Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,764 --> 00:03:16,890
Terve.
2
00:03:17,474 --> 00:03:18,767
Simpson.
3
00:03:19,393 --> 00:03:20,644
En uskonut, että tulisit.
4
00:03:20,727 --> 00:03:21,770
ITÄ-BERLIINI, SAKSA
5
00:03:21,853 --> 00:03:23,105
Järsimme samaa hiekkaa.
6
00:03:23,188 --> 00:03:25,148
Kaivelen sitä yhä hampaideni välistä.
7
00:03:25,857 --> 00:03:27,234
Voihan paska.
8
00:03:30,904 --> 00:03:32,281
Pitkästä aikaa.
9
00:03:33,448 --> 00:03:34,491
Miten menee, Smitty?
10
00:03:36,660 --> 00:03:39,538
En ole kuullut tuota lempinimeä
sitten Sentinel-tehtävän.
11
00:03:39,621 --> 00:03:40,664
Minulla menee hyvin.
12
00:03:40,998 --> 00:03:45,460
Landstuhlin saksalaiset lääkärit
panivat minut kuntoon melko hyvin.
13
00:03:45,544 --> 00:03:47,045
Milloin pääsit sieltä?
14
00:03:47,462 --> 00:03:48,505
Pari kuukautta sitten.
15
00:03:48,922 --> 00:03:50,340
Pärjäiletkö?
16
00:03:52,050 --> 00:03:53,594
Kuulemma.
17
00:03:54,511 --> 00:03:58,473
He rikkoivat minut.
Saavat luvan myös korjata.
18
00:04:00,726 --> 00:04:02,603
Tervetuloa maailmaan.
19
00:04:14,197 --> 00:04:17,367
Tiedän, ettei tämä ole
hyvä aika etsiä työtä, mutta jos...
20
00:04:17,451 --> 00:04:19,119
Sanoinhan, että pärjäilen.
21
00:04:21,079 --> 00:04:25,292
Kuulin, että Sembachin tukikohdassa
olisi pesti tarjolla.
22
00:04:25,375 --> 00:04:27,002
Maavoimien tarkka-ampujien koulutusta.
23
00:04:28,670 --> 00:04:32,382
Kuten sanotaan:
"Ne, jotka eivät osaa, opettavat".
24
00:04:33,800 --> 00:04:35,260
Maavoimat ovat sen sinulle velkaa.
25
00:04:39,765 --> 00:04:41,308
Tyttäreni Alex. Hän on koulussa.
26
00:04:42,476 --> 00:04:43,560
Onko sinulla lapsi?
27
00:04:43,894 --> 00:04:46,146
Minulla on kaksi. Alex ja Lucy.
28
00:04:46,772 --> 00:04:49,775
En näe heitä usein. En enää.
29
00:04:51,068 --> 00:04:52,277
Olen pahoillani.
30
00:04:53,445 --> 00:04:54,613
Aivan.
31
00:04:58,784 --> 00:05:01,286
Teitte minusta syntipukin
Sentinelin tapahtumiin.
32
00:05:01,912 --> 00:05:05,082
Saimme kurjan tehtävän, ja ihmisiä kuoli.
33
00:05:06,208 --> 00:05:07,834
Minua syytettiin omasta tulesta.
34
00:05:08,293 --> 00:05:09,670
Se tapahtui sinun aseellasi.
35
00:05:10,379 --> 00:05:11,672
Minun käskettiin ampua.
36
00:05:12,297 --> 00:05:15,884
Ja eversti käski minua antamaan ne käskyt.
37
00:05:16,385 --> 00:05:17,970
Kumpikaan ei ole toista syyllisempi.
38
00:05:29,773 --> 00:05:30,941
Mitä oikein teemme?
39
00:05:31,608 --> 00:05:34,111
Sano, jos sinulla on sanottavaa.
40
00:05:37,948 --> 00:05:42,077
Luuletko, että Jumala antaa
kaikki vääryytemme anteeksi?
41
00:05:44,663 --> 00:05:47,708
Toimimme pääasiassa oikein.
42
00:05:48,750 --> 00:05:50,586
Joimme paholaisen maljasta.
43
00:05:52,296 --> 00:05:53,964
Se on vain sotaa.
44
00:05:55,215 --> 00:05:56,258
Siinäkö kaikki?
45
00:05:56,592 --> 00:05:57,968
Siinä kaikki.
46
00:05:58,468 --> 00:06:00,053
Ei muuta.
47
00:06:00,304 --> 00:06:04,766
Vitut sinusta ja everstistä. Hoidin hommani.
48
00:06:06,560 --> 00:06:07,686
Niin hoidin minäkin.
49
00:06:46,350 --> 00:06:50,604
SYYRIAN RAJASEUTU
5 KILOMETRIÄ TURKIN RAJASTA
50
00:07:23,971 --> 00:07:25,764
Kerroinko jo sinulle?
51
00:07:26,515 --> 00:07:30,310
- Saan kansalaisuuden ensi kuussa.
- Sekö myönnettiin viimein?
52
00:07:31,645 --> 00:07:33,021
Merijalkaväessä ololla on etunsa.
53
00:07:33,105 --> 00:07:35,482
En malta odottaa sinistä passiani.
54
00:07:35,983 --> 00:07:37,109
Ansaitset sen.
55
00:07:37,693 --> 00:07:40,404
Alikersantilla on kiinnostava lempinimi.
56
00:07:40,487 --> 00:07:42,906
- Mango?
- Niin. Mistä sait sen?
57
00:07:43,949 --> 00:07:47,035
Ensimmäinen tehtäväni oli Itä-Timorissa.
58
00:07:47,119 --> 00:07:50,747
30 päivää viidakossa
huvensi ruokavarat vähiin.
59
00:07:50,831 --> 00:07:53,250
Tein ryhmälleni mango-käärmesalaattia.
60
00:07:53,667 --> 00:07:55,794
Millä maustoit sen?
61
00:07:56,086 --> 00:07:57,421
Merisuolalla.
62
00:07:59,423 --> 00:08:00,716
Maistuisi kyllä.
63
00:08:03,427 --> 00:08:05,637
- Liikettä kello yhdessä.
- Anna etäisyys.
64
00:08:09,308 --> 00:08:10,392
1300 metriä.
65
00:08:13,312 --> 00:08:14,396
Maali tähtäimessä.
66
00:08:14,771 --> 00:08:16,315
- Jatka tähtäämistä.
- Tuuli?
67
00:08:18,150 --> 00:08:20,527
Tulee kello yhdestä, vuorelta päin.
68
00:08:20,611 --> 00:08:23,697
Neljännesarvo. Kaksi naksausta oikealle.
69
00:08:25,532 --> 00:08:26,742
Maastokulma?
70
00:08:26,825 --> 00:08:29,536
Laskeva 18 astetta, ei säätöä.
71
00:08:31,788 --> 00:08:35,208
Lisää syyrialaisia tulossa Turkkiin.
Ei heitä voi syyttää.
72
00:08:38,921 --> 00:08:40,255
Sinun siirtosi, Reese.
73
00:08:42,299 --> 00:08:43,675
Torni syö sotilaan F5:stä.
74
00:08:47,137 --> 00:08:48,221
Vittu.
75
00:08:48,305 --> 00:08:50,682
Se siitä. šakkimatti.
76
00:08:51,975 --> 00:08:55,312
PT2, täällä PT1.
77
00:08:55,395 --> 00:08:57,648
PT1, täällä PT2. Mitä asiaa?
78
00:08:58,023 --> 00:08:59,942
PT2, anna tilanneraportti.
79
00:09:00,776 --> 00:09:01,985
Silkkaa unelmaa.
80
00:09:02,361 --> 00:09:03,445
Oletteko keskittyneitä?
81
00:09:04,196 --> 00:09:08,617
Juuri nyt olen keskittynyt
piippuni puhdistamiseen.
82
00:09:09,743 --> 00:09:10,953
Näen siluettisi.
83
00:09:11,620 --> 00:09:13,538
Palaa tuliasemaan ne.
84
00:09:17,918 --> 00:09:18,961
Saanko ravistella ensin?
85
00:09:19,461 --> 00:09:20,504
Vitsiniekka.
86
00:09:20,879 --> 00:09:22,172
Aina.
87
00:09:22,256 --> 00:09:25,217
Siten pysyn rentona ja herkkänä,
kuten pitääkin.
88
00:09:25,550 --> 00:09:26,927
Sinun pitää kiikaroida.
89
00:09:27,344 --> 00:09:29,763
Tiedän, että kuulut
Britannian Green Jacketsiin,
90
00:09:30,430 --> 00:09:32,766
mutta ei riitä, että ammut hyvin.
91
00:09:32,849 --> 00:09:34,309
Sinun pitää myös ampua ensin.
92
00:09:34,685 --> 00:09:36,144
Mene siis aseesi luo.
93
00:09:36,228 --> 00:09:39,815
Käske tollon tähystäjäsi
laittaa šakkilauta pois.
94
00:09:39,898 --> 00:09:41,191
Selvä.
95
00:09:47,781 --> 00:09:50,367
Näen jotain.
Se voi olla miehemme. Kello 12:ssa.
96
00:09:52,160 --> 00:09:53,745
Bileet alkavat.
97
00:09:53,829 --> 00:09:55,998
PT2, sepalus kiinni.
98
00:09:56,331 --> 00:09:58,125
Aika ruveta hommiin.
99
00:10:11,346 --> 00:10:14,308
Ajoneuvossa vyösyöttöinen AK.
Raskasta kalustoa.
100
00:10:14,474 --> 00:10:15,934
Anna maaleja.
101
00:10:24,860 --> 00:10:27,654
Maali maassa. Turbaani, säkkikangasta.
102
00:10:28,030 --> 00:10:29,281
Varsinainen hurmuri.
103
00:10:29,489 --> 00:10:30,616
Hei!
104
00:10:32,284 --> 00:10:33,744
Laske.
105
00:10:35,787 --> 00:10:37,122
970 metriä.
106
00:10:37,497 --> 00:10:39,374
Tuuli, puolikas arvo.
107
00:10:40,000 --> 00:10:44,046
Maastokulma laskeva 13 astetta. Ei säätöä.
108
00:10:47,132 --> 00:10:48,216
Maali tähtäimessä.
109
00:10:48,717 --> 00:10:49,801
Tuli vapaa.
110
00:10:53,555 --> 00:10:54,890
Pakolaiset ovat tiellä.
111
00:10:55,432 --> 00:10:58,143
PT2, onko sieltä esteetön linja viholliseen?
112
00:10:58,310 --> 00:10:59,394
Hetkinen.
113
00:10:59,686 --> 00:11:01,063
Kaksi ylös.
