All language subtitles for Sniper.Legacy.2014.720p.WEB-DL.x264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,764 --> 00:03:16,890 Terve. 2 00:03:17,474 --> 00:03:18,767 Simpson. 3 00:03:19,393 --> 00:03:20,644 En uskonut, että tulisit. 4 00:03:20,727 --> 00:03:21,770 ITÄ-BERLIINI, SAKSA 5 00:03:21,853 --> 00:03:23,105 Järsimme samaa hiekkaa. 6 00:03:23,188 --> 00:03:25,148 Kaivelen sitä yhä hampaideni välistä. 7 00:03:25,857 --> 00:03:27,234 Voihan paska. 8 00:03:30,904 --> 00:03:32,281 Pitkästä aikaa. 9 00:03:33,448 --> 00:03:34,491 Miten menee, Smitty? 10 00:03:36,660 --> 00:03:39,538 En ole kuullut tuota lempinimeä sitten Sentinel-tehtävän. 11 00:03:39,621 --> 00:03:40,664 Minulla menee hyvin. 12 00:03:40,998 --> 00:03:45,460 Landstuhlin saksalaiset lääkärit panivat minut kuntoon melko hyvin. 13 00:03:45,544 --> 00:03:47,045 Milloin pääsit sieltä? 14 00:03:47,462 --> 00:03:48,505 Pari kuukautta sitten. 15 00:03:48,922 --> 00:03:50,340 Pärjäiletkö? 16 00:03:52,050 --> 00:03:53,594 Kuulemma. 17 00:03:54,511 --> 00:03:58,473 He rikkoivat minut. Saavat luvan myös korjata. 18 00:04:00,726 --> 00:04:02,603 Tervetuloa maailmaan. 19 00:04:14,197 --> 00:04:17,367 Tiedän, ettei tämä ole hyvä aika etsiä työtä, mutta jos... 20 00:04:17,451 --> 00:04:19,119 Sanoinhan, että pärjäilen. 21 00:04:21,079 --> 00:04:25,292 Kuulin, että Sembachin tukikohdassa olisi pesti tarjolla. 22 00:04:25,375 --> 00:04:27,002 Maavoimien tarkka-ampujien koulutusta. 23 00:04:28,670 --> 00:04:32,382 Kuten sanotaan: "Ne, jotka eivät osaa, opettavat". 24 00:04:33,800 --> 00:04:35,260 Maavoimat ovat sen sinulle velkaa. 25 00:04:39,765 --> 00:04:41,308 Tyttäreni Alex. Hän on koulussa. 26 00:04:42,476 --> 00:04:43,560 Onko sinulla lapsi? 27 00:04:43,894 --> 00:04:46,146 Minulla on kaksi. Alex ja Lucy. 28 00:04:46,772 --> 00:04:49,775 En näe heitä usein. En enää. 29 00:04:51,068 --> 00:04:52,277 Olen pahoillani. 30 00:04:53,445 --> 00:04:54,613 Aivan. 31 00:04:58,784 --> 00:05:01,286 Teitte minusta syntipukin Sentinelin tapahtumiin. 32 00:05:01,912 --> 00:05:05,082 Saimme kurjan tehtävän, ja ihmisiä kuoli. 33 00:05:06,208 --> 00:05:07,834 Minua syytettiin omasta tulesta. 34 00:05:08,293 --> 00:05:09,670 Se tapahtui sinun aseellasi. 35 00:05:10,379 --> 00:05:11,672 Minun käskettiin ampua. 36 00:05:12,297 --> 00:05:15,884 Ja eversti käski minua antamaan ne käskyt. 37 00:05:16,385 --> 00:05:17,970 Kumpikaan ei ole toista syyllisempi. 38 00:05:29,773 --> 00:05:30,941 Mitä oikein teemme? 39 00:05:31,608 --> 00:05:34,111 Sano, jos sinulla on sanottavaa. 40 00:05:37,948 --> 00:05:42,077 Luuletko, että Jumala antaa kaikki vääryytemme anteeksi? 41 00:05:44,663 --> 00:05:47,708 Toimimme pääasiassa oikein. 42 00:05:48,750 --> 00:05:50,586 Joimme paholaisen maljasta. 43 00:05:52,296 --> 00:05:53,964 Se on vain sotaa. 44 00:05:55,215 --> 00:05:56,258 Siinäkö kaikki? 45 00:05:56,592 --> 00:05:57,968 Siinä kaikki. 46 00:05:58,468 --> 00:06:00,053 Ei muuta. 47 00:06:00,304 --> 00:06:04,766 Vitut sinusta ja everstistä. Hoidin hommani. 48 00:06:06,560 --> 00:06:07,686 Niin hoidin minäkin. 49 00:06:46,350 --> 00:06:50,604 SYYRIAN RAJASEUTU 5 KILOMETRIÄ TURKIN RAJASTA 50 00:07:23,971 --> 00:07:25,764 Kerroinko jo sinulle? 51 00:07:26,515 --> 00:07:30,310 - Saan kansalaisuuden ensi kuussa. - Sekö myönnettiin viimein? 52 00:07:31,645 --> 00:07:33,021 Merijalkaväessä ololla on etunsa. 53 00:07:33,105 --> 00:07:35,482 En malta odottaa sinistä passiani. 54 00:07:35,983 --> 00:07:37,109 Ansaitset sen. 55 00:07:37,693 --> 00:07:40,404 Alikersantilla on kiinnostava lempinimi. 56 00:07:40,487 --> 00:07:42,906 - Mango? - Niin. Mistä sait sen? 57 00:07:43,949 --> 00:07:47,035 Ensimmäinen tehtäväni oli Itä-Timorissa. 58 00:07:47,119 --> 00:07:50,747 30 päivää viidakossa huvensi ruokavarat vähiin. 59 00:07:50,831 --> 00:07:53,250 Tein ryhmälleni mango-käärmesalaattia. 60 00:07:53,667 --> 00:07:55,794 Millä maustoit sen? 61 00:07:56,086 --> 00:07:57,421 Merisuolalla. 62 00:07:59,423 --> 00:08:00,716 Maistuisi kyllä. 63 00:08:03,427 --> 00:08:05,637 - Liikettä kello yhdessä. - Anna etäisyys. 64 00:08:09,308 --> 00:08:10,392 1300 metriä. 65 00:08:13,312 --> 00:08:14,396 Maali tähtäimessä. 66 00:08:14,771 --> 00:08:16,315 - Jatka tähtäämistä. - Tuuli? 67 00:08:18,150 --> 00:08:20,527 Tulee kello yhdestä, vuorelta päin. 68 00:08:20,611 --> 00:08:23,697 Neljännesarvo. Kaksi naksausta oikealle. 69 00:08:25,532 --> 00:08:26,742 Maastokulma? 70 00:08:26,825 --> 00:08:29,536 Laskeva 18 astetta, ei säätöä. 71 00:08:31,788 --> 00:08:35,208 Lisää syyrialaisia tulossa Turkkiin. Ei heitä voi syyttää. 72 00:08:38,921 --> 00:08:40,255 Sinun siirtosi, Reese. 73 00:08:42,299 --> 00:08:43,675 Torni syö sotilaan F5:stä. 74 00:08:47,137 --> 00:08:48,221 Vittu. 75 00:08:48,305 --> 00:08:50,682 Se siitä. šakkimatti. 76 00:08:51,975 --> 00:08:55,312 PT2, täällä PT1. 77 00:08:55,395 --> 00:08:57,648 PT1, täällä PT2. Mitä asiaa? 78 00:08:58,023 --> 00:08:59,942 PT2, anna tilanneraportti. 79 00:09:00,776 --> 00:09:01,985 Silkkaa unelmaa. 80 00:09:02,361 --> 00:09:03,445 Oletteko keskittyneitä? 81 00:09:04,196 --> 00:09:08,617 Juuri nyt olen keskittynyt piippuni puhdistamiseen. 82 00:09:09,743 --> 00:09:10,953 Näen siluettisi. 83 00:09:11,620 --> 00:09:13,538 Palaa tuliasemaan ne. 84 00:09:17,918 --> 00:09:18,961 Saanko ravistella ensin? 85 00:09:19,461 --> 00:09:20,504 Vitsiniekka. 86 00:09:20,879 --> 00:09:22,172 Aina. 87 00:09:22,256 --> 00:09:25,217 Siten pysyn rentona ja herkkänä, kuten pitääkin. 88 00:09:25,550 --> 00:09:26,927 Sinun pitää kiikaroida. 89 00:09:27,344 --> 00:09:29,763 Tiedän, että kuulut Britannian Green Jacketsiin, 90 00:09:30,430 --> 00:09:32,766 mutta ei riitä, että ammut hyvin. 91 00:09:32,849 --> 00:09:34,309 Sinun pitää myös ampua ensin. 92 00:09:34,685 --> 00:09:36,144 Mene siis aseesi luo. 93 00:09:36,228 --> 00:09:39,815 Käske tollon tähystäjäsi laittaa šakkilauta pois. 94 00:09:39,898 --> 00:09:41,191 Selvä. 95 00:09:47,781 --> 00:09:50,367 Näen jotain. Se voi olla miehemme. Kello 12:ssa. 96 00:09:52,160 --> 00:09:53,745 Bileet alkavat. 97 00:09:53,829 --> 00:09:55,998 PT2, sepalus kiinni. 98 00:09:56,331 --> 00:09:58,125 Aika ruveta hommiin. 99 00:10:11,346 --> 00:10:14,308 Ajoneuvossa vyösyöttöinen AK. Raskasta kalustoa. 100 00:10:14,474 --> 00:10:15,934 Anna maaleja. 101 00:10:24,860 --> 00:10:27,654 Maali maassa. Turbaani, säkkikangasta. 102 00:10:28,030 --> 00:10:29,281 Varsinainen hurmuri. 103 00:10:29,489 --> 00:10:30,616 Hei! 104 00:10:32,284 --> 00:10:33,744 Laske. 105 00:10:35,787 --> 00:10:37,122 970 metriä. 106 00:10:37,497 --> 00:10:39,374 Tuuli, puolikas arvo. 107 00:10:40,000 --> 00:10:44,046 Maastokulma laskeva 13 astetta. Ei säätöä. 108 00:10:47,132 --> 00:10:48,216 Maali tähtäimessä. 109 00:10:48,717 --> 00:10:49,801 Tuli vapaa. 110 00:10:53,555 --> 00:10:54,890 Pakolaiset ovat tiellä. 111 00:10:55,432 --> 00:10:58,143 PT2, onko sieltä esteetön linja viholliseen? 112 00:10:58,310 --> 00:10:59,394 Hetkinen. 113 00:10:59,686 --> 00:11:01,063 Kaksi ylös. 114 00:11:01,521 --> 00:11:03,607 Hän on korkea-arvoinen taliban. 