All language subtitles for Somewhere Between - 01x09 - Ghost.AMZN.WEBRip-NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,914 --> 00:00:03,961 - Précédemment... - Grand-mère est blessée. 2 00:00:04,039 --> 00:00:05,709 Comment ça "blessée" ? Laisse-moi lui parler. 3 00:00:05,734 --> 00:00:09,359 Le gouverneur a dit qu'il allait tuer mon père demain à 16 h. 4 00:00:09,422 --> 00:00:10,953 Je dois... le voir. 5 00:00:10,954 --> 00:00:12,786 Danny aurait voulu que tu prennes soin de toi. 6 00:00:12,787 --> 00:00:15,020 Ils veulent les bijoux maintenant ou ils vont... 7 00:00:15,021 --> 00:00:16,353 tuer notre bébé. 8 00:00:16,354 --> 00:00:18,286 Dis-moi qui ils sont. Ne me dis pas que tu ne sais pas ! 9 00:00:18,287 --> 00:00:19,287 Je le sais, 10 00:00:19,288 --> 00:00:21,186 mais je ne vais pas te le dire 11 00:00:21,187 --> 00:00:22,453 car tu ferai quelque chose de stupide 12 00:00:22,454 --> 00:00:25,086 et tu empirerai les choses plus que tu ne l'as déjà fait. 13 00:00:25,087 --> 00:00:26,186 Et l'épingle à nourrice ? 14 00:00:26,187 --> 00:00:27,453 Elle était sur son pull. 15 00:00:27,454 --> 00:00:29,753 Elle ne portait pas d'épingle à nourrice hier soir. 16 00:00:29,754 --> 00:00:31,153 Une petite voiture ? 17 00:00:31,154 --> 00:00:32,420 Elle n'a jamais joué aux voitures. 18 00:00:32,421 --> 00:00:34,720 Quand les gens sont blessés quelqu'un doit atténuer la flamme. 19 00:00:34,721 --> 00:00:36,386 Richard pense que c'est vous. 20 00:00:36,387 --> 00:00:37,387 Il ne jure que par vous. 21 00:00:37,388 --> 00:00:39,420 L'appareil photo de Ruby ? Il est à mon bureau. 22 00:00:39,421 --> 00:00:41,053 Je le répare.Nous devons le récupérer. 23 00:00:41,054 --> 00:00:42,286 Jenny peut le récupérer. 24 00:00:42,287 --> 00:00:43,720 Peux-tu s'il te plait me dire le nom de cet homme 25 00:00:43,721 --> 00:00:44,687 sur la photo avec toi ? 26 00:00:44,688 --> 00:00:46,486 La vie d'un innocent en dépend. 27 00:00:46,487 --> 00:00:48,120 Les bijoux prouvent que Danny n'a pas tué 28 00:00:48,121 --> 00:00:49,953 Carina Markovich et Janice Kim. 29 00:00:49,954 --> 00:00:51,386 Les bijoux peuvent sauver Serena. 30 00:00:51,387 --> 00:00:53,820 C'est un ex militaire, soit-disant mort. 31 00:00:53,821 --> 00:00:56,586 Tu le trouves,tu trouves Serena. 32 00:00:58,687 --> 00:01:02,120 Nico ! 33 00:01:02,121 --> 00:01:04,620 Ne pars pas ! Nico, tu ne peux pas faire ça ! 34 00:01:04,621 --> 00:01:06,154 Non ! 35 00:01:11,329 --> 00:01:15,256 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.addic7ed.com 36 00:01:44,454 --> 00:01:46,720 C'est l'homme qui a enlevé Serena. 37 00:01:46,721 --> 00:01:48,053 Ne me demandez pas comment je le sais. 38 00:01:48,054 --> 00:01:49,220 Trouvez-le, c'est tout ! d'accord ? 39 00:01:49,221 --> 00:01:50,653 C'est son dossier militaire. 40 00:01:50,654 --> 00:01:51,820 Cet homme est mort. 41 00:01:51,821 --> 00:01:52,953 C'est un mensonge. 42 00:01:52,954 --> 00:01:54,986 Il détient ma fille, il a tué Haskell Debray, 43 00:01:54,987 --> 00:01:56,553 et a assassiné Susanna Spencer. 44 00:01:56,554 --> 00:01:58,287 - Quoi ? - C'est une couverture, 45 00:01:58,288 --> 00:01:59,720 pour être sur que Danny Jackson meurt 46 00:01:59,721 --> 00:02:01,286 pour trois meurtres qu'il n'a pas commis. 47 00:02:01,287 --> 00:02:03,520 Si nous ne trouvons pas cet homme, 48 00:02:03,521 --> 00:02:05,786 Serena sera morte demain soir. 49 00:02:07,454 --> 00:02:08,853 Eh bien, maintenant, je comprend mieux 50 00:02:08,854 --> 00:02:10,520 pour ne pas mettre en doute vos dires. 51 00:02:10,521 --> 00:02:12,520 Attention à qui vous parlez. 52 00:02:12,521 --> 00:02:14,920 Des policiers haut placés pourraient être impliqués aussi. 53 00:02:14,921 --> 00:02:17,653 D'accord, écoutez, Le FBI devrai être sûr. 54 00:02:17,654 --> 00:02:20,220 Un de mes camarades de l’académie travaille maintenant pour les renseignements militaires. 55 00:02:20,221 --> 00:02:21,353 Je ne le connaissais pas bien mais... 56 00:02:21,354 --> 00:02:22,853 Dites-lui que c'est pour Serena Price. 57 00:02:22,854 --> 00:02:25,020 Il n'a qu'a allumer la TV pour la voir sur toutes les chaines. 58 00:02:25,021 --> 00:02:26,487 Tom vous aides t-il dans cette épreuve? 59 00:02:28,487 --> 00:02:30,004 Nico? 60 00:02:30,654 --> 00:02:32,186 Vous êtes tout ce qui me reste. 61 00:02:32,187 --> 00:02:34,153 Aussi longtemps que Serena restera introuvable, 62 00:02:34,154 --> 00:02:36,217 le rayon de recherche s’étendra. 63 00:02:36,354 --> 00:02:38,067 Alors que la police quadrille toujours la zone... 64 00:02:38,092 --> 00:02:38,953 Nico, 65 00:02:38,954 --> 00:02:41,756 ce rêve fou que tu a fais, de "déjà vu", ou quoi que c'était... 66 00:02:41,757 --> 00:02:43,362 - Et alors quoi ? - C'est arrivé exactement comme tu l'avais dit. 67 00:02:43,387 --> 00:02:44,953 Serena a disparue en dehors du studio, 68 00:02:44,954 --> 00:02:46,520 L'appel à l'émission de Laura... ce soir la. 69 00:02:46,521 --> 00:02:48,525 - Le 11 Avril. - Tu croyais que j'avais tout inventé. 70 00:02:48,550 --> 00:02:50,020 Bien sûr. 71 00:02:50,021 --> 00:02:51,053 Qu'est-ce que tu fais ? 72 00:02:51,054 --> 00:02:53,720 J'essaye de savoir où se trouve le gouverneur ce soir. 73 00:02:53,721 --> 00:02:54,986 Priant qu'il ne soit pas a Sacramento. 74 00:02:54,987 --> 00:02:56,453 Pas besoin de chercher. C'était aux infos. 75 00:02:56,454 --> 00:02:57,303 Il est en ville. 76 00:02:57,452 --> 00:03:00,163 Dans sa résidence de Hillsborough, en réunion avec ... 77 00:03:00,254 --> 00:03:01,386 En réunion avec... ? 78 00:03:01,387 --> 00:03:02,720 Les familles des victimes. 79 00:03:02,745 --> 00:03:04,045 - Les victimes de mon frère. - Entre autres. 80 00:03:04,070 --> 00:03:06,520 Les victimes des trois premières à être exécuté. 81 00:03:08,721 --> 00:03:10,686 Pourquoi va tu là-bas ? 82 00:03:10,687 --> 00:03:12,420 Pour ramener mon frère à la maison. 83 00:03:15,621 --> 00:03:16,953 Je t'appelle. 84 00:03:16,954 --> 00:03:18,453 Je vais récupérer l'appareil photo de Danny chez le type qui l'a réparé, 85 00:03:18,454 --> 00:03:20,920 où travaille Laura. Si t'as besoin de moi, je serai chez moi. 86 00:03:23,721 --> 00:03:25,586 Merci. 87 00:03:28,454 --> 00:03:30,986 Tu as les bijoux ? 88 00:03:30,987 --> 00:03:31,987 Non. 89 00:03:33,921 --> 00:03:34,921 Bien, ou sont-ils ? 90 00:03:34,922 --> 00:03:36,553 Aucune importance. Ils ne sont plus là. 91 00:03:36,554 --> 00:03:39,086 Parce que Captain Nico n'a pas réussit à arranger la situation, hein ? 92 00:03:39,087 --> 00:03:40,753 Tu sais qui la détient ! dis-le moi ! 93 00:03:40,754 --> 00:03:43,086 Quelque chose de terrible est arrivé à tout ceux qui étaient au courant, 94 00:03:43,087 --> 00:03:44,386 et je ne peux pas te faire ça. 95 00:03:44,387 --> 00:03:46,120 Jesse Reid n'est pas mort dans un accident. 