114
00:11:01,521 --> 00:11:03,607
Hän on korkea-arvoinen taliban.
115
00:11:03,774 --> 00:11:06,151
Jos linja on esteetön, lähetä paketti.
116
00:11:06,526 --> 00:11:07,861
Asia selvä.
117
00:11:09,821 --> 00:11:11,156
Anna hänelle lyijyä.
118
00:11:11,698 --> 00:11:13,200
Toimi jo.
119
00:11:15,410 --> 00:11:16,703
Hei! Hei!
120
00:11:20,374 --> 00:11:21,917
- Huti.
- Oletko valmis tulitaisteluun?
121
00:11:22,292 --> 00:11:24,461
- Luulin, ettet kysyisi.
- Maaleiksi aseellisia.
122
00:11:49,528 --> 00:11:50,779
Osuma.
123
00:11:51,113 --> 00:11:52,239
Tule esiin.
124
00:12:07,838 --> 00:12:10,924
PT2, kaksi vihollisen teknikaalia
lähestyy asemaanne.
125
00:12:15,679 --> 00:12:17,389
Perkele! Meitä ammutaan!
126
00:12:23,687 --> 00:12:24,897
Mies kaatui!
127
00:12:26,565 --> 00:12:27,608
Etäisyys etummaiseen autoon?
128
00:12:30,611 --> 00:12:33,655
816 metriä ja lähestyy, 4D kilometriä tunnissa.
129
00:12:34,489 --> 00:12:35,991
Kahden millin ennakko.
130
00:12:48,754 --> 00:12:50,255
Beckett, tarvitsen apua!
131
00:12:53,967 --> 00:12:56,136
Suuri kivi, 750 metriä.
132
00:12:56,428 --> 00:12:57,721
Kaksi miestä jalkaisin.
133
00:13:06,188 --> 00:13:09,191
Mies maassa AK:n kanssa, 800 metriä.
134
00:13:16,156 --> 00:13:18,283
- Osuma vihollisuhkaan.
- Missä maali on?
135
00:13:24,206 --> 00:13:25,540
Suuntaa vauhdilla etelään.
136
00:13:26,375 --> 00:13:27,709
Anna etäisyys.
137
00:13:32,589 --> 00:13:35,133
- Ulottumattomissamme.
- Tee ilmoitus.
138
00:13:39,554 --> 00:13:40,597
Lähdetään.
139
00:13:41,223 --> 00:13:42,391
Selvä.
140
00:13:44,476 --> 00:13:47,437
Sianpesä, täällä Pohjantähti 1.
141
00:13:47,980 --> 00:13:51,233
Vihollisuhka tuhottu. Valmiina evakuointiin.
142
00:13:51,316 --> 00:13:54,736
Selvä, PT1.
Siirtykää evakuointipaikka Kobraan.
143
00:13:56,280 --> 00:13:58,282
Pysy asemassa.
144
00:14:39,114 --> 00:14:41,742
ICITAP:N PÄÄMAJA,
KANSAINVÄLISET JOUKOT
145
00:14:41,825 --> 00:14:43,327
MERSIN, TURKKI
146
00:15:21,907 --> 00:15:24,243
Mitä hittoa tapahtui, vääpeli?
147
00:15:24,368 --> 00:15:26,870
Kuulette siitä raportissa.
148
00:15:26,954 --> 00:15:27,996
Miten Reese?
149
00:15:28,080 --> 00:15:29,957
Hulttio, ei mitään kuria.
150
00:15:30,374 --> 00:15:32,334
Siksi tulit tänne. Kouluttamaan hulttioita.
151
00:15:32,834 --> 00:15:34,503
Katso ympärillesi.
152
00:15:34,586 --> 00:15:36,838
Paikka on keskeneräinen.
Maalikin on märkää.
153
00:15:37,130 --> 00:15:38,548
Hän oli tähtäimissämme.
154
00:15:38,757 --> 00:15:40,926
Sen olisi pitänyt hoitua tuosta vain.
155
00:15:41,051 --> 00:15:42,094
Niinkö kehnoa?
156
00:15:44,596 --> 00:15:45,806
Kehnompaa.
157
00:15:46,598 --> 00:15:47,724
Reese tapatti tähystäjänsä.
158
00:15:50,102 --> 00:15:52,437
Tarjoan sinulle juoman. Käsitellään asia.
159
00:15:54,314 --> 00:15:55,399
Tahdon pois, herra majuri.
160
00:15:55,774 --> 00:15:56,817
Mitä tarkoitat?
161
00:15:57,693 --> 00:16:00,279
Lähetitte meidät maahan,
jossa meidän ei pitänyt olla,
162
00:16:00,362 --> 00:16:02,197
epäpätevällä ryhmällä.
163
00:16:02,614 --> 00:16:04,491
Menetimme yhden.
Saamme hänet ensi kerralla.
164
00:16:04,741 --> 00:16:09,454
Tapoin tänään viisi,
vaikka olimme vain yhden maalin perässä.
165
00:16:09,705 --> 00:16:10,789
Tämä on kovaa hommaa.
166
00:16:11,582 --> 00:16:14,167
Ei oikeastaan. Se minua vaivaakin.
167
00:16:15,043 --> 00:16:17,671
Se oli helppoa.
Viisi kaatoa viidellä laukauksella.
168
00:16:18,255 --> 00:16:20,966
Pysyin aseen varressa
kompensoiden tuulen ja etäisyyden
169
00:16:21,049 --> 00:16:22,593
päässäni, lennosta.
170
00:16:22,759 --> 00:16:24,344
Se on vain matematiikkaa.
171
00:16:24,428 --> 00:16:26,597
Ei, kaikki oli helppoa.
172
00:16:27,222 --> 00:16:28,765
Kuin se olisi veressä?
173
00:16:29,474 --> 00:16:30,642
Niin.
174
00:16:31,476 --> 00:16:33,103
Se on tavoitteemme.
175
00:16:33,186 --> 00:16:35,689
Onnittelut. Olet tarkka-ampuja.
176
00:16:36,106 --> 00:16:38,817
Se on työtämme. Toimimme näkymättömästi.
177
00:16:39,735 --> 00:16:41,111
Se on rumaa.
178
00:16:45,949 --> 00:16:47,951
Et ole ainoa, joka epäilee kohtaloaan.
179
00:16:50,454 --> 00:16:51,830
Me kaikki koemme saman.
180
00:16:53,707 --> 00:16:55,417
Luuletko, että pidän tappamisesta?
181
00:17:03,133 --> 00:17:04,468
Minulle riittää.
182
00:17:05,928 --> 00:17:08,263
Sinut on määrätty
kansainväliseen yksikköön,
183
00:17:08,347 --> 00:17:11,058
jolla on lupa viedä
aseita vieraaseen maahan!
184
00:17:11,516 --> 00:17:13,018
Et voi vain lopettaa!
185
00:17:15,270 --> 00:17:17,189
Olet luonnonlahjakkuus.
186
00:17:19,066 --> 00:17:20,859
Se on veressäsi.
187
00:17:31,411 --> 00:17:34,331
Tila: TUNTEMATON
188
00:18:03,360 --> 00:18:07,114
SANTORÍNI, KREIKKA
189
00:18:25,424 --> 00:18:29,052
SKALAN VANHA SATAMA
190
00:18:43,734 --> 00:18:45,736
Olet kymmenen minuuttia myöhässä.
191
00:18:45,819 --> 00:18:49,823
Majuri, etkö vieläkään hoksaa,
milloin puhut ylempiarvoiselle?
192
00:18:50,407 --> 00:18:53,285
Emme ole puhuneet kasvokkain
pitkään aikaan.
193
00:18:54,995 --> 00:18:56,079
En ole täällä.
194
00:18:58,999 --> 00:19:01,418
Me muut rämmimme mudassa,
kun sinä elelet täällä.
195
00:19:02,085 --> 00:19:06,048
Poissa kartalta ja oravanpyörästä.
Tänne minä kuulun.
196
00:19:07,341 --> 00:19:11,136
Sinulla taitaa olla vaikutusvaltaa
USA:n johtoportaaseen.
197
00:19:12,679 --> 00:19:15,057
Pete Steffen, muistatko hänet?
198
00:19:17,684 --> 00:19:19,561
Muistan. Kohtuullisen hyvä mies.
199
00:19:19,770 --> 00:19:21,438
Ammuttiin Berliinissä toissa päivänä.
200
00:19:22,773 --> 00:19:23,815
Sääli.
201
00:19:24,233 --> 00:19:27,236
Mutta kyseessä ei ole vain Steffen.
202
00:19:27,319 --> 00:19:28,612
Hopkins ja Carswell.
203
00:19:29,738 --> 00:19:30,906
Kuolleita?
204
00:19:31,281 --> 00:19:34,618
Hopkins ammuttiin
yhdeksän päivää sitten Etelä-Floridassa.
205
00:19:34,743 --> 00:19:36,078
Entä Carswell?
206
00:19:36,203 --> 00:19:38,413
Luoti ydinjatkeeseen
toissa päivänä Lontoossa.
207
00:19:39,831 --> 00:19:44,711
Heidät ammuttiin 1500 metrin päästä
suurikaliiperisella luodilla.
208
00:19:45,462 --> 00:19:46,838
- Eli?
-.50.
209
00:19:47,756 --> 00:19:50,717
Se ei ole pelkkä tappo. Se on viesti.
210
00:19:51,218 --> 00:19:55,055
Kotitekoinen luoti, jolla oli
oma laskettu kiertopoikkeamansa.
211
00:19:55,138 --> 00:19:56,181
Entä olosuhteet?
212
00:19:56,348 --> 00:19:59,935
Hopkinsin kohdalla
piti kompensoida rajua tuulta.
213
00:20:00,310 --> 00:20:01,937
1500 metristä?
214
00:20:03,438 --> 00:20:05,857
Tappaja on melkoinen ampuja.
215
00:20:06,275 --> 00:20:09,403
Häivytään täältä. Onko sinulla nälkä?
216
00:20:15,617 --> 00:20:17,035
Maailman parasta mustekalaa.
217
00:20:19,162 --> 00:20:20,664
Taidat luulla, että minätein sen.
218
00:20:22,332 --> 00:20:23,458
Miksi sanot noin?
219
00:20:23,542 --> 00:20:27,671
Vain kourallinen ihmisiä pystyisi
ampumaan niin. Minä pystyisin.
220
00:20:29,423 --> 00:20:32,384
Jos uskoisin syyllisyyteesi,
emme keskustelisi.
221
00:20:33,635 --> 00:20:34,678
Hyvä on.
222
00:20:35,262 --> 00:20:36,972
Nyt kuoli kolme viidestä miehestä,
223
00:20:37,055 --> 00:20:39,266
jotka olivat
samalla tehtävällä Afganistanissa.
