01:23:37,180 --> 01:23:39,297
...que a paz
n�o se consegue facilmente.
969
01:24:24,380 --> 01:24:26,128
Exterminar os modocs.
970
01:24:28,833 --> 01:24:30,330
extermin�-los.
971
01:24:31,418 --> 01:24:34,084
Como algu�m se sente ao ler
seu pr�prio obitu�rio?
972
01:24:34,693 --> 01:24:38,396
Fatal? Acredito.
Isso � o melhor de momento.
973
01:24:39,754 --> 01:24:41,870
Pois se engana muito.
974
01:24:44,316 --> 01:24:45,643
Exterminar.
975
01:24:47,021 --> 01:24:49,718
O �dio � realmente
o pior sentimento, n�o?
976
01:24:52,074 --> 01:24:54,169
O que pensam fazer?
977
01:24:54,938 --> 01:24:57,783
Matar todos os �ndios
bons e pac�ficos...
978
01:24:58,162 --> 01:24:59,910
...s� por uns poucos assassinos?
979
01:25:01,058 --> 01:25:02,846
A vida � assim, n�o?
980
01:25:03,304 --> 01:25:06,687
Quando nosso �dio � t�o grande,
n�o importa...
981
01:25:06,797 --> 01:25:09,423
...que �ndios como Toby, Manok
e outros morram.
982
01:25:12,689 --> 01:25:14,046
Onde est� a Toby?
983
01:25:14,255 --> 01:25:17,829
Est� morta porque acreditava que poderia
trazer a paz a toda sua gente.
984
01:25:20,116 --> 01:25:21,273
Mas isso j� n�o importa.
985
01:25:21,363 --> 01:25:24,488
- Em mim tamb�m cresce o �dio.
- Entendo, Johnny.
986
01:25:24,867 --> 01:25:26,733
Por isso escreveu ao presidente.
987
01:25:27,302 --> 01:25:28,750
Aceita sua peti��o.
988
01:25:29,509 --> 01:25:32,624
Ter� uma companhia
para captur�-los.
989
01:25:33,043 --> 01:25:35,859
- J� estou bem.
- Suas feridas n�o est�o bem.
990
01:25:35,978 --> 01:25:37,117
Deixe-o, Nancy.
991
01:25:37,457 --> 01:25:40,011
Amanh� a esta hora o capit�o Clark partir�...
992
01:25:40,081 --> 01:25:44,074
...em busca desses criminosos.
Tentar�o surpreend�-los no vale.
993
01:25:44,424 --> 01:25:46,550
Nossas melhores companhias
estar�o l�.
994
01:25:46,780 --> 01:25:49,325
Todos se reunir�o ao anoitecer.
995
01:25:49,963 --> 01:25:52,639
Este poderia ser o final
do capit�o Jack.
996
01:26:31,963 --> 01:26:34,398
O capit�o Jack, os modocs.
N�o h� mais ningu�m aqui.
997
01:26:35,585 --> 01:26:37,752
Para isso corremos tanto?
998
01:26:38,431 --> 01:26:39,460
Quando eles se foram?
999
01:26:39,580 --> 01:26:41,507
Antes de sair o sol.
1000
01:26:41,747 --> 01:26:43,723
Talvez encontremos rastros.
1001
01:26:45,699 --> 01:26:48,584
- Depois desta marcha
os homens est�o cansados.
1002
01:26:48,664 --> 01:26:50,182
Acamparemos aqui.
1003
01:26:51,669 --> 01:26:53,046
Preparados para desmontar?
1004
01:26:53,306 --> 01:26:55,533
Desmontar!
1005
01:26:58,856 --> 01:27:00,912
- Amarrem os cavalos!
- Sim, senhor!
1006
01:27:01,072 --> 01:27:02,861
vamos acampar aqui.
1007
01:27:06,774 --> 01:27:08,301
Descansar!
1008
01:27:16,737 --> 01:27:18,194
Este calor � insuport�vel.
1009
01:27:18,683 --> 01:27:22,296
Mas n�o se preocupe, tenente,
pode ser o nosso dia de sorte.
1010
01:27:32,111 --> 01:27:35,225
- Ainda n�o vimos nenhum modoc.
- � isso que eu quero dizer.
1011
01:27:35,455 --> 01:27:38,389
Enquanto n�o os encontrarmos,
continuaremos vivos.
1012
01:27:39,807 --> 01:27:42,283
- Espero entrar em a��o.
- Deseje...