96 00:03:46,121 --> 00:03:47,586 Il a été assassiné ! 97 00:03:47,587 --> 00:03:50,186 - Quoi ? - J'ai fais une terrible erreur, 98 00:03:50,187 --> 00:03:52,186 et tout ce que je peux faire maintenant c'est de les supplier. 99 00:03:52,187 --> 00:03:53,686 Supplier qui ? 100 00:03:53,687 --> 00:03:55,120 Quelle erreur ? 101 00:03:55,121 --> 00:03:56,453 Tom ? 102 00:03:56,454 --> 00:03:57,287 Tom ! 103 00:04:08,654 --> 00:04:09,786 Nom ? 104 00:04:09,787 --> 00:04:11,553 Nico Jackson. 105 00:04:11,554 --> 00:04:13,238 Vous n'êtes pas sur la liste, Mr. Jackson. 106 00:04:13,283 --> 00:04:15,249 Etes-vous un membre de la famille d'une des victimes ? 107 00:04:15,321 --> 00:04:17,253 Susanna Spencer était ma fiancée. 108 00:04:17,254 --> 00:04:18,619 Oh, je suis désolé, monsieur. 109 00:04:18,644 --> 00:04:20,486 Je ne peux accepter que les personnes qui sont sur la liste. 110 00:04:20,487 --> 00:04:22,486 Uh, Arturo. 111 00:04:22,487 --> 00:04:23,953 Ce monsieur est le bienvenue ici. 112 00:04:25,621 --> 00:04:27,153 Je suis Colleen Dekizer. 113 00:04:27,154 --> 00:04:28,786 Merci. Je sais. 114 00:04:28,787 --> 00:04:31,153 Vous avez perdu autant que n'importe qui ici. 115 00:04:31,154 --> 00:04:33,753 Plus même, d'une certaine façon. 116 00:04:33,754 --> 00:04:35,520 Comment se porte votre mère ? 117 00:04:35,521 --> 00:04:37,279 Pas bien. 118 00:04:38,121 --> 00:04:39,653 J'aimerai rencontrer votre mari. 119 00:04:39,654 --> 00:04:41,044 Bien, je sais qu'il aimerait vous rencontrer aussi. 120 00:04:41,069 --> 00:04:42,386 Sauve moi, Grand-mère ! 121 00:04:42,387 --> 00:04:45,486 Sauve moi de cette furieuse bête sauvage ! 122 00:04:45,487 --> 00:04:48,520 Ne t'inquiète pas Captain Nico ! Je te sauverai ! 123 00:04:48,521 --> 00:04:49,886 désolé, Maman. 124 00:04:49,887 --> 00:04:52,753 On jouait aux prédateurs de la jungle africaine, 125 00:04:52,754 --> 00:04:54,820 et j'ai essayé de lui dire de ne pas descendre. 126 00:04:54,821 --> 00:04:56,053 Je suis vraiment désolé de vous déranger. 127 00:04:56,054 --> 00:04:58,553 Les enfants, vous savez, sont débordants de vitalité. 128 00:04:58,554 --> 00:05:00,620 Logan, c'est Nico Jackson. 129 00:05:00,621 --> 00:05:03,435 - Nico, voici mon fils Logan - Heureux de vous rencontrer. 130 00:05:03,460 --> 00:05:05,061 Je suis désolée, pouvez vous m'excuser un petit instant? 131 00:05:05,086 --> 00:05:06,785 Ouais, 132 00:05:07,087 --> 00:05:08,520 Merci, Mme Dekizer. 133 00:05:08,521 --> 00:05:10,420 je vous en prie. 134 00:05:11,233 --> 00:05:13,686 je suis, uh... je suis désolé si vous avez perdu un être chère. 135 00:05:13,687 --> 00:05:15,186 c'est... c'est ce qui vous a amené ici. 136 00:05:15,187 --> 00:05:16,353 Merci. 137 00:05:16,354 --> 00:05:18,320 Avez vous, uh... Avez vous des enfants, Nico? 138 00:05:18,345 --> 00:05:20,929 J'ai, uh... J'ai une nièce. 139 00:05:22,939 --> 00:05:25,096 Et une de 8 ans. 140 00:05:25,121 --> 00:05:26,253 C'est l'age qui veut ça, n'est ce pas ? 141 00:05:26,254 --> 00:05:27,986 Beaucoup de moments inoubliables 142 00:05:27,987 --> 00:05:29,586 si vous, uh... vous arrivez à y survivre. 143 00:05:29,587 --> 00:05:30,868 Allez, Microbe. 144 00:05:30,893 --> 00:05:32,886 Que je te ramène dans ta jungle. 145 00:05:33,788 --> 00:05:35,453 Ravi de vous avoir rencontré, Nico. 146 00:05:35,454 --> 00:05:37,892 Merci. J'ai été ravi aussi. 147 00:05:40,787 --> 00:05:43,686 Aye, aye, Captain Nico ! 148 00:05:46,454 --> 00:05:47,886 C'est qui Galilée ? 149 00:05:47,887 --> 00:05:48,920 - Hyah ! - Ow, ow, ow ! 150 00:05:48,921 --> 00:05:51,120 On a jamais passé d'aussi bon moments ! 151 00:05:51,121 --> 00:05:52,953 L'homme qui a tué ces femmes en ville, 152 00:05:52,954 --> 00:05:54,203 il va noyer ma petite fille. 153 00:05:54,228 --> 00:05:55,953 j'ai besoin de votre aide pour l'attraper. 154 00:05:55,954 --> 00:05:58,086 C'est le seul moyen pour sauver Serena. 155 00:05:59,887 --> 00:06:03,386 Bien sur. Je comprends. 156 00:06:05,554 --> 00:06:07,307 Je suis désolé je n'ai pas encore les bijoux. 157 00:06:07,424 --> 00:06:09,682 Quand les aurez-vous ? 158 00:06:10,254 --> 00:06:11,254 J'ai besoin de temps. 159 00:06:11,255 --> 00:06:13,655 S'il vous plait. 160 00:06:14,087 --> 00:06:16,429 Elle a 8 ans. 161 00:06:16,646 --> 00:06:18,545 Elle ne devrait pas souffrir pour mes péchés. 162 00:06:18,687 --> 00:06:19,920 Quels péchés ? 163 00:06:19,921 --> 00:06:22,580 Le chantage, la corruption de la justice, 164 00:06:22,725 --> 00:06:25,604 ou cette ambition qui nous a conduite ou nous en sommes ? 165 00:06:25,742 --> 00:06:27,007 J'ai un autre appel. 166 00:06:30,954 --> 00:06:32,120 Qu'est-ce qu'il y a ? 167 00:06:32,121 --> 00:06:34,655 Dite à l'homme au tatouage que j'ai ce qu'il veut, 168 00:06:34,921 --> 00:06:37,061 mais qu'il devra négocier avec moi. 169 00:06:37,324 --> 00:06:39,795 Je vous enverrai un point de rendez-vous. 170 00:06:40,254 --> 00:06:42,136 Rien que lui. 171 00:06:42,240 --> 00:06:44,973 Si je vois quelqu'un d'autre, je stoppe tout. 172 00:06:55,321 --> 00:06:57,220 Je suppose que quand vous avez décidé de me kidnapper, 173 00:06:57,221 --> 00:06:59,787 personne ne vous a dit que j’étais végétarienne. 174 00:07:04,787 --> 00:07:06,386 Ugh. 175 00:07:06,387 --> 00:07:08,786 Comment pouvez vous manger quelque chose qui avait un visage 176 00:07:08,787 --> 00:07:10,793 et une maman ? 177 00:07:11,787 --> 00:07:14,434 Comment se fait-il que vous ne dites rien ? 178 00:07:14,821 --> 00:07:16,754 Vous croyez que ça vous donne l'air dur ? 179 00:07:27,121 --> 00:07:29,044 Allô ? 180 00:07:29,487 --> 00:07:30,686 D'accord. 181 00:07:34,154 --> 00:07:36,612 Tu rentres chez toi. 182 00:07:36,721 --> 00:07:38,386 Le FBI n'a rien pu trouver sur le type qui, 183 00:07:38,387 --> 00:07:39,786 d’après les registres officiel, 184 00:07:39,787 --> 00:07:43,347 a été mis en morceaux sur un plateau du centre de l'Iraq, 185 00:07:43,587 --> 00:07:46,786 Mais... mon contact militaire 186 00:07:46,787 --> 00:07:50,553 a parlé avec quelqu'un qui a parlé avec quelqu'un qui pourrai... pourrai 187 00:07:50,554 --> 00:07:53,937 vous rencontrer à minuit au Black light bar a Geary. 188 00:07:54,187 --> 00:07:56,320 Ça veut dire quoi "pourrai" ? 189 00:07:56,321 --> 00:07:57,820 Je suis désolée, c'est tout ce que j'ai pu avoir. 190 00:08:02,354 --> 00:08:05,053 C'est de la folie, même pour toi. Qu'est-il arrivé au gouverneur ? 191 00:08:05,054 --> 00:08:06,320 Un plan génial.. 192 00:08:06,321 --> 00:08:08,020 J'ai besoin de quelque chose de blanc et nacrée. 193 00:08:08,021 --> 00:08:09,920 Tu as quelque chose de blanc nacrée, Jenny ? 194 00:08:09,921 --> 00:08:12,520 J'ai récupéré l'appareil photo, J'ai sortie la pellicule. 