224
00:20:39,850 --> 00:20:41,977
Sinä kieltäydyit siitä tehtävästä.
225
00:20:42,728 --> 00:20:43,896
En pitänyt siitä.
226
00:20:44,229 --> 00:20:47,107
Kaikki mukana olleet
saivat rahakkaan pestin yhtiöstä
227
00:20:47,190 --> 00:20:48,317
palattuaan kotiin.
228
00:20:48,400 --> 00:20:50,861
Ne rahakkaat pestit menevät miehille,
229
00:20:50,944 --> 00:20:53,572
jotka päätyvät mullan alle.
230
00:20:55,198 --> 00:20:56,491
Kenen uskot tehneen sen?
231
00:20:56,575 --> 00:20:58,035
Tahdotko, että spekuloin?
232
00:21:00,954 --> 00:21:02,122
Mitä vaistosi sanoo?
233
00:21:02,581 --> 00:21:04,833
Simpson. Hänellä olisi kykyä siihen.
234
00:21:05,375 --> 00:21:08,670
Hän palasi Afganistanista
vasta pari kuukautta sitten.
235
00:21:08,754 --> 00:21:10,923
Hän sai Landstuhlissa psykiatrista hoitoa.
236
00:21:11,006 --> 00:21:12,507
Hän on sotinut liian kauan.
237
00:21:12,841 --> 00:21:15,260
Uskomme, että hän
jäljittää miestämme Syyriassa.
238
00:21:15,886 --> 00:21:16,929
Tarkoitatko Shopea?
239
00:21:17,012 --> 00:21:19,056
Uskomme, että myös Beckett voi olla listalla.
240
00:21:19,848 --> 00:21:21,016
Miksi muka Brandon?
241
00:21:21,600 --> 00:21:24,770
Koska eilen illalla tapahtui neljäs surma.
242
00:21:40,869 --> 00:21:43,163
- Thomas Beckett?
- Tapettiin Roomassa.
243
00:21:46,875 --> 00:21:49,503
Hän oli paras koskaan tuntemani ampuja.
244
00:21:51,755 --> 00:21:53,590
Hän olisi osunut vaikka neulansilmään.
245
00:21:53,674 --> 00:21:54,758
BECKETT THOMAS (EVP)
246
00:21:55,676 --> 00:21:56,927
Mitä aiot tehdä?
247
00:21:58,679 --> 00:22:00,931
Etsin Simpsonin ja hiljennän hänet.
248
00:22:09,064 --> 00:22:12,651
Ovenne läpi on tulossa kirves, herra eversti.
249
00:22:12,734 --> 00:22:14,403
Eikä tämä saari ole kylliksi piilossa.
250
00:22:14,861 --> 00:22:17,072
Siksi minulla on sinut.
251
00:22:17,531 --> 00:22:19,575
Tässä on kaikki tiedustelutiedot.
252
00:22:20,867 --> 00:22:21,994
Herra eversti.
253
00:22:22,703 --> 00:22:23,829
Hei.
254
00:22:26,373 --> 00:22:28,333
Kutsutaanko sinua yhä Luotinaamaksi?
255
00:23:08,165 --> 00:23:11,043
Haet kuulemma siirtoa.
256
00:23:12,169 --> 00:23:13,295
Sana kiertää nopeasti.
257
00:23:14,046 --> 00:23:15,297
Koska aioit kertoa minulle?
258
00:23:16,798 --> 00:23:19,760
- Sanaa, minä...
- Ei. Ei se mitään.
259
00:23:20,344 --> 00:23:21,470
Luulin vain sinua ystäväkseni.
260
00:23:22,387 --> 00:23:23,430
Olenkin.
261
00:23:24,556 --> 00:23:26,892
- Ei aina tunnu siltä.
- Minusta tuntuu.
262
00:23:27,726 --> 00:23:31,230
Teille miehille se on paljon helpompaa.
263
00:23:31,313 --> 00:23:33,732
Etenkin sinulle, perintösi takia.
264
00:23:34,733 --> 00:23:35,817
Perintöni?
265
00:23:39,947 --> 00:23:41,281
Syy, miksi olen tarkka-ampuja...
266
00:23:42,741 --> 00:23:43,909
Kerro toki.
267
00:23:47,204 --> 00:23:48,247
Kongon tasavallassa...
268
00:23:49,373 --> 00:23:53,377
Tarkka-ampuja tappoi koko ryhmäni
ja ampui vain vähän ohi minusta.
269
00:23:55,420 --> 00:23:57,547
En usko huteihin.
270
00:23:57,631 --> 00:23:59,174
Joko luoti tahtoo sinut tai sitten ei.
271
00:24:03,095 --> 00:24:04,137
Hei, Beckett!
272
00:24:04,596 --> 00:24:06,139
Luotinaama lähettää minut kotiin.
273
00:24:06,598 --> 00:24:08,350
Kielit minusta.
274
00:24:09,142 --> 00:24:11,979
Tein sinulle palveluksen, Reese. Mene kotiin.
275
00:24:12,437 --> 00:24:15,023
Green Jackets riemastuu,
kun saa ampujansa takaisin.
276
00:24:15,107 --> 00:24:16,984
Meillä on keskeneräisiä asioita.
277
00:24:21,321 --> 00:24:22,447
Tahdotko tätä todella?
278
00:24:23,115 --> 00:24:24,408
Kyllä vain.
279
00:24:29,997 --> 00:24:31,665
Helvetin Beckett!
280
00:24:43,969 --> 00:24:45,971
Mistä tuossa oli kyse?
281
00:24:46,054 --> 00:24:50,475
Pari ammattitappajaa
vain ajautui baaritappeluun.
282
00:24:50,809 --> 00:24:53,312
Mitä teet täällä, Brandon?
283
00:24:53,854 --> 00:24:55,522
Jahtaan aavetta.
284
00:24:56,648 --> 00:24:58,233
Thomas Beckettiäkö?
285
00:24:58,984 --> 00:25:01,486
Kävelen jättiläisen varjossa.
286
00:25:03,655 --> 00:25:05,324
Hän on vain ihminen.
287
00:25:09,912 --> 00:25:13,332
Kerronpa tarinan tytöstä ja hänen isästään.
288
00:25:14,541 --> 00:25:18,003
He elivät pikkukaupungissa
Libanonin eteläpuolella.
289
00:25:19,379 --> 00:25:21,089
Isä oli paikan pormestari.
290
00:25:21,882 --> 00:25:26,094
Hän yritti poliisien kanssa
estää heroiiniunikon viljelyä.
291
00:25:29,389 --> 00:25:31,183
Kerran tyttö tuli koulusta kotiin.
292
00:25:33,602 --> 00:25:37,314
Hän löysi isänsä pään kuistilta.
293
00:25:38,941 --> 00:25:43,028
Poliisi, jonka piti suojella häntä,
murhasi hänet.
294
00:25:44,863 --> 00:25:46,240
Olen pahoillani.
295
00:25:46,949 --> 00:25:50,369
Muutin äidin kanssa Chicagoon.
296
00:25:51,995 --> 00:25:53,455
Äiti ei koskaan katsonut taakseen.
297
00:25:54,748 --> 00:25:56,041
Entä sinä?
298
00:25:56,500 --> 00:25:58,043
Liityin merijalkaväkeen.
299
00:25:58,126 --> 00:25:59,920
Siellä tajusin, että osaan ampua.
300
00:26:00,796 --> 00:26:02,881
Siksi päädyin tänne...
301
00:26:03,006 --> 00:26:08,303
Lähi-itään ampumaan kanssasi kivääreillä
majuri Bidwellin alaisuudessa.
302
00:26:09,221 --> 00:26:11,306
Opin häneltä paljon.
303
00:26:14,518 --> 00:26:18,689
Hän opetti, että maassa kuin maassa
304
00:26:19,231 --> 00:26:22,276
sitä on epävarma siitä, kuka on vihollinen.
305
00:26:23,443 --> 00:26:25,529
Siksi pitää etsiä ampuja, johon luottaa,
306
00:26:26,405 --> 00:26:28,407
ja yhdistää voimansa hänen kanssaan.
307
00:26:45,215 --> 00:26:46,258
Vääpeli?
308
00:26:48,468 --> 00:26:50,846
Pukeudu. Minulla on asiaa.
309
00:26:59,771 --> 00:27:01,440
Herra majuri?
310
00:27:02,149 --> 00:27:05,110
En ole hyvä kiertelemään,
311
00:27:05,777 --> 00:27:07,321
joten puhun suoraan.
312
00:27:08,447 --> 00:27:12,117
USA:n armeijan tarkka-ampuja
ampui useita upseereja.
313
00:27:13,452 --> 00:27:15,537
Yksi heistä oli isäsi.
314
00:27:22,252 --> 00:27:23,754
Isäni?
315
00:27:24,755 --> 00:27:26,298
Otan osaa.
316
00:27:29,051 --> 00:27:30,093
Miten?
317
00:27:31,887 --> 00:27:33,138
Kuka?
318
00:27:33,221 --> 00:27:34,306
Se on salaista tietoa.
319
00:27:36,850 --> 00:27:41,480
Vaikket koskaan tuntenut häntä
eikä tällä ehkä ole sinulle väliä,
320
00:27:43,857 --> 00:27:45,651
hän oli paras koskaan tuntemani ampuja.
321
00:27:47,569 --> 00:27:48,946
Hän olisi ollut sinusta ylpeä.
322
00:27:51,949 --> 00:27:53,075
Siinäkö kaikki?
323
00:27:54,117 --> 00:27:57,663
Aion kerätä pienen ryhmän hoitamaan tätä.
324
00:27:59,581 --> 00:28:02,876
En voi ottaa sinua, koska eversti kielsi.
325
00:28:03,585 --> 00:28:07,798
Ja tekisit tästä kuitenkin henkilökohtaista.
326
00:28:08,590 --> 00:28:10,300
Eikö tämä ole henkilökohtaista teille?
327
00:28:10,801 --> 00:28:11,843
Kyllä on.
328
00:28:12,844 --> 00:28:14,680
Mutta osaan tehdä siitä työtä.
329
00:28:15,806 --> 00:28:18,392
Koulutus käskee unohtamaan
persoonat tappamisesta.
330
00:28:19,768 --> 00:28:20,811
Minä taas...
331
00:28:22,980 --> 00:28:25,232
Uskon, että kostolla on meriittinsä.
332
00:28:27,818 --> 00:28:28,944
Mitä yritätte sanoa?
333
00:28:29,653 --> 00:28:31,113
Yritän sanoa,
334
00:28:32,698 --> 00:28:37,494
että toivon, ettet karkaa tukikohdasta
ja ota asioita omiin käsiisi.
