Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,215 --> 00:00:07,800
Na última temporada de Sneaky Pete...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,552
Tinha um balanço de pneu.
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,345
É disso que mais me lembro.
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,305
Vovô o consertava todo verão
5
00:00:13,472 --> 00:00:15,558
Pete, pode calar a boca?
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,102
Três anos aqui.
7
00:00:18,352 --> 00:00:21,731
Parece que passei o tempo todo
ouvindo essa merda.
8
00:00:23,691 --> 00:00:24,692
Você é um golpista, cara.
9
00:00:24,984 --> 00:00:27,570
E você? Tentou roubar um estande de tiro
com uma arma?
10
00:00:27,653 --> 00:00:28,738
Saio daqui a dois dias.
11
00:00:28,863 --> 00:00:31,073
Você não poderá ter liberdade condicional
nos próximos dois anos.
12
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
Oi, vovó, vovô. Sou eu, Pete.
13
00:00:37,830 --> 00:00:40,249
Chamei a família inteira.
Todos os seus primos.
14
00:00:41,083 --> 00:00:41,917
Ótimo.
15
00:00:42,668 --> 00:00:43,878
Taylor, eu te amo.
16
00:00:43,961 --> 00:00:45,129
Você deveria ficar comigo.
17
00:00:45,713 --> 00:00:47,506
Deveria ter dito
quando ele pediu em casamento,
18
00:00:47,590 --> 00:00:49,008
mas vou dizer agora.
19
00:00:49,091 --> 00:00:50,217
Quero minha grana, Otto.
20
00:00:51,510 --> 00:00:52,428
Filho da puta.
21
00:00:54,722 --> 00:00:55,973
Estou aqui para falar desse aqui.
22
00:00:56,056 --> 00:00:58,267
Ele é inútil para você.
Mas ainda é o pai do meu filho,
23
00:00:58,350 --> 00:00:59,643
então preciso dele vivo.
24
00:00:59,894 --> 00:01:00,728
Então, fale.
25
00:01:04,148 --> 00:01:05,107
O que está fazendo?
26
00:01:05,483 --> 00:01:08,360
Talvez ainda haja tempo
de resolver esse problema.
27
00:01:10,154 --> 00:01:12,782
Não preciso do dinheiro.
Preciso de alguém para lavá-lo.
28
00:01:13,783 --> 00:01:15,201
Preciso que você siga alguém.
29
00:01:15,284 --> 00:01:17,995
Se fizermos isso,
você nos ensina algumas coisas.
30
00:01:18,162 --> 00:01:19,497
Quer aprender algo? Tudo bem.
31
00:01:19,580 --> 00:01:22,041
Primeira lição:
Livre-se do namorado, depois conversamos.
32
00:01:22,583 --> 00:01:25,753
-O que está acontecendo?
-Preciso achar alguém que pinte casas.
33
00:01:26,378 --> 00:01:29,465
Tudo o que preciso saber é
quem você quer que suma.
34
00:01:30,758 --> 00:01:31,884
Você está olhando para ele.
35
00:01:33,636 --> 00:01:35,471
Deitem-se no chão, agora.
36
00:01:45,356 --> 00:01:46,190
Vai.
37
00:01:46,565 --> 00:01:48,651
Tem um policial aqui procurando pelo Pete.
38
00:01:48,734 --> 00:01:50,986
Um policial de Nova York chamado Winslow.
39
00:01:51,070 --> 00:01:52,154
Escute, Carly, quero que diga
40
00:01:52,238 --> 00:01:54,907
que não autoriza a revista de sua casa.
41
00:01:58,035 --> 00:01:58,953
Audrey!
42
00:01:59,912 --> 00:02:00,913
Estou com problemas.
43
00:02:01,205 --> 00:02:03,332
-Você tem que sair daqui!
-Vovó, me diga o que aconteceu.
44
00:02:03,415 --> 00:02:05,125
-Saia daqui!
-Você não pode participar disso.
45
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Eu já participo.
46
00:02:13,133 --> 00:02:13,968
Oi, Pete.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,344
Conheço vocês?
48
00:02:15,636 --> 00:02:16,470
Não.
49
00:02:17,096 --> 00:02:17,930
Gina?
50
00:02:18,222 --> 00:02:20,099
Queremos que nos leve até sua mãe
51
00:02:21,684 --> 00:02:23,269
e aos 11 milhões de dólares.
52
00:02:28,232 --> 00:02:30,317
-Cadê a sua mãe, Pete?
-Não sei.
53
00:02:31,360 --> 00:02:32,319
Não sabe?
54
00:02:32,611 --> 00:02:35,197
Que merda de resposta é essa: "Não sei?"
55
00:02:35,281 --> 00:02:37,950
O que nos impede de matá-lo agora mesmo?
56
00:02:38,701 --> 00:02:40,327
Eu sei como encontrá-la
57
00:02:41,287 --> 00:02:42,246
e vocês não.
58
00:02:43,247 --> 00:02:44,707
É? Então vamos.
59
00:02:58,220 --> 00:02:59,138
Como vocês...
60
00:03:01,390 --> 00:03:02,558
Como nós o quê?
61
00:03:02,975 --> 00:03:06,020
Como vocês descobriram?
62
00:03:07,605 --> 00:03:08,522
Minha mãe e eu?
63
00:03:10,816 --> 00:03:13,402
Nenhum dos caras
que nosso chefe contratou antes de nós
64
00:03:13,485 --> 00:03:15,946
se importou em perguntar
o que mais aconteceu em Mount Vernon
65
00:03:16,030 --> 00:03:17,740
no dia em que
os 11 milhões foram roubados.
66
00:03:18,073 --> 00:03:21,118
Eles nunca descobriram
que um idiota roubou um estande de tiro.
67
00:03:21,327 --> 00:03:22,536
Você escuta muito isso?
68
00:03:22,620 --> 00:03:24,914
Pessoas perguntando que tipo de idiota
rouba um estande de tiro?
69
00:03:24,997 --> 00:03:25,831
Todo dia.
70
00:03:26,749 --> 00:03:30,669
Mas depois pensamos:
E se você não for um idiota?
71
00:03:31,378 --> 00:03:33,631
A nossa primeira pista foi o segurança.
72
00:03:33,714 --> 00:03:37,176
Descobrimos que ele estava no estande
logo antes de você entrar.
73
00:03:37,259 --> 00:03:40,888
Dez minutos depois, já tinha voltado,
e morreu no tiroteio.
74
00:03:41,138 --> 00:03:43,641
Você estava tentando segurá-lo lá?
Impedir que ele voltasse?
75
00:03:44,308 --> 00:03:47,645
Que pena que não deu certo.
Você foi para a cadeia por nada.
76
00:03:47,728 --> 00:03:49,355
Como souberam que eu saí?
77
00:03:49,772 --> 00:03:51,857
Temos um cara, ele fez um aplicativo
78
00:03:52,733 --> 00:03:55,152
que procura por tudo relacionado
a você ou sua mãe.
79
00:03:55,778 --> 00:03:58,864
Semana passada ele viu seu nome
em uma passagem de avião.
80
00:04:00,491 --> 00:04:03,202
Certo. Duas passagens
no voo das 17h20 para Fort Lauderdale.
81
00:04:03,285 --> 00:04:05,496
Querem ir para Buffalo ou Fort Lauderdale?
82
00:04:05,579 --> 00:04:08,165
Só podemos ir caso tenhamos bons motivos?
83
00:04:08,248 --> 00:04:09,375
Você não entrou no voo.
84
00:04:09,458 --> 00:04:11,460
Não, precisei comprar
uma passagem para passar na segurança.
85
00:04:11,543 --> 00:04:13,087
Estávamos procurando um fujão.