195 00:08:12,521 --> 00:08:13,521 - Il y avait une pellicule ? - Oui. 196 00:08:13,522 --> 00:08:15,781 C'est vieux, mais elle est dans le bain, Il y aura peut-être quelque chose dessus. 197 00:08:15,806 --> 00:08:17,020 Je le saurai dans quelques heures. 198 00:08:17,021 --> 00:08:18,346 Je n'ai même pas quelques minutes. 199 00:08:18,371 --> 00:08:20,120 Ces choses que tu as vues se produisent, 200 00:08:20,121 --> 00:08:21,186 ce qui signifie que tu vas mourir toi aussi, 201 00:08:21,187 --> 00:08:22,886 le jour même que ton frère. 202 00:08:22,887 --> 00:08:24,220 Les choses bougent tout le temps, 203 00:08:24,221 --> 00:08:25,553 Je pourrais mourir maintenant. 204 00:08:25,554 --> 00:08:27,153 si ce n'était pas pour toi, je serai en train de traîner dans une allée 205 00:08:27,154 --> 00:08:29,724 avec une aiguille dans le bras ou avec un couteau dans la poitrine. 206 00:08:29,749 --> 00:08:32,053 - J' avais besoin de main d'oeuvre bon marché. - Arrête ça. 207 00:08:32,054 --> 00:08:33,887 Si tu fais cette chose insensée, Je la fais avec toi. 208 00:08:34,888 --> 00:08:36,721 Très bien. 209 00:08:41,987 --> 00:08:43,586 J'ai besoin que mettes les vrais en sûreté. 210 00:08:43,653 --> 00:08:46,353 Si je ne reviens pas, donne les à Laura. 211 00:08:46,354 --> 00:08:48,753 Elle saura quoi en faire, d'accord ? 212 00:08:48,754 --> 00:08:50,320 Il doit-y avoir un autre moyen. 213 00:08:50,321 --> 00:08:52,870 Si tu en trouve un, envoie le moi. 214 00:08:53,121 --> 00:08:55,120 Tiens-moi au courant pour la pellicule. 215 00:09:11,221 --> 00:09:12,753 Ne bouge pas avant que je le dise. 216 00:09:25,321 --> 00:09:27,621 - C'est ce que vous cherchez ? - Faites moi voir. 217 00:09:27,622 --> 00:09:28,820 Où est la fille ? 218 00:09:28,821 --> 00:09:30,420 Dans le van. 219 00:09:30,421 --> 00:09:31,820 Je veux pouvoir la voir. 220 00:09:33,954 --> 00:09:36,216 Vous voulez ça ? 221 00:09:36,669 --> 00:09:39,044 Les deux mains en l'air. 222 00:09:39,654 --> 00:09:41,153 Vous, aussi. 223 00:09:46,054 --> 00:09:48,886 Mets-toi ici qu'il puisse te voir. 224 00:10:00,546 --> 00:10:02,577 Très bien. 225 00:10:02,954 --> 00:10:05,402 Venez les chercher. 226 00:10:05,554 --> 00:10:07,220 Si c'est vraiment les vrais. 227 00:10:10,154 --> 00:10:11,863 Examinez la marchandise. 228 00:10:13,636 --> 00:10:16,029 Ici. 229 00:10:19,987 --> 00:10:21,375 Serena ! 230 00:10:21,500 --> 00:10:22,786 Cours ! cache toi ! 231 00:10:22,787 --> 00:10:24,120 Ne sort pas avant que je te trouve ! 232 00:10:54,821 --> 00:10:56,486 Vous pensez que je suis stupide ? 233 00:10:56,487 --> 00:10:57,653 Je crois que vous êtes le diable. 234 00:11:09,245 --> 00:11:10,844 Où est la fille ? 235 00:11:11,335 --> 00:11:12,434 Partie. 236 00:11:12,521 --> 00:11:14,186 Elle ne peut pas être bien loin. 237 00:11:14,187 --> 00:11:16,508 Sort et montre toi, Serena, 238 00:11:16,587 --> 00:11:18,553 ou ça va mal se terminer pour ton ami. 239 00:11:18,554 --> 00:11:21,297 Cours ! va chercher de l'aide ! Rentre voir ta mère ! 240 00:11:24,054 --> 00:11:25,920 Ça va aller Serena ! 241 00:11:25,921 --> 00:11:27,972 J'ai connu dix fois pire que ça ! 242 00:11:27,997 --> 00:11:29,972 Veux-tu qu'il meurt, Serena ? 243 00:11:29,997 --> 00:11:32,511 Il ne vont pas me tuer , Serena ! 244 00:11:32,854 --> 00:11:34,420 Ils ont besoin de quelque chose que j'ai ! 245 00:11:34,421 --> 00:11:35,920 Nous avons seulement besoin de toi, Serena . 246 00:11:35,921 --> 00:11:38,221 Si tu sors, 247 00:11:39,554 --> 00:11:40,554 Je le laisserai partir. 248 00:11:40,642 --> 00:11:44,150 Maintenant, si tu reste cachée, il meurt. 249 00:11:44,221 --> 00:11:46,252 Ta mère veut que tu rentres maintenant ! 250 00:11:55,651 --> 00:11:57,237 Ça va aller ! 251 00:11:57,268 --> 00:11:58,526 Je vais bien ! 252 00:11:58,573 --> 00:12:01,072 Ça va aller ! 253 00:12:04,260 --> 00:12:06,284 Arrêtez ! 254 00:12:06,309 --> 00:12:07,604 Serena, non ! 255 00:12:07,629 --> 00:12:09,016 Si je sors, 256 00:12:09,135 --> 00:12:11,573 vous me promettez de le laissé partir ? 257 00:12:11,792 --> 00:12:14,616 Je le jure son mon âme. 258 00:12:19,040 --> 00:12:20,939 Vous feriez mieux de tenir votre promesse. 259 00:12:21,050 --> 00:12:25,014 Oh, il vivra, S'il est aussi intelligent que tu l'es. 260 00:12:27,484 --> 00:12:29,183 C'est bien qu'ils aient menti 261 00:12:29,208 --> 00:12:30,951 quand ils t'ont promis que je ne viendrai pas. 262 00:12:30,976 --> 00:12:32,542 Emmène la. 263 00:12:37,660 --> 00:12:39,753 Je t'aime, Captain Nico. 264 00:12:39,778 --> 00:12:40,839 Je t'aimes aussi, trésor. 265 00:12:48,535 --> 00:12:50,520 Peut-on déjà exécuter à la sentence ? 266 00:12:50,545 --> 00:12:51,701 Non. 267 00:12:51,702 --> 00:12:55,201 Car, dans cette tête se trouve l'endroit où sont les bijoux 268 00:12:56,735 --> 00:12:59,403 Maintenant, vous attendez les instructions, 269 00:12:59,648 --> 00:13:01,692 Et quand vous les aurez... 270 00:13:02,488 --> 00:13:03,787 Suivez les. 271 00:13:32,202 --> 00:13:34,268 Heureusement pour vous que les autres sont arrivés, 272 00:13:34,269 --> 00:13:36,575 sinon Captain Nico vous aurait botté le cul. 273 00:13:36,600 --> 00:13:38,001 Ta mère sait que tu parles comme ça ? 274 00:13:38,002 --> 00:13:40,468 Votre mère sait que vous kidnappez des filles ? 275 00:14:00,634 --> 00:14:02,734 Vous n'avez jamais pensé à mes parents ? 276 00:14:02,735 --> 00:14:04,701 Ce qu'ils doivent traverser ? 277 00:14:04,702 --> 00:14:06,912 Ne sachant pas si je suis morte ou vivante ? 278 00:14:06,937 --> 00:14:08,801 Ils savent. 279 00:14:08,802 --> 00:14:10,934 Qui est-ce ? 280 00:14:10,935 --> 00:14:11,968 Vas dormir. 281 00:14:11,969 --> 00:14:13,901 J'aimerai que ça arrive. 282 00:14:20,635 --> 00:14:22,168 Hey, maman. Comment ça va ? 283 00:14:22,169 --> 00:14:24,168 J'ai entendu dire que ça s’était mal passé pour toi. 284 00:14:24,169 --> 00:14:26,001 Je voulais voir si tu allais bien. 285 00:14:26,002 --> 00:14:28,034 Ouais, c'est ma faute. Je l'ai laissé me surprendre. 286 00:14:28,035 --> 00:14:30,473 - Mets de la glace dessus. - Je vais bien. 287 00:14:30,498 --> 00:14:32,668 Bien, si tu ne veux pas prendre mon conseil médical, 288 00:14:32,669 --> 00:14:34,101 Qu'en sera t-il de mes cookies ? 289 00:14:34,102 --> 00:14:35,702 Flocons d'avoine et copeaux de chocolat. 290 00:14:37,543 --> 00:14:38,808 Trop de copeaux ? 291 00:14:38,911 --> 00:14:40,177 Pas du tout. 292 00:14:40,202 --> 00:14:42,668 J'espère que n'es pas fâché que les autres soient arrivés. 293 00:14:42,669 --> 00:14:43,868 J'en ai pas fini avec lui. 294 00:14:43,869 --> 00:14:45,972 Je sais de quoi tu es fait, Kyle. 295 00:14:45,997 --> 00:14:47,601 Je ne veux pas que tu penses 296 00:14:47,602 --> 00:14:49,168 qu'il y ait eu une perte de foi. 297 00:14:49,453 --> 00:14:50,453 C'est moi. 298 00:14:50,478 --> 00:14:52,916 Combien j'ai peur pour nous tous. 299 00:14:52,941 --> 00:14:55,534 Nous sommes si proche d'être saufs, 300 00:14:55,658 --> 00:14:57,301 mais nous n'y sommes pas encore. 