335
00:28:38,954 --> 00:28:43,834
Koska muuten toimit laina-ajalla.
336
00:28:45,335 --> 00:28:51,008
Ja jos jäät kiinni,
vieritän syyn niskoillesi.
337
00:28:54,303 --> 00:28:55,345
Selvä, herra majuri.
338
00:29:00,767 --> 00:29:01,852
Ja vääpeli...
339
00:29:03,812 --> 00:29:05,647
Tiedän, ettei hän ollut kummoinen isä,
340
00:29:07,190 --> 00:29:09,359
mutta hän oli hitonmoinen mies.
341
00:29:17,951 --> 00:29:20,412
KAATUNUT
342
00:29:44,937 --> 00:29:45,979
Miten menee, Mango?
343
00:29:46,480 --> 00:29:47,981
Terve, Tuikevarvas-Cantara.
344
00:29:48,523 --> 00:29:50,525
Olen tähystäjäsi. Hoidan selustasi.
345
00:29:50,609 --> 00:29:51,652
Siistiä.
346
00:30:00,285 --> 00:30:04,498
Nähdään, poju. Lähdetään liikkeelle!
347
00:30:04,998 --> 00:30:06,500
Herra majuri?
348
00:30:07,000 --> 00:30:08,919
- Missä Brandon on?
- Hän ei tule.
349
00:30:09,503 --> 00:30:10,545
Voinko kysyä, miksi?
350
00:30:10,629 --> 00:30:11,755
Et. Kaikki kyytiin!
351
00:30:43,829 --> 00:30:45,539
Tässä Kyy 1 komentopaikalle.
352
00:30:45,622 --> 00:30:48,709
Olemme matkalla
600 kilometrin päässä lncirlikistä.
353
00:30:48,792 --> 00:30:51,295
Arvioitu saapumisaika 5 tunnin päästä.
354
00:30:51,378 --> 00:30:53,714
Sain. Olkaa varovaisia.
355
00:30:54,339 --> 00:30:58,385
MERSININ SATAMA, TURKKI
356
00:31:45,390 --> 00:31:46,975
Tiikeri 27 Tornille.
357
00:31:47,059 --> 00:31:49,478
Olemme valmiit ja odotamme käskyänne.
358
00:31:49,645 --> 00:31:50,729
Täällä Tomi.
359
00:31:50,812 --> 00:31:51,855
INCIRLIKIN LENTOTUKIKOHTA,
ETELÄ-TURKKI
360
00:31:51,939 --> 00:31:55,025
Lähtölupa myönnetty.
Onko ryhmä Kyy kyydissä?
361
00:31:56,735 --> 00:31:59,363
Kyllä on. Ryhmä on valmiina.
362
00:32:03,283 --> 00:32:06,328
Olemme noin 80 minuutin päässä
laskeutumispaikka AB:stä.
363
00:32:06,411 --> 00:32:08,372
Selvä. Olkaa varovaisia.
364
00:32:49,288 --> 00:32:53,041
AL BAYDAN SATAMA, LUOTEIS-SYYRIA
365
00:33:23,530 --> 00:33:25,157
INL:N LEIRITYSPAIKKA
366
00:33:25,240 --> 00:33:26,283
KV. HUUMEIDEN VASTAINEN VIRASTO
367
00:33:26,366 --> 00:33:27,409
LUOTEIS-SYYRIA
368
00:33:32,164 --> 00:33:33,665
- Majuri Shope!
- Bidwell?
369
00:33:33,749 --> 00:33:34,791
Olen.
370
00:33:35,500 --> 00:33:36,752
Sinuako kutsutaan Luotinaamaksi?
371
00:33:37,127 --> 00:33:38,712
Olen kuullut liikanimen.
372
00:33:39,338 --> 00:33:41,673
Tässä on Sanaa Malik, Eddie Cantara.
373
00:33:42,716 --> 00:33:43,759
Tarkka-ampujako?
374
00:33:44,092 --> 00:33:45,218
Sanon mieluummin "ampujat
375
00:33:45,469 --> 00:33:46,803
Selvä.
376
00:33:46,887 --> 00:33:48,347
Nyt tiedän, keitä olemme.
377
00:33:48,847 --> 00:33:51,600
Joku kuulemma tahtoo minut hengiltä.
378
00:33:51,808 --> 00:33:53,977
Käskekää menemään jonon jatkoksi.
379
00:33:54,061 --> 00:33:57,231
Kaikki tuhannen kilometrin säteellä
tahtovat minut hengiltä.
380
00:33:57,940 --> 00:34:01,610
Tämä henkilö liittyy johonkin,
mitä teit Afganistanissa
381
00:34:01,693 --> 00:34:03,904
22. huhtikuuta 2004.
382
00:34:03,987 --> 00:34:06,990
Aivan, Sentinel. Muistan sen tehtävän.
383
00:34:07,366 --> 00:34:08,492
Afganistanissa.
384
00:34:08,575 --> 00:34:11,495
Saatoimme tiedusteluväkeä
pois taistelualueelta.
385
00:34:11,578 --> 00:34:12,663
Jouduimme väijytykseen.
386
00:34:12,871 --> 00:34:16,792
Se oli kaoottinen tilanne.
Puolet meikäläisistä kuoli omien tuleen.
387
00:34:17,668 --> 00:34:19,920
Joku tappaa upseereja, jotka olivat mukana.
388
00:34:22,589 --> 00:34:23,715
Olet viimeinen elossa.
389
00:34:47,239 --> 00:34:50,576
AL BAYDAN LÄHIALUE,
LUOTEIS-SYYRIA
390
00:35:00,586 --> 00:35:06,133
340 tonnia heroiinia ja morfiinia tuotetaan
Afganistanissa ja viedään Eurooppaan.
391
00:35:06,717 --> 00:35:09,177
Heroiinivaltatie alkaa
Helmandjoen laaksosta
392
00:35:09,720 --> 00:35:15,392
ja kulkee läpi Iranin, Irakin ja Syyrian
ja sieltä Turkkiin,
393
00:35:15,475 --> 00:35:17,853
josta se jatkaa Eurooppaan.
394
00:35:17,936 --> 00:35:21,106
Huumeilla rahoitetaan terrorismia,
ja siksi toimimme.
395
00:35:21,189 --> 00:35:22,399
Ne kulkevat pikkukylien läpi.
396
00:35:22,482 --> 00:35:25,485
Joskus paikallisia käytetään orjatyövoimana.
397
00:35:30,032 --> 00:35:33,285
Tappajaryhmät suojelevat kartelleja.
398
00:35:33,368 --> 00:35:35,579
Tänään klo 18.00 jahtaamamme ryhmä
399
00:35:35,662 --> 00:35:38,790
toimittaa heroiinin
kaupunkiin Baydan laitamilla
400
00:35:38,874 --> 00:35:41,627
ja saa vastineeksi aseita.
401
00:35:41,710 --> 00:35:43,211
Ryhmäni on mennyt edeltä.
402
00:35:43,295 --> 00:35:45,005
He käyvät paraikaa asemiin.
403
00:35:45,714 --> 00:35:48,800
Tervehdimme salakuljettajia
ja pilaamme heidän päivänsä.
404
00:35:49,176 --> 00:35:50,969
Sisään ja ulos 30 minuutissa.
405
00:35:51,303 --> 00:35:54,139
Tämä on kaupunkitehtävä, neidit.
406
00:35:54,223 --> 00:35:57,267
Kuten tiedätte, uhriarvio on 88 prosenttia.
407
00:35:57,351 --> 00:36:00,354
Älkää paljastako siluettianne
ja käyttäkää kulmia.
408
00:36:00,896 --> 00:36:03,690
Huumeet ja aseet tuhotaan paikan päällä.
409
00:36:04,233 --> 00:36:06,109
Emme takavarikoi huumeita.
410
00:36:07,027 --> 00:36:08,987
Meistä ei jääjälkiä.
411
00:36:09,571 --> 00:36:10,656
Onko kysyttävää?
412
00:36:19,456 --> 00:36:20,499
Kiitos.
413
00:36:22,084 --> 00:36:23,168
No niin.
414
00:36:23,627 --> 00:36:28,048
Kun majuri Shope ja
INL-ryhmä pilaavat heidän päiväänsä,
415
00:36:28,465 --> 00:36:32,177
minun väkeni antaa
pitkän kantaman tulitukea.
416
00:36:32,261 --> 00:36:36,515
Jos pinnasitte tunnilta,
se tarkoittaa tarkka-ampumista puskista.
417
00:36:36,890 --> 00:36:37,975
Kiitos.
418
00:36:39,393 --> 00:36:43,647
Peitämme myös ympäristön
näillä kaunokaisilla.
419
00:36:43,730 --> 00:36:45,941
Ne ovat GSM-tarkkailulaitteita.
420
00:36:46,024 --> 00:36:51,196
Tosiaikaista HD-kuvaa ja ääntä.
Infrapuna toimii 18 metrin päähän.
421
00:36:51,280 --> 00:36:54,533
Tarkkailen videota kriisialueella.
422
00:36:54,616 --> 00:36:59,288
Jos joku kulkee aseen kanssa,
näemme sen teräväpiirtona.
423
00:36:59,663 --> 00:37:03,959
Se, joka koettaa tappaa sinut,
on pahiksemme.
424
00:37:05,002 --> 00:37:08,005
Olemme kutsuneet hänet
salaamattomalla radioliikenteellä,
425
00:37:08,088 --> 00:37:10,382
jolla paljastimme
ryhmänne läsnäolon kaupungissa.
426
00:37:13,927 --> 00:37:15,804
Eli te turvaatte selustani.
427
00:37:16,054 --> 00:37:17,097
Näin on.
428
00:37:17,180 --> 00:37:19,266
Osaatko käytellä kivääriä?
429
00:37:20,893 --> 00:37:24,062
Mieluummin sitä kuin sinun tussareitasi.
430
00:37:26,315 --> 00:37:27,357
Hyvin sanottu.
431
00:37:29,026 --> 00:37:30,193
Varustautukaa.
432
00:37:32,446 --> 00:37:33,530
Tehdään se.
433
00:37:40,287 --> 00:37:41,788
POLIISI
434
00:37:53,550 --> 00:37:55,302
Näyttäkää paperinne.
435
00:37:56,136 --> 00:37:58,555
Kuljen vain läpi. En tahdo ongelmia.
436
00:37:58,639 --> 00:37:59,681
Kädet ylös!
437
00:38:03,143 --> 00:38:05,562
Älkää viitsikö. Älkää tehkö tätä.
438
00:38:40,180 --> 00:38:41,890
- Paikka on tässä.
- Hyvä.