86
00:04:14,088 --> 00:04:15,464
Minha prima e eu.
87
00:04:15,756 --> 00:04:16,882
A loira bonita?
88
00:04:36,235 --> 00:04:37,236
Para onde vai agora?
89
00:04:39,697 --> 00:04:41,699
Vou para Nova York.
90
00:04:41,949 --> 00:04:44,201
São as regras da minha condicional.
Não podia estar em Connecticut.
91
00:04:44,743 --> 00:04:46,120
Mas tinha que ver sua família, não é?
92
00:04:47,246 --> 00:04:48,414
Vamos vigiá-los.
93
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Se tentar avisá-los
ou virmos que estão se escondendo...
94
00:04:51,417 --> 00:04:52,626
Mas não vai fazer isso,
95
00:04:52,960 --> 00:04:55,796
pois vai estar muito ocupado
tentando achar sua mãe.
96
00:04:55,879 --> 00:04:58,549
Você tem 72 horas
até começarmos a machucá-los.
97
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
A loira bonita vai ser a primeira.
98
00:05:11,270 --> 00:05:12,229
Você devia fugir.
99
00:05:12,312 --> 00:05:13,772
São 11 milhões de dólares.
100
00:05:14,189 --> 00:05:17,693
E o que acontece quando o FBI te pegar
pelo que aconteceu no pôquer do Vince?
101
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
-Eles não estão me procurando.
-O agente deles levou um tiro.
102
00:05:20,154 --> 00:05:21,780
O dinheiro sumiu.
Estão procurando por você.
103
00:05:21,864 --> 00:05:24,867
Eles não podem provar nada, Marjorie.
104
00:05:24,950 --> 00:05:26,118
Não foi o que eu quis dizer.
105
00:05:26,201 --> 00:05:29,079
Se esses dois virem você
sendo preso pelo FBI,
106
00:05:29,163 --> 00:05:32,708
e descobrirem que você não é o Pete,
o que os impedirá de matar você?
107
00:05:32,791 --> 00:05:34,293
Bom, vou pensar em alguma coisa.
108
00:05:34,376 --> 00:05:37,254
Marjorie, estamos falando
de 11 milhões de dólares.
109
00:05:38,797 --> 00:05:39,757
Certo.
110
00:05:40,215 --> 00:05:41,925
Como você quer encontrar isso?
111
00:05:42,468 --> 00:05:43,927
Você não tem pista nenhuma.
112
00:05:44,011 --> 00:05:47,389
Sei que dez minutos depois
que Pete roubou o estande de tiro,
113
00:05:47,514 --> 00:05:50,350
houve um grande tiroteio
que matou um segurança.
114
00:05:50,434 --> 00:05:52,144
Tem que haver algo na Internet sobre isso.
115
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Eu tenho o número da placa.
116
00:05:55,147 --> 00:05:57,107
Só não tenho um computador.
117
00:05:57,274 --> 00:05:58,609
-Então...
-Marius, estou aposentada.
118
00:05:58,692 --> 00:06:01,028
Só preciso que faça uma pesquisa.
119
00:06:01,111 --> 00:06:02,905
Então eu quero muito dinheiro.
120
00:06:02,988 --> 00:06:05,491
Vou lhe dar
cinco por cento do que eu ganhar.
121
00:06:06,075 --> 00:06:07,826
Queria não ter atendido o telefone.
122
00:06:08,118 --> 00:06:09,078
Certo.
123
00:06:09,995 --> 00:06:12,372
Suponho que haja uma ameaça
no meio disso tudo.
124
00:06:12,581 --> 00:06:15,292
Disseram que iam matar
a família inteira começando pela Julia.
125
00:06:15,375 --> 00:06:16,460
Isso é ótimo.
126
00:06:18,670 --> 00:06:19,838
Fianças Bernhardt.
127
00:06:20,047 --> 00:06:20,881
Audrey?
128
00:06:20,964 --> 00:06:22,800
Não, é a Julia. Como posso ajudar?
129
00:06:22,883 --> 00:06:23,926
Loirinha?
130
00:06:25,260 --> 00:06:28,347
Poxa, não lembra de mim?
É o Luis. Luis Mercado.
131
00:06:28,430 --> 00:06:29,681
Claro que lembro de você.
132
00:06:29,848 --> 00:06:32,267
Loirinha, atendendo telefonemas
e a porra toda.
133
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
O Otto está aí?
134
00:06:33,644 --> 00:06:34,561
Agora não.
135
00:06:34,812 --> 00:06:36,522
Bom, peça para ele me ligar de volta.
136
00:06:36,605 --> 00:06:38,065
Posso perguntar do que se trata?
137
00:06:38,148 --> 00:06:39,108
Só peça para que me ligue.
138
00:06:39,191 --> 00:06:41,860
Aposto que não usa mais maria-chiquinha.
139
00:06:42,736 --> 00:06:43,737
Não mais.
140
00:06:55,040 --> 00:06:58,001
Estou começando a pensar que você
só está arranjando desculpas para me ver.
141
00:06:59,253 --> 00:07:02,756
Estava fazendo as contas e achei
que você deveria ouvir pessoalmente.
142
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
Parece que vou me decepcionar.
143
00:07:04,883 --> 00:07:07,052
Para poder lavar os seus 150,
144
00:07:07,136 --> 00:07:09,930
precisarei fazer fianças falsas
para pessoas de mentira
145
00:07:10,013 --> 00:07:13,433
e colocar seus depósitos falsos,
sua grana, no banco.
146
00:07:13,517 --> 00:07:16,520
E isso deve demorar
uns três a quatro meses.
147
00:07:18,272 --> 00:07:19,940
Se precisar mais rápido,
148
00:07:20,524 --> 00:07:24,361
pode levar para o Mohegan
e transformá-lo em fichas de pôquer.
149
00:07:24,736 --> 00:07:25,737
Deixe-me adivinhar.
150
00:07:26,363 --> 00:07:28,157
Você pesquisou "como lavar dinheiro"
151
00:07:28,240 --> 00:07:30,868
e o enredo daquele filme
com o Capitão Kirk apareceu.
152
00:07:31,535 --> 00:07:32,369
Você viu?
153
00:07:32,452 --> 00:07:33,370
"A Qualquer Custo" (2016)
154
00:07:33,453 --> 00:07:34,288
É bom.
155
00:07:35,164 --> 00:07:37,416
De qualquer forma,
o que eles não dizem no filme
156
00:07:37,499 --> 00:07:39,960
é que agora os cassinos
têm rastreadores nas fichas
157
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
para mostrar que foram jogadas.
158
00:07:43,839 --> 00:07:45,465
Quer devolver o dinheiro, não é?
159
00:07:46,633 --> 00:07:48,760
Não se esqueça do motivo
de estar nessa situação.
160
00:07:49,136 --> 00:07:52,806
Você ofereceu um serviço para salvar
o pai do seu filho.
161
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Se negar esse serviço,
162
00:07:55,309 --> 00:07:57,060
o que impedirá que algo aconteça com ele,
163
00:07:57,144 --> 00:08:00,272
ou com alguém que você se importa?
164
00:08:00,981 --> 00:08:02,357
Três meses é muito tempo.
165
00:08:02,900 --> 00:08:04,693
Preciso do dinheiro de volta
até a próxima semana.
166
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
Você me levou onde eu queria chegar,
167
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
mas não parecia muito interessado.
168
00:08:46,610 --> 00:08:47,653
Merda.
169
00:08:49,363 --> 00:08:51,615
Espero que não me dê
uma avaliação ruim no Yelp.
170
00:08:53,951 --> 00:08:55,702
Queria conversar sobre alguma coisa?