115 00:11:03,774 --> 00:11:06,151 Jos linja on esteetön, lähetä paketti. 116 00:11:06,526 --> 00:11:07,861 Asia selvä. 117 00:11:09,821 --> 00:11:11,156 Anna hänelle lyijyä. 118 00:11:11,698 --> 00:11:13,200 Toimi jo. 119 00:11:15,410 --> 00:11:16,703 Hei! Hei! 120 00:11:20,374 --> 00:11:21,917 - Huti. - Oletko valmis tulitaisteluun? 121 00:11:22,292 --> 00:11:24,461 - Luulin, ettet kysyisi. - Maaleiksi aseellisia. 122 00:11:49,528 --> 00:11:50,779 Osuma. 123 00:11:51,113 --> 00:11:52,239 Tule esiin. 124 00:12:07,838 --> 00:12:10,924 PT2, kaksi vihollisen teknikaalia lähestyy asemaanne. 125 00:12:15,679 --> 00:12:17,389 Perkele! Meitä ammutaan! 126 00:12:23,687 --> 00:12:24,897 Mies kaatui! 127 00:12:26,565 --> 00:12:27,608 Etäisyys etummaiseen autoon? 128 00:12:30,611 --> 00:12:33,655 816 metriä ja lähestyy, 4D kilometriä tunnissa. 129 00:12:34,489 --> 00:12:35,991 Kahden millin ennakko. 130 00:12:48,754 --> 00:12:50,255 Beckett, tarvitsen apua! 131 00:12:53,967 --> 00:12:56,136 Suuri kivi, 750 metriä. 132 00:12:56,428 --> 00:12:57,721 Kaksi miestä jalkaisin. 133 00:13:06,188 --> 00:13:09,191 Mies maassa AK:n kanssa, 800 metriä. 134 00:13:16,156 --> 00:13:18,283 - Osuma vihollisuhkaan. - Missä maali on? 135 00:13:24,206 --> 00:13:25,540 Suuntaa vauhdilla etelään. 136 00:13:26,375 --> 00:13:27,709 Anna etäisyys. 137 00:13:32,589 --> 00:13:35,133 - Ulottumattomissamme. - Tee ilmoitus. 138 00:13:39,554 --> 00:13:40,597 Lähdetään. 139 00:13:41,223 --> 00:13:42,391 Selvä. 140 00:13:44,476 --> 00:13:47,437 Sianpesä, täällä Pohjantähti 1. 141 00:13:47,980 --> 00:13:51,233 Vihollisuhka tuhottu. Valmiina evakuointiin. 142 00:13:51,316 --> 00:13:54,736 Selvä, PT1. Siirtykää evakuointipaikka Kobraan. 143 00:13:56,280 --> 00:13:58,282 Pysy asemassa. 144 00:14:39,114 --> 00:14:41,742 ICITAP:N PÄÄMAJA, KANSAINVÄLISET JOUKOT 145 00:14:41,825 --> 00:14:43,327 MERSIN, TURKKI 146 00:15:21,907 --> 00:15:24,243 Mitä hittoa tapahtui, vääpeli? 147 00:15:24,368 --> 00:15:26,870 Kuulette siitä raportissa. 148 00:15:26,954 --> 00:15:27,996 Miten Reese? 149 00:15:28,080 --> 00:15:29,957 Hulttio, ei mitään kuria. 150 00:15:30,374 --> 00:15:32,334 Siksi tulit tänne. Kouluttamaan hulttioita. 151 00:15:32,834 --> 00:15:34,503 Katso ympärillesi. 152 00:15:34,586 --> 00:15:36,838 Paikka on keskeneräinen. Maalikin on märkää. 153 00:15:37,130 --> 00:15:38,548 Hän oli tähtäimissämme. 154 00:15:38,757 --> 00:15:40,926 Sen olisi pitänyt hoitua tuosta vain. 155 00:15:41,051 --> 00:15:42,094 Niinkö kehnoa? 156 00:15:44,596 --> 00:15:45,806 Kehnompaa. 157 00:15:46,598 --> 00:15:47,724 Reese tapatti tähystäjänsä. 158 00:15:50,102 --> 00:15:52,437 Tarjoan sinulle juoman. Käsitellään asia. 159 00:15:54,314 --> 00:15:55,399 Tahdon pois, herra majuri. 160 00:15:55,774 --> 00:15:56,817 Mitä tarkoitat? 161 00:15:57,693 --> 00:16:00,279 Lähetitte meidät maahan, jossa meidän ei pitänyt olla, 162 00:16:00,362 --> 00:16:02,197 epäpätevällä ryhmällä. 163 00:16:02,614 --> 00:16:04,491 Menetimme yhden. Saamme hänet ensi kerralla. 164 00:16:04,741 --> 00:16:09,454 Tapoin tänään viisi, vaikka olimme vain yhden maalin perässä. 165 00:16:09,705 --> 00:16:10,789 Tämä on kovaa hommaa. 166 00:16:11,582 --> 00:16:14,167 Ei oikeastaan. Se minua vaivaakin. 167 00:16:15,043 --> 00:16:17,671 Se oli helppoa. Viisi kaatoa viidellä laukauksella. 168 00:16:18,255 --> 00:16:20,966 Pysyin aseen varressa kompensoiden tuulen ja etäisyyden 169 00:16:21,049 --> 00:16:22,593 päässäni, lennosta. 170 00:16:22,759 --> 00:16:24,344 Se on vain matematiikkaa. 171 00:16:24,428 --> 00:16:26,597 Ei, kaikki oli helppoa. 172 00:16:27,222 --> 00:16:28,765 Kuin se olisi veressä? 173 00:16:29,474 --> 00:16:30,642 Niin. 174 00:16:31,476 --> 00:16:33,103 Se on tavoitteemme. 175 00:16:33,186 --> 00:16:35,689 Onnittelut. Olet tarkka-ampuja. 176 00:16:36,106 --> 00:16:38,817 Se on työtämme. Toimimme näkymättömästi. 177 00:16:39,735 --> 00:16:41,111 Se on rumaa. 178 00:16:45,949 --> 00:16:47,951 Et ole ainoa, joka epäilee kohtaloaan. 179 00:16:50,454 --> 00:16:51,830 Me kaikki koemme saman. 180 00:16:53,707 --> 00:16:55,417 Luuletko, että pidän tappamisesta? 181 00:17:03,133 --> 00:17:04,468 Minulle riittää. 182 00:17:05,928 --> 00:17:08,263 Sinut on määrätty kansainväliseen yksikköön, 183 00:17:08,347 --> 00:17:11,058 jolla on lupa viedä aseita vieraaseen maahan! 184 00:17:11,516 --> 00:17:13,018 Et voi vain lopettaa! 185 00:17:15,270 --> 00:17:17,189 Olet luonnonlahjakkuus. 186 00:17:19,066 --> 00:17:20,859 Se on veressäsi. 187 00:17:31,411 --> 00:17:34,331 Tila: TUNTEMATON 188 00:18:03,360 --> 00:18:07,114 SANTORÍNI, KREIKKA 189 00:18:25,424 --> 00:18:29,052 SKALAN VANHA SATAMA 190 00:18:43,734 --> 00:18:45,736 Olet kymmenen minuuttia myöhässä. 191 00:18:45,819 --> 00:18:49,823 Majuri, etkö vieläkään hoksaa, milloin puhut ylempiarvoiselle? 192 00:18:50,407 --> 00:18:53,285 Emme ole puhuneet kasvokkain pitkään aikaan. 193 00:18:54,995 --> 00:18:56,079 En ole täällä. 194 00:18:58,999 --> 00:19:01,418 Me muut rämmimme mudassa, kun sinä elelet täällä. 195 00:19:02,085 --> 00:19:06,048 Poissa kartalta ja oravanpyörästä. Tänne minä kuulun. 196 00:19:07,341 --> 00:19:11,136 Sinulla taitaa olla vaikutusvaltaa USA:n johtoportaaseen. 197 00:19:12,679 --> 00:19:15,057 Pete Steffen, muistatko hänet? 198 00:19:17,684 --> 00:19:19,561 Muistan. Kohtuullisen hyvä mies. 199 00:19:19,770 --> 00:19:21,438 Ammuttiin Berliinissä toissa päivänä. 200 00:19:22,773 --> 00:19:23,815 Sääli. 201 00:19:24,233 --> 00:19:27,236 Mutta kyseessä ei ole vain Steffen. 202 00:19:27,319 --> 00:19:28,612 Hopkins ja Carswell. 203 00:19:29,738 --> 00:19:30,906 Kuolleita? 204 00:19:31,281 --> 00:19:34,618 Hopkins ammuttiin yhdeksän päivää sitten Etelä-Floridassa. 205 00:19:34,743 --> 00:19:36,078 Entä Carswell? 206 00:19:36,203 --> 00:19:38,413 Luoti ydinjatkeeseen toissa päivänä Lontoossa. 207 00:19:39,831 --> 00:19:44,711 Heidät ammuttiin 1500 metrin päästä suurikaliiperisella luodilla. 208 00:19:45,462 --> 00:19:46,838 - Eli? -.50. 209 00:19:47,756 --> 00:19:50,717 Se ei ole pelkkä tappo. Se on viesti. 210 00:19:51,218 --> 00:19:55,055 Kotitekoinen luoti, jolla oli oma laskettu kiertopoikkeamansa. 211 00:19:55,138 --> 00:19:56,181 Entä olosuhteet? 212 00:19:56,348 --> 00:19:59,935 Hopkinsin kohdalla piti kompensoida rajua tuulta. 213 00:20:00,310 --> 00:20:01,937 1500 metristä? 214 00:20:03,438 --> 00:20:05,857 Tappaja on melkoinen ampuja. 215 00:20:06,275 --> 00:20:09,403 Häivytään täältä. Onko sinulla nälkä? 216 00:20:15,617 --> 00:20:17,035 Maailman parasta mustekalaa. 217 00:20:19,162 --> 00:20:20,664 Taidat luulla, että minätein sen. 218 00:20:22,332 --> 00:20:23,458 Miksi sanot noin? 219 00:20:23,542 --> 00:20:27,671 Vain kourallinen ihmisiä pystyisi ampumaan niin. Minä pystyisin. 220 00:20:29,423 --> 00:20:32,384 Jos uskoisin syyllisyyteesi, emme keskustelisi. 221 00:20:33,635 --> 00:20:34,678 Hyvä on. 222 00:20:35,262 --> 00:20:36,972 Nyt kuoli kolme viidestä miehestä, 223 00:20:37,055 --> 00:20:39,266 jotka olivat samalla tehtävällä Afganistanissa. 