439
00:38:41,974 --> 00:38:43,934
800 metriä kaupungin keskustasta.
440
00:38:52,776 --> 00:38:55,988
Jos saan kysyä,
miksi teitä sanotaan Luotinaamaksi?
441
00:38:58,782 --> 00:39:01,660
Minulla on 74 vahvistettua tappoa.
442
00:39:01,785 --> 00:39:05,163
Niistä 67:ssä osuin kasvoihin.
443
00:39:06,456 --> 00:39:08,500
- Melkoinen viesti.
- Pikemminkin tavaramerkki.
444
00:39:10,836 --> 00:39:13,755
Miksi jätitte Brandonin pois tehtävältä?
445
00:39:14,298 --> 00:39:16,967
Tähän liittyy enemmän
kuin teidän tarvitsee tietää.
446
00:39:17,884 --> 00:39:21,054
Tapaan toimia kuten on oikein
kullakin hetkellä.
447
00:39:22,306 --> 00:39:24,474
- Tiedättekö aina, mikä on oikein?
- Aika lailla.
448
00:39:25,976 --> 00:39:27,144
Voitteko koskaan erehtyä?
449
00:39:29,521 --> 00:39:30,772
Se pitää öisin hereillä.
450
00:39:34,276 --> 00:39:36,445
No niin, naamioitukaa. Leikitään piilosta.
451
00:40:23,575 --> 00:40:26,536
Paljon siviilejä. Ei vihollisia.
452
00:40:27,120 --> 00:40:28,288
Selvä.
453
00:41:09,871 --> 00:41:13,458
Kyy 2, täällä Kyy 1.
454
00:41:14,084 --> 00:41:18,088
Kyy 1, täällä Kyy 2, kerro asiasi.
455
00:41:18,672 --> 00:41:20,465
Varo maali-ilmaisimiasi.
456
00:41:21,675 --> 00:41:23,594
Hohdetta näkyy.
457
00:41:24,177 --> 00:41:25,470
Ymmärrän.
458
00:41:29,141 --> 00:41:30,726
Sukkahousut. Seksikästä.
459
00:41:31,935 --> 00:41:35,022
Punastuisit, jos tietäisit puoliakaan siitä,
mitä teen näillä.
460
00:41:35,272 --> 00:41:36,315
Helvetin lutka.
461
00:41:51,288 --> 00:41:52,915
Hieno tuliasema, Mango.
462
00:42:04,384 --> 00:42:07,221
Liikettä kello kahdessa.
463
00:42:24,571 --> 00:42:26,615
Pysy tarkkana, Kyy 2.
464
00:42:26,782 --> 00:42:28,158
Varmistin pois.
465
00:42:53,475 --> 00:42:55,227
Onko vihollista näkynyt?
466
00:42:56,061 --> 00:42:57,521
Ei ole.
467
00:42:57,896 --> 00:42:59,147
Älä anna huomiosi herpaantua.
468
00:42:59,731 --> 00:43:01,984
Etsi Simpson. Loppu.
469
00:43:02,067 --> 00:43:03,360
Selvä.
470
00:43:12,786 --> 00:43:16,790
Majuri, miten siellä sujuu?
471
00:43:16,873 --> 00:43:18,333
Joko se paskiainen on vainaa?
472
00:43:18,417 --> 00:43:19,960
Olen juuri hoitamassa asiaa.
473
00:43:20,335 --> 00:43:21,712
Onko vääpeli Beckett mukanasi?
474
00:43:21,795 --> 00:43:23,213
Hän on tukikohdassa.
475
00:43:23,505 --> 00:43:24,590
Niinkö?
476
00:43:24,673 --> 00:43:26,216
Sinne jätin hänet.
477
00:43:26,300 --> 00:43:28,927
Hän on kadonnut.
En ole nähnyt häntä tänään.
478
00:43:31,179 --> 00:43:32,264
Uutta minulle.
479
00:43:33,390 --> 00:43:35,100
Alan aavistella pahaa.
480
00:43:36,310 --> 00:43:37,352
Hoida asia.
481
00:43:37,436 --> 00:43:40,522
Ei paineita siis. Pitää vain kiiruhtaa.
482
00:43:40,981 --> 00:43:42,441
Täsmälleen.
483
00:43:43,483 --> 00:43:44,902
Sotilaita ei saa enää kuolla.
484
00:43:45,110 --> 00:43:46,278
Selvä on.
485
00:43:56,747 --> 00:43:59,458
No niin, pojat. Pysykää tarkkoina.
486
00:44:10,510 --> 00:44:13,972
Kyy 1, toinen kuorma-auto
minun kello kymmenessäni.
487
00:44:14,139 --> 00:44:15,557
Selvä on, Kyy 2.
488
00:44:29,947 --> 00:44:33,700
Ryhmä Alfa, ryhmä Bravo.
Valmiina liikkumaan.
489
00:44:47,005 --> 00:44:48,048
Mennään.
490
00:44:59,560 --> 00:45:00,852
Ryhmä Charlie mukaani.
491
00:45:00,936 --> 00:45:02,271
Annamme tulitukea.
492
00:45:04,147 --> 00:45:05,482
Tuohon ikkunaan.
493
00:45:06,650 --> 00:45:07,734
Sinä tuohon ikkunaan.
494
00:45:44,229 --> 00:45:45,939
Helvetti. Paljastuimme.
495
00:45:46,273 --> 00:45:47,316
Ampuja!
496
00:45:48,483 --> 00:45:50,319
Hoidelkaa ne heti!
497
00:46:12,049 --> 00:46:13,175
Minne päin?
498
00:46:30,150 --> 00:46:31,193
Ammummeko?
499
00:46:31,276 --> 00:46:33,487
Suojele Shopea ja etsi vihollista. Ei muuta.
500
00:46:33,737 --> 00:46:35,447
Pidä pää alhaalla.
501
00:46:36,990 --> 00:46:40,035
Edetkää! Liikettä! Suojatkaa!
502
00:47:24,413 --> 00:47:27,165
Kyy 2, vihollisella on tarkka-ampuja.
503
00:47:34,298 --> 00:47:36,008
Vihollisia kello 11:ssä.
504
00:47:39,011 --> 00:47:40,053
Vittu!
505
00:47:40,470 --> 00:47:42,723
Cantara? Cantara?
506
00:47:48,770 --> 00:47:51,440
Kyy 1, täällä Kyy 2. Parini kaatui.
507
00:47:51,732 --> 00:47:54,610
Heillä on vastatarkka-ampujatukea.
Mitä teen?
508
00:47:54,693 --> 00:47:55,736
Ala ampua.
509
00:48:26,099 --> 00:48:27,351
Emme pääse etenemään!
510
00:48:27,434 --> 00:48:29,603
Tämä ei voi jatkua näin!
511
00:48:32,898 --> 00:48:33,941
Sainpas sinut, horo.
512
00:49:10,644 --> 00:49:12,729
Hyvin tehty. Tuo muuttaa tilannetta.
513
00:49:12,813 --> 00:49:14,022
Se en ollut minä.
514
00:49:15,357 --> 00:49:16,400
Brandon.
515
00:49:22,030 --> 00:49:23,073
Zaim!
516
00:49:23,699 --> 00:49:24,908
Zaim!
517
00:49:31,498 --> 00:49:32,708
Räjäytä ne, Zaim!
518
00:49:34,501 --> 00:49:35,752
Räjäytä ne, Zaim!
519
00:49:36,920 --> 00:49:37,963
Sinko!
520
00:50:18,587 --> 00:50:20,130
- Liikkuu, liikkuu!
- Vauhtia!
521
00:50:20,214 --> 00:50:23,717
Tunkeudutaan edemmäs! Mennään! Liikettä!
522
00:50:24,509 --> 00:50:25,552
Mennään!
523
00:50:26,220 --> 00:50:28,180
Asettakaa räjähteet kuorma-autoon.
524
00:50:28,263 --> 00:50:29,306
Räjäyttäkää kauppatavara.
525
00:50:29,389 --> 00:50:31,141
Mikään ei selviä kaupattavaksi.
526
00:51:26,196 --> 00:51:27,656
Kuuleeko kukaan?
527
00:51:27,739 --> 00:51:28,782
Olen täällä.
528
00:51:29,491 --> 00:51:30,826
Menetimme Cantaran.
529
00:51:38,917 --> 00:51:42,170
Alikersantti, teidän pitää vain pysyä lujana.
530
00:51:42,963 --> 00:51:44,423
Tämä on stressaava tilanne.
531
00:51:45,090 --> 00:51:46,174
Se kuuluu työnkuvaan.
532
00:51:47,342 --> 00:51:48,552
Kaikki etäälle!
533
00:51:48,760 --> 00:51:50,721
Räjäytämme tämän kuorma-auton!
534
00:51:50,804 --> 00:51:52,222
Varokaa!
535
00:51:57,978 --> 00:51:59,813
Sepä oli melkoista perseilyä!
536
00:52:00,314 --> 00:52:02,941
Salamurhaaja ei tainnut saada kutsuanne.
537
00:52:03,025 --> 00:52:04,735
Tiedustelutietojemme mukaan sai.
538
00:52:05,027 --> 00:52:06,945
Vitut tiedustelutiedoistanne!
539
00:52:07,029 --> 00:52:09,907
Työ on tehty! Painutaan helvettiin...
540
00:53:01,208 --> 00:53:02,834
Aloittelijan virhe, juniori.
541
00:53:03,919 --> 00:53:05,963
Ilma on raskasta, valoa on vähän,
542
00:53:06,630 --> 00:53:09,633
etkä saa ammuttua
tänne asti .308:llasi, vai mitä?
543
00:53:35,909 --> 00:53:36,994
Nuku hyvin.
544
00:54:38,722 --> 00:54:42,976
Huomio, tunnistamaton
merijalkaväen sotilas lähestyy.
545
00:55:04,957 --> 00:55:06,708
Kuka olette?
546
00:55:11,296 --> 00:55:14,049
Thomas Beckett,
entinen merijalkasotilas. Entä te?
547
00:55:14,132 --> 00:55:15,676
Mitä hittoa?
548
00:55:17,886 --> 00:55:19,888
Huhuttiin, että kuolitte, ylivääpeli.
549
00:55:21,932 --> 00:55:23,475
Ei ole eka kerta, herra majuri.
550
00:55:24,184 --> 00:55:27,145
Missä vääpeli Brandon Beckett on?
551
00:55:27,771 --> 00:55:29,106
Jätin hänet tukikohtaan.
552
00:55:29,189 --> 00:55:30,315
Paskat. Hän oli täällä.
553
00:55:31,817 --> 00:55:32,943
Hän on aikaansaava poika.
554
00:55:34,736 --> 00:55:37,364
Näinkö pidätte huolta pojastani?