171
00:08:57,246 --> 00:08:59,998
Por que você acha
que o Sean tem ido tanto a Hartford?
172
00:09:02,084 --> 00:09:04,753
Não me importo com Hartford
desde que os Whalers se foram.
173
00:09:06,922 --> 00:09:11,677
Ele está pressionando Connecticut
para fazer fianças como no Kentucky,
174
00:09:13,053 --> 00:09:14,388
onde o estado administra isso.
175
00:09:14,638 --> 00:09:16,390
Isso levaria ele à falência.
176
00:09:16,974 --> 00:09:20,769
Não se ele terceirizar o serviço
para o estado.
177
00:09:23,855 --> 00:09:26,400
Isso ia levar a vovó e o vovô à falência.
178
00:09:28,235 --> 00:09:29,361
Mas você...
179
00:09:30,445 --> 00:09:33,907
pode conseguir uma grana preta
para ajudá-los na aposentadoria.
180
00:09:34,783 --> 00:09:36,660
Espero a negociata do Sean dar certo,
181
00:09:37,619 --> 00:09:40,205
depois me divorcio dele,
levo a metade de tudo,
182
00:09:40,289 --> 00:09:43,542
e nós dois nos casamos
em uma praia no Havaí.
183
00:09:50,048 --> 00:09:51,425
Você não parece animado.
184
00:09:56,013 --> 00:09:56,972
Olha, eu...
185
00:09:58,557 --> 00:10:00,600
Gosto de dinheiro tanto quanto todo mundo,
186
00:10:02,686 --> 00:10:04,187
mas quero ficar com você agora.
187
00:10:05,647 --> 00:10:07,065
Você tem que ser paciente.
188
00:10:11,236 --> 00:10:14,448
Continuaremos com essa aventura romântica
com Brad na Costa Rica...
189
00:10:18,535 --> 00:10:19,911
Coisa Um e Coisa Dois?
190
00:10:20,370 --> 00:10:21,288
Dormindo.
191
00:10:24,249 --> 00:10:25,417
Gostei da sua bolsa nova.
192
00:10:26,626 --> 00:10:27,753
Achei no carro.
193
00:10:27,836 --> 00:10:31,048
Ellen não quer mais usar,
ela diz que rosa é coisa de bebê,
194
00:10:31,131 --> 00:10:33,550
tem que ser roxo, ou ela dá um chilique.
195
00:10:40,849 --> 00:10:43,977
Você pode ficar aqui hoje,
e cuidar deles pela manhã?
196
00:10:44,186 --> 00:10:47,064
Estou louca para tomar
um remédio para dormir.
197
00:10:48,398 --> 00:10:49,358
Claro.
198
00:10:49,733 --> 00:10:51,109
Mas estou anotando o que você me deve.
199
00:10:51,777 --> 00:10:52,819
Claro que está.
200
00:10:58,367 --> 00:11:00,869
Pete disse para onde ia quando saiu?
201
00:11:01,411 --> 00:11:02,537
Não. Por quê?
202
00:11:03,497 --> 00:11:05,332
Preciso falar com ele sobre uma coisa.
203
00:11:05,791 --> 00:11:06,666
Boa noite.
204
00:11:25,769 --> 00:11:26,603
Oi.
205
00:11:26,686 --> 00:11:28,397
O carro é de uma locadora no Queens.
206
00:11:28,480 --> 00:11:31,483
Precisaria de habilidades que não tenho
para ver quem alugou.
207
00:11:31,566 --> 00:11:32,901
E a mãe dele?
208
00:11:33,402 --> 00:11:35,570
A última coisa que encontrei
de Maggie Murphy
209
00:11:35,654 --> 00:11:37,739
é de três anos atrás em Nova Orleans.
210
00:11:37,823 --> 00:11:39,991
E o tiroteio?
211
00:11:40,242 --> 00:11:42,577
Dez minutos depois que Pete entrou lá,
212
00:11:42,661 --> 00:11:45,789
houve um tiroteio em um guarda-móveis
perto de lá, que deixou três mortos.
213
00:11:45,872 --> 00:11:47,541
-Dois guardas e...
-Um segurança.
214
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
Sim, e antes de partir dessa pra melhor,
215
00:11:51,044 --> 00:11:52,963
o guarda disse que duas pessoas fugiram,
216
00:11:53,422 --> 00:11:55,507
uma delas era uma mulher branca
com cerca de 50 anos.
217
00:11:56,049 --> 00:11:59,428
Como fingi ser a mãe do Pete há pouco,
sei que a descrição está certa.
218
00:11:59,761 --> 00:12:03,849
Então, 11 milhões de dólares
foram roubados de um guarda-móveis?
219
00:12:04,015 --> 00:12:05,809
Não. Pelo menos não oficialmente.
220
00:12:05,892 --> 00:12:08,562
Nenhuma das notícias menciona
os 11 milhões,
221
00:12:08,645 --> 00:12:10,147
nem de nada ter sido roubado.
222
00:12:10,230 --> 00:12:11,523
O que isso lhe diz?
223
00:12:11,690 --> 00:12:13,650
Que eles roubaram de um criminoso.
224
00:12:13,733 --> 00:12:16,403
Correto. E um criminoso
com 11 milhões de dólares
225
00:12:16,486 --> 00:12:17,904
não é qualquer criminoso.
226
00:12:18,738 --> 00:12:20,866
Pode ser algum investidor...
227
00:12:20,949 --> 00:12:23,034
Com capangas que ameaçam uma família?
228
00:12:23,118 --> 00:12:25,996
Marius, antes de procurar a mãe de Pete
ou o dinheiro,
229
00:12:26,079 --> 00:12:27,581
eu diria que sua prioridade
230
00:12:27,664 --> 00:12:29,541
seria descobrir
com quem você está lidando.
231
00:13:13,376 --> 00:13:14,753
Precisa de ajuda?
232
00:13:26,431 --> 00:13:28,433
BANHEIRO MASCULINO
233
00:13:47,327 --> 00:13:49,079
Você não muda sua rotina.
234
00:13:51,998 --> 00:13:52,999
Merda.
235
00:13:53,083 --> 00:13:55,627
Você devia variar
suas áreas de ataque, amigo.
236
00:13:55,710 --> 00:13:57,879
Não preciso das suas aulas, babaca.
237
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
O que você quer? Abra a porta.
238
00:13:59,965 --> 00:14:01,091
Estou procurando pela Gina.
239
00:14:01,174 --> 00:14:03,051
Vocês dois podem se ferrar.
240
00:14:03,134 --> 00:14:04,970
Vou chamar a polícia em dez segundos
241
00:14:05,053 --> 00:14:07,055
e dizer que encontrei o cara
que roubou minha carteira.
242
00:14:07,430 --> 00:14:08,765
Não peguei sua carteira.
243
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
Essa é a sua carteira, babaca.
244
00:14:24,781 --> 00:14:25,865
Onde ela está?
245
00:14:26,283 --> 00:14:28,785
Vovó, sugiro que você não faça isso.
246
00:14:30,120 --> 00:14:31,788
O padre Lebec é um homem de Deus.
247
00:14:31,871 --> 00:14:33,081
Ele é um homem.
248
00:14:33,415 --> 00:14:35,083
Ele pode contar sem querer.
249
00:14:36,293 --> 00:14:37,919
Só direi o que ele pode ouvir. Não vou...
250
00:14:38,003 --> 00:14:41,715
Por favor, vovó. Estou te implorando.
251
00:14:42,799 --> 00:14:44,509
Agora não. Espere uma semana.
252
00:14:45,260 --> 00:14:46,386
Deixe a poeira baixar.