1013
01:27:42,493 --> 01:27:46,376
...n�o ver nada. Quando menos se
espera, de repente, chega uma bala.
1014
01:27:49,002 --> 01:27:50,918
- Emboscada!
- Emboscada!
1015
01:28:08,928 --> 01:28:11,863
O capit�o Clark caiu em uma
emboscada. Por isso os chamamos.
1016
01:28:12,053 --> 01:28:14,788
N�o vamos fazer nada,
a n�o ser segui-los.
1017
01:28:15,058 --> 01:28:19,240
Deixaremos as tropas no vale
para nos cobrir. Seguiremos o Jack.
1018
01:28:25,938 --> 01:28:27,836
Bem, rapazes, vamos.
1019
01:28:46,853 --> 01:28:48,570
Jack est� se aproximando.
1020
01:29:16,552 --> 01:29:17,471
Cara Cortada.
1021
01:29:21,135 --> 01:29:22,503
O b�bado Charlie.
1022
01:29:27,753 --> 01:29:29,190
O capit�o Jack.
1023
01:29:41,440 --> 01:29:44,635
Ele � esperto. Se separaram.
N�o podemos seguir todos eles.
1024
01:29:44,635 --> 01:29:45,722
Ainda podemos.
1025
01:29:45,722 --> 01:29:48,328
Como poder�amos fazer isso?
1026
01:29:49,277 --> 01:29:51,063
Temos que pelo menos tentar.
1027
01:29:51,563 --> 01:29:52,990
Vamos nos separar.
1028
01:29:53,199 --> 01:29:55,705
Os perseguiremos at�
lev�-los aos militares.
1029
01:29:56,015 --> 01:29:57,663
- De acordo?
- Sim.
1030
01:29:57,872 --> 01:29:59,591
Eu me encarrego desse lado.
1031
01:29:59,970 --> 01:30:03,502
Leve a metade dos homens.
Eu levo os dois rastreadores.
1032
01:30:03,692 --> 01:30:05,480
Voc� leve o resto, Bill.
1033
01:30:05,680 --> 01:30:07,307
Vamos, adiante!
1034
01:30:25,724 --> 01:30:28,549
Quem est� ai?
- Sou eu, abra.
1035
01:30:41,697 --> 01:30:44,324
Estamos cavalgando a uma semana.
1036
01:30:44,624 --> 01:30:46,070
Os outros ficaram
no canyon.
1037
01:30:46,220 --> 01:30:47,627
- Quantos homens v�o?
- S� dez.
1038
01:30:47,707 --> 01:30:50,902
E os soldados tamb�m.
Os modoc n�o sabem disso.
1039
01:30:51,701 --> 01:30:54,057
Talvez sim.
J� devem saber. Abra.
1040
01:30:58,239 --> 01:31:00,406
- Ol�, Bill.
- Quantos homens tem?
1041
01:31:00,565 --> 01:31:02,882
Cem. Eu vi alguns
modocs rondando por a�.
1042
01:31:03,191 --> 01:31:04,858
- Jack est� com eles?
- N�o.
1043
01:31:05,017 --> 01:31:08,742
Se separaram faz duas semanas.
Johnny est� perseguindo o Jack.
1044
01:31:08,892 --> 01:31:10,569
Manok persegue o outro grupo.
1045
01:31:11,407 --> 01:31:13,463
N�o acredito que algu�m
desse grupo.
1046
01:31:13,533 --> 01:31:16,888
Capturamos a todos menos o Charlie.
Manok o matou.
1047
01:31:23,345 --> 01:31:27,110
Os matar � f�cil. Mas n�o devemos
mat�-los, lembrem-se disto.
1048
01:31:27,391 --> 01:31:28,230
O que voc�s querem?
1049
01:31:28,868 --> 01:31:31,313
Acreditam que n�o sabemos
o que est� acontecendo.
1050
01:31:31,533 --> 01:31:34,987
Faz tempo que n�o dormimos.
N�o queremos mais lutar.
1051
01:31:35,785 --> 01:31:38,541
O que voc� disse?
Por que n�o diz isso ao Jack?
1052
01:31:39,140 --> 01:31:42,065
A sorte dele acabou.
Todos os modocs o abandonaram.
1053
01:31:42,334 --> 01:31:44,999
- Passaram para o meu lado.
- Onde est� o Jack?
1054
01:31:46,017 --> 01:31:49,902
Estamos na montanha.
Se nos tratarem bem, nos rendemos.
1055
01:31:52,867 --> 01:31:57,119
Pois diga a sua gente que tragam
as suas armas e lhes darei amparo.