555
00:55:37,656 --> 00:55:40,117
Poikanne on merijalkaväen tarkka-ampuja,
556
00:55:40,200 --> 00:55:42,411
joka hallitsee kenttäolot ja ampumisen.
557
00:55:43,078 --> 00:55:46,248
Hänellä on erinomaiset selviytymistaidot.
558
00:55:46,832 --> 00:55:51,003
Haluatteko kertoa,
miksi olette elävien kirjoissa?
559
00:55:52,296 --> 00:55:54,339
- Oletteko pettynyt?
- Vähän.
560
00:55:55,215 --> 00:55:56,550
Legendan tappaminen ei ole helppoa.
561
00:55:57,676 --> 00:56:01,638
Oletin, että jos tappaja pitäisi
minua kuolleena, hän toimisi kuten te.
562
00:56:02,431 --> 00:56:04,975
- Eli miten?
- Valitsisi listalta seuraavan.
563
00:56:05,434 --> 00:56:08,562
Kuka ampuja siis on?
564
00:56:10,856 --> 00:56:12,232
Ranger David Simpson.
565
00:56:13,066 --> 00:56:14,151
Simpson?
566
00:56:16,445 --> 00:56:18,488
Se on sääli.
567
00:56:19,364 --> 00:56:22,868
Ammuin häntä, mutta hän oli
liian kaukana tappavaan laukaukseen.
568
00:56:24,453 --> 00:56:25,621
Ylivääpeli?
569
00:56:27,039 --> 00:56:28,290
Sananen.
570
00:56:30,292 --> 00:56:31,668
Mitä on mielessänne?
571
00:56:33,003 --> 00:56:37,466
Olisi vähättelyä sanoa,
että olette kaukana kotona.
572
00:56:38,967 --> 00:56:43,305
Olemme keskellä Lähi-itää.
Edes Allah ei tiedä meistä.
573
00:56:45,140 --> 00:56:46,516
Miten siis tiesitte?
574
00:56:46,600 --> 00:56:48,227
Minäkin tunnen ihmisiä.
575
00:56:48,644 --> 00:56:51,063
Olemmeko samalla puolella?
576
00:56:51,980 --> 00:56:54,399
Yritän pitää Brandonin elossa.
Se on tehtäväni.
577
00:56:54,858 --> 00:56:56,068
Ja tappaa Simpsonin.
578
00:56:56,902 --> 00:56:59,571
Elämäni... Ei, elämäni on eletty.
579
00:57:29,393 --> 00:57:33,146
Aurinko nousee parin tunnin päästä.
Löydämme hänet.
580
00:57:38,443 --> 00:57:39,611
Odottakaa.
581
00:57:48,579 --> 00:57:50,914
Veri on tuoretta.
Tässä oli Simpsonin tuliasema.
582
00:57:53,250 --> 00:57:54,459
Jäljitän Brandonia ja Simpsonia.
583
00:57:54,876 --> 00:57:57,838
- Tulemme mukaanne.
- Ette tule.
584
00:57:57,921 --> 00:58:00,007
Laskin ainakin kaksi vihollistaistelijaa,
585
00:58:00,090 --> 00:58:01,967
jotka selvisivät rytäkästä.
586
00:58:02,050 --> 00:58:05,137
He saattavat auttaa Simpsonia.
Menkää siis heidän peräänsä.
587
00:58:05,637 --> 00:58:07,598
Menen länteen. Tunnen maaston.
588
00:58:07,681 --> 00:58:09,141
Minä menen itään.
589
00:58:09,224 --> 00:58:11,560
Kenen laskuun he sitten työskentelevät?
590
00:58:13,520 --> 00:58:15,564
Kysymme siltä, joka on viimeisenä elossa.
591
00:58:16,648 --> 00:58:17,733
Metsästysonnea.
592
01:02:11,383 --> 01:02:12,551
Pudota aseesi.
593
01:02:28,692 --> 01:02:31,111
Älä liiku. Laske aseesi.
594
01:02:31,820 --> 01:02:32,905
Ei minulla ole.
595
01:02:34,907 --> 01:02:35,991
Mitä touhuat?
596
01:02:37,784 --> 01:02:39,661
Odotan evakuointia.
597
01:02:40,120 --> 01:02:41,288
Evakuointia?
598
01:02:42,080 --> 01:02:43,332
Ei sinua tulla hakemaan.
599
01:02:43,874 --> 01:02:44,958
Tämä on päätepiste.
600
01:02:45,542 --> 01:02:46,627
He lupasivat.
601
01:02:47,544 --> 01:02:48,629
Ketkä "he"?
602
01:02:50,505 --> 01:02:52,007
Rekrytoijani.
603
01:02:53,675 --> 01:02:54,760
Komentava upseerini.
604
01:02:56,970 --> 01:02:58,055
He kaikki.
605
01:03:00,098 --> 01:03:01,183
Mitä he lupasivat?
606
01:03:02,392 --> 01:03:05,854
Että saan taistella tärkeän asian puolesta.
607
01:03:05,938 --> 01:03:07,105
Pärjäsinkin hyvin.
608
01:03:09,233 --> 01:03:10,317
Ehkä pärjäsit.
609
01:03:12,945 --> 01:03:14,029
Ei.
610
01:03:14,905 --> 01:03:15,989
En pärjännyt.
611
01:04:09,293 --> 01:04:11,128
Isäsi oli siellä kanssani.
612
01:04:11,211 --> 01:04:14,047
Ei auttanut, että hän turvasi selustani.
613
01:04:30,689 --> 01:04:32,524
Kerro terveisiä isäukollesi.
614
01:04:33,692 --> 01:04:35,819
- Isäni on kuollut.
- Onko?
615
01:04:35,903 --> 01:04:38,864
- Tapoit hänet.
- Luulin niin, mutta hän on täällä.
616
01:04:40,240 --> 01:04:41,366
- Täällä?
- Jep.
617
01:04:42,659 --> 01:04:44,411
Hän on saanut vainun.
618
01:04:45,746 --> 01:04:47,372
Hän tekee sitä, minkä osaa parhaiten.
619
01:04:51,960 --> 01:04:55,547
Tahdon, että teet minulle palveluksen.
620
01:04:56,423 --> 01:05:00,260
Kerro isällesi ja everstille,
että tulen heidän peräänsä.
621
01:05:03,013 --> 01:05:04,097
Eikö olekin raivostuttavaa?
622
01:05:32,751 --> 01:05:35,337
- Puhutaan.
- Et voi kiduttaa minua.
623
01:05:36,630 --> 01:05:39,258
Niinkö? Kuka kieltää?
624
01:05:39,633 --> 01:05:41,051
Valtiojohtosi.
625
01:05:47,015 --> 01:05:50,269
Voin tehdä mitä ikinä haluan. Olen Syyriassa.
626
01:05:52,145 --> 01:05:55,315
Luuletko, että minut lähetettiin tänne
seuraamaan sääntöjä?
627
01:05:55,899 --> 01:05:59,111
Minut lähetettiin
hoitelemaan kaltaisiasi hyypiöitä.
628
01:05:59,861 --> 01:06:03,824
Minulta ei kysytä, miten teen sen,
enkä minä kerro.
629
01:06:06,451 --> 01:06:08,078
Älä kysy, älä kerro.
630
01:06:15,294 --> 01:06:16,378
Suo anteeksi.
631
01:06:17,045 --> 01:06:18,589
Ei mene kauaa.
632
01:06:19,298 --> 01:06:20,382
Eversti.
633
01:06:20,674 --> 01:06:22,384
- Onko Shope kuollut?
- Kyllä on.
634
01:06:23,260 --> 01:06:24,928
Miksi kuulin siitä ulkopuoliselta?
635
01:06:25,220 --> 01:06:26,305
Meillä oli kiireitä.
636
01:06:26,638 --> 01:06:28,724
Ymmärrän. Tämä asia pitää hoitaa.
637
01:06:30,851 --> 01:06:36,356
Kuule. Tiedän,
ettei tämä ole sujunut ihan täydellisesti,
638
01:06:37,149 --> 01:06:39,526
mutta tässä edessäni on
eräs tärkeä hoidettava asia.
639
01:06:39,735 --> 01:06:40,819
Millainen asia?
640
01:06:41,111 --> 01:06:44,364
Vangittu vihollinen.
Kuinka pitkälle voin mennä?
641
01:06:45,782 --> 01:06:49,870
Rajoja ei ole.
Älä anna kirveen tulla ovelleni asti.
642
01:06:50,370 --> 01:06:51,747
Selvä on.
643
01:06:58,629 --> 01:07:00,380
Missä olimmekaan?
644
01:07:05,719 --> 01:07:08,972
Nyt puhut tai kuolet!
645
01:07:38,961 --> 01:07:40,337
Hän lähti.
646
01:07:45,175 --> 01:07:46,301
Isä?
647
01:07:47,678 --> 01:07:48,762
Terve, poika.
648
01:08:01,650 --> 01:08:04,361
Sinun pitää mennä ryhmän luokse.
649
01:08:05,153 --> 01:08:08,115
Olet vaikea löydettävä, ylivääpeli.
650
01:08:08,198 --> 01:08:09,366
Niin.
651
01:08:10,784 --> 01:08:13,996
Siksi kai olin tiedustelija-tarkka-ampuja.
652
01:08:45,694 --> 01:08:47,946
- Minä täällä.
- Rauhoitu, ylivääpeli.
653
01:08:58,290 --> 01:08:59,374
Aiotko yhä lähteä yksiköstä?
654
01:09:00,417 --> 01:09:01,793
En tiedä.
655
01:09:03,503 --> 01:09:06,506
Käymme hyvää sotaa, Brandon.
656
01:09:06,924 --> 01:09:08,050
Olemme oikealla puolella.
657
01:09:09,176 --> 01:09:12,763
Niin. Ehkä liityin vääristä syistä.
658
01:09:13,388 --> 01:09:14,640
Sinun pitäisi puhua hänelle.
659
01:09:22,439 --> 01:09:24,483
En edes tunne häntä.
660
01:09:24,566 --> 01:09:28,612
Silti minusta tuli hän.
En tiedä, mistä aloittaisin.
661
01:09:30,739 --> 01:09:33,617
"Missä vitussa olet ollut koko elämäni ajan?"
662
01:09:33,909 --> 01:09:35,369
Aloita siitä.
663
01:09:38,872 --> 01:09:40,582
Älä anna tämän hetken karata.
664
01:10:08,068 --> 01:10:12,364
Tiedän, että sinulla on
kysyttävää minulta, vääpeli.
665
01:10:12,990 --> 01:10:16,285
Ja pelkään, ettet pidä vastauksistani.