253
00:14:46,803 --> 00:14:49,264
Vai baixar em uma semana?
Um policial foi morto.
254
00:14:50,265 --> 00:14:52,225
Fairfield está com o caso.
255
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Eles não são idiotas,
mas são meio imbecis.
256
00:14:57,856 --> 00:14:58,690
Vovó?
257
00:15:00,525 --> 00:15:02,485
-Diz que vai esperar.
-Certo.
258
00:15:06,781 --> 00:15:08,241
Preciso ir, tá bom?
259
00:15:08,575 --> 00:15:10,160
Onde está Carly?
Ela precisa de uma carona?
260
00:15:10,744 --> 00:15:12,037
Ela ficou na casa da Julia.
261
00:15:17,459 --> 00:15:18,293
Vovó?
262
00:15:28,887 --> 00:15:30,305
Você vai fazer o que ele disse?
263
00:15:31,931 --> 00:15:33,767
É para isso que existe a confissão,
264
00:15:34,517 --> 00:15:36,519
para sermos perdoados
por nossos pecados.
265
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
Você não fez nada que precise de perdão.
266
00:15:41,358 --> 00:15:42,400
Foi um acidente.
267
00:15:42,692 --> 00:15:46,488
Há uma lista de decisões ruins
que me colocaram em um carro com uma arma.
268
00:15:48,323 --> 00:15:49,449
Preciso resolver umas coisas.
269
00:15:50,909 --> 00:15:52,077
Vamos parar na loja.
270
00:15:53,203 --> 00:15:54,412
Como você vai cuidar disso tudo?
271
00:15:54,496 --> 00:15:57,165
Bebendo e olhando para o nada?
272
00:15:58,833 --> 00:16:00,001
Funcionou antes.
273
00:16:01,169 --> 00:16:04,381
Demorou dez anos para você
voltar ao normal após chegar do Vietnã.
274
00:16:07,384 --> 00:16:08,635
Você não tem dez anos.
275
00:17:01,354 --> 00:17:02,188
Você está acordada.
276
00:17:02,605 --> 00:17:03,523
Mais ou menos.
277
00:17:03,898 --> 00:17:06,192
Achei a mochila da Ellen no balcão.
278
00:17:06,276 --> 00:17:09,404
Aparentemente, alguém deixou o lanche dela
aí durante todo o fim de semana
279
00:17:09,487 --> 00:17:11,281
e estava fedendo a lixo tóxico,
280
00:17:11,364 --> 00:17:13,199
então comprei um sanduíche
para ela no caminho.
281
00:17:13,283 --> 00:17:14,868
Ela levou a velha mochila rosa dela?
282
00:17:14,951 --> 00:17:16,327
Sim, levou. Sem problema.
283
00:17:16,703 --> 00:17:19,789
Fujo dos problemas porque
eu sou a Tia Carly Legal.
284
00:17:20,331 --> 00:17:21,708
Você olhou dentro?
285
00:17:21,791 --> 00:17:23,793
Nós só pegamos e saímos. Por quê?
286
00:17:24,627 --> 00:17:28,923
Deixei alguns papéis do trabalho dentro.
Pego eles depois.
287
00:17:29,007 --> 00:17:30,550
Estava me perguntando. Estava meio pesada.
288
00:17:30,633 --> 00:17:33,720
Não há regras sobre
quão pesadas mochilas infantis devem ser?
289
00:17:33,803 --> 00:17:34,763
Sim, também há regras
290
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
sobre não mandar crianças
para as minas de carvão.
291
00:17:37,056 --> 00:17:39,350
Estraga-prazeres.
Obrigada por ficar e cuidar deles.
292
00:17:39,434 --> 00:17:41,060
Sim, é um prazer. Eu gosto de...
293
00:17:54,783 --> 00:17:56,576
-Onde ele te encontrou?
-No parque.
294
00:17:56,659 --> 00:17:58,119
Falei para você variar.
295
00:17:58,912 --> 00:18:00,747
Vamos embora antes que ele apareça.
296
00:18:04,000 --> 00:18:04,834
-Gavin.
-Desculpa.
297
00:18:05,543 --> 00:18:07,962
-Abra a porta, Gavin.
-Está tudo bem. Acalme-se.
298
00:18:08,046 --> 00:18:09,881
Sei que me dedurou para aqueles caras.
299
00:18:10,131 --> 00:18:11,883
O que você fez foi parte do jogo.
300
00:18:15,261 --> 00:18:16,679
Quanto eles te pagaram?
301
00:18:19,891 --> 00:18:21,017
Quinhentos?
302
00:18:22,018 --> 00:18:22,977
Mais?
303
00:18:23,436 --> 00:18:24,437
Mil.
304
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Bom, e se eu pagar o mesmo aos dois
305
00:18:29,108 --> 00:18:30,860
para descobrirem em que hotel eles estão?
306
00:18:31,069 --> 00:18:32,445
-Como que nós...
-Descubra.
307
00:18:33,321 --> 00:18:36,032
Tome. Aqui está a placa deles.
308
00:18:36,115 --> 00:18:38,409
Darei o resto quando encontrá-los.
309
00:18:40,495 --> 00:18:41,621
Anda. Pegue.
310
00:18:42,997 --> 00:18:44,290
Adiós, amigos.
311
00:18:49,796 --> 00:18:50,630
Babaca.
312
00:18:51,589 --> 00:18:52,799
-Eu sou o babaca?
-Sim.
313
00:18:52,924 --> 00:18:54,092
Você terminou comigo.
314
00:18:56,594 --> 00:18:57,679
É bom ver você.
315
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
Vamos embora.
316
00:19:06,688 --> 00:19:07,981
Sou uma segurança disfarçada.
317
00:19:08,064 --> 00:19:09,524
Estou gravando essa conversa.
318
00:19:09,607 --> 00:19:11,651
Preciso que você diga
que concorda em vir comigo.
319
00:19:12,861 --> 00:19:14,237
Não concordo em ir com você.
320
00:19:14,988 --> 00:19:16,114
Então vou chamar a polícia.
321
00:19:30,670 --> 00:19:33,006
ESCOLA PRIMÁRIA
BRIDGEPORT
322
00:19:43,808 --> 00:19:45,476
Ellen pegou a mochila errada
hoje de manhã.
323
00:19:45,560 --> 00:19:46,936
Obrigada. Vou levar para ela.
324
00:19:47,020 --> 00:19:48,855
É melhor eu levar
a mochila que ela trouxe.
325
00:19:48,938 --> 00:19:50,732
Você pode pegar as duas no final do dia.
326
00:19:50,815 --> 00:19:53,026
Deixei um pouco do almoço dentro,
327
00:19:53,109 --> 00:19:54,736
se alguém abrir aquela coisa sem querer
328
00:19:54,819 --> 00:19:56,571
vai ser uma bomba de gás tóxico.
329
00:19:58,364 --> 00:20:00,658
Sabe, você devia limpar
a mochila toda noite.
330
00:20:01,284 --> 00:20:02,118
Tem razão.
331
00:20:02,201 --> 00:20:04,162
-Tenho certeza de que é bem ocupada.
-Sou.
332
00:20:04,454 --> 00:20:06,789
Talvez por isso a babá
tenha trazido a Ellen hoje.
333
00:20:07,290 --> 00:20:08,207
A babá?
334
00:20:10,084 --> 00:20:11,502
Era Carly, minha irmã.
335
00:20:11,836 --> 00:20:15,173
Estudou aqui por um ano
quando tinha a idade da Ellen.
336
00:20:15,256 --> 00:20:18,885
Lembro porque foi o ano que nossos pais
foram mortos por um motorista bêbado
337
00:20:18,968 --> 00:20:20,178
na Rua Redding.