301 00:14:57,302 --> 00:14:59,434 Ça va aller. 302 00:14:59,435 --> 00:15:00,468 La chance de la famille. 303 00:15:01,299 --> 00:15:03,962 On ne doit pas compter sur la chance. 304 00:15:04,502 --> 00:15:06,901 C'est pourquoi que je dois décoller. 305 00:15:06,902 --> 00:15:08,034 Très bien. 306 00:15:09,135 --> 00:15:11,134 Je suis Colleen Dekizer, 307 00:15:11,135 --> 00:15:14,346 et je suis si heureuse de rencontrer une autre personne avec du bon sens. 308 00:15:14,535 --> 00:15:17,299 Maintenant, mets de la glace dessus, d'accord ? 309 00:15:17,324 --> 00:15:18,258 Pour moi. 310 00:15:18,283 --> 00:15:19,481 - Ouais. - D'accord ? 311 00:15:19,506 --> 00:15:21,005 D'accord, Maman. 312 00:15:27,402 --> 00:15:29,701 Conduit prudemment. 313 00:15:43,469 --> 00:15:44,469 Cookies. 314 00:15:44,470 --> 00:15:47,634 Je ne veux pas de vos stupides cookies. 315 00:15:47,635 --> 00:15:50,401 Je vais faire la grève de la faim. 316 00:16:00,069 --> 00:16:02,568 Il est tard, même pour vous. 317 00:16:02,569 --> 00:16:04,068 Je suis en chemin. 318 00:16:14,602 --> 00:16:15,768 Asseyez vous, Mme. Price. 319 00:16:15,769 --> 00:16:18,468 Je voulais être sur que vous étiez bien seule. 320 00:16:23,069 --> 00:16:25,568 Je vous parles seulement à cause de votre fillette, 321 00:16:25,569 --> 00:16:26,834 Et je vais vous dire certaines choses 322 00:16:26,835 --> 00:16:29,068 Qu'on m'a rapportés à la condition de ne pas avoir à les partager. 323 00:16:29,069 --> 00:16:31,434 - Je vous en suis reconnaissante. - L'homme que vous cherché est un fantôme. 324 00:16:31,435 --> 00:16:32,868 Un fantôme est un terme technique 325 00:16:32,869 --> 00:16:35,568 Pour un soldat qui meurt à l'étranger sans mourir. 326 00:16:35,569 --> 00:16:36,801 Les rends plus précieux quand ils rentrent au pays 327 00:16:36,802 --> 00:16:38,234 pour faire le boulot que les vivants ne peuvent se permettre. 328 00:16:38,235 --> 00:16:40,725 Comme tuer des enfants ? 329 00:16:40,802 --> 00:16:42,068 Quel est son nom ? 330 00:16:42,069 --> 00:16:44,801 Mon informateur ne voulait pas violer le secret du dossier, 331 00:16:44,802 --> 00:16:46,748 mais il m'a dit tout ce qu'il savait. 332 00:16:46,773 --> 00:16:48,734 Votre gars a volé du matériel dans le Golfe. 333 00:16:48,735 --> 00:16:51,034 Il s'est fait la main dans les plus sales magouilless. 334 00:16:51,035 --> 00:16:52,101 Ce n'était pas un bavard, 335 00:16:52,102 --> 00:16:53,401 mais, un jour, il a dit a mon gars 336 00:16:53,402 --> 00:16:54,701 que ses parents étaient morts lorsqu'il était enfant, 337 00:16:54,702 --> 00:16:57,634 qu'il a vécu dans les rues d'arnaques et de vols. 338 00:16:57,635 --> 00:16:59,201 Qu'il s'est fait attraper en flagrant délit dans une maison, 339 00:16:59,202 --> 00:17:00,701 Mais au lieu de le poursuivre, 340 00:17:00,702 --> 00:17:03,535 la famille l'a élevé comme l'un des siens. 341 00:17:04,918 --> 00:17:07,301 Quelle famille ? Qui sont-ils ? 342 00:17:07,302 --> 00:17:08,302 Mon informateur l'ignore. 343 00:17:08,303 --> 00:17:10,334 Juste une famille aisée avec un cœur. 344 00:17:12,935 --> 00:17:15,907 - Je dois parler à votre informateur. - C'est tout ce qu'il sait. 345 00:17:16,835 --> 00:17:18,852 Mme Price... 346 00:17:19,302 --> 00:17:23,270 des gars comme ça... des gars qui prennent le chemin fantôme ? 347 00:17:23,761 --> 00:17:25,856 S'il avait ma fille, 348 00:17:26,972 --> 00:17:28,668 Je prierai. 349 00:17:50,381 --> 00:17:51,998 Il y a semble t-il des choses qui sont allées trop loin. 350 00:17:52,029 --> 00:17:54,562 Entendre ça de la part d'un homme qui n'a pas d'enfants. 351 00:17:54,587 --> 00:17:56,856 Si les bijoux refont surface, 352 00:17:56,881 --> 00:17:59,207 L'affaire Danny Jackson sera rouverte! 353 00:17:59,232 --> 00:18:01,841 je ne verrai pas mon fils en prison. 354 00:18:01,866 --> 00:18:03,032 Vous pourriez faire ça et vivre avec ? 355 00:18:03,098 --> 00:18:04,364 Pouvez trouvez un autre moyen 356 00:18:04,365 --> 00:18:05,930 pour nous éviter à tous la prison ? 357 00:18:05,931 --> 00:18:07,745 La première fois que Tom Price a fait sa demande, 358 00:18:07,770 --> 00:18:08,797 nous aurions du accepter. 359 00:18:08,798 --> 00:18:10,664 C'était comment il l'a fait. 360 00:18:10,665 --> 00:18:12,664 "Je t'ai rendu un grand service il y a 10 ans, 361 00:18:12,665 --> 00:18:14,530 J'ai mis Danny Jackson dans le couloir de la mort. 362 00:18:14,531 --> 00:18:15,531 maintenant remboursez" !? 363 00:18:16,698 --> 00:18:18,697 Personne ne joue ce jeu dans cette famille 364 00:18:18,698 --> 00:18:20,630 Vous préférez le jeu de double homicide ? 365 00:18:20,631 --> 00:18:23,464 Nous n'en serions pas là si vous vous étiez occupé de Tom 366 00:18:23,465 --> 00:18:25,664 à la seconde ou il vous a envoyé la photo de l'écharpe. 367 00:18:25,665 --> 00:18:27,997 mais "Non," avait dit le grand Richard Ruskin 368 00:18:27,998 --> 00:18:30,897 Pas le procureur. Ça ferait trop de remous. 369 00:18:30,898 --> 00:18:32,630 Appelez le. 370 00:18:40,607 --> 00:18:41,743 Pourquoi vous embêtez avec ça? 371 00:18:41,768 --> 00:18:42,831 Il sait qui vous êtes. 372 00:18:42,832 --> 00:18:44,430 Déni plausible.. 373 00:18:44,431 --> 00:18:46,297 Des gens enregistrent. 374 00:18:49,432 --> 00:18:51,230 S'il vous plait, dites moi que vous n'avez encore rien fait. 375 00:18:51,231 --> 00:18:54,530 Nico nous a fait perdre notre temps, et le vôtre, avec des faux. 376 00:18:54,531 --> 00:18:58,330 Lui et vôtre femme sont devenu un sérieux problème. 377 00:18:58,331 --> 00:18:59,764 Si vous voulez Serena, 378 00:18:59,765 --> 00:19:02,649 récupérezr les bijoux et aidez nous à résoudre ce problème. 379 00:19:02,674 --> 00:19:03,940 Qu'est-ce que vous dites ? 380 00:19:03,965 --> 00:19:06,797 Vous n'avez pas le temps de prétendre que vous ne savez pas. 381 00:19:06,798 --> 00:19:08,030 Ça va être simple. 382 00:19:08,031 --> 00:19:09,597 Emmenez-les dans un endroit, 383 00:19:09,598 --> 00:19:11,564 Faîtes nous savoir que vous avez les bijoux, 384 00:19:11,565 --> 00:19:14,297 restez en retrait, et Serena rentrera à la maison. 385 00:19:14,298 --> 00:19:16,671 Deux options. 386 00:19:17,580 --> 00:19:20,412 Donc, en gros, vous avez deux options... 387 00:19:20,531 --> 00:19:23,107 Réconfortez votre fille quand elle pleurera sa mère, 388 00:19:23,298 --> 00:19:24,998 ou pleurez votre fille. 389 00:19:25,131 --> 00:19:28,297 par la faute d'une femme enregistrée dans un hôtel de Spanish Harbor 390 00:19:28,298 --> 00:19:30,364 avec Nico Jackson il y a deux nuits. 391 00:19:30,365 --> 00:19:33,497 Selon l'hôtel, Ils n'auraient réservé qu'une seule chambre. 