224 00:20:39,850 --> 00:20:41,977 Sinä kieltäydyit siitä tehtävästä. 225 00:20:42,728 --> 00:20:43,896 En pitänyt siitä. 226 00:20:44,229 --> 00:20:47,107 Kaikki mukana olleet saivat rahakkaan pestin yhtiöstä 227 00:20:47,190 --> 00:20:48,317 palattuaan kotiin. 228 00:20:48,400 --> 00:20:50,861 Ne rahakkaat pestit menevät miehille, 229 00:20:50,944 --> 00:20:53,572 jotka päätyvät mullan alle. 230 00:20:55,198 --> 00:20:56,491 Kenen uskot tehneen sen? 231 00:20:56,575 --> 00:20:58,035 Tahdotko, että spekuloin? 232 00:21:00,954 --> 00:21:02,122 Mitä vaistosi sanoo? 233 00:21:02,581 --> 00:21:04,833 Simpson. Hänellä olisi kykyä siihen. 234 00:21:05,375 --> 00:21:08,670 Hän palasi Afganistanista vasta pari kuukautta sitten. 235 00:21:08,754 --> 00:21:10,923 Hän sai Landstuhlissa psykiatrista hoitoa. 236 00:21:11,006 --> 00:21:12,507 Hän on sotinut liian kauan. 237 00:21:12,841 --> 00:21:15,260 Uskomme, että hän jäljittää miestämme Syyriassa. 238 00:21:15,886 --> 00:21:16,929 Tarkoitatko Shopea? 239 00:21:17,012 --> 00:21:19,056 Uskomme, että myös Beckett voi olla listalla. 240 00:21:19,848 --> 00:21:21,016 Miksi muka Brandon? 241 00:21:21,600 --> 00:21:24,770 Koska eilen illalla tapahtui neljäs surma. 242 00:21:40,869 --> 00:21:43,163 - Thomas Beckett? - Tapettiin Roomassa. 243 00:21:46,875 --> 00:21:49,503 Hän oli paras koskaan tuntemani ampuja. 244 00:21:51,755 --> 00:21:53,590 Hän olisi osunut vaikka neulansilmään. 245 00:21:53,674 --> 00:21:54,758 BECKETT THOMAS (EVP) 246 00:21:55,676 --> 00:21:56,927 Mitä aiot tehdä? 247 00:21:58,679 --> 00:22:00,931 Etsin Simpsonin ja hiljennän hänet. 248 00:22:09,064 --> 00:22:12,651 Ovenne läpi on tulossa kirves, herra eversti. 249 00:22:12,734 --> 00:22:14,403 Eikä tämä saari ole kylliksi piilossa. 250 00:22:14,861 --> 00:22:17,072 Siksi minulla on sinut. 251 00:22:17,531 --> 00:22:19,575 Tässä on kaikki tiedustelutiedot. 252 00:22:20,867 --> 00:22:21,994 Herra eversti. 253 00:22:22,703 --> 00:22:23,829 Hei. 254 00:22:26,373 --> 00:22:28,333 Kutsutaanko sinua yhä Luotinaamaksi? 255 00:23:08,165 --> 00:23:11,043 Haet kuulemma siirtoa. 256 00:23:12,169 --> 00:23:13,295 Sana kiertää nopeasti. 257 00:23:14,046 --> 00:23:15,297 Koska aioit kertoa minulle? 258 00:23:16,798 --> 00:23:19,760 - Sanaa, minä... - Ei. Ei se mitään. 259 00:23:20,344 --> 00:23:21,470 Luulin vain sinua ystäväkseni. 260 00:23:22,387 --> 00:23:23,430 Olenkin. 261 00:23:24,556 --> 00:23:26,892 - Ei aina tunnu siltä. - Minusta tuntuu. 262 00:23:27,726 --> 00:23:31,230 Teille miehille se on paljon helpompaa. 263 00:23:31,313 --> 00:23:33,732 Etenkin sinulle, perintösi takia. 264 00:23:34,733 --> 00:23:35,817 Perintöni? 265 00:23:39,947 --> 00:23:41,281 Syy, miksi olen tarkka-ampuja... 266 00:23:42,741 --> 00:23:43,909 Kerro toki. 267 00:23:47,204 --> 00:23:48,247 Kongon tasavallassa... 268 00:23:49,373 --> 00:23:53,377 Tarkka-ampuja tappoi koko ryhmäni ja ampui vain vähän ohi minusta. 269 00:23:55,420 --> 00:23:57,547 En usko huteihin. 270 00:23:57,631 --> 00:23:59,174 Joko luoti tahtoo sinut tai sitten ei. 271 00:24:03,095 --> 00:24:04,137 Hei, Beckett! 272 00:24:04,596 --> 00:24:06,139 Luotinaama lähettää minut kotiin. 273 00:24:06,598 --> 00:24:08,350 Kielit minusta. 274 00:24:09,142 --> 00:24:11,979 Tein sinulle palveluksen, Reese. Mene kotiin. 275 00:24:12,437 --> 00:24:15,023 Green Jackets riemastuu, kun saa ampujansa takaisin. 276 00:24:15,107 --> 00:24:16,984 Meillä on keskeneräisiä asioita. 277 00:24:21,321 --> 00:24:22,447 Tahdotko tätä todella? 278 00:24:23,115 --> 00:24:24,408 Kyllä vain. 279 00:24:29,997 --> 00:24:31,665 Helvetin Beckett! 280 00:24:43,969 --> 00:24:45,971 Mistä tuossa oli kyse? 281 00:24:46,054 --> 00:24:50,475 Pari ammattitappajaa vain ajautui baaritappeluun. 282 00:24:50,809 --> 00:24:53,312 Mitä teet täällä, Brandon? 283 00:24:53,854 --> 00:24:55,522 Jahtaan aavetta. 284 00:24:56,648 --> 00:24:58,233 Thomas Beckettiäkö? 285 00:24:58,984 --> 00:25:01,486 Kävelen jättiläisen varjossa. 286 00:25:03,655 --> 00:25:05,324 Hän on vain ihminen. 287 00:25:09,912 --> 00:25:13,332 Kerronpa tarinan tytöstä ja hänen isästään. 288 00:25:14,541 --> 00:25:18,003 He elivät pikkukaupungissa Libanonin eteläpuolella. 289 00:25:19,379 --> 00:25:21,089 Isä oli paikan pormestari. 290 00:25:21,882 --> 00:25:26,094 Hän yritti poliisien kanssa estää heroiiniunikon viljelyä. 291 00:25:29,389 --> 00:25:31,183 Kerran tyttö tuli koulusta kotiin. 292 00:25:33,602 --> 00:25:37,314 Hän löysi isänsä pään kuistilta. 293 00:25:38,941 --> 00:25:43,028 Poliisi, jonka piti suojella häntä, murhasi hänet. 294 00:25:44,863 --> 00:25:46,240 Olen pahoillani. 295 00:25:46,949 --> 00:25:50,369 Muutin äidin kanssa Chicagoon. 296 00:25:51,995 --> 00:25:53,455 Äiti ei koskaan katsonut taakseen. 297 00:25:54,748 --> 00:25:56,041 Entä sinä? 298 00:25:56,500 --> 00:25:58,043 Liityin merijalkaväkeen. 299 00:25:58,126 --> 00:25:59,920 Siellä tajusin, että osaan ampua. 300 00:26:00,796 --> 00:26:02,881 Siksi päädyin tänne... 301 00:26:03,006 --> 00:26:08,303 Lähi-itään ampumaan kanssasi kivääreillä majuri Bidwellin alaisuudessa. 302 00:26:09,221 --> 00:26:11,306 Opin häneltä paljon. 303 00:26:14,518 --> 00:26:18,689 Hän opetti, että maassa kuin maassa 304 00:26:19,231 --> 00:26:22,276 sitä on epävarma siitä, kuka on vihollinen. 305 00:26:23,443 --> 00:26:25,529 Siksi pitää etsiä ampuja, johon luottaa, 306 00:26:26,405 --> 00:26:28,407 ja yhdistää voimansa hänen kanssaan. 307 00:26:45,215 --> 00:26:46,258 Vääpeli? 308 00:26:48,468 --> 00:26:50,846 Pukeudu. Minulla on asiaa. 309 00:26:59,771 --> 00:27:01,440 Herra majuri? 310 00:27:02,149 --> 00:27:05,110 En ole hyvä kiertelemään, 311 00:27:05,777 --> 00:27:07,321 joten puhun suoraan. 312 00:27:08,447 --> 00:27:12,117 USA:n armeijan tarkka-ampuja ampui useita upseereja. 313 00:27:13,452 --> 00:27:15,537 Yksi heistä oli isäsi. 314 00:27:22,252 --> 00:27:23,754 Isäni? 315 00:27:24,755 --> 00:27:26,298 Otan osaa. 316 00:27:29,051 --> 00:27:30,093 Miten? 317 00:27:31,887 --> 00:27:33,138 Kuka? 318 00:27:33,221 --> 00:27:34,306 Se on salaista tietoa. 319 00:27:36,850 --> 00:27:41,480 Vaikket koskaan tuntenut häntä eikä tällä ehkä ole sinulle väliä, 320 00:27:43,857 --> 00:27:45,651 hän oli paras koskaan tuntemani ampuja. 321 00:27:47,569 --> 00:27:48,946 Hän olisi ollut sinusta ylpeä. 322 00:27:51,949 --> 00:27:53,075 Siinäkö kaikki? 323 00:27:54,117 --> 00:27:57,663 Aion kerätä pienen ryhmän hoitamaan tätä. 324 00:27:59,581 --> 00:28:02,876 En voi ottaa sinua, koska eversti kielsi. 325 00:28:03,585 --> 00:28:07,798 Ja tekisit tästä kuitenkin henkilökohtaista. 326 00:28:08,590 --> 00:28:10,300 Eikö tämä ole henkilökohtaista teille? 327 00:28:10,801 --> 00:28:11,843 Kyllä on. 328 00:28:12,844 --> 00:28:14,680 Mutta osaan tehdä siitä työtä. 329 00:28:15,806 --> 00:28:18,392 Koulutus käskee unohtamaan persoonat tappamisesta. 330 00:28:19,768 --> 00:28:20,811 Minä taas... 331 00:28:22,980 --> 00:28:25,232 Uskon, että kostolla on meriittinsä. 332 00:28:27,818 --> 00:28:28,944 Mitä yritätte sanoa? 