338
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
É rosa.
339
00:20:30,438 --> 00:20:31,856
Desculpa, mãe. Desculpa, pai.
340
00:20:35,485 --> 00:20:36,319
Aqui está.
341
00:20:40,281 --> 00:20:41,115
Filha da...
342
00:20:47,997 --> 00:20:48,998
Mochila rosa errada.
343
00:20:49,666 --> 00:20:51,918
-Tem certeza? É a única que eu vi.
-Tenho certeza.
344
00:20:54,504 --> 00:20:55,338
Espere.
345
00:20:55,463 --> 00:20:58,841
A Shelley não estava se sentindo bem
hoje de manhã e sua mãe veio buscá-la
346
00:20:58,925 --> 00:21:01,177
e acho que ela tem
uma mochila rosa também.
347
00:21:01,260 --> 00:21:03,638
Shelley Birse?
348
00:21:03,721 --> 00:21:05,723
Não, Shelley Martin. Quem é Shelley Birse?
349
00:21:05,807 --> 00:21:08,309
Devo ter me enganado
quando Ellen disse seu nome.
350
00:21:08,393 --> 00:21:10,353
Sua mãe é a Sarah?
351
00:21:10,728 --> 00:21:12,480
-Gayle.
-Realmente me enganei.
352
00:21:13,022 --> 00:21:14,399
-Quer que eu ligue...
-Não. Obrigada.
353
00:21:15,817 --> 00:21:17,694
Eu que deveria cuidar disso.
354
00:21:18,653 --> 00:21:19,779
Preciso de um endereço.
355
00:21:20,238 --> 00:21:22,615
Foi por isso que inventaram a Internet,
356
00:21:22,699 --> 00:21:24,575
para que você pudesse pesquisar
coisas sozinha
357
00:21:24,659 --> 00:21:26,577
e não pedir para seu irmão policial.
358
00:21:27,120 --> 00:21:28,204
Gayle Martin.
359
00:21:29,288 --> 00:21:30,540
É melhor não ser uma fujona.
360
00:21:30,623 --> 00:21:32,458
É a mãe de uma das colegas da Ellen.
361
00:21:32,542 --> 00:21:34,168
Somos as mães responsáveis
pela ida ao Aquário.
362
00:21:34,377 --> 00:21:36,879
Espera. Por que a secretária da escola
não pode procurar
363
00:21:36,963 --> 00:21:38,673
-para você? Eu não...
-Por favor, não quero mentir.
364
00:21:39,465 --> 00:21:41,134
Eu sei.
365
00:21:43,928 --> 00:21:45,805
Não deveria sentir culpa.
Era um assassino de aluguel.
366
00:21:45,888 --> 00:21:48,766
Foi a vida que ele escolheu, ele sabia
que as coisas poderiam dar errado.
367
00:21:53,229 --> 00:21:54,063
O que foi?
368
00:21:54,814 --> 00:21:57,442
Você não se sente culpado,
está com vergonha.
369
00:21:57,734 --> 00:22:00,236
Estava com pena de si mesmo e sabe disso.
370
00:22:00,319 --> 00:22:03,906
"Coitado de mim, ninguém me ama,
ninguém precisa de mim,
371
00:22:03,990 --> 00:22:05,450
seria melhor estar morto."
372
00:22:05,533 --> 00:22:07,660
-Vai se foder.
-Diga que estou errado.
373
00:22:08,369 --> 00:22:10,830
Não sei o que estava pensando
em te convidar para cá.
374
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Você deu em cima da minha esposa.
Deveria socá-lo no nariz.
375
00:22:13,708 --> 00:22:17,128
Faça isso. Será melhor
do que ficar com pena de si mesmo.
376
00:22:17,211 --> 00:22:18,129
Vai se foder!
377
00:22:18,212 --> 00:22:19,380
Você já disse isso.
378
00:22:24,510 --> 00:22:25,595
Aquele dia inteiro,
379
00:22:27,096 --> 00:22:28,097
eu estava...
380
00:22:30,391 --> 00:22:33,561
Não conseguia parar de pensar:
"É a última vez que vejo minha mulher,
381
00:22:35,396 --> 00:22:36,522
que vejo essa casa."
382
00:22:39,192 --> 00:22:42,862
Foi tão nobre e trágico,
como uma peça irlandesa.
383
00:22:44,363 --> 00:22:48,993
"A última vez que tiro meleca do nariz.
A última vez que coço meu saco."
384
00:23:01,672 --> 00:23:03,508
Ficaria mais confortável
com a forma antiga.
385
00:23:04,300 --> 00:23:06,719
O novo confessionário ficará pronto
em um mês.
386
00:23:08,304 --> 00:23:10,556
Sabe, muitas pessoas preferem assim,
387
00:23:11,307 --> 00:23:13,142
sentar e conversar.
388
00:23:27,657 --> 00:23:29,700
Perdoe-me, padre, eu pequei.
389
00:23:41,462 --> 00:23:42,296
Eu vi você.
390
00:23:42,463 --> 00:23:43,297
Você viu?
391
00:23:45,675 --> 00:23:46,884
Merda.
392
00:23:47,593 --> 00:23:48,928
Havia outra garota.
393
00:23:49,387 --> 00:23:50,471
Você foi só a distração.
394
00:23:51,430 --> 00:23:53,182
Foi assim que enganamos o JFK.
395
00:23:56,352 --> 00:23:57,353
Posso ir agora?
396
00:23:58,062 --> 00:24:00,064
CCTV OPERANDO
VOCÊ ESTÁ SENDO OBSERVADO
397
00:24:47,653 --> 00:24:48,487
Marius?
398
00:24:48,738 --> 00:24:50,114
Oi, amigo, como você está?
399
00:24:50,489 --> 00:24:53,075
Estou na prisão.
Como acha que estou?
400
00:24:53,659 --> 00:24:56,662
É, achava que vocês budistas
eram todos zen.
401
00:24:57,914 --> 00:25:01,000
Vá até a Birmânia,
veja como os caras são "zen".
402
00:25:01,542 --> 00:25:02,710
O que você quer?
403
00:25:03,336 --> 00:25:06,881
Preciso de uma conversa privada com meu
ex-colega de cela, Pete Murphy.
404
00:25:06,964 --> 00:25:09,759
Você ainda cobra US$ 50
na conta da cantina?
405
00:25:10,134 --> 00:25:11,177
Para você não.
406
00:25:11,636 --> 00:25:13,054
-Sério?
-Para você é US$ 500.
407
00:25:13,596 --> 00:25:15,014
-Por quê?
-Você roubou no jogo de cartas.
408
00:25:15,473 --> 00:25:17,600
-É óbvio que não.
-Aquilo com o ás.
409
00:25:18,309 --> 00:25:20,603
Foi um truque. Apostei um pacote de miojo.
410
00:25:20,728 --> 00:25:22,355
Talvez você possa me mostrar o truque.
411
00:25:22,480 --> 00:25:23,940
Você quer aprender o truque?
412
00:25:24,023 --> 00:25:27,985
Tenho uma visita no domingo.
Seria legal fazer para o meu filho.
413
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
Certo, claro. Pegue um baralho.
414
00:26:05,773 --> 00:26:08,025
Achei que fosse vir.
415
00:26:08,109 --> 00:26:09,110
A escola ligou?
416
00:26:09,193 --> 00:26:10,194
A escola? Não.
417
00:26:11,612 --> 00:26:12,446
Essas crianças.
418
00:26:12,530 --> 00:26:14,323
Elas sempre precisam ter as mesmas roupas,
419
00:26:14,407 --> 00:26:16,325
as mesmas mochilas, as mesmas...