1056
01:31:59,714 --> 01:32:02,161
Levaremos ele, assim vai
manter a sua promessa.
1057
01:32:02,241 --> 01:32:03,638
Eu irei com eles.
1058
01:32:04,018 --> 01:32:07,830
Estes diabos n�o me assustam.
Vamos, �ndio.
1059
01:32:20,868 --> 01:32:22,936
Olhe, al� tem fuma�a.
1060
01:32:23,834 --> 01:32:25,351
Desceremos por aqui.
1061
01:33:21,346 --> 01:33:23,652
Por que n�o vem me pegar, Jhonny?
1062
01:33:25,120 --> 01:33:27,546
N�o pode me pegar, Johnny!
O que est� acontecendo?
1063
01:33:27,815 --> 01:33:30,141
Espero que algu�m possa fazer
isso algum dia.
1064
01:33:30,290 --> 01:33:33,824
N�o pode me ver!
Sinto muito!
1065
01:33:34,354 --> 01:33:36,221
Onde eu estou, Johnny?
1066
01:33:40,334 --> 01:33:42,950
Onde estou, Johnny?
1067
01:33:49,687 --> 01:33:51,224
Hei, Johnny!
1068
01:33:51,324 --> 01:33:53,701
voc� vai morrer!
1069
01:33:58,054 --> 01:34:00,380
N�o pode me pegar, Johnny.
1070
01:34:00,450 --> 01:34:02,506
N�o pode me pegar!
1071
01:34:05,091 --> 01:34:08,635
Venha me pegar, Johnny.
Por que voc� n�o se aproxima?
1072
01:34:11,221 --> 01:34:13,277
N�o vai me pegar.
1073
01:36:38,321 --> 01:36:39,948
Johnny.
1074
01:36:44,520 --> 01:36:46,516
Vai me matar?
1075
01:36:49,511 --> 01:36:51,199
N�o.
1076
01:36:51,438 --> 01:36:52,676
Vamos.
1077
01:36:56,918 --> 01:36:59,394
- Vai me levar ao forte?
- Sim.
1078
01:37:03,230 --> 01:37:05,284
Posso p�r a casaca?
1079
01:37:05,434 --> 01:37:07,451
Claro, assim poder�o te enterrar
com ela.
1080
01:37:10,766 --> 01:37:12,453
Johnny capturou o Jack!
1081
01:37:12,853 --> 01:37:14,609
Aten��o, firmes!
1082
01:37:21,647 --> 01:37:24,722
Dentro de alguns momentos v�o
ver o chefe dos modocs...
1083
01:37:25,221 --> 01:37:27,347
...que matou um homem
querido por todos n�s:
1084
01:37:27,657 --> 01:37:29,064
O general Canby.
1085
01:37:29,863 --> 01:37:32,788
N�o importa o �dio que possam
sentir pelo Jack.
1086
01:37:33,517 --> 01:37:36,671
� um prisioneiro de guerra
e o trataremos assim.
1087
01:38:23,910 --> 01:38:25,857
Est� usando a casaca do meu general.
1088
01:38:25,967 --> 01:38:27,374
Seu �ndio sujo!
1089
01:38:27,604 --> 01:38:29,542
Asqueroso! Te matarei!
1090
01:38:40,043 --> 01:38:43,736
J� est�o preparando a forca
para me pendurar.
1091
01:38:47,570 --> 01:38:49,437
Voc� quer salvar a minha alma, n�?
1092
01:38:49,517 --> 01:38:51,684
Mas voc� n�o tem feito nada para salv�-la.
1093
01:38:51,834 --> 01:38:54,389
Ao morrer encontrar� o que merece.
1094
01:38:54,689 --> 01:38:56,326
Mesmo sem pedir.
1095
01:38:56,625 --> 01:38:59,180
Disse que o c�u
� um bonito lugar.
1096
01:39:01,536 --> 01:39:03,623
Voc� gosta desse lugar que se chama c�u?
1097
01:39:03,742 --> 01:39:05,950
Sim, � um belo lugar.
1098
01:39:06,100 --> 01:39:10,850
Faremos o seguinte: Se voc� gosta
tanto, ocupe o meu lugar l�.
1099
01:39:11,010 --> 01:39:12,717
Ir� para o c�u por mim.
O que me diz?
1100
01:39:12,717 --> 01:39:13,856
Bem...
1101
01:39:14,045 --> 01:39:16,522
Estarei preparado
quando chegar a minha hora.