333 00:28:29,653 --> 00:28:31,113 Yritän sanoa, 334 00:28:32,698 --> 00:28:37,494 että toivon, ettet karkaa tukikohdasta ja ota asioita omiin käsiisi. 335 00:28:38,954 --> 00:28:43,834 Koska muuten toimit laina-ajalla. 336 00:28:45,335 --> 00:28:51,008 Ja jos jäät kiinni, vieritän syyn niskoillesi. 337 00:28:54,303 --> 00:28:55,345 Selvä, herra majuri. 338 00:29:00,767 --> 00:29:01,852 Ja vääpeli... 339 00:29:03,812 --> 00:29:05,647 Tiedän, ettei hän ollut kummoinen isä, 340 00:29:07,190 --> 00:29:09,359 mutta hän oli hitonmoinen mies. 341 00:29:17,951 --> 00:29:20,412 KAATUNUT 342 00:29:44,937 --> 00:29:45,979 Miten menee, Mango? 343 00:29:46,480 --> 00:29:47,981 Terve, Tuikevarvas-Cantara. 344 00:29:48,523 --> 00:29:50,525 Olen tähystäjäsi. Hoidan selustasi. 345 00:29:50,609 --> 00:29:51,652 Siistiä. 346 00:30:00,285 --> 00:30:04,498 Nähdään, poju. Lähdetään liikkeelle! 347 00:30:04,998 --> 00:30:06,500 Herra majuri? 348 00:30:07,000 --> 00:30:08,919 - Missä Brandon on? - Hän ei tule. 349 00:30:09,503 --> 00:30:10,545 Voinko kysyä, miksi? 350 00:30:10,629 --> 00:30:11,755 Et. Kaikki kyytiin! 351 00:30:43,829 --> 00:30:45,539 Tässä Kyy 1 komentopaikalle. 352 00:30:45,622 --> 00:30:48,709 Olemme matkalla 600 kilometrin päässä lncirlikistä. 353 00:30:48,792 --> 00:30:51,295 Arvioitu saapumisaika 5 tunnin päästä. 354 00:30:51,378 --> 00:30:53,714 Sain. Olkaa varovaisia. 355 00:30:54,339 --> 00:30:58,385 MERSININ SATAMA, TURKKI 356 00:31:45,390 --> 00:31:46,975 Tiikeri 27 Tornille. 357 00:31:47,059 --> 00:31:49,478 Olemme valmiit ja odotamme käskyänne. 358 00:31:49,645 --> 00:31:50,729 Täällä Tomi. 359 00:31:50,812 --> 00:31:51,855 INCIRLIKIN LENTOTUKIKOHTA, ETELÄ-TURKKI 360 00:31:51,939 --> 00:31:55,025 Lähtölupa myönnetty. Onko ryhmä Kyy kyydissä? 361 00:31:56,735 --> 00:31:59,363 Kyllä on. Ryhmä on valmiina. 362 00:32:03,283 --> 00:32:06,328 Olemme noin 80 minuutin päässä laskeutumispaikka AB:stä. 363 00:32:06,411 --> 00:32:08,372 Selvä. Olkaa varovaisia. 364 00:32:49,288 --> 00:32:53,041 AL BAYDAN SATAMA, LUOTEIS-SYYRIA 365 00:33:23,530 --> 00:33:25,157 INL:N LEIRITYSPAIKKA 366 00:33:25,240 --> 00:33:26,283 KV. HUUMEIDEN VASTAINEN VIRASTO 367 00:33:26,366 --> 00:33:27,409 LUOTEIS-SYYRIA 368 00:33:32,164 --> 00:33:33,665 - Majuri Shope! - Bidwell? 369 00:33:33,749 --> 00:33:34,791 Olen. 370 00:33:35,500 --> 00:33:36,752 Sinuako kutsutaan Luotinaamaksi? 371 00:33:37,127 --> 00:33:38,712 Olen kuullut liikanimen. 372 00:33:39,338 --> 00:33:41,673 Tässä on Sanaa Malik, Eddie Cantara. 373 00:33:42,716 --> 00:33:43,759 Tarkka-ampujako? 374 00:33:44,092 --> 00:33:45,218 Sanon mieluummin "ampujat 375 00:33:45,469 --> 00:33:46,803 Selvä. 376 00:33:46,887 --> 00:33:48,347 Nyt tiedän, keitä olemme. 377 00:33:48,847 --> 00:33:51,600 Joku kuulemma tahtoo minut hengiltä. 378 00:33:51,808 --> 00:33:53,977 Käskekää menemään jonon jatkoksi. 379 00:33:54,061 --> 00:33:57,231 Kaikki tuhannen kilometrin säteellä tahtovat minut hengiltä. 380 00:33:57,940 --> 00:34:01,610 Tämä henkilö liittyy johonkin, mitä teit Afganistanissa 381 00:34:01,693 --> 00:34:03,904 22. huhtikuuta 2004. 382 00:34:03,987 --> 00:34:06,990 Aivan, Sentinel. Muistan sen tehtävän. 383 00:34:07,366 --> 00:34:08,492 Afganistanissa. 384 00:34:08,575 --> 00:34:11,495 Saatoimme tiedusteluväkeä pois taistelualueelta. 385 00:34:11,578 --> 00:34:12,663 Jouduimme väijytykseen. 386 00:34:12,871 --> 00:34:16,792 Se oli kaoottinen tilanne. Puolet meikäläisistä kuoli omien tuleen. 387 00:34:17,668 --> 00:34:19,920 Joku tappaa upseereja, jotka olivat mukana. 388 00:34:22,589 --> 00:34:23,715 Olet viimeinen elossa. 389 00:34:47,239 --> 00:34:50,576 AL BAYDAN LÄHIALUE, LUOTEIS-SYYRIA 390 00:35:00,586 --> 00:35:06,133 340 tonnia heroiinia ja morfiinia tuotetaan Afganistanissa ja viedään Eurooppaan. 391 00:35:06,717 --> 00:35:09,177 Heroiinivaltatie alkaa Helmandjoen laaksosta 392 00:35:09,720 --> 00:35:15,392 ja kulkee läpi Iranin, Irakin ja Syyrian ja sieltä Turkkiin, 393 00:35:15,475 --> 00:35:17,853 josta se jatkaa Eurooppaan. 394 00:35:17,936 --> 00:35:21,106 Huumeilla rahoitetaan terrorismia, ja siksi toimimme. 395 00:35:21,189 --> 00:35:22,399 Ne kulkevat pikkukylien läpi. 396 00:35:22,482 --> 00:35:25,485 Joskus paikallisia käytetään orjatyövoimana. 397 00:35:30,032 --> 00:35:33,285 Tappajaryhmät suojelevat kartelleja. 398 00:35:33,368 --> 00:35:35,579 Tänään klo 18.00 jahtaamamme ryhmä 399 00:35:35,662 --> 00:35:38,790 toimittaa heroiinin kaupunkiin Baydan laitamilla 400 00:35:38,874 --> 00:35:41,627 ja saa vastineeksi aseita. 401 00:35:41,710 --> 00:35:43,211 Ryhmäni on mennyt edeltä. 402 00:35:43,295 --> 00:35:45,005 He käyvät paraikaa asemiin. 403 00:35:45,714 --> 00:35:48,800 Tervehdimme salakuljettajia ja pilaamme heidän päivänsä. 404 00:35:49,176 --> 00:35:50,969 Sisään ja ulos 30 minuutissa. 405 00:35:51,303 --> 00:35:54,139 Tämä on kaupunkitehtävä, neidit. 406 00:35:54,223 --> 00:35:57,267 Kuten tiedätte, uhriarvio on 88 prosenttia. 407 00:35:57,351 --> 00:36:00,354 Älkää paljastako siluettianne ja käyttäkää kulmia. 408 00:36:00,896 --> 00:36:03,690 Huumeet ja aseet tuhotaan paikan päällä. 409 00:36:04,233 --> 00:36:06,109 Emme takavarikoi huumeita. 410 00:36:07,027 --> 00:36:08,987 Meistä ei jääjälkiä. 411 00:36:09,571 --> 00:36:10,656 Onko kysyttävää? 412 00:36:19,456 --> 00:36:20,499 Kiitos. 413 00:36:22,084 --> 00:36:23,168 No niin. 414 00:36:23,627 --> 00:36:28,048 Kun majuri Shope ja INL-ryhmä pilaavat heidän päiväänsä, 415 00:36:28,465 --> 00:36:32,177 minun väkeni antaa pitkän kantaman tulitukea. 416 00:36:32,261 --> 00:36:36,515 Jos pinnasitte tunnilta, se tarkoittaa tarkka-ampumista puskista. 417 00:36:36,890 --> 00:36:37,975 Kiitos. 418 00:36:39,393 --> 00:36:43,647 Peitämme myös ympäristön näillä kaunokaisilla. 419 00:36:43,730 --> 00:36:45,941 Ne ovat GSM-tarkkailulaitteita. 420 00:36:46,024 --> 00:36:51,196 Tosiaikaista HD-kuvaa ja ääntä. Infrapuna toimii 18 metrin päähän. 421 00:36:51,280 --> 00:36:54,533 Tarkkailen videota kriisialueella. 422 00:36:54,616 --> 00:36:59,288 Jos joku kulkee aseen kanssa, näemme sen teräväpiirtona. 423 00:36:59,663 --> 00:37:03,959 Se, joka koettaa tappaa sinut, on pahiksemme. 424 00:37:05,002 --> 00:37:08,005 Olemme kutsuneet hänet salaamattomalla radioliikenteellä, 425 00:37:08,088 --> 00:37:10,382 jolla paljastimme ryhmänne läsnäolon kaupungissa. 426 00:37:13,927 --> 00:37:15,804 Eli te turvaatte selustani. 427 00:37:16,054 --> 00:37:17,097 Näin on. 428 00:37:17,180 --> 00:37:19,266 Osaatko käytellä kivääriä? 429 00:37:20,893 --> 00:37:24,062 Mieluummin sitä kuin sinun tussareitasi. 430 00:37:26,315 --> 00:37:27,357 Hyvin sanottu. 431 00:37:29,026 --> 00:37:30,193 Varustautukaa. 432 00:37:32,446 --> 00:37:33,530 Tehdään se. 433 00:37:40,287 --> 00:37:41,788 POLIISI 434 00:37:53,550 --> 00:37:55,302 Näyttäkää paperinne. 435 00:37:56,136 --> 00:37:58,555 Kuljen vain läpi. En tahdo ongelmia. 436 00:37:58,639 --> 00:37:59,681 Kädet ylös! 437 00:38:03,143 --> 00:38:05,562 Älkää viitsikö. Älkää tehkö tätä. 438 00:38:40,180 --> 00:38:41,890 - Paikka on tässä. - Hyvä. 439 00:38:41,974 --> 00:38:43,934 800 metriä kaupungin keskustasta. 