420
00:26:19,745 --> 00:26:21,163
Esse é meu irmão, Desmond.
421
00:26:24,041 --> 00:26:25,751
Você não disse seu nome.
422
00:26:29,338 --> 00:26:32,049
Agora você corta as cartas,
o que significa...
423
00:26:32,133 --> 00:26:33,968
Eu sei o que essa merda significa.
424
00:26:34,176 --> 00:26:38,139
Certo, então, faça isso. Depois vire-as.
425
00:26:38,472 --> 00:26:40,850
E continue virando-as e diga coisas como:
426
00:26:40,933 --> 00:26:44,103
"Essa é sua carta? É essa a sua carta?"
Quando você sabe que não é.
427
00:26:44,186 --> 00:26:45,187
Por que eu faria isso?
428
00:26:45,271 --> 00:26:46,814
Porque é divertido errar algumas vezes.
429
00:26:46,897 --> 00:26:49,400
Não quero errar.
Quero impressionar meu filho.
430
00:26:49,692 --> 00:26:51,235
Certo. Claro.
431
00:26:51,319 --> 00:26:53,195
Então, continue virando cartas
432
00:26:53,279 --> 00:26:56,866
e quando chegar na última carta que ficou
433
00:26:57,033 --> 00:26:58,701
antes de cortar o baralho,
434
00:26:59,118 --> 00:27:01,537
então você saberá que a próxima carta
vai ser a que ele pegou.
435
00:27:02,079 --> 00:27:03,205
É essa a sua carta?
436
00:27:04,498 --> 00:27:05,333
Sim.
437
00:27:05,416 --> 00:27:06,417
Não diga apenas "sim."
438
00:27:06,500 --> 00:27:07,335
ENCONTRAMOS ELES.
439
00:27:07,418 --> 00:27:08,878
Fique surpreso, idiota!
440
00:27:09,253 --> 00:27:10,838
Sim, essa é a minha carta.
441
00:27:11,130 --> 00:27:12,006
Você não presta.
442
00:27:12,089 --> 00:27:14,175
Tenzin, seu filho ficará surpreso.
443
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
Pode apostar que ele vai sim.
444
00:27:15,968 --> 00:27:17,553
Isso aqui é coisa de David Copperfield.
445
00:27:17,636 --> 00:27:18,971
Continue praticando, sabe.
446
00:27:19,055 --> 00:27:21,140
Pode testar no jantar com alguém.
447
00:27:21,223 --> 00:27:22,558
Eu vou, cara. Obrigado.
448
00:27:22,641 --> 00:27:25,686
De nada. Acha que consegue
passar o telefone para o Pete hoje?
449
00:27:25,770 --> 00:27:28,898
Consigo. Assim que você colocar
os US$ 500 na minha conta da cantina.
450
00:27:29,565 --> 00:27:30,524
Quinhentos? Como assim?
451
00:27:30,608 --> 00:27:31,484
É o seu preço.
452
00:27:32,234 --> 00:27:34,612
O truque foi apenas para não desligar.
453
00:27:38,741 --> 00:27:40,326
Filho da puta.
454
00:27:48,292 --> 00:27:49,126
Oi. Onde?
455
00:27:49,210 --> 00:27:50,544
Não quer saber como?
456
00:27:50,628 --> 00:27:52,046
Sinceramente, eu...
457
00:27:52,129 --> 00:27:54,298
Nós ligamos por aí, dizendo que
precisamos achar nossos chefes,
458
00:27:54,423 --> 00:27:56,592
emprego em risco, aqui está a placa.
459
00:27:56,842 --> 00:27:58,302
Brilhante. Então, onde eles estão?
460
00:27:58,719 --> 00:28:02,640
Hotel na Rua Bank.
Quarto 1106, Frank e Joe Hooper.
461
00:28:02,723 --> 00:28:03,808
Eles estão lá agora?
462
00:28:04,350 --> 00:28:05,726
O carro não está no estacionamento.
463
00:28:05,810 --> 00:28:07,228
Chamei o quarto duas vezes, não atenderam.
464
00:28:07,311 --> 00:28:09,480
Ótimo. Consiga uma chave.
465
00:28:09,772 --> 00:28:11,732
E um de vocês espera no estacionamento.
466
00:28:11,816 --> 00:28:15,277
O outro garante que o quarto esteja vazio
e espera dentro.
467
00:28:15,653 --> 00:28:17,321
Vejo vocês em 15 minutos.
468
00:28:17,488 --> 00:28:18,739
Como vamos conseguir uma chave?
469
00:28:20,032 --> 00:28:20,908
Alô?
470
00:28:25,329 --> 00:28:26,539
Comissão?
471
00:28:27,331 --> 00:28:29,500
Parece mais um roubo.
472
00:28:30,000 --> 00:28:31,127
Chame do que quiser.
473
00:28:32,503 --> 00:28:33,337
Quanto?
474
00:28:38,217 --> 00:28:39,260
Não posso fazer isso.
475
00:28:41,011 --> 00:28:42,972
Des, vamos chamar a polícia.
476
00:28:43,139 --> 00:28:43,973
Ótima ideia.
477
00:28:44,056 --> 00:28:45,933
Olha, o dinheiro não é meu.
478
00:28:47,768 --> 00:28:51,063
Posso pelo menos chamar o dono?
479
00:28:52,189 --> 00:28:53,357
Chame quem quiser.
480
00:28:57,153 --> 00:28:58,112
Se importa se eu fumar?
481
00:28:58,195 --> 00:29:00,990
Sim, me importo. Há crianças nessa casa.
482
00:29:09,790 --> 00:29:11,542
Oi, é a Julia.
483
00:29:13,335 --> 00:29:14,378
Onde você está?
484
00:29:15,463 --> 00:29:17,298
Porque estou com um problemão.
485
00:29:23,888 --> 00:29:24,722
Posso ajudá-lo?
486
00:29:24,805 --> 00:29:27,641
Espero que sim.
Deixei minha chave no quarto.
487
00:29:27,933 --> 00:29:30,227
-Seu nome, senhor?
-Hooper. Frank Hooper.
488
00:29:30,936 --> 00:29:33,230
-E o número do quarto?
-1106.
489
00:29:34,440 --> 00:29:36,567
Muito bem, Sr. Hooper.
Você tem sua identidade?
490
00:29:37,193 --> 00:29:38,944
Tenho, mas deixei no quarto.
491
00:29:39,028 --> 00:29:40,446
Se você puder vir comigo, eu posso...
492
00:29:40,529 --> 00:29:43,866
Não estou nem aí com o motivo
de o chamarem de Kid Charlemagne.
493
00:29:45,493 --> 00:29:49,580
Seus clientes? Seus clientes te deixaram
no vermelho, babaca.
494
00:29:49,830 --> 00:29:51,123
Seus amigos sem grana estão mortos.
495
00:29:51,248 --> 00:29:54,210
Você tem que arrumar essa bagunça
ou vamos todos para a cadeia.
496
00:29:54,502 --> 00:29:58,589
Os tubos de ensaio, a balança.
Tire toda essa merda daí.
497
00:29:58,797 --> 00:30:01,342
-Senhora?
-Não me chame de senhora.
498
00:30:01,967 --> 00:30:03,427
"Tem gasolina no carro?"
499
00:30:03,552 --> 00:30:05,554
É óbvio que tem gasolina no carro!
500
00:30:06,013 --> 00:30:09,517
PORTAS DEVEM FICAR FECHADAS
NÃO HÁ RETORNO
501
00:30:10,059 --> 00:30:11,101
Kid Charlemagne?
502
00:30:11,185 --> 00:30:14,730
Música do Steely Dan.