392 00:19:35,631 --> 00:19:37,279 Comment savoir que je ne serais pas le prochain ? 393 00:19:37,304 --> 00:19:39,836 Oh, vous valez plus vivant. 394 00:19:39,931 --> 00:19:43,166 Le bureau que vous tenez, ou vous allez... 395 00:19:43,286 --> 00:19:45,752 qui ne voudrait pas posséder ça ? 396 00:20:12,098 --> 00:20:14,842 Je comprendrai si tu ne veux plus me parler. 397 00:20:14,965 --> 00:20:18,646 J'ai tenté quelque chose, et j'ai merdé, mais... 398 00:20:18,898 --> 00:20:20,797 Je l'avais presque. 399 00:20:20,798 --> 00:20:22,430 Quand ? 400 00:20:22,431 --> 00:20:24,197 Qu'est-ce tu veux dire ? Tu...Tu as vu Serena ? 401 00:20:24,198 --> 00:20:27,164 Ouais. Elle va bien. 402 00:20:27,165 --> 00:20:28,630 Elle va bien. 403 00:20:31,198 --> 00:20:32,264 J'ai les bijoux. 404 00:20:32,265 --> 00:20:34,076 Je vais te les donner, 405 00:20:34,165 --> 00:20:36,041 et je vais me dénoncer pour les crimes de Danny. 406 00:20:36,066 --> 00:20:37,297 Ils ne te croiront jamais. 407 00:20:37,298 --> 00:20:40,697 Je vais gagner du temps, et Serena sera en sureté. 408 00:20:42,031 --> 00:20:44,230 j'ai un appel de Tom. Ne quitte pas. 409 00:20:44,884 --> 00:20:45,864 Oui ? 410 00:20:45,865 --> 00:20:47,935 Je leurs ai parlé. 411 00:20:48,248 --> 00:20:49,597 C'est Serena en échange des bijoux 412 00:20:49,598 --> 00:20:52,197 ou pas... pas de Serena du tout. 413 00:20:52,198 --> 00:20:53,464 Nico les a. 414 00:20:53,465 --> 00:20:54,564 Je comprends, 415 00:20:54,565 --> 00:20:55,797 Je les amènerai où tu veux. 416 00:20:55,798 --> 00:21:00,130 Non, toi et Nico avez énervez ces gens 417 00:21:00,131 --> 00:21:01,897 plus que tu ne l'imagine. 418 00:21:01,898 --> 00:21:03,630 Ils ne négocierons qu'avec moi. 419 00:21:04,081 --> 00:21:06,164 Tu me jures que Nico les a cette fois? 420 00:21:06,165 --> 00:21:08,064 Oui. Cette fois, il les a. 421 00:21:18,598 --> 00:21:20,985 Mène moi a lui. 422 00:21:21,165 --> 00:21:22,764 Je prendrai les bijoux et je leur apporterai. 423 00:21:22,765 --> 00:21:24,197 D'accord. 424 00:21:26,665 --> 00:21:27,764 Hey. 425 00:22:08,771 --> 00:22:11,185 Petite grève de la faim. 426 00:22:13,941 --> 00:22:15,273 Ils sont bon. 427 00:22:27,304 --> 00:22:29,265 Je ne devrai pas t'aider. 428 00:22:29,565 --> 00:22:30,997 Je devrais te laisser mourir de cette infection 429 00:22:30,998 --> 00:22:33,672 pour avoir tenté quelque chose d'aussi insensé. 430 00:22:34,298 --> 00:22:35,797 Ça n'aurait pas marché si Serena n'était pas 431 00:22:35,798 --> 00:22:37,758 la meilleure gosse qui soit. 432 00:22:38,031 --> 00:22:39,860 elle n'a pas été blessée ? 433 00:22:40,731 --> 00:22:42,097 Elle paraissait bien. 434 00:22:42,098 --> 00:22:43,689 Elle paraissait forte. 435 00:22:44,119 --> 00:22:46,408 Elle n'est pas née forte. 436 00:22:57,731 --> 00:22:59,765 Laissez-moi les voir. 437 00:23:03,565 --> 00:23:05,164 Pas avant de savoir à qui tu vas les donner et pourquoi. 438 00:23:05,165 --> 00:23:06,664 Je dois leur envoyer une photo 439 00:23:06,665 --> 00:23:08,797 pour qu'ils sachent qu'on ne se joue pas d'eux cette fois-ci. 440 00:23:08,798 --> 00:23:10,729 S'il te plait. 441 00:23:12,965 --> 00:23:14,330 Pourquoi vos mains tremblent-elles ? 442 00:23:14,331 --> 00:23:15,930 Parce que ma fille a été enlevée 443 00:23:15,931 --> 00:23:19,406 par des gens qui la tueront sans sourciller. 444 00:23:19,791 --> 00:23:21,557 Je n'ai pas le temps pour ça. Donne-les moi. 445 00:23:22,931 --> 00:23:26,538 Pas avant que tu me dise quelque chose qui n'est pas un mensonge. 446 00:23:30,698 --> 00:23:33,697 Quand le sénateur Craig est mort... il y a trois semaines, ce fut... 447 00:23:33,698 --> 00:23:35,830 au gouverneur de nommer un remplaçant, 448 00:23:35,831 --> 00:23:39,017 et je voulais que ce soit moi. 449 00:23:39,675 --> 00:23:41,374 Tout ça pour ça ? 450 00:23:44,365 --> 00:23:46,297 Je suis allé chez Richard Ruskin il était réticent. 451 00:23:46,298 --> 00:23:49,730 Il a dit... que le gouverneur avait pas mal faveurs à rembourser. 452 00:23:49,731 --> 00:23:53,097 " Je ne suis que son chef d'état-major. Je ne prend pas les décisions " 453 00:23:53,098 --> 00:23:55,830 Ensuite Jesse Reid est venu me voir avec l’écharpe. 454 00:23:55,831 --> 00:23:57,130 Qu'elle écharpe ? 455 00:23:57,131 --> 00:24:00,397 Celle de Susanne, avec du sang dessus. 456 00:24:00,398 --> 00:24:01,664 Il m'en a parlé hier. 457 00:24:01,665 --> 00:24:04,564 J'ai essayé de l'utiliser comme levier contre le gouverneur. 458 00:24:04,565 --> 00:24:07,264 Ça porte un nom, Tom... du chantage. 459 00:24:07,471 --> 00:24:08,966 Ouais. 460 00:24:09,451 --> 00:24:11,768 Ouais, du chantage. 461 00:24:12,098 --> 00:24:14,230 Et avec les bijoux, j'ai ... j'ai perdu la tête. 462 00:24:14,231 --> 00:24:15,964 Je ne savais pas de quoi Ruskin était capable. 463 00:24:15,965 --> 00:24:17,863 Je... 464 00:24:18,131 --> 00:24:20,897 C'était cette... cette... cette, tu sais, cette chose qui brille, 465 00:24:20,898 --> 00:24:22,097 Et je devais la posséder. 466 00:24:22,098 --> 00:24:24,264 Je ne sais pas qui je suis. 467 00:24:24,265 --> 00:24:27,030 J'ai cette... envie en moi 468 00:24:27,031 --> 00:24:28,430 Que je ne peux contrôler. 469 00:24:28,431 --> 00:24:31,597 Comme vouloir coucher avec mon ami, mon assistante ? 470 00:24:31,729 --> 00:24:34,297 Donnes-moi les bijoux. Ils attendent. 471 00:24:34,298 --> 00:24:37,338 Si tu en savais assez pour faire chanter le gouverneur, 472 00:24:37,498 --> 00:24:39,597 C'est que Jesse t'a dit qui avait tué Susanna. 473 00:24:39,781 --> 00:24:42,375 Et c'est pour ça qu'on a enlevé Serena. 474 00:24:42,598 --> 00:24:44,564 Notre fille. 475 00:24:44,812 --> 00:24:47,703 Tom, Dis-moi son nom. 476 00:24:48,898 --> 00:24:49,964 Je dois y aller. 477 00:24:53,032 --> 00:24:54,597 Je dois y aller. Il n'y a plus le temps. 478 00:24:54,598 --> 00:24:55,697 Whoa, whoa. Hey, hey, hey. 479 00:24:55,698 --> 00:24:56,797 Whoa. Hey, hey, hey. 480 00:24:56,798 --> 00:24:58,097 Les bijoux prouvent que mon frère est innocent. 481 00:24:58,098 --> 00:24:59,530 - Ouais. - Vous le saviez. 482 00:24:59,531 --> 00:25:00,630 Vous alliez le laisser mourir. 483 00:25:04,765 --> 00:25:06,830 Attendez, Attendez, attendez, attendez. 484 00:25:10,198 --> 00:25:11,198 Je suis désolé. 485 00:25:11,199 --> 00:25:12,964 C'était le seul moyen pour la sauver. 486 00:25:16,931 --> 00:25:18,597 Allez, allez, allez. 487 00:25:20,431 --> 00:25:21,664 Prenez-les. 488 00:25:21,665 --> 00:25:23,030 Où sont-ils ? 489 00:25:23,031 --> 00:25:24,997 Whoa, whoa, whoa, whoa. Attendez, attendez, attendez, attendez. 490 00:25:24,998 --> 00:25:26,464 S'il vous plait. 491 00:25:26,465 --> 00:25:28,495 On peut trouver un arrangement, une fois à mon bureau. 492 00:25:28,520 --> 00:25:30,897 Oh, je suis sur qu'on peut, Sénateur Price 493 00:26:04,822 --> 00:26:06,387 Par ici ! 