440 00:38:52,776 --> 00:38:55,988 Jos saan kysyä, miksi teitä sanotaan Luotinaamaksi? 441 00:38:58,782 --> 00:39:01,660 Minulla on 74 vahvistettua tappoa. 442 00:39:01,785 --> 00:39:05,163 Niistä 67:ssä osuin kasvoihin. 443 00:39:06,456 --> 00:39:08,500 - Melkoinen viesti. - Pikemminkin tavaramerkki. 444 00:39:10,836 --> 00:39:13,755 Miksi jätitte Brandonin pois tehtävältä? 445 00:39:14,298 --> 00:39:16,967 Tähän liittyy enemmän kuin teidän tarvitsee tietää. 446 00:39:17,884 --> 00:39:21,054 Tapaan toimia kuten on oikein kullakin hetkellä. 447 00:39:22,306 --> 00:39:24,474 - Tiedättekö aina, mikä on oikein? - Aika lailla. 448 00:39:25,976 --> 00:39:27,144 Voitteko koskaan erehtyä? 449 00:39:29,521 --> 00:39:30,772 Se pitää öisin hereillä. 450 00:39:34,276 --> 00:39:36,445 No niin, naamioitukaa. Leikitään piilosta. 451 00:40:23,575 --> 00:40:26,536 Paljon siviilejä. Ei vihollisia. 452 00:40:27,120 --> 00:40:28,288 Selvä. 453 00:41:09,871 --> 00:41:13,458 Kyy 2, täällä Kyy 1. 454 00:41:14,084 --> 00:41:18,088 Kyy 1, täällä Kyy 2, kerro asiasi. 455 00:41:18,672 --> 00:41:20,465 Varo maali-ilmaisimiasi. 456 00:41:21,675 --> 00:41:23,594 Hohdetta näkyy. 457 00:41:24,177 --> 00:41:25,470 Ymmärrän. 458 00:41:29,141 --> 00:41:30,726 Sukkahousut. Seksikästä. 459 00:41:31,935 --> 00:41:35,022 Punastuisit, jos tietäisit puoliakaan siitä, mitä teen näillä. 460 00:41:35,272 --> 00:41:36,315 Helvetin lutka. 461 00:41:51,288 --> 00:41:52,915 Hieno tuliasema, Mango. 462 00:42:04,384 --> 00:42:07,221 Liikettä kello kahdessa. 463 00:42:24,571 --> 00:42:26,615 Pysy tarkkana, Kyy 2. 464 00:42:26,782 --> 00:42:28,158 Varmistin pois. 465 00:42:53,475 --> 00:42:55,227 Onko vihollista näkynyt? 466 00:42:56,061 --> 00:42:57,521 Ei ole. 467 00:42:57,896 --> 00:42:59,147 Älä anna huomiosi herpaantua. 468 00:42:59,731 --> 00:43:01,984 Etsi Simpson. Loppu. 469 00:43:02,067 --> 00:43:03,360 Selvä. 470 00:43:12,786 --> 00:43:16,790 Majuri, miten siellä sujuu? 471 00:43:16,873 --> 00:43:18,333 Joko se paskiainen on vainaa? 472 00:43:18,417 --> 00:43:19,960 Olen juuri hoitamassa asiaa. 473 00:43:20,335 --> 00:43:21,712 Onko vääpeli Beckett mukanasi? 474 00:43:21,795 --> 00:43:23,213 Hän on tukikohdassa. 475 00:43:23,505 --> 00:43:24,590 Niinkö? 476 00:43:24,673 --> 00:43:26,216 Sinne jätin hänet. 477 00:43:26,300 --> 00:43:28,927 Hän on kadonnut. En ole nähnyt häntä tänään. 478 00:43:31,179 --> 00:43:32,264 Uutta minulle. 479 00:43:33,390 --> 00:43:35,100 Alan aavistella pahaa. 480 00:43:36,310 --> 00:43:37,352 Hoida asia. 481 00:43:37,436 --> 00:43:40,522 Ei paineita siis. Pitää vain kiiruhtaa. 482 00:43:40,981 --> 00:43:42,441 Täsmälleen. 483 00:43:43,483 --> 00:43:44,902 Sotilaita ei saa enää kuolla. 484 00:43:45,110 --> 00:43:46,278 Selvä on. 485 00:43:56,747 --> 00:43:59,458 No niin, pojat. Pysykää tarkkoina. 486 00:44:10,510 --> 00:44:13,972 Kyy 1, toinen kuorma-auto minun kello kymmenessäni. 487 00:44:14,139 --> 00:44:15,557 Selvä on, Kyy 2. 488 00:44:29,947 --> 00:44:33,700 Ryhmä Alfa, ryhmä Bravo. Valmiina liikkumaan. 489 00:44:47,005 --> 00:44:48,048 Mennään. 490 00:44:59,560 --> 00:45:00,852 Ryhmä Charlie mukaani. 491 00:45:00,936 --> 00:45:02,271 Annamme tulitukea. 492 00:45:04,147 --> 00:45:05,482 Tuohon ikkunaan. 493 00:45:06,650 --> 00:45:07,734 Sinä tuohon ikkunaan. 494 00:45:44,229 --> 00:45:45,939 Helvetti. Paljastuimme. 495 00:45:46,273 --> 00:45:47,316 Ampuja! 496 00:45:48,483 --> 00:45:50,319 Hoidelkaa ne heti! 497 00:46:12,049 --> 00:46:13,175 Minne päin? 498 00:46:30,150 --> 00:46:31,193 Ammummeko? 499 00:46:31,276 --> 00:46:33,487 Suojele Shopea ja etsi vihollista. Ei muuta. 500 00:46:33,737 --> 00:46:35,447 Pidä pää alhaalla. 501 00:46:36,990 --> 00:46:40,035 Edetkää! Liikettä! Suojatkaa! 502 00:47:24,413 --> 00:47:27,165 Kyy 2, vihollisella on tarkka-ampuja. 503 00:47:34,298 --> 00:47:36,008 Vihollisia kello 11:ssä. 504 00:47:39,011 --> 00:47:40,053 Vittu! 505 00:47:40,470 --> 00:47:42,723 Cantara? Cantara? 506 00:47:48,770 --> 00:47:51,440 Kyy 1, täällä Kyy 2. Parini kaatui. 507 00:47:51,732 --> 00:47:54,610 Heillä on vastatarkka-ampujatukea. Mitä teen? 508 00:47:54,693 --> 00:47:55,736 Ala ampua. 509 00:48:26,099 --> 00:48:27,351 Emme pääse etenemään! 510 00:48:27,434 --> 00:48:29,603 Tämä ei voi jatkua näin! 511 00:48:32,898 --> 00:48:33,941 Sainpas sinut, horo. 512 00:49:10,644 --> 00:49:12,729 Hyvin tehty. Tuo muuttaa tilannetta. 513 00:49:12,813 --> 00:49:14,022 Se en ollut minä. 514 00:49:15,357 --> 00:49:16,400 Brandon. 515 00:49:22,030 --> 00:49:23,073 Zaim! 516 00:49:23,699 --> 00:49:24,908 Zaim! 517 00:49:31,498 --> 00:49:32,708 Räjäytä ne, Zaim! 518 00:49:34,501 --> 00:49:35,752 Räjäytä ne, Zaim! 519 00:49:36,920 --> 00:49:37,963 Sinko! 520 00:50:18,587 --> 00:50:20,130 - Liikkuu, liikkuu! - Vauhtia! 521 00:50:20,214 --> 00:50:23,717 Tunkeudutaan edemmäs! Mennään! Liikettä! 522 00:50:24,509 --> 00:50:25,552 Mennään! 523 00:50:26,220 --> 00:50:28,180 Asettakaa räjähteet kuorma-autoon. 524 00:50:28,263 --> 00:50:29,306 Räjäyttäkää kauppatavara. 525 00:50:29,389 --> 00:50:31,141 Mikään ei selviä kaupattavaksi. 526 00:51:26,196 --> 00:51:27,656 Kuuleeko kukaan? 527 00:51:27,739 --> 00:51:28,782 Olen täällä. 528 00:51:29,491 --> 00:51:30,826 Menetimme Cantaran. 529 00:51:38,917 --> 00:51:42,170 Alikersantti, teidän pitää vain pysyä lujana. 530 00:51:42,963 --> 00:51:44,423 Tämä on stressaava tilanne. 531 00:51:45,090 --> 00:51:46,174 Se kuuluu työnkuvaan. 532 00:51:47,342 --> 00:51:48,552 Kaikki etäälle! 533 00:51:48,760 --> 00:51:50,721 Räjäytämme tämän kuorma-auton! 534 00:51:50,804 --> 00:51:52,222 Varokaa! 535 00:51:57,978 --> 00:51:59,813 Sepä oli melkoista perseilyä! 536 00:52:00,314 --> 00:52:02,941 Salamurhaaja ei tainnut saada kutsuanne. 537 00:52:03,025 --> 00:52:04,735 Tiedustelutietojemme mukaan sai. 538 00:52:05,027 --> 00:52:06,945 Vitut tiedustelutiedoistanne! 539 00:52:07,029 --> 00:52:09,907 Työ on tehty! Painutaan helvettiin... 540 00:53:01,208 --> 00:53:02,834 Aloittelijan virhe, juniori. 541 00:53:03,919 --> 00:53:05,963 Ilma on raskasta, valoa on vähän, 542 00:53:06,630 --> 00:53:09,633 etkä saa ammuttua tänne asti .308:llasi, vai mitä? 543 00:53:35,909 --> 00:53:36,994 Nuku hyvin. 544 00:54:38,722 --> 00:54:42,976 Huomio, tunnistamaton merijalkaväen sotilas lähestyy. 545 00:55:04,957 --> 00:55:06,708 Kuka olette? 546 00:55:11,296 --> 00:55:14,049 Thomas Beckett, entinen merijalkasotilas. Entä te? 547 00:55:14,132 --> 00:55:15,676 Mitä hittoa? 548 00:55:17,886 --> 00:55:19,888 Huhuttiin, että kuolitte, ylivääpeli. 549 00:55:21,932 --> 00:55:23,475 Ei ole eka kerta, herra majuri. 550 00:55:24,184 --> 00:55:27,145 Missä vääpeli Brandon Beckett on? 551 00:55:27,771 --> 00:55:29,106 Jätin hänet tukikohtaan. 552 00:55:29,189 --> 00:55:30,315 Paskat. Hän oli täällä. 553 00:55:31,817 --> 00:55:32,943 Hän on aikaansaava poika. 554 00:55:34,736 --> 00:55:37,364 Näinkö pidätte huolta pojastani? 555 00:55:37,656 --> 00:55:40,117 Poikanne on merijalkaväen tarkka-ampuja, 556 00:55:40,200 --> 00:55:42,411 joka hallitsee kenttäolot ja ampumisen. 