Impossível um cara dessa idade conhecer.
503
00:30:15,940 --> 00:30:17,441
Viu como eu cuidei dele?
504
00:30:17,525 --> 00:30:18,484
Foi bem esperto.
505
00:30:18,692 --> 00:30:20,736
É legal estarmos juntos de novo.
506
00:30:20,819 --> 00:30:21,654
Não força.
507
00:30:21,737 --> 00:30:23,989
-Só estou dizendo.
-Sei o que está dizendo.
508
00:30:30,162 --> 00:30:31,163
-Gayle Martin?
-Sim.
509
00:30:31,247 --> 00:30:32,540
-Onde ela está?
-Com licença.
510
00:30:32,623 --> 00:30:34,458
-Julia!
-É minha casa. Com licença!
511
00:30:34,542 --> 00:30:36,126
-Julia, você está bem?
-Sim, estou.
512
00:30:37,002 --> 00:30:38,212
Você está ótima.
513
00:30:38,295 --> 00:30:40,422
Está extremamente chapada.
Dá pra ver na sua cara.
514
00:30:40,631 --> 00:30:42,383
-Deixa eu ver seus braços.
-Quem é você?
515
00:30:42,925 --> 00:30:44,510
Quem sou eu? Quem diabos é você?
516
00:30:44,593 --> 00:30:47,012
Esse é o seu traficante? Talvez eu devesse
ver os braços dele também.
517
00:30:47,096 --> 00:30:49,348
Do que você está falando?
Você pode ver os meus braços.
518
00:30:49,431 --> 00:30:50,307
Tom?
519
00:30:50,391 --> 00:30:52,768
Que parte de "disfarce" você não entendeu?
520
00:30:53,602 --> 00:30:55,104
É meu dinheiro ali na mesa?
521
00:30:55,187 --> 00:30:57,106
Estava na mochila da Ellen,
houve um engano...
522
00:30:57,189 --> 00:30:58,315
Eu juro, se estiver mentindo,
523
00:30:58,399 --> 00:31:01,193
sua preciosa Ellen vai direto
para o juizado de menores
524
00:31:01,277 --> 00:31:03,237
e não vai mais vê-lá até ela crescer.
525
00:31:03,320 --> 00:31:04,238
Não, por favor.
526
00:31:04,321 --> 00:31:06,031
-Sim.
-Ela não está mentindo.
527
00:31:06,115 --> 00:31:07,741
-Por favor, não faça isso.
-Sim.
528
00:31:07,825 --> 00:31:08,909
Quem diabos é você?
529
00:31:08,993 --> 00:31:10,327
Sou a porra do contato dela!
530
00:31:12,329 --> 00:31:13,539
Sou o contato dela.
531
00:31:14,498 --> 00:31:15,499
Escute,
532
00:31:16,000 --> 00:31:18,961
ela foi pega
como mula no aeroporto
533
00:31:19,211 --> 00:31:21,880
e se ela quiser ficar com a filha,
ela trabalha para nós.
534
00:31:23,465 --> 00:31:26,552
Pare. Não me toque.
535
00:31:26,885 --> 00:31:28,387
Espera. Merda.
536
00:31:28,470 --> 00:31:30,973
Se você quer sua porta intacta,
fique calado
537
00:31:33,684 --> 00:31:36,186
É, aborta a operação Gerônimo.
538
00:31:36,604 --> 00:31:38,856
Repito, aborta.
539
00:31:40,608 --> 00:31:41,442
Certo, obrigado.
540
00:31:41,692 --> 00:31:42,526
Maldita SWAT.
541
00:31:42,610 --> 00:31:44,695
Um dia sem aríete é como um dia sem sol.
542
00:31:44,778 --> 00:31:45,988
Você é da Narcóticos...
543
00:31:46,071 --> 00:31:47,990
Acho que essa talvez seja a pior pergunta
544
00:31:48,073 --> 00:31:49,825
que você poderia ter feito
neste momento em sua vida.
545
00:31:50,284 --> 00:31:51,994
Levanta. Aquilo é tudo?
546
00:31:52,244 --> 00:31:53,078
-É.
-Pega.
547
00:31:53,537 --> 00:31:54,371
-Vamos.
-Com licença.
548
00:31:54,455 --> 00:31:56,373
Leve isso para o Turk.
Se ele não estourar seus miolos,
549
00:31:56,457 --> 00:31:58,709
porque você está atrasada
ou porque é terça-feira,
550
00:31:58,792 --> 00:32:00,711
e se conseguirmos derrubá-lo,
então talvez,
551
00:32:00,794 --> 00:32:04,590
talvez eu não te jogue
no buraco em Niantic. Vai!
552
00:32:04,673 --> 00:32:06,759
-Não pode simplesmente sair porta afora...
-Jesus. Ei, escuta.
553
00:32:06,925 --> 00:32:08,761
Espere 48 horas, e ligue para esse número.
554
00:32:08,844 --> 00:32:11,221
Fale para quem atender
que Chino mandou você ligar.
555
00:32:11,305 --> 00:32:14,391
Dê todos os detalhes a ele,
e o Tio Sam vai te mandar dez mil dólares
556
00:32:14,475 --> 00:32:16,185
para consertar a porta da frente.
Está bem?
557
00:32:16,393 --> 00:32:17,728
A porta da frente está ótima.
558
00:32:18,812 --> 00:32:20,272
Eles não precisam saber disso.
559
00:32:26,570 --> 00:32:27,488
Você me deu um tapa.
560
00:32:27,571 --> 00:32:29,907
Sim. Eles precisavam tomar um susto.
561
00:32:29,990 --> 00:32:31,909
Fingiu muito bem.
562
00:32:32,576 --> 00:32:34,119
Esse é o dinheiro para o Dockery?
563
00:32:35,204 --> 00:32:37,373
Tudo bem se eu não explicar isso agora?
564
00:32:37,456 --> 00:32:38,666
Se você não contar para a família
565
00:32:38,749 --> 00:32:39,833
que ainda estou em Bridgeport.
566
00:32:40,542 --> 00:32:42,169
Por que você ainda está em Bridgeport?
567
00:32:44,213 --> 00:32:46,674
Sabe aquela arma
que você guarda no escritório?
568
00:32:49,093 --> 00:32:49,968
Leve-a com você.
569
00:32:50,469 --> 00:32:53,347
-Acha que eles...
-Duvido, mas nunca se sabe.
570
00:33:05,693 --> 00:33:07,403
Tem certeza de que não quer um desses?
571
00:33:07,486 --> 00:33:08,320
Tenho.
572
00:33:17,204 --> 00:33:18,163
O que você está fazendo?
573
00:33:19,164 --> 00:33:21,208
O dever de casa sobre as notícias,
do Sr. Orr.
574
00:33:22,668 --> 00:33:25,713
Dever de casa é
quando você faz exercícios da escola,
575
00:33:25,796 --> 00:33:28,173
quando chega em casa...
576
00:33:28,257 --> 00:33:29,174
Nunca ouvi falar.
577
00:33:29,258 --> 00:33:30,384
-Sei.
-É.
578
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
Ei. Apaga isso.
579
00:33:42,980 --> 00:33:45,315
-Estou soprando pela janela.
-Não. Agora não.
580
00:33:47,484 --> 00:33:48,318
Está bem.
581
00:33:54,450 --> 00:33:55,284
Agora beba.
582
00:33:55,492 --> 00:33:56,326
Não enche.
583
00:34:04,835 --> 00:34:06,128
O que está rolando com você?
584
00:34:06,712 --> 00:34:09,465
Não quer nenhuma das roupas
que roubei do shopping.
585
00:34:09,548 --> 00:34:11,216
Virou uma agente anti-drogas.