494 00:26:16,812 --> 00:26:18,901 Gardez la sortie. 495 00:26:20,162 --> 00:26:21,162 Vite ! 496 00:26:28,835 --> 00:26:31,034 Allez, allez, allez. 497 00:26:33,068 --> 00:26:34,813 Allez ! 498 00:26:36,778 --> 00:26:39,234 Elle ne ferme pas ! Elle ne ferme pas ! 499 00:26:39,235 --> 00:26:40,559 Non ! 500 00:26:42,035 --> 00:26:43,863 Il est désactivé. 501 00:26:47,135 --> 00:26:48,977 Surveillez les issues. 502 00:26:49,002 --> 00:26:50,032 D'accord. 503 00:26:50,057 --> 00:26:52,067 Si je peux y entrer, Je peux le court circuiter. 504 00:26:53,335 --> 00:26:54,701 Ton sac à dos... Il y a quoi dedans ? 505 00:26:56,002 --> 00:26:57,267 Là, là, là ! 506 00:26:59,568 --> 00:27:01,165 Mon mari, est mort. 507 00:27:01,228 --> 00:27:03,094 Il nous a vendu ! 508 00:27:03,095 --> 00:27:04,461 Pour que Serena vive. 509 00:27:07,728 --> 00:27:10,442 A t'il toujours été quelqu'un qui aurait pu faire ça ? 510 00:27:10,467 --> 00:27:12,004 Regarde moi, regarde moi. 511 00:27:12,029 --> 00:27:13,996 Hey, hey ! Regarde moi ! Prends ça. 512 00:27:14,021 --> 00:27:17,193 Aides moi ! viens ! viens ! 513 00:27:17,194 --> 00:27:18,326 D'accord. 514 00:27:20,694 --> 00:27:22,726 Regardez sous et dans chaque voiture. 515 00:27:22,727 --> 00:27:23,893 Ruskin. 516 00:27:23,894 --> 00:27:25,726 Si c'est lui qui a monté ça, il sait où est Serena. 517 00:27:25,727 --> 00:27:26,893 Tu sais ce que je ne saisi pas ? 518 00:27:26,894 --> 00:27:29,526 Le fantôme a tuer Susanna, et Danny a porté le chapeau. 519 00:27:29,527 --> 00:27:30,660 Ton mari a utilisé ça 520 00:27:30,661 --> 00:27:32,760 pour forcer le gouverneur par le biais Ruskin. 521 00:27:32,761 --> 00:27:34,909 mais pourquoi le gouverneur se soucie t'il de protéger le fantôme ? 522 00:27:34,956 --> 00:27:36,026 Le gars de l'armée ! 523 00:27:36,027 --> 00:27:38,360 Il a dit que le fantôme a été recueilli par une riche famille. 524 00:27:38,595 --> 00:27:41,303 Une riche famille qui l'a élevé comme un des leurs. 525 00:27:41,761 --> 00:27:44,026 Preston Dekizer. Voilà qui c'est. 526 00:27:44,027 --> 00:27:45,593 Il le fait pour protéger le garçon qu'il a élevé. 527 00:27:52,996 --> 00:27:54,826 Restaurer la peine de mort... 528 00:27:54,827 --> 00:27:56,560 Était-ce juste pour se débarrasser de Danny ? 529 00:27:56,561 --> 00:27:59,393 Ils... Ils... Ils pourraient avoir payé quelqu'un pour le poignarder en prison ! 530 00:27:59,394 --> 00:28:01,028 Ils ont essayé. 531 00:28:01,461 --> 00:28:03,260 La première année Il a été agressé trois fois. 532 00:28:03,261 --> 00:28:04,926 Il a été placé sous surveillance spéciale depuis ! 533 00:28:06,427 --> 00:28:08,893 Bien. D'accord.on y est, on y est. 534 00:28:08,894 --> 00:28:10,587 On y est. Toutes les voitures que j'ai court circuité, 535 00:28:10,612 --> 00:28:12,243 Je devrais être capable de faire ça. 536 00:28:12,391 --> 00:28:14,141 - Uh... - Nico, allez. 537 00:28:14,197 --> 00:28:15,262 Je dois aller de la chose rouge 538 00:28:15,263 --> 00:28:16,696 à la bleue, c'est à dix centimètres. 539 00:28:16,697 --> 00:28:19,696 Je ne peux pas faire bondir l’électricité dans les airs, Laura 540 00:28:23,515 --> 00:28:26,296 Tout ce qu'on a fait, On l'a juste rendu pire 541 00:28:26,297 --> 00:28:27,829 Maintenant tout le monde meurt. 542 00:28:27,830 --> 00:28:29,629 Tom. Serena. 543 00:28:29,630 --> 00:28:31,596 Hey, peut-être pas. 544 00:28:31,597 --> 00:28:34,574 Peut-être qu'il nous tuerons et nous nous réveillerons 8 jours avant, huh ? 545 00:28:34,599 --> 00:28:36,462 Pense à cette énorme longueur d'avance qu'on aurait. 546 00:28:36,463 --> 00:28:38,429 Tu veux savoir la première chose que je ferai. 547 00:28:38,430 --> 00:28:39,786 Si je savais ce que je sais maintenant ? 548 00:28:39,811 --> 00:28:41,262 Je te trouverai , 549 00:28:41,263 --> 00:28:43,091 où que tu sois, et je dirai, 550 00:28:43,116 --> 00:28:45,428 "Laura, tu es la plus brave personne, la meilleure maman, 551 00:28:45,483 --> 00:28:48,149 et la plus belle femme entêtée que j'ai jamais rencontré. 552 00:28:50,395 --> 00:28:52,527 J'ai - J'ai eu ça à la station service, 553 00:28:52,568 --> 00:28:54,487 Je ne te l'ai pas donné , car je ne pensais être assez bien 554 00:28:54,512 --> 00:28:57,549 pour ramasser les feuilles dans ta cour, Mais je dirai, "Au diable !" 555 00:28:57,550 --> 00:28:59,439 Je dirai, "Chérie, si je dois poser 556 00:28:59,471 --> 00:29:02,463 la brosse à dents de quelqu'un sur mon évier pour le reste de ma vie, 557 00:29:02,510 --> 00:29:04,471 ce serai la tienne. " 558 00:29:05,046 --> 00:29:05,712 Ouais. 559 00:29:09,238 --> 00:29:11,145 Voudrais tu la poser avec la mienne. 560 00:29:11,146 --> 00:29:12,816 Si ma peau était verte ? 561 00:29:13,062 --> 00:29:15,128 Je suis allergique au cuivre. 562 00:29:15,355 --> 00:29:18,015 Ça me fait des choses folles. 563 00:29:18,157 --> 00:29:20,156 Par là ! Il y a un ascenseur. 564 00:29:22,930 --> 00:29:23,979 Quoi ? 565 00:29:23,980 --> 00:29:26,145 - Physique, niveau 9. - Oh ! 566 00:29:26,146 --> 00:29:29,879 L'élément le plus conducteur électriquement autre que l'argent... 567 00:29:29,880 --> 00:29:31,678 - Allez ! - ... le cuivre. 568 00:29:33,212 --> 00:29:34,046 Allez , allez, allez, allez, allez ! 569 00:29:34,047 --> 00:29:35,171 On l'a eu ! 570 00:29:44,479 --> 00:29:47,059 Je ne pensais pas m'en sortir vivant. 571 00:29:54,712 --> 00:29:56,363 Nous devons trouver où habite Ruskin. 572 00:29:56,388 --> 00:29:57,345 Pacific Heights. 573 00:29:57,346 --> 00:29:59,411 J'ai été diner chez lui une vingtaine de fois. 574 00:29:59,412 --> 00:30:00,896 On ne peut pas retourner aux voitures. 575 00:30:00,921 --> 00:30:02,579 - Qu'est-ce qu'on fait ? - On cours voir Jenny. 576 00:30:05,279 --> 00:30:08,640 Qu'est-ce que je dis à Serena pour son père ? 577 00:30:09,446 --> 00:30:11,323 Dis-lui que pendant elle était absente, 578 00:30:11,348 --> 00:30:13,478 son père a tout tenté pour lui sauver la vie. 579 00:30:17,846 --> 00:30:22,010 "Si vous allez voir la police, nous le saurons et elle mourra." 580 00:30:22,112 --> 00:30:24,470 Mec, nous n'allons pas voir la police. 581 00:30:24,579 --> 00:30:26,111 On vient te chercher toi. 582 00:30:37,683 --> 00:30:38,849 C'est fait ? 583 00:30:38,850 --> 00:30:40,982 Oui, mais Nico et Laura sont partis. 584 00:30:40,983 --> 00:30:42,749 Price les a prévenu et ils partis. 585 00:30:42,750 --> 00:30:44,488 Mais nous avons les bijoux, 586 00:30:44,583 --> 00:30:46,049 Et Price est hors circuit. 587 00:30:46,050 --> 00:30:47,549 Ont-ils vu ce qu'il c'est passé ? 588 00:30:47,550 --> 00:30:48,615 On dirait bien. 589 00:30:48,616 --> 00:30:50,649 Bien, et s'ils allaient voir la police ? 590 00:30:50,650 --> 00:30:52,904 Ils en savent plus car je leurs ai dit. 591 00:30:53,005 --> 00:30:55,515 Tant que nous avons la fille, nous les tenons. 