557 00:55:43,078 --> 00:55:46,248 Hänellä on erinomaiset selviytymistaidot. 558 00:55:46,832 --> 00:55:51,003 Haluatteko kertoa, miksi olette elävien kirjoissa? 559 00:55:52,296 --> 00:55:54,339 - Oletteko pettynyt? - Vähän. 560 00:55:55,215 --> 00:55:56,550 Legendan tappaminen ei ole helppoa. 561 00:55:57,676 --> 00:56:01,638 Oletin, että jos tappaja pitäisi minua kuolleena, hän toimisi kuten te. 562 00:56:02,431 --> 00:56:04,975 - Eli miten? - Valitsisi listalta seuraavan. 563 00:56:05,434 --> 00:56:08,562 Kuka ampuja siis on? 564 00:56:10,856 --> 00:56:12,232 Ranger David Simpson. 565 00:56:13,066 --> 00:56:14,151 Simpson? 566 00:56:16,445 --> 00:56:18,488 Se on sääli. 567 00:56:19,364 --> 00:56:22,868 Ammuin häntä, mutta hän oli liian kaukana tappavaan laukaukseen. 568 00:56:24,453 --> 00:56:25,621 Ylivääpeli? 569 00:56:27,039 --> 00:56:28,290 Sananen. 570 00:56:30,292 --> 00:56:31,668 Mitä on mielessänne? 571 00:56:33,003 --> 00:56:37,466 Olisi vähättelyä sanoa, että olette kaukana kotona. 572 00:56:38,967 --> 00:56:43,305 Olemme keskellä Lähi-itää. Edes Allah ei tiedä meistä. 573 00:56:45,140 --> 00:56:46,516 Miten siis tiesitte? 574 00:56:46,600 --> 00:56:48,227 Minäkin tunnen ihmisiä. 575 00:56:48,644 --> 00:56:51,063 Olemmeko samalla puolella? 576 00:56:51,980 --> 00:56:54,399 Yritän pitää Brandonin elossa. Se on tehtäväni. 577 00:56:54,858 --> 00:56:56,068 Ja tappaa Simpsonin. 578 00:56:56,902 --> 00:56:59,571 Elämäni... Ei, elämäni on eletty. 579 00:57:29,393 --> 00:57:33,146 Aurinko nousee parin tunnin päästä. Löydämme hänet. 580 00:57:38,443 --> 00:57:39,611 Odottakaa. 581 00:57:48,579 --> 00:57:50,914 Veri on tuoretta. Tässä oli Simpsonin tuliasema. 582 00:57:53,250 --> 00:57:54,459 Jäljitän Brandonia ja Simpsonia. 583 00:57:54,876 --> 00:57:57,838 - Tulemme mukaanne. - Ette tule. 584 00:57:57,921 --> 00:58:00,007 Laskin ainakin kaksi vihollistaistelijaa, 585 00:58:00,090 --> 00:58:01,967 jotka selvisivät rytäkästä. 586 00:58:02,050 --> 00:58:05,137 He saattavat auttaa Simpsonia. Menkää siis heidän peräänsä. 587 00:58:05,637 --> 00:58:07,598 Menen länteen. Tunnen maaston. 588 00:58:07,681 --> 00:58:09,141 Minä menen itään. 589 00:58:09,224 --> 00:58:11,560 Kenen laskuun he sitten työskentelevät? 590 00:58:13,520 --> 00:58:15,564 Kysymme siltä, joka on viimeisenä elossa. 591 00:58:16,648 --> 00:58:17,733 Metsästysonnea. 592 01:02:11,383 --> 01:02:12,551 Pudota aseesi. 593 01:02:28,692 --> 01:02:31,111 Älä liiku. Laske aseesi. 594 01:02:31,820 --> 01:02:32,905 Ei minulla ole. 595 01:02:34,907 --> 01:02:35,991 Mitä touhuat? 596 01:02:37,784 --> 01:02:39,661 Odotan evakuointia. 597 01:02:40,120 --> 01:02:41,288 Evakuointia? 598 01:02:42,080 --> 01:02:43,332 Ei sinua tulla hakemaan. 599 01:02:43,874 --> 01:02:44,958 Tämä on päätepiste. 600 01:02:45,542 --> 01:02:46,627 He lupasivat. 601 01:02:47,544 --> 01:02:48,629 Ketkä "he"? 602 01:02:50,505 --> 01:02:52,007 Rekrytoijani. 603 01:02:53,675 --> 01:02:54,760 Komentava upseerini. 604 01:02:56,970 --> 01:02:58,055 He kaikki. 605 01:03:00,098 --> 01:03:01,183 Mitä he lupasivat? 606 01:03:02,392 --> 01:03:05,854 Että saan taistella tärkeän asian puolesta. 607 01:03:05,938 --> 01:03:07,105 Pärjäsinkin hyvin. 608 01:03:09,233 --> 01:03:10,317 Ehkä pärjäsit. 609 01:03:12,945 --> 01:03:14,029 Ei. 610 01:03:14,905 --> 01:03:15,989 En pärjännyt. 611 01:04:09,293 --> 01:04:11,128 Isäsi oli siellä kanssani. 612 01:04:11,211 --> 01:04:14,047 Ei auttanut, että hän turvasi selustani. 613 01:04:30,689 --> 01:04:32,524 Kerro terveisiä isäukollesi. 614 01:04:33,692 --> 01:04:35,819 - Isäni on kuollut. - Onko? 615 01:04:35,903 --> 01:04:38,864 - Tapoit hänet. - Luulin niin, mutta hän on täällä. 616 01:04:40,240 --> 01:04:41,366 - Täällä? - Jep. 617 01:04:42,659 --> 01:04:44,411 Hän on saanut vainun. 618 01:04:45,746 --> 01:04:47,372 Hän tekee sitä, minkä osaa parhaiten. 619 01:04:51,960 --> 01:04:55,547 Tahdon, että teet minulle palveluksen. 620 01:04:56,423 --> 01:05:00,260 Kerro isällesi ja everstille, että tulen heidän peräänsä. 621 01:05:03,013 --> 01:05:04,097 Eikö olekin raivostuttavaa? 622 01:05:32,751 --> 01:05:35,337 - Puhutaan. - Et voi kiduttaa minua. 623 01:05:36,630 --> 01:05:39,258 Niinkö? Kuka kieltää? 624 01:05:39,633 --> 01:05:41,051 Valtiojohtosi. 625 01:05:47,015 --> 01:05:50,269 Voin tehdä mitä ikinä haluan. Olen Syyriassa. 626 01:05:52,145 --> 01:05:55,315 Luuletko, että minut lähetettiin tänne seuraamaan sääntöjä? 627 01:05:55,899 --> 01:05:59,111 Minut lähetettiin hoitelemaan kaltaisiasi hyypiöitä. 628 01:05:59,861 --> 01:06:03,824 Minulta ei kysytä, miten teen sen, enkä minä kerro. 629 01:06:06,451 --> 01:06:08,078 Älä kysy, älä kerro. 630 01:06:15,294 --> 01:06:16,378 Suo anteeksi. 631 01:06:17,045 --> 01:06:18,589 Ei mene kauaa. 632 01:06:19,298 --> 01:06:20,382 Eversti. 633 01:06:20,674 --> 01:06:22,384 - Onko Shope kuollut? - Kyllä on. 634 01:06:23,260 --> 01:06:24,928 Miksi kuulin siitä ulkopuoliselta? 635 01:06:25,220 --> 01:06:26,305 Meillä oli kiireitä. 636 01:06:26,638 --> 01:06:28,724 Ymmärrän. Tämä asia pitää hoitaa. 637 01:06:30,851 --> 01:06:36,356 Kuule. Tiedän, ettei tämä ole sujunut ihan täydellisesti, 638 01:06:37,149 --> 01:06:39,526 mutta tässä edessäni on eräs tärkeä hoidettava asia. 639 01:06:39,735 --> 01:06:40,819 Millainen asia? 640 01:06:41,111 --> 01:06:44,364 Vangittu vihollinen. Kuinka pitkälle voin mennä? 641 01:06:45,782 --> 01:06:49,870 Rajoja ei ole. Älä anna kirveen tulla ovelleni asti. 642 01:06:50,370 --> 01:06:51,747 Selvä on. 643 01:06:58,629 --> 01:07:00,380 Missä olimmekaan? 644 01:07:05,719 --> 01:07:08,972 Nyt puhut tai kuolet! 645 01:07:38,961 --> 01:07:40,337 Hän lähti. 646 01:07:45,175 --> 01:07:46,301 Isä? 647 01:07:47,678 --> 01:07:48,762 Terve, poika. 648 01:08:01,650 --> 01:08:04,361 Sinun pitää mennä ryhmän luokse. 649 01:08:05,153 --> 01:08:08,115 Olet vaikea löydettävä, ylivääpeli. 650 01:08:08,198 --> 01:08:09,366 Niin. 651 01:08:10,784 --> 01:08:13,996 Siksi kai olin tiedustelija-tarkka-ampuja. 652 01:08:45,694 --> 01:08:47,946 - Minä täällä. - Rauhoitu, ylivääpeli. 653 01:08:58,290 --> 01:08:59,374 Aiotko yhä lähteä yksiköstä? 654 01:09:00,417 --> 01:09:01,793 En tiedä. 655 01:09:03,503 --> 01:09:06,506 Käymme hyvää sotaa, Brandon. 656 01:09:06,924 --> 01:09:08,050 Olemme oikealla puolella. 657 01:09:09,176 --> 01:09:12,763 Niin. Ehkä liityin vääristä syistä. 658 01:09:13,388 --> 01:09:14,640 Sinun pitäisi puhua hänelle. 659 01:09:22,439 --> 01:09:24,483 En edes tunne häntä. 660 01:09:24,566 --> 01:09:28,612 Silti minusta tuli hän. En tiedä, mistä aloittaisin. 661 01:09:30,739 --> 01:09:33,617 "Missä vitussa olet ollut koko elämäni ajan?" 662 01:09:33,909 --> 01:09:35,369 Aloita siitä. 663 01:09:38,872 --> 01:09:40,582 Älä anna tämän hetken karata. 664 01:10:08,068 --> 01:10:12,364 Tiedän, että sinulla on kysyttävää minulta, vääpeli. 665 01:10:12,990 --> 01:10:16,285 Ja pelkään, ettet pidä vastauksistani. 666 01:10:17,160 --> 01:10:19,913 Tarkka-ampuja ei ole isä. 667 01:10:20,706 --> 01:10:23,375 Lähdin pois. Se tapahtui. 