666
01:10:17,160 --> 01:10:19,913
Tarkka-ampuja ei ole isä.
667
01:10:20,706 --> 01:10:23,375
Lähdin pois. Se tapahtui.
668
01:10:24,751 --> 01:10:28,881
Jatkanko, vai jätetäänkö nyyhkytarina väliin?
669
01:10:33,719 --> 01:10:36,972
Jätetään se väliin. Puhutaan tehtävästä.
670
01:10:38,932 --> 01:10:40,100
Selvä.
671
01:10:41,685 --> 01:10:43,812
- Simpson, se tappaja...
- Simpson toimii yksin.
672
01:10:45,898 --> 01:10:47,107
Herra majuri?
673
01:10:48,442 --> 01:10:49,568
Sotilaat eivät auttaneet häntä.
674
01:10:50,068 --> 01:10:51,153
Mistä tiedätte?
675
01:10:52,821 --> 01:10:55,282
Mieheni osoittautui melko puheliaaksi.
676
01:10:56,199 --> 01:10:58,201
Miten saamme hänet kiinni?
677
01:10:59,703 --> 01:11:01,038
Kysymys.
678
01:11:01,705 --> 01:11:03,624
Kuka lähetti teidät tänne?
679
01:11:03,707 --> 01:11:05,209
Kuka muukaan?
680
01:11:05,292 --> 01:11:09,504
Simpson sanoi
olevansa sinun ja everstin perässä.
681
01:11:09,588 --> 01:11:10,797
Kuulostaa ansalta.
682
01:11:11,131 --> 01:11:12,883
Tai hämäykseltä.
683
01:11:13,800 --> 01:11:16,470
Ehkä hän tahtoo
meidän johdattavan hänet sinne.
684
01:11:17,054 --> 01:11:18,347
Eversti on Santorínissa.
685
01:11:20,933 --> 01:11:22,309
Kreikassako?
686
01:11:23,227 --> 01:11:24,353
Sieltäkö hän nyt toimii?
687
01:11:25,604 --> 01:11:26,772
Kiva.
688
01:11:29,066 --> 01:11:32,027
Taidamme tarvita risteilyaluksen.
689
01:12:02,808 --> 01:12:03,892
Hänkö?
690
01:12:03,976 --> 01:12:05,978
Vain hän ei ollut mukana tehtävässä.
691
01:12:06,311 --> 01:12:09,815
Tervetuloa tetsaamaan, Reese. Kaikki kyytiin.
692
01:12:16,530 --> 01:12:18,782
Reese, ethän kanna kaunaa?
693
01:12:20,033 --> 01:12:21,660
En.
694
01:12:21,743 --> 01:12:23,161
Ellet tahdo ottaa uusiksi.
695
01:12:24,371 --> 01:12:26,415
En oikeastaan. Mutta onnistuu sekin.
696
01:12:28,333 --> 01:12:31,044
Ei oteta. Annoit viimeksi minulle turpaan.
697
01:12:42,264 --> 01:12:43,932
Toimivatko nämä Skannerit?
698
01:12:44,016 --> 01:12:45,142
Pitäisi toimia.
699
01:12:45,517 --> 01:12:46,685
Mitä on mielessäsi?
700
01:12:46,768 --> 01:12:49,897
Sanoit, että ampuja käyttää
kauko-ohjattavaa laukaisualustaa.
701
01:12:50,480 --> 01:12:52,399
Etälaukaisu toimii GSM-signaaleilla.
702
01:12:53,275 --> 01:12:57,487
Sopivalla skannerilla voin selvittää
laukaisualustan tarkan sijainnin.
703
01:13:00,657 --> 01:13:01,742
Käy toimeen.
704
01:13:04,953 --> 01:13:06,622
Kuka hän oikein on?
705
01:13:07,581 --> 01:13:08,916
Hän toimii jollekulle.
706
01:13:09,124 --> 01:13:10,250
Tai sitten hän on hullu.
707
01:13:10,834 --> 01:13:11,919
Tai sekä että.
708
01:13:17,132 --> 01:13:19,259
Metsästin häntä kerran.
709
01:13:20,761 --> 01:13:24,681
Hän oli puolellamme Afganistanissa
5. Stryker-prikaatissa.
710
01:13:25,474 --> 01:13:27,517
15 kuukauden komennus
Helmandjoen laaksoon.
711
01:13:28,602 --> 01:13:31,521
Paljon taisteluja. Hyvin paljon.
712
01:13:33,232 --> 01:13:37,194
Hän oli hyvä merijalkaväen sotilas,
713
01:13:38,528 --> 01:13:40,656
mutta se rikkoi hänet.
714
01:13:42,532 --> 01:13:44,785
Se sekoitti hänet pahasti.
715
01:13:46,411 --> 01:13:51,416
Hänellä diagnosoitiin stressihäiriö,
mutta häntä ei vapautettu palveluksesta.
716
01:13:52,751 --> 01:13:55,128
Hän ei myöskään saanut kunnon hoitoa.
717
01:13:57,214 --> 01:14:00,092
Kolmen kuukauden ajan
hän vaelteli tukikohdassa aseen kanssa.
718
01:14:02,219 --> 01:14:06,139
1. tammikuuta hän otti viinaa,
719
01:14:06,223 --> 01:14:09,810
tarttui aseeseensa
ja ammuskeli uudenvuoden juhlissa.
720
01:14:10,936 --> 01:14:14,231
Sitten hän patikoi
Yosemiten kansallispuistoon.
721
01:14:15,357 --> 01:14:18,318
Ilman ruokaa tai suojapaikkaa.
722
01:14:20,279 --> 01:14:22,155
Oli pikkupakkasia.
723
01:14:24,324 --> 01:14:29,329
Löysimme hänet viimein vuorelta,
lumirajan yläpuolelta.
724
01:14:32,833 --> 01:14:38,005
Hän vain istui ja tuijotteli aamunsarastusta.
725
01:14:42,050 --> 01:14:44,011
Sitten hän työnsi aseenpiipun suuhunsa.
726
01:14:45,804 --> 01:14:47,556
Jos Simpson on rikki,
727
01:14:49,016 --> 01:14:51,393
hän olisi täydellinen nukke everstille.
728
01:14:51,935 --> 01:14:53,020
Epäiletkö everstiä?
729
01:14:54,813 --> 01:14:56,398
Toivottavasti ei ole syytä.
730
01:15:52,579 --> 01:15:53,664
Etkö juo kahvia?
731
01:15:55,916 --> 01:15:57,000
En paljoa.
732
01:15:58,001 --> 01:15:59,044
Eikö ole paheita?
733
01:16:00,212 --> 01:16:01,463
Pidän autoista.
734
01:16:03,048 --> 01:16:04,091
Sekö on pahe?
735
01:16:04,800 --> 01:16:05,884
Jos ne ovat kalliita.
736
01:16:07,344 --> 01:16:08,637
Entä sinä?
737
01:16:13,350 --> 01:16:14,518
Pidän kalastuksesta.
738
01:16:17,896 --> 01:16:20,107
Jospa pääsemme joskus ongelle.
739
01:16:24,528 --> 01:16:25,654
- Isä?
- Niin?
740
01:16:28,782 --> 01:16:30,576
Siistiydy, jos aiot tavata everstin.
741
01:16:38,458 --> 01:16:39,501
Aivan.
742
01:16:46,383 --> 01:16:49,636
Jos saat Simpsonin tähtäimeen,
syötä hänelle lyijyä.
743
01:16:49,970 --> 01:16:51,138
Yksi laukaus, yksi kaato.
744
01:16:52,139 --> 01:16:53,181
Selvä on.
745
01:16:54,224 --> 01:16:55,267
Ja Brandon?
746
01:17:01,106 --> 01:17:02,149
Pidä asettani.
747
01:17:04,318 --> 01:17:05,360
Herra ylivääpeli.
748
01:17:18,749 --> 01:17:22,502
AMMOUDIN SATAMA
SANTORÍNI, KREIKKA
749
01:18:32,322 --> 01:18:34,449
Anteeksi. Teille on puhelu.
750
01:18:36,326 --> 01:18:37,619
Suo anteeksi.
751
01:18:39,079 --> 01:18:40,163
Kuka soittaa?
752
01:18:40,497 --> 01:18:42,666
Entinen ylivääpeli Thomas Beckett.
753
01:18:43,917 --> 01:18:45,002
Beckett?
754
01:18:45,544 --> 01:18:46,587
Luulin teitä kuolleeksi.
755
01:18:46,670 --> 01:18:49,840
Olitte kuullut siitä,
mutta epäilitte varmasti asiaa.
756
01:18:50,299 --> 01:18:51,341
Totta.
757
01:18:51,592 --> 01:18:52,634
Missä olette?
758
01:18:52,718 --> 01:18:54,052
Matkalla tapaamaan teitä.
759
01:18:54,136 --> 01:18:55,178
Oletteko lähellä?
760
01:18:56,263 --> 01:18:57,306
Erittäin.
761
01:18:57,389 --> 01:18:58,807
Lähetänkö jonkun vastaan?
762
01:18:59,349 --> 01:19:00,434
Älkää. Tulen taksilla.
763
01:19:01,059 --> 01:19:02,895
Thira Drive 1322.
764
01:19:02,978 --> 01:19:04,271
Tiedän. Loppu.
765
01:19:31,048 --> 01:19:32,633
Ilmoittakaa sijaintinne.
766
01:20:43,370 --> 01:20:44,663
Pitäkää silmät auki.
767
01:20:45,414 --> 01:20:46,456
Skannaan.
768
01:20:50,127 --> 01:20:52,421
Jos Simpson on täällä,
haluan hänet hengiltä.
769
01:22:07,621 --> 01:22:09,998
Hieno konttori.
770
01:22:10,749 --> 01:22:13,043
Teitte sopimuksen paholaisen kanssa.
771
01:22:14,670 --> 01:22:15,921
Tämä rikkoo protokollaa.
772
01:22:16,421 --> 01:22:17,839
Suostuitte itse tapaamiseen.
773
01:22:20,092 --> 01:22:22,928
En voi kieltäytyä,
kun te soitatte haudan takaa.
774
01:22:23,720 --> 01:22:26,265
- Tiedättekö, keitä minulla on hihassani?
- Tiedän.
775
01:22:28,642 --> 01:22:34,231
Oikeusministeri Phil Daniels,
Pohjois-Dakotan senaattori
776
01:22:36,733 --> 01:22:38,277
ja Syyrian kapinallisjoukot.
777
01:22:38,485 --> 01:22:41,113
Ja mitä ilmeisimmin pari Playboy-pupua.
778
01:22:43,490 --> 01:22:46,451
Emme me kaikki
ryömiskele naamiointiasuissa.