592 00:30:55,516 --> 00:30:57,670 Vous m'aviez dit aussi que nous tenions Tom Price. 593 00:30:57,725 --> 00:30:59,654 Je dois partir. Je - Je dois comprendre quoi faire. 594 00:31:26,066 --> 00:31:27,965 Tu aimes Jesse Reid ? 595 00:31:27,966 --> 00:31:30,198 Non, j'ai un sac a dos avec sa photo dessus 596 00:31:30,199 --> 00:31:32,698 parce que je ne le supporte pas. 597 00:31:33,047 --> 00:31:35,725 ♪ Derrière les portes du silence ♪  598 00:31:35,866 --> 00:31:38,163 ♪Je suis l'arbre qui n'a jamais grandi ♪  599 00:31:38,288 --> 00:31:39,898 C'était quoi ça.? 600 00:31:40,389 --> 00:31:43,108 C'est une chanson que Jesse avait écrit pour moi. 601 00:31:43,133 --> 00:31:45,365 D'accord, vous n'êtes pas seulement un homme 602 00:31:45,390 --> 00:31:47,432 Qui enlève les enfants à ses parents, 603 00:31:47,433 --> 00:31:50,316 mais aussi un menteur pathologique. 604 00:31:50,766 --> 00:31:52,840 Je suis allé à l'université avec lui. 605 00:31:53,899 --> 00:31:56,765 On s'est tatouer le même jour. 606 00:31:56,766 --> 00:31:58,832 Bien essayé.Il n'avait pas ce tatouage. 607 00:31:58,833 --> 00:32:01,837 As-tu déjà vu son poignet droit découvert ? 608 00:32:02,766 --> 00:32:05,821 Il portait toujours un bracelet en cuir sur son poignet droit. 609 00:32:06,433 --> 00:32:10,099 Mais s'il avait ce tatouage, Pourquoi voulait-il le cacher ? 610 00:32:13,666 --> 00:32:15,362 Je bégaillais. 611 00:32:17,299 --> 00:32:19,627 C'était si affreux, certains jours, Je ne voulais pas parler du tout. 612 00:32:19,833 --> 00:32:21,598 Chaque fois que Jesse écrivait de nouvelles chansons, 613 00:32:21,599 --> 00:32:23,132 Il me faisait essayer la mélodie. 614 00:32:23,133 --> 00:32:24,865 Je ne bégaillais plus quand je chantais. 615 00:32:24,866 --> 00:32:26,865 Donc il m’a écrit une chanson. 616 00:32:26,866 --> 00:32:28,998 Il me faisait monter sur scène avec lui pour la chanter. 617 00:32:29,475 --> 00:32:31,241 Et au bout de six mois, 618 00:32:31,707 --> 00:32:33,231 mon bégaiement avait totalement disparu 619 00:32:33,426 --> 00:32:35,340 Je savais que c'était une bonne personne. 620 00:32:35,633 --> 00:32:37,184 Il l’était. 621 00:32:38,433 --> 00:32:40,456 Jusqu’à ce qu'il ne le soit plus. 622 00:32:41,899 --> 00:32:42,932 Qu'est ce que vous voulez dire ? 623 00:32:42,933 --> 00:32:45,099 Quand a t-il arrête d’être une bonne personne ? 624 00:32:51,033 --> 00:32:53,892 L'assistante de mon père disait qu'il était très sympa, 625 00:32:53,999 --> 00:32:56,260 mais elle l'a seulement rencontré quelques secondes 626 00:32:56,366 --> 00:32:58,752 Quand il est venu voir mon père. 627 00:32:59,877 --> 00:33:01,701 Quand ? 628 00:33:01,799 --> 00:33:03,198 Quand a t-il vu ton père ? 629 00:33:03,199 --> 00:33:05,199 La semaine dernière je crois. 630 00:33:08,999 --> 00:33:10,565 Qu'est ce qui ne va pas chez vous ? 631 00:33:10,566 --> 00:33:12,332 Pourquoi êtes-vous toujours énervé à propos de tout ? 632 00:33:12,333 --> 00:33:13,532 Va dormir un peu. 633 00:33:13,533 --> 00:33:16,266 Peut-être que je pourrais si vous me chantiez une peu de cette chanson ? 634 00:33:18,566 --> 00:33:21,410 ♪ Derrière les porte du silence ♪ 635 00:33:23,133 --> 00:33:25,536 ♪ Je suis l'arbre qui ne grandit jamais ♪ 636 00:33:25,751 --> 00:33:28,217 ♪ Je suis le prisonnier de tes pauses ♪ 637 00:33:28,266 --> 00:33:30,153 ♪ Je suis la balle qu'on ne lance jamais ♪ 638 00:33:30,233 --> 00:33:32,387 ♪ le captif de votre prudence ♪ 639 00:33:32,466 --> 00:33:35,199 ♪ Il y a de la glace entre mes dents ♪ 640 00:33:35,533 --> 00:33:39,683 ♪ J'ai erré de façon torteuse ♪ 641 00:33:40,666 --> 00:33:44,716 ♪ Où toutes les barrières se rencontrent ♪ 642 00:34:06,499 --> 00:34:08,179 Hey, Danny 643 00:34:10,444 --> 00:34:12,898 Une idée de ce que tu veux pour ton dernier repas ? 644 00:34:12,899 --> 00:34:13,998 Déjà ? 645 00:34:13,999 --> 00:34:16,798 Filet mignon ? Queue de homard au beurre ? 646 00:34:16,799 --> 00:34:17,699 Dis moi. 647 00:34:19,599 --> 00:34:23,475 Je veux des flocons d'avoine et du miel et du beurre. 648 00:34:23,833 --> 00:34:27,598 C'est ce que ma mère nous faisait a moi et mon frère 649 00:34:27,599 --> 00:34:29,663 pour le petit déjeuner quand il faisait froid. 650 00:34:29,799 --> 00:34:32,798 De vrais flocons d'avoine... pas une bouillie infâme. 651 00:34:32,944 --> 00:34:35,796 Et du vrai beurre. P - Pas de margarine. 652 00:34:36,966 --> 00:34:39,658 Tu te fiches de moi ? 653 00:34:40,133 --> 00:34:41,932 Tu pourrai avoir ce que tu veux sur terre, 654 00:34:42,033 --> 00:34:43,908 et tu veux des céréales chaudes ? 655 00:34:46,166 --> 00:34:51,096 C'est ce que je veux pour mon dernier repas. 656 00:34:59,233 --> 00:35:01,242 Pour le client. Vite. 657 00:35:08,166 --> 00:35:09,698 Qui c'est ça ? 658 00:35:19,099 --> 00:35:21,365 - hey. - Nous avons besoin de ta voiture. 659 00:35:21,366 --> 00:35:22,798 Les questions plus tard. 660 00:35:22,799 --> 00:35:24,532 Ils sont proche, S'ils ne sont pas déjà là. 661 00:35:24,533 --> 00:35:25,665 Comment ? 662 00:35:25,666 --> 00:35:26,666 Parce qu'ils sont aussi bon que moi. 663 00:35:26,667 --> 00:35:28,504 -Bien. La voiture est dans la rue. Mais... -D'accord. 664 00:35:28,529 --> 00:35:29,723 ... il y a quelque chose que tu devrais voir d'abord. 665 00:35:29,748 --> 00:35:31,347 Il y avait des photos dans l'appareil de Danny. 666 00:35:31,533 --> 00:35:33,682 C'est Susanna. C'est le meurtrier. 667 00:35:33,803 --> 00:35:35,135 C'est ma veste. 668 00:35:35,199 --> 00:35:36,199 C'est pourquoi Danny pensait que c'était moi. 669 00:35:38,999 --> 00:35:40,632 Baissez vous, baissez vous, baissez vous ! 670 00:36:00,533 --> 00:36:01,965 Attrapé ! 671 00:36:15,991 --> 00:36:18,570 Sortez de la maison ! Allez, on y va ! 672 00:36:19,648 --> 00:36:21,234 Je suis touchée ! 673 00:36:21,933 --> 00:36:23,165 Je te tiens. 674 00:36:23,166 --> 00:36:25,065 Allez, allez, allez, allez, allez ! 675 00:36:27,658 --> 00:36:29,548 Appuis dessus. Appuis dessus. 676 00:36:29,751 --> 00:36:31,384 D'accord. 677 00:36:31,433 --> 00:36:32,732 Ouais, je l'ai. 678 00:36:40,170 --> 00:36:41,561 Mme. Jackson, 679 00:36:41,585 --> 00:36:43,076 il est hors de question 680 00:36:43,077 --> 00:36:44,943 pour vous de quitter cet hôpital dans votre état. 681 00:36:44,944 --> 00:36:46,576 Vous voulez que mon fils meurt seul ? 682 00:36:46,577 --> 00:36:50,043 Mais votre fils ne voudrais pas que sa mère meurt en allant le voir. 683 00:36:50,044 --> 00:36:51,921 Pendant dix ans , 684 00:36:52,210 --> 00:36:54,176 Des gens qui ne connaissent pas mon fils 685 00:36:54,177 --> 00:36:56,076 m'ont dit toutes sortes de choses sur lui, 686 00:36:56,077 --> 00:36:57,843 et j'en ai fini avec ça. 687 00:36:57,844 --> 00:36:59,943 Peut-être que je peux allez voir mon père, 688 00:36:59,944 --> 00:37:03,076 Et tu pourrai rester ici et aller mieux. 