1102
01:39:16,671 --> 01:39:18,848
Voc� n�o est� preparado?
Pois eu tampouco.
1103
01:39:19,038 --> 01:39:20,175
Jack...
1104
01:39:20,665 --> 01:39:22,111
...Johnny est� aqui.
1105
01:39:22,111 --> 01:39:24,547
Disse que quer te ver
antes que te enforquem.
1106
01:39:24,627 --> 01:39:28,352
Johnny! Sim, eu quero ver o Johnny.
Adeus, padre.
1107
01:39:48,517 --> 01:39:49,734
Ol�, Jack.
1108
01:39:51,521 --> 01:39:52,890
Ol�, Johnny.
1109
01:39:55,096 --> 01:39:57,601
Por que n�o me matou?
Quero saber.
1110
01:39:58,979 --> 01:40:01,405
Os assassinos devem ser julgados.
1111
01:40:05,438 --> 01:40:07,035
Teria salvado vidas...
1112
01:40:07,194 --> 01:40:09,551
...se n�o tivesse pego uma terra
que n�o era sua.
1113
01:40:10,270 --> 01:40:12,286
Assustei a todos, n�?
1114
01:40:12,366 --> 01:40:14,112
Sim, voc� assustou todos.
1115
01:40:14,422 --> 01:40:16,130
Mas cometeu um engano:
1116
01:40:16,698 --> 01:40:20,163
Esqueceu que aqueles que lutam
pela paz podem dar suas vidas.
1117
01:40:21,002 --> 01:40:23,338
Acha que agora haver� paz?
1118
01:40:23,776 --> 01:40:25,334
Sim, acredito.
1119
01:40:30,056 --> 01:40:31,952
Porque eu morrerei, n�o �?
1120
01:40:32,561 --> 01:40:34,048
Sim.
1121
01:40:34,768 --> 01:40:37,314
Mas todos n�s vivemos
e morremos por uma causa.
1122
01:40:38,313 --> 01:40:40,928
Toby deu a sua vida por isso.
Sabe disso, n�o?
1123
01:40:41,126 --> 01:40:42,645
Sei como voc�.
1124
01:40:51,320 --> 01:40:53,785
Os �ndios acreditam que tem
um bom lugar ao morrer.
1125
01:40:54,204 --> 01:40:56,790
Boa ca�a, boas terras.
Nenhum homem branco.
1126
01:40:56,910 --> 01:40:57,939
Nenhum!
1127
01:40:58,428 --> 01:41:01,782
Voc� n�o � como esse padre que fala
do c�u. Tem sentido comum.
1128
01:41:05,506 --> 01:41:09,229
Me diga, Johnny, existe
algum lugar como esse?
1129
01:41:10,028 --> 01:41:11,865
Sim, existe, Jack.
1130
01:41:12,424 --> 01:41:15,180
Existe para todos os que morrem.
1131
01:41:15,739 --> 01:41:18,743
Inclusive acredito que tem brancos por l�.
1132
01:41:20,111 --> 01:41:22,247
Se voc� ver o grande homem l� encima...
1133
01:41:22,437 --> 01:41:26,162
...talvez algum dia lhe diga: "Deixe
o MacKay entrar, � bom guerreiro".
1134
01:41:29,285 --> 01:41:32,081
Obrigado, Jack.
Nos veremos l�.
1135
01:41:34,676 --> 01:41:35,745
Adeus...
1136
01:41:36,623 --> 01:41:37,991
...e boa sorte.
1137
01:41:43,072 --> 01:41:44,708
E boa ca�ada.
1138
01:41:49,212 --> 01:41:51,797
"E assim deixou de haver
mais mortes para os modocs".
1139
01:41:52,675 --> 01:41:56,140
"A paz reinou entre nossos povos
para sempre".
1140
01:41:56,669 --> 01:42:01,121
"Uma paz que se obteve n�o s� porque
se desejava: Custou muitas vidas".
1141
01:42:01,849 --> 01:42:03,447
"E deixou rastros".
1142
01:42:03,855 --> 01:42:07,280
"Mas o pa�s aprendeu uma li��o
que nunca esqueceria".
1143
01:42:08,199 --> 01:42:10,607
"Que entre os �ndios
e entre os brancos...
1144
01:42:11,883 --> 01:42:15,077
...a gente boa
sempre supera � m�".
1145
01:42:15,687 --> 01:42:18,672
"E que s�o capazes de oferecer sua vida
para demonstrar isso".
83665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.