668 01:10:24,751 --> 01:10:28,881 Jatkanko, vai jätetäänkö nyyhkytarina väliin? 669 01:10:33,719 --> 01:10:36,972 Jätetään se väliin. Puhutaan tehtävästä. 670 01:10:38,932 --> 01:10:40,100 Selvä. 671 01:10:41,685 --> 01:10:43,812 - Simpson, se tappaja... - Simpson toimii yksin. 672 01:10:45,898 --> 01:10:47,107 Herra majuri? 673 01:10:48,442 --> 01:10:49,568 Sotilaat eivät auttaneet häntä. 674 01:10:50,068 --> 01:10:51,153 Mistä tiedätte? 675 01:10:52,821 --> 01:10:55,282 Mieheni osoittautui melko puheliaaksi. 676 01:10:56,199 --> 01:10:58,201 Miten saamme hänet kiinni? 677 01:10:59,703 --> 01:11:01,038 Kysymys. 678 01:11:01,705 --> 01:11:03,624 Kuka lähetti teidät tänne? 679 01:11:03,707 --> 01:11:05,209 Kuka muukaan? 680 01:11:05,292 --> 01:11:09,504 Simpson sanoi olevansa sinun ja everstin perässä. 681 01:11:09,588 --> 01:11:10,797 Kuulostaa ansalta. 682 01:11:11,131 --> 01:11:12,883 Tai hämäykseltä. 683 01:11:13,800 --> 01:11:16,470 Ehkä hän tahtoo meidän johdattavan hänet sinne. 684 01:11:17,054 --> 01:11:18,347 Eversti on Santorínissa. 685 01:11:20,933 --> 01:11:22,309 Kreikassako? 686 01:11:23,227 --> 01:11:24,353 Sieltäkö hän nyt toimii? 687 01:11:25,604 --> 01:11:26,772 Kiva. 688 01:11:29,066 --> 01:11:32,027 Taidamme tarvita risteilyaluksen. 689 01:12:02,808 --> 01:12:03,892 Hänkö? 690 01:12:03,976 --> 01:12:05,978 Vain hän ei ollut mukana tehtävässä. 691 01:12:06,311 --> 01:12:09,815 Tervetuloa tetsaamaan, Reese. Kaikki kyytiin. 692 01:12:16,530 --> 01:12:18,782 Reese, ethän kanna kaunaa? 693 01:12:20,033 --> 01:12:21,660 En. 694 01:12:21,743 --> 01:12:23,161 Ellet tahdo ottaa uusiksi. 695 01:12:24,371 --> 01:12:26,415 En oikeastaan. Mutta onnistuu sekin. 696 01:12:28,333 --> 01:12:31,044 Ei oteta. Annoit viimeksi minulle turpaan. 697 01:12:42,264 --> 01:12:43,932 Toimivatko nämä Skannerit? 698 01:12:44,016 --> 01:12:45,142 Pitäisi toimia. 699 01:12:45,517 --> 01:12:46,685 Mitä on mielessäsi? 700 01:12:46,768 --> 01:12:49,897 Sanoit, että ampuja käyttää kauko-ohjattavaa laukaisualustaa. 701 01:12:50,480 --> 01:12:52,399 Etälaukaisu toimii GSM-signaaleilla. 702 01:12:53,275 --> 01:12:57,487 Sopivalla skannerilla voin selvittää laukaisualustan tarkan sijainnin. 703 01:13:00,657 --> 01:13:01,742 Käy toimeen. 704 01:13:04,953 --> 01:13:06,622 Kuka hän oikein on? 705 01:13:07,581 --> 01:13:08,916 Hän toimii jollekulle. 706 01:13:09,124 --> 01:13:10,250 Tai sitten hän on hullu. 707 01:13:10,834 --> 01:13:11,919 Tai sekä että. 708 01:13:17,132 --> 01:13:19,259 Metsästin häntä kerran. 709 01:13:20,761 --> 01:13:24,681 Hän oli puolellamme Afganistanissa 5. Stryker-prikaatissa. 710 01:13:25,474 --> 01:13:27,517 15 kuukauden komennus Helmandjoen laaksoon. 711 01:13:28,602 --> 01:13:31,521 Paljon taisteluja. Hyvin paljon. 712 01:13:33,232 --> 01:13:37,194 Hän oli hyvä merijalkaväen sotilas, 713 01:13:38,528 --> 01:13:40,656 mutta se rikkoi hänet. 714 01:13:42,532 --> 01:13:44,785 Se sekoitti hänet pahasti. 715 01:13:46,411 --> 01:13:51,416 Hänellä diagnosoitiin stressihäiriö, mutta häntä ei vapautettu palveluksesta. 716 01:13:52,751 --> 01:13:55,128 Hän ei myöskään saanut kunnon hoitoa. 717 01:13:57,214 --> 01:14:00,092 Kolmen kuukauden ajan hän vaelteli tukikohdassa aseen kanssa. 718 01:14:02,219 --> 01:14:06,139 1. tammikuuta hän otti viinaa, 719 01:14:06,223 --> 01:14:09,810 tarttui aseeseensa ja ammuskeli uudenvuoden juhlissa. 720 01:14:10,936 --> 01:14:14,231 Sitten hän patikoi Yosemiten kansallispuistoon. 721 01:14:15,357 --> 01:14:18,318 Ilman ruokaa tai suojapaikkaa. 722 01:14:20,279 --> 01:14:22,155 Oli pikkupakkasia. 723 01:14:24,324 --> 01:14:29,329 Löysimme hänet viimein vuorelta, lumirajan yläpuolelta. 724 01:14:32,833 --> 01:14:38,005 Hän vain istui ja tuijotteli aamunsarastusta. 725 01:14:42,050 --> 01:14:44,011 Sitten hän työnsi aseenpiipun suuhunsa. 726 01:14:45,804 --> 01:14:47,556 Jos Simpson on rikki, 727 01:14:49,016 --> 01:14:51,393 hän olisi täydellinen nukke everstille. 728 01:14:51,935 --> 01:14:53,020 Epäiletkö everstiä? 729 01:14:54,813 --> 01:14:56,398 Toivottavasti ei ole syytä. 730 01:15:52,579 --> 01:15:53,664 Etkö juo kahvia? 731 01:15:55,916 --> 01:15:57,000 En paljoa. 732 01:15:58,001 --> 01:15:59,044 Eikö ole paheita? 733 01:16:00,212 --> 01:16:01,463 Pidän autoista. 734 01:16:03,048 --> 01:16:04,091 Sekö on pahe? 735 01:16:04,800 --> 01:16:05,884 Jos ne ovat kalliita. 736 01:16:07,344 --> 01:16:08,637 Entä sinä? 737 01:16:13,350 --> 01:16:14,518 Pidän kalastuksesta. 738 01:16:17,896 --> 01:16:20,107 Jospa pääsemme joskus ongelle. 739 01:16:24,528 --> 01:16:25,654 - Isä? - Niin? 740 01:16:28,782 --> 01:16:30,576 Siistiydy, jos aiot tavata everstin. 741 01:16:38,458 --> 01:16:39,501 Aivan. 742 01:16:46,383 --> 01:16:49,636 Jos saat Simpsonin tähtäimeen, syötä hänelle lyijyä. 743 01:16:49,970 --> 01:16:51,138 Yksi laukaus, yksi kaato. 744 01:16:52,139 --> 01:16:53,181 Selvä on. 745 01:16:54,224 --> 01:16:55,267 Ja Brandon? 746 01:17:01,106 --> 01:17:02,149 Pidä asettani. 747 01:17:04,318 --> 01:17:05,360 Herra ylivääpeli. 748 01:17:18,749 --> 01:17:22,502 AMMOUDIN SATAMA SANTORÍNI, KREIKKA 749 01:18:32,322 --> 01:18:34,449 Anteeksi. Teille on puhelu. 750 01:18:36,326 --> 01:18:37,619 Suo anteeksi. 751 01:18:39,079 --> 01:18:40,163 Kuka soittaa? 752 01:18:40,497 --> 01:18:42,666 Entinen ylivääpeli Thomas Beckett. 753 01:18:43,917 --> 01:18:45,002 Beckett? 754 01:18:45,544 --> 01:18:46,587 Luulin teitä kuolleeksi. 755 01:18:46,670 --> 01:18:49,840 Olitte kuullut siitä, mutta epäilitte varmasti asiaa. 756 01:18:50,299 --> 01:18:51,341 Totta. 757 01:18:51,592 --> 01:18:52,634 Missä olette? 758 01:18:52,718 --> 01:18:54,052 Matkalla tapaamaan teitä. 759 01:18:54,136 --> 01:18:55,178 Oletteko lähellä? 760 01:18:56,263 --> 01:18:57,306 Erittäin. 761 01:18:57,389 --> 01:18:58,807 Lähetänkö jonkun vastaan? 762 01:18:59,349 --> 01:19:00,434 Älkää. Tulen taksilla. 763 01:19:01,059 --> 01:19:02,895 Thira Drive 1322. 764 01:19:02,978 --> 01:19:04,271 Tiedän. Loppu. 765 01:19:31,048 --> 01:19:32,633 Ilmoittakaa sijaintinne. 766 01:20:43,370 --> 01:20:44,663 Pitäkää silmät auki. 767 01:20:45,414 --> 01:20:46,456 Skannaan. 768 01:20:50,127 --> 01:20:52,421 Jos Simpson on täällä, haluan hänet hengiltä. 769 01:22:07,621 --> 01:22:09,998 Hieno konttori. 770 01:22:10,749 --> 01:22:13,043 Teitte sopimuksen paholaisen kanssa. 771 01:22:14,670 --> 01:22:15,921 Tämä rikkoo protokollaa. 772 01:22:16,421 --> 01:22:17,839 Suostuitte itse tapaamiseen. 773 01:22:20,092 --> 01:22:22,928 En voi kieltäytyä, kun te soitatte haudan takaa. 774 01:22:23,720 --> 01:22:26,265 - Tiedättekö, keitä minulla on hihassani? - Tiedän. 775 01:22:28,642 --> 01:22:34,231 Oikeusministeri Phil Daniels, Pohjois-Dakotan senaattori 776 01:22:36,733 --> 01:22:38,277 ja Syyrian kapinallisjoukot. 777 01:22:38,485 --> 01:22:41,113 Ja mitä ilmeisimmin pari Playboy-pupua. 778 01:22:43,490 --> 01:22:46,451 Emme me kaikki ryömiskele naamiointiasuissa. 779 01:22:47,786 --> 01:22:48,829 Kysymys. 780 01:22:49,913 --> 01:22:54,042 Lähetittekö tappajan jahtaamaan minua ja muita Sentinel-tehtävän jäseniä? 