689 00:37:03,077 --> 00:37:05,209 Tu crois que je vais te laisser hors de mon champ de vision ? 690 00:37:05,210 --> 00:37:06,843 Après ce qui est arrivé à Serena ? 691 00:37:10,811 --> 00:37:11,909 Où es-tu ? 692 00:37:11,910 --> 00:37:13,609 Je suis en chemin pour régler tout ça immédiatement. 693 00:37:13,634 --> 00:37:15,671 Je - Je ne peux rien te promettre, mais je vais essayer. 694 00:37:15,696 --> 00:37:17,176 Ils vont le tuer à 04h00 695 00:37:17,177 --> 00:37:18,676 Je sais. 696 00:37:18,938 --> 00:37:22,266 Oncle Nico, Grand-mère essaye de sortir de l’hôpital, 697 00:37:22,291 --> 00:37:25,040 Et l’infirmière ne le veux pas, et... 698 00:37:27,277 --> 00:37:28,409 Je vais voir Danny, 699 00:37:28,410 --> 00:37:30,609 et... et n'essaye pas de m'en dissuader. 700 00:37:30,610 --> 00:37:32,509 Je n'essaierai pas. 701 00:37:32,510 --> 00:37:34,275 Soit prudente, Maman. 702 00:37:34,482 --> 00:37:36,486 Espère un miracle. 703 00:37:51,944 --> 00:37:54,792 Hey ! Hey ! 704 00:37:55,677 --> 00:37:57,331 Mettez la sur le brancard. 705 00:37:57,410 --> 00:37:59,909 Elle a prit une balle !Si je ne le fais pas, 706 00:37:59,910 --> 00:38:01,409 promets-moi que tu va manger des légumes une fois de temps en temps. 707 00:38:01,410 --> 00:38:03,364 Seulement quand tu regarde. 708 00:38:03,796 --> 00:38:04,861 Prenez soin d'elle. 709 00:38:11,010 --> 00:38:12,209 Le fantôme ne l'a pas fait. 710 00:38:12,210 --> 00:38:13,743 Quoi ? 711 00:38:13,744 --> 00:38:16,460 Dans ta veste, tuant Susanna, regarde... 712 00:38:16,522 --> 00:38:18,121 Différente corpulence, cheveux noir. 713 00:38:18,177 --> 00:38:20,507 Et le fantôme portait un short ce jour là. 714 00:38:20,877 --> 00:38:22,894 Il y a plus. 715 00:38:23,691 --> 00:38:26,243 C'est pourquoi mon frère pensait avoir pris la photo. 716 00:38:26,244 --> 00:38:27,643 Car il a pris celle-ci. 717 00:38:27,644 --> 00:38:29,576 C'est pourquoi Jason continuait de dire cinq. 718 00:38:29,577 --> 00:38:32,058 Cinq... Quatre plus celui derrière l'appareil. 719 00:38:32,210 --> 00:38:33,876 Donc ce type est le tueur. 720 00:38:33,877 --> 00:38:36,109 Regarde les cheveux. Regarde le long du pantalon. 721 00:38:39,157 --> 00:38:41,928 - Il me semble familier, mais... - j'ai fais sa rencontre la nuit dernière. 722 00:38:42,053 --> 00:38:44,676 C'est... C'est Logan Dekizer. Le fils du gouverneur. 723 00:38:44,677 --> 00:38:46,243 Logan Dekizer. 724 00:38:46,244 --> 00:38:49,109 Pas le fils adoptif.De sang. 725 00:38:49,110 --> 00:38:51,376 Richard Ruskin n'a aucune idée de ce qui se dirige sur lui. 726 00:38:56,777 --> 00:38:59,609 Ma grand-mère ne croit pas que les méchants naissent comme ça. 727 00:38:59,610 --> 00:39:01,709 Elle pense que le monde a gâcher leur vie. 728 00:39:01,710 --> 00:39:03,376 Comme, dans Hansel et Gretel, 729 00:39:03,377 --> 00:39:04,643 elle dit que la vraie histoire 730 00:39:04,644 --> 00:39:07,309 est pourquoi la sorcière se retrouva si seule et si triste 731 00:39:07,310 --> 00:39:10,443 qu'elle commençe à dévorer des enfants. 732 00:39:10,444 --> 00:39:12,376 Alors, a t'elle raison ou tort ? 733 00:39:12,377 --> 00:39:13,409 Etes-vous né méchant, 734 00:39:13,410 --> 00:39:15,510 ou avez-vous juste finis comme ça ? 735 00:39:19,144 --> 00:39:21,243 Il y avait un jeune paysan 736 00:39:21,244 --> 00:39:23,977 dont les parents moururent lorsqu'il était petit. 737 00:39:27,577 --> 00:39:29,009 Il vécu dans les rues. 738 00:39:29,010 --> 00:39:32,236 S'il voulais manger, il devait mentir et voler. 739 00:39:32,777 --> 00:39:35,376 Un jour, on l'a attrapé en flagrant délit dans le palais d'un roi. 740 00:39:35,525 --> 00:39:37,509 La reine prie pitié du garçon sans mère, 741 00:39:37,510 --> 00:39:39,709 Et au lieu de le jeter dans le donjon, 742 00:39:39,710 --> 00:39:44,229 Elle l'a élevé comme camarade de jeu pour son fils, le prince. 743 00:39:44,890 --> 00:39:46,665 Peut-être que ta grand-mère a tort, 744 00:39:47,229 --> 00:39:50,174 Car le prince commença à être méchant alors qu'il était petit. 745 00:39:50,610 --> 00:39:52,276 Quand il avait des problèmes, 746 00:39:52,277 --> 00:39:54,496 le jeune paysan voulais le protéger, 747 00:39:54,781 --> 00:39:57,042 cacher les choses. 748 00:39:58,660 --> 00:40:02,261 Même quand ils n’étaient plus des petits garçons. 749 00:40:03,244 --> 00:40:05,933 Le jeune paysan continua à le proteger. 750 00:40:06,744 --> 00:40:09,011 Pourquoi ? 751 00:40:09,444 --> 00:40:12,238 Et bien, car le roi et la reine étaient sa mère et son père. 752 00:40:12,844 --> 00:40:15,480 Le prince était son frère. 753 00:40:15,610 --> 00:40:17,809 J'ai toujours pas saisie. 754 00:40:17,810 --> 00:40:19,643 Tu aimes ta mère et ton père? 755 00:40:19,644 --> 00:40:21,709 J'aime pas cette histoire. 756 00:40:22,074 --> 00:40:24,292 Moi non plus. 757 00:40:30,377 --> 00:40:31,943 Apprenez moi à me défendre, 758 00:40:31,944 --> 00:40:33,243 Contre qui ? 759 00:40:33,308 --> 00:40:35,360 Des méchants gars comme vous. 760 00:40:35,977 --> 00:40:37,209 Très bien. Là. 761 00:40:37,210 --> 00:40:38,764 Viens là. 762 00:40:38,884 --> 00:40:40,350 Tiens toi ici. 763 00:40:40,477 --> 00:40:42,483 D'accord,si quelqu'un veut te frapper... 764 00:40:42,644 --> 00:40:44,366 Frappe moi... 765 00:40:44,467 --> 00:40:45,513 Attrape le ici. 766 00:40:45,578 --> 00:40:47,686 Tu le fais pivoter, d'accord ? 767 00:40:48,344 --> 00:40:50,543 Tu repousses en arrière son pouce, Bien ? Ooh. 768 00:40:50,544 --> 00:40:52,243 Maintenant, peu importe sa taille, 769 00:40:52,244 --> 00:40:54,009 Il devra y aller, daccord ? 770 00:40:54,010 --> 00:40:55,044 Tu tors. 771 00:40:56,610 --> 00:40:58,643 Et voilà. 772 00:40:58,644 --> 00:40:59,644 Cool. 773 00:41:07,610 --> 00:41:10,154 Qu'est ce qu'il cherche... une garderie ? 774 00:41:10,644 --> 00:41:12,959 Ton frère a toujours été gentil avec les efants. 775 00:41:13,344 --> 00:41:15,819 Cette fille est la seule chose Qui dresse entre nous 776 00:41:15,910 --> 00:41:17,209 et la fin du monde. 777 00:41:17,529 --> 00:41:21,243 Il y a quelque chose... qui ne va pas dans cette caravane. 778 00:41:23,337 --> 00:41:26,845 Nous avons les bijoux, et nous avons la fille, 779 00:41:27,025 --> 00:41:28,890 Et je respire encore, 780 00:41:29,010 --> 00:41:31,137 Donc rien... 781 00:41:32,534 --> 00:41:34,403 ne pourra jamais te faire du mal. 782 00:41:42,934 --> 00:41:45,509 Tu peux venir pour les pancakes s'il te plaît, grand-mère ? 783 00:41:45,510 --> 00:41:48,109 Pancakes ? Je ne voudrais pas rater ça. 784 00:42:07,096 --> 00:42:12,096 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.addic7ed.com 59347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.