779
01:22:47,786 --> 01:22:48,829
Kysymys.
780
01:22:49,913 --> 01:22:54,042
Lähetittekö tappajan jahtaamaan minua
ja muita Sentinel-tehtävän jäseniä?
781
01:22:54,251 --> 01:22:56,837
Jos olisin lähettänyt tappajia,
782
01:22:57,546 --> 01:22:59,548
ette olisi nyt täällä.
783
01:23:00,632 --> 01:23:03,093
Piru vie, Thomas. Meillä on pitkä historia.
784
01:23:05,929 --> 01:23:07,222
Niinpä.
785
01:23:08,390 --> 01:23:09,683
-25 vuotta.
- Aivan niin.
786
01:23:10,267 --> 01:23:14,563
Jos siis uskot, että annan
sinun syytellä minua päin naamaani,
787
01:23:14,646 --> 01:23:16,106
saat painua helvettiin.
788
01:23:16,189 --> 01:23:17,482
Mitä sitten on meneillään?
789
01:23:17,566 --> 01:23:19,818
David Simpson on meneillään.
790
01:23:20,694 --> 01:23:23,155
Hän oli hommissa liian kauan ja romahti.
791
01:23:25,407 --> 01:23:28,076
Ei ole mitään salaliittoa.
792
01:23:28,535 --> 01:23:29,661
Kerron, mitä tiedän.
793
01:23:34,333 --> 01:23:37,920
Kerrohan sitten jotain.
794
01:23:38,003 --> 01:23:41,673
Uuvuttaako tämä työ sinua koskaan?
795
01:23:44,343 --> 01:23:48,305
Uuvuttaa, nyt kun ajattelen asiaa.
796
01:23:50,432 --> 01:23:52,059
Miten Brandonilla menee?
797
01:23:54,394 --> 01:23:56,313
Isän syntejä varmaan.
798
01:24:01,193 --> 01:24:03,862
Olet antanut paljon maallesi, ylivääpeli.
799
01:24:03,946 --> 01:24:06,114
Ehkä kannattaisi vaihtaa uusiin ympyröihin.
800
01:24:07,866 --> 01:24:09,368
Saat minkä tahansa pestin.
801
01:24:10,118 --> 01:24:13,163
Koska olet paras
koskaan tuntemani merijalkasotilas.
802
01:24:18,502 --> 01:24:19,670
Laukaus tuli takaani.
803
01:24:19,753 --> 01:24:21,129
Etsi ja hiljennä hänet.
804
01:24:22,631 --> 01:24:23,674
Anna sijainti, Malik.
805
01:24:23,966 --> 01:24:25,008
Yritän.
806
01:24:25,092 --> 01:24:27,886
Perkele, Thomas! Johdatit hänet luokseni.
807
01:24:41,191 --> 01:24:43,485
Jos hän käyttää etälaukaisinta, en näe sitä.
808
01:24:52,369 --> 01:24:54,538
Löysin hänet. 2600 metrin päässä.
809
01:25:02,546 --> 01:25:04,381
Huti. Liian kaukana.
810
01:25:08,302 --> 01:25:10,721
Hän liikkuu harjanteella etelään.
811
01:25:12,180 --> 01:25:13,682
Selvä. Lähden perään.
812
01:25:40,417 --> 01:25:42,002
Näen hänet.
813
01:25:42,085 --> 01:25:43,670
Ammu, jos voit.
814
01:25:44,004 --> 01:25:46,673
En voi. Seuraan häntä etelään päin.
815
01:26:36,848 --> 01:26:37,891
Vittu.
816
01:26:39,434 --> 01:26:40,477
Laske ase.
817
01:26:40,561 --> 01:26:41,603
Älä tee sitä!
818
01:26:44,565 --> 01:26:46,316
Älä tee sitä.
819
01:26:51,113 --> 01:26:53,407
Vanha Remington .308.
820
01:26:54,157 --> 01:26:55,909
Ei erityisen tarkka.
821
01:26:56,159 --> 01:26:57,244
Ammu häneltä pää irti!
822
01:27:38,911 --> 01:27:40,078
Puhu minulle, Malik.
823
01:27:40,996 --> 01:27:42,122
Signaali on heikko.
824
01:28:05,646 --> 01:28:07,439
Emme saa signaalia kauko-ohjaimesta.
825
01:28:07,981 --> 01:28:09,733
Tarkkailen raunioiden itäpuolta.
826
01:28:09,816 --> 01:28:10,901
Selvä.
827
01:28:11,026 --> 01:28:13,237
Houkuttelen hänet ulos.
828
01:28:13,612 --> 01:28:14,655
Pysyn kiikarin takana.
829
01:28:15,239 --> 01:28:17,324
Odotan, että hänet paikallistetaan.
830
01:28:30,337 --> 01:28:32,631
Luovuta, Simpson! Olet mennyttä!
831
01:28:32,923 --> 01:28:34,341
Tämä päättyy kannaltasi huonosti!
832
01:28:41,306 --> 01:28:43,100
Onko signaalia, Malik?
833
01:28:43,183 --> 01:28:44,643
Sain sen.
834
01:28:44,726 --> 01:28:46,895
1200 metriä länteen. Menen sinnepäin!
835
01:29:10,419 --> 01:29:11,670
Eikö olekin hauskaa?
836
01:29:12,921 --> 01:29:14,506
Käydään toimeksi, juniori!
837
01:29:24,391 --> 01:29:25,767
Ammuin ohi. Hän on yhä pelissä.
838
01:29:29,563 --> 01:29:32,733
Etälaukaisin ei ole täällä.
Hän varmaan häiritsi signaalia.
839
01:29:33,609 --> 01:29:34,651
Laskeudun alaspäin.
840
01:29:41,033 --> 01:29:42,534
Mitä sinulle tapahtui?
841
01:29:44,077 --> 01:29:45,120
He valehtelivat!
842
01:29:45,954 --> 01:29:46,997
Luin raportit.
843
01:29:47,831 --> 01:29:49,625
Kukaan ei käskenyt ampumaan omiasi.
844
01:29:50,542 --> 01:29:53,212
Se oli vahinko. Omaa tulta.
845
01:29:53,754 --> 01:29:55,088
Se ei ollut vahinko.
846
01:29:55,714 --> 01:29:56,798
Noudatin käskyjä.
847
01:29:57,633 --> 01:29:58,675
Minut pakotettiin.
848
01:30:01,762 --> 01:30:03,096
Se ei ollut minun syytäni!
849
01:30:31,458 --> 01:30:33,293
Tervetuloa tuhoamisalueelleni, juniori.
850
01:30:58,777 --> 01:30:59,820
Antaa tulla.
851
01:31:14,418 --> 01:31:15,460
Heitä se pois.
852
01:31:18,922 --> 01:31:19,965
Nouse ylös.
853
01:31:25,554 --> 01:31:26,889
Taidat nauttia tästä.
854
01:31:30,809 --> 01:31:31,852
Miksen nauttisi?
855
01:31:32,227 --> 01:31:33,854
Tämä on viimeinen tekoni.
856
01:31:39,776 --> 01:31:41,945
Kenttätarkka-ampuja on fossiili.
857
01:31:42,237 --> 01:31:45,365
Sinunlaisesi ovat kadonneet,
ja olet tuhoamisalueellani.
858
01:32:00,505 --> 01:32:01,882
Nyt olet minun tuhoamisalueellani.
859
01:32:03,884 --> 01:32:05,093
Helvetin Beckett.
860
01:32:24,321 --> 01:32:25,614
Kaksi laukausta, yksi kaato.
861
01:32:26,281 --> 01:32:27,741
Alatko lipsua, ylivääpeli?
862
01:32:28,450 --> 01:32:29,493
Tein sen tahallani.
863
01:32:30,911 --> 01:32:32,621
Ensimmäinen oli ilmoitus hänelle.
864
01:32:33,330 --> 01:32:34,414
Ilmoitus?
865
01:32:35,457 --> 01:32:38,961
Niin. Ilmoitus, että hän kuolisi pian.
866
01:33:56,580 --> 01:33:57,831
Sinulle soitetaan.
867
01:34:03,003 --> 01:34:04,046
Haloo?
868
01:34:04,171 --> 01:34:05,756
Vääpeli Beckett.
869
01:34:07,090 --> 01:34:08,133
Niin, herra eversti.
870
01:34:08,592 --> 01:34:10,761
Kiitos, että olitte hyvä sotilas.
871
01:34:11,887 --> 01:34:13,347
Tuo ei ole tarpeen.
872
01:34:13,430 --> 01:34:14,598
Saimme korjattua tilanteen,
873
01:34:15,140 --> 01:34:16,350
ja te teitte suurimman työn.
874
01:34:16,934 --> 01:34:18,769
Sellainen tekee minuun vaikutuksen.
875
01:34:19,561 --> 01:34:21,855
Kiitos. Oliko teillä muuta?
876
01:34:22,189 --> 01:34:24,024
Olette anonut lupaa lähteä pois.
877
01:34:24,107 --> 01:34:25,150
Kyllä olen.
878
01:34:25,776 --> 01:34:27,152
Yritän vain selvittää asioita.
879
01:34:27,527 --> 01:34:31,031
Ymmärrän. Ottakaa rennosti ja lepäilkää.
880
01:34:32,032 --> 01:34:34,201
Mutta kun nousette vetämään henkeä,
881
01:34:35,202 --> 01:34:36,828
minä olen se, joka kolkuttaa oveanne.
882
01:34:39,623 --> 01:34:41,208
Pahoittelut, jos en avaa.
883
01:34:42,793 --> 01:34:43,835
Avaatte kyllä.
884
01:34:44,586 --> 01:34:45,671
Oletteko varma?
885
01:34:45,921 --> 01:34:48,674
Tämä työ on veressänne. Tiedän teidät.
886
01:34:49,800 --> 01:34:52,553
Joten olen siitä varma.
887
01:34:53,720 --> 01:34:56,557
Vielä yksi asia. Päätöstä ei ole vielä tehty,
888
01:34:57,224 --> 01:34:58,600
mutta ellei yllätyksiä tule,
889
01:34:59,226 --> 01:35:01,103
näette jatkossa isäänne paljon enemmän.
890
01:35:01,979 --> 01:35:03,021
Kuinka niin?
891
01:35:03,730 --> 01:35:05,107
Hänestä tulee komentava upseerinne.
892
01:35:08,735 --> 01:35:10,445
Hoitakaa kätenne kuntoon.
893
01:35:10,737 --> 01:35:12,906
Ja etsikää uusi saari.
894
01:35:12,990 --> 01:35:14,199
Piilopaikkanne on paljastunut.
895
01:35:15,367 --> 01:35:16,827
Asia on jo hoidettu.
62914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.