781 01:22:54,251 --> 01:22:56,837 Jos olisin lähettänyt tappajia, 782 01:22:57,546 --> 01:22:59,548 ette olisi nyt täällä. 783 01:23:00,632 --> 01:23:03,093 Piru vie, Thomas. Meillä on pitkä historia. 784 01:23:05,929 --> 01:23:07,222 Niinpä. 785 01:23:08,390 --> 01:23:09,683 -25 vuotta. - Aivan niin. 786 01:23:10,267 --> 01:23:14,563 Jos siis uskot, että annan sinun syytellä minua päin naamaani, 787 01:23:14,646 --> 01:23:16,106 saat painua helvettiin. 788 01:23:16,189 --> 01:23:17,482 Mitä sitten on meneillään? 789 01:23:17,566 --> 01:23:19,818 David Simpson on meneillään. 790 01:23:20,694 --> 01:23:23,155 Hän oli hommissa liian kauan ja romahti. 791 01:23:25,407 --> 01:23:28,076 Ei ole mitään salaliittoa. 792 01:23:28,535 --> 01:23:29,661 Kerron, mitä tiedän. 793 01:23:34,333 --> 01:23:37,920 Kerrohan sitten jotain. 794 01:23:38,003 --> 01:23:41,673 Uuvuttaako tämä työ sinua koskaan? 795 01:23:44,343 --> 01:23:48,305 Uuvuttaa, nyt kun ajattelen asiaa. 796 01:23:50,432 --> 01:23:52,059 Miten Brandonilla menee? 797 01:23:54,394 --> 01:23:56,313 Isän syntejä varmaan. 798 01:24:01,193 --> 01:24:03,862 Olet antanut paljon maallesi, ylivääpeli. 799 01:24:03,946 --> 01:24:06,114 Ehkä kannattaisi vaihtaa uusiin ympyröihin. 800 01:24:07,866 --> 01:24:09,368 Saat minkä tahansa pestin. 801 01:24:10,118 --> 01:24:13,163 Koska olet paras koskaan tuntemani merijalkasotilas. 802 01:24:18,502 --> 01:24:19,670 Laukaus tuli takaani. 803 01:24:19,753 --> 01:24:21,129 Etsi ja hiljennä hänet. 804 01:24:22,631 --> 01:24:23,674 Anna sijainti, Malik. 805 01:24:23,966 --> 01:24:25,008 Yritän. 806 01:24:25,092 --> 01:24:27,886 Perkele, Thomas! Johdatit hänet luokseni. 807 01:24:41,191 --> 01:24:43,485 Jos hän käyttää etälaukaisinta, en näe sitä. 808 01:24:52,369 --> 01:24:54,538 Löysin hänet. 2600 metrin päässä. 809 01:25:02,546 --> 01:25:04,381 Huti. Liian kaukana. 810 01:25:08,302 --> 01:25:10,721 Hän liikkuu harjanteella etelään. 811 01:25:12,180 --> 01:25:13,682 Selvä. Lähden perään. 812 01:25:40,417 --> 01:25:42,002 Näen hänet. 813 01:25:42,085 --> 01:25:43,670 Ammu, jos voit. 814 01:25:44,004 --> 01:25:46,673 En voi. Seuraan häntä etelään päin. 815 01:26:36,848 --> 01:26:37,891 Vittu. 816 01:26:39,434 --> 01:26:40,477 Laske ase. 817 01:26:40,561 --> 01:26:41,603 Älä tee sitä! 818 01:26:44,565 --> 01:26:46,316 Älä tee sitä. 819 01:26:51,113 --> 01:26:53,407 Vanha Remington .308. 820 01:26:54,157 --> 01:26:55,909 Ei erityisen tarkka. 821 01:26:56,159 --> 01:26:57,244 Ammu häneltä pää irti! 822 01:27:38,911 --> 01:27:40,078 Puhu minulle, Malik. 823 01:27:40,996 --> 01:27:42,122 Signaali on heikko. 824 01:28:05,646 --> 01:28:07,439 Emme saa signaalia kauko-ohjaimesta. 825 01:28:07,981 --> 01:28:09,733 Tarkkailen raunioiden itäpuolta. 826 01:28:09,816 --> 01:28:10,901 Selvä. 827 01:28:11,026 --> 01:28:13,237 Houkuttelen hänet ulos. 828 01:28:13,612 --> 01:28:14,655 Pysyn kiikarin takana. 829 01:28:15,239 --> 01:28:17,324 Odotan, että hänet paikallistetaan. 830 01:28:30,337 --> 01:28:32,631 Luovuta, Simpson! Olet mennyttä! 831 01:28:32,923 --> 01:28:34,341 Tämä päättyy kannaltasi huonosti! 832 01:28:41,306 --> 01:28:43,100 Onko signaalia, Malik? 833 01:28:43,183 --> 01:28:44,643 Sain sen. 834 01:28:44,726 --> 01:28:46,895 1200 metriä länteen. Menen sinnepäin! 835 01:29:10,419 --> 01:29:11,670 Eikö olekin hauskaa? 836 01:29:12,921 --> 01:29:14,506 Käydään toimeksi, juniori! 837 01:29:24,391 --> 01:29:25,767 Ammuin ohi. Hän on yhä pelissä. 838 01:29:29,563 --> 01:29:32,733 Etälaukaisin ei ole täällä. Hän varmaan häiritsi signaalia. 839 01:29:33,609 --> 01:29:34,651 Laskeudun alaspäin. 840 01:29:41,033 --> 01:29:42,534 Mitä sinulle tapahtui? 841 01:29:44,077 --> 01:29:45,120 He valehtelivat! 842 01:29:45,954 --> 01:29:46,997 Luin raportit. 843 01:29:47,831 --> 01:29:49,625 Kukaan ei käskenyt ampumaan omiasi. 844 01:29:50,542 --> 01:29:53,212 Se oli vahinko. Omaa tulta. 845 01:29:53,754 --> 01:29:55,088 Se ei ollut vahinko. 846 01:29:55,714 --> 01:29:56,798 Noudatin käskyjä. 847 01:29:57,633 --> 01:29:58,675 Minut pakotettiin. 848 01:30:01,762 --> 01:30:03,096 Se ei ollut minun syytäni! 849 01:30:31,458 --> 01:30:33,293 Tervetuloa tuhoamisalueelleni, juniori. 850 01:30:58,777 --> 01:30:59,820 Antaa tulla. 851 01:31:14,418 --> 01:31:15,460 Heitä se pois. 852 01:31:18,922 --> 01:31:19,965 Nouse ylös. 853 01:31:25,554 --> 01:31:26,889 Taidat nauttia tästä. 854 01:31:30,809 --> 01:31:31,852 Miksen nauttisi? 855 01:31:32,227 --> 01:31:33,854 Tämä on viimeinen tekoni. 856 01:31:39,776 --> 01:31:41,945 Kenttätarkka-ampuja on fossiili. 857 01:31:42,237 --> 01:31:45,365 Sinunlaisesi ovat kadonneet, ja olet tuhoamisalueellani. 858 01:32:00,505 --> 01:32:01,882 Nyt olet minun tuhoamisalueellani. 859 01:32:03,884 --> 01:32:05,093 Helvetin Beckett. 860 01:32:24,321 --> 01:32:25,614 Kaksi laukausta, yksi kaato. 861 01:32:26,281 --> 01:32:27,741 Alatko lipsua, ylivääpeli? 862 01:32:28,450 --> 01:32:29,493 Tein sen tahallani. 863 01:32:30,911 --> 01:32:32,621 Ensimmäinen oli ilmoitus hänelle. 864 01:32:33,330 --> 01:32:34,414 Ilmoitus? 865 01:32:35,457 --> 01:32:38,961 Niin. Ilmoitus, että hän kuolisi pian. 866 01:33:56,580 --> 01:33:57,831 Sinulle soitetaan. 867 01:34:03,003 --> 01:34:04,046 Haloo? 868 01:34:04,171 --> 01:34:05,756 Vääpeli Beckett. 869 01:34:07,090 --> 01:34:08,133 Niin, herra eversti. 870 01:34:08,592 --> 01:34:10,761 Kiitos, että olitte hyvä sotilas. 871 01:34:11,887 --> 01:34:13,347 Tuo ei ole tarpeen. 872 01:34:13,430 --> 01:34:14,598 Saimme korjattua tilanteen, 873 01:34:15,140 --> 01:34:16,350 ja te teitte suurimman työn. 874 01:34:16,934 --> 01:34:18,769 Sellainen tekee minuun vaikutuksen. 875 01:34:19,561 --> 01:34:21,855 Kiitos. Oliko teillä muuta? 876 01:34:22,189 --> 01:34:24,024 Olette anonut lupaa lähteä pois. 877 01:34:24,107 --> 01:34:25,150 Kyllä olen. 878 01:34:25,776 --> 01:34:27,152 Yritän vain selvittää asioita. 879 01:34:27,527 --> 01:34:31,031 Ymmärrän. Ottakaa rennosti ja lepäilkää. 880 01:34:32,032 --> 01:34:34,201 Mutta kun nousette vetämään henkeä, 881 01:34:35,202 --> 01:34:36,828 minä olen se, joka kolkuttaa oveanne. 882 01:34:39,623 --> 01:34:41,208 Pahoittelut, jos en avaa. 883 01:34:42,793 --> 01:34:43,835 Avaatte kyllä. 884 01:34:44,586 --> 01:34:45,671 Oletteko varma? 885 01:34:45,921 --> 01:34:48,674 Tämä työ on veressänne. Tiedän teidät. 886 01:34:49,800 --> 01:34:52,553 Joten olen siitä varma. 887 01:34:53,720 --> 01:34:56,557 Vielä yksi asia. Päätöstä ei ole vielä tehty, 888 01:34:57,224 --> 01:34:58,600 mutta ellei yllätyksiä tule, 889 01:34:59,226 --> 01:35:01,103 näette jatkossa isäänne paljon enemmän. 890 01:35:01,979 --> 01:35:03,021 Kuinka niin? 891 01:35:03,730 --> 01:35:05,107 Hänestä tulee komentava upseerinne. 892 01:35:08,735 --> 01:35:10,445 Hoitakaa kätenne kuntoon. 893 01:35:10,737 --> 01:35:12,906 Ja etsikää uusi saari. 894 01:35:12,990 --> 01:35:14,199 Piilopaikkanne on paljastunut. 895 01:35:15,367 --> 01:35:16,827 Asia on jo hoidettu. 62914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.