586
00:34:11,300 --> 00:34:12,176
É, sou eu.
587
00:34:12,843 --> 00:34:14,720
É por causa das merdas na sua família?
588
00:34:14,845 --> 00:34:17,181
O misterioso retorno do seu primo sumido?
589
00:34:17,264 --> 00:34:19,057
Aquele lance com o policial maluco?
590
00:34:21,894 --> 00:34:23,187
Não sei. Eu...
591
00:34:24,980 --> 00:34:25,898
Não sei.
592
00:34:29,443 --> 00:34:30,903
Cacete!
593
00:34:31,361 --> 00:34:32,196
O que foi?
594
00:34:33,947 --> 00:34:34,782
É ele.
595
00:34:35,741 --> 00:34:38,452
É o policial maluco
para quem apontei a arma.
596
00:34:39,369 --> 00:34:40,204
Ele está morto.
597
00:34:40,287 --> 00:34:41,330
DETETIVE DE NY MORTO NO BOSQUE
598
00:34:41,413 --> 00:34:43,123
-Sim, percebi.
-Quem matou ele?
599
00:34:47,586 --> 00:34:48,712
Você falou com o Sam?
600
00:34:49,421 --> 00:34:51,757
Ele me conhece melhor do que ninguém,
além de você.
601
00:34:52,382 --> 00:34:53,383
Ele deu em cima de mim.
602
00:34:54,718 --> 00:34:55,886
Temos isso em comum.
603
00:34:57,179 --> 00:34:58,347
Ele não conseguiu nada.
604
00:34:58,889 --> 00:35:00,349
Temos isso em comum também.
605
00:35:01,517 --> 00:35:03,060
Como foi com o padre Lebec?
606
00:35:05,229 --> 00:35:07,147
Conheço você melhor do que ninguém.
607
00:35:13,028 --> 00:35:14,321
Bom, deu tudo bem.
608
00:35:14,696 --> 00:35:15,823
Contei tudo para ele.
609
00:35:16,949 --> 00:35:18,367
Ele mandou rezar três Ave Marias
610
00:35:18,450 --> 00:35:20,577
e me pediu
para matar o monsenhor para ele.
611
00:35:25,374 --> 00:35:26,583
Eu amarelei.
612
00:35:28,877 --> 00:35:30,379
Não contei nada.
613
00:35:33,257 --> 00:35:35,509
Sei que foi um acidente, mas...
614
00:35:38,220 --> 00:35:40,055
Atirei na cabeça de um homem.
615
00:35:41,598 --> 00:35:42,641
Matei ele.
616
00:35:50,315 --> 00:35:51,275
Está ocupado?
617
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
Freneticamente.
618
00:35:52,734 --> 00:35:55,028
Reserva uma vaga no estacionamento.
619
00:35:55,153 --> 00:35:56,071
Vamos receber um VIP?
620
00:35:56,196 --> 00:36:00,117
Não, é o carro em que o detetive de NY
foi morto no Bosque Brett.
621
00:36:00,200 --> 00:36:01,660
Fairfield está enviando.
622
00:36:18,552 --> 00:36:19,636
Fianças Bernhardt.
623
00:36:19,928 --> 00:36:20,929
É o Moe.
624
00:36:23,265 --> 00:36:24,933
Viu aquele Cadillac parado
virando a esquina?
625
00:36:25,601 --> 00:36:26,727
KIT DE REDUÇÃO DE ESTRESSE
BATA A CABEÇA AQUI
626
00:36:26,810 --> 00:36:29,521
É do pintor de casas.
Está parada lá há alguns dias.
627
00:36:31,064 --> 00:36:32,524
O que aconteceu, Otto?
628
00:36:33,567 --> 00:36:35,485
-Realmente quer saber?
-Não quero.
629
00:36:36,111 --> 00:36:38,447
Não quero isso respingando em mim.
630
00:36:38,530 --> 00:36:39,823
Com meu irmão e tudo o mais?
631
00:36:40,240 --> 00:36:42,284
Tire o carro dali.
632
00:36:42,659 --> 00:36:44,411
Está bem? Me deve isso.
633
00:36:49,625 --> 00:36:50,667
Quem era?
634
00:36:52,377 --> 00:36:53,462
Era só...
635
00:36:54,421 --> 00:36:55,422
Só o Moe.
636
00:36:56,506 --> 00:36:59,593
É o fim do mês,
quer que eu pague minha conta.
637
00:37:21,031 --> 00:37:22,199
Ele era um policial corrupto.
638
00:37:22,282 --> 00:37:24,409
Teve uma discussão
com os caras que o pagavam.
639
00:37:25,202 --> 00:37:27,829
Levaram-no para fora da estrada,
duas no peito, e uma na cabeça.
640
00:37:28,288 --> 00:37:29,331
Como profissionais fazem.
641
00:37:29,665 --> 00:37:30,749
Ei, bonitinho.
642
00:37:31,333 --> 00:37:32,793
Bom saber que responde por "bonitinho."
643
00:37:33,210 --> 00:37:35,253
Só chamei seu nome três vezes.
Onde estava?
644
00:37:36,171 --> 00:37:38,298
Estava lembrando
de quando ele veio aqui.
645
00:37:38,840 --> 00:37:40,384
O policial. Qual era o nome dele?
646
00:37:40,676 --> 00:37:41,510
o Winslow?
647
00:37:42,678 --> 00:37:45,097
Não sei quantas pessoas entram
por aquela porta e eu nem reparo.
648
00:37:45,180 --> 00:37:47,140
Mas dele eu me lembro.
649
00:37:48,183 --> 00:37:49,184
O olho, talvez?
650
00:37:50,852 --> 00:37:52,729
Por que Fairfield mandou pra cá?
Vão fazer mais testes?
651
00:37:53,063 --> 00:37:54,481
Não. Vão fechar o caso.
652
00:37:55,107 --> 00:37:56,108
Sem testemunhas,
653
00:37:56,525 --> 00:37:59,403
a vítima tinha uma lista
de vários contatos duvidosos,
654
00:37:59,528 --> 00:38:01,905
parece o típico crime de bandido
contra bandido.
655
00:38:03,407 --> 00:38:05,200
Sei que deveríamos nos importar
como policiais e tal,
656
00:38:05,283 --> 00:38:07,327
mas acho que não tem
muita gente lamentando.
657
00:38:09,746 --> 00:38:10,998
Então por que ele veio pra cá?
658
00:38:11,873 --> 00:38:14,668
Uma detetive da Polícia de Nova York
está vindo.
659
00:38:14,918 --> 00:38:16,169
Não é oficial, é claro,
660
00:38:16,253 --> 00:38:17,546
para mostrar que nós de Connecticut
661
00:38:17,629 --> 00:38:19,381
não somos tão estúpidos
quanto todo mundo acha.
662
00:38:20,090 --> 00:38:21,425
Dizem que ela é a melhor.
663
00:38:21,550 --> 00:38:23,218
Taxa de conclusão mais alta na cidade.
664
00:38:23,719 --> 00:38:26,513
Com certeza ela vai querer falar com você,
já que foi o único que viu o cara.
665
00:38:26,596 --> 00:38:28,348
Não se esqueça de pentear seu cabelo.
666
00:38:39,526 --> 00:38:40,527
Oi. Sou eu.
667
00:38:40,610 --> 00:38:41,528
Está atrasado.
668
00:38:41,778 --> 00:38:43,739
Sim. Tive um problema com minha prima.
669
00:38:44,573 --> 00:38:45,532
Onde você está?
670
00:38:45,741 --> 00:38:46,783
No quarto.
671
00:38:47,117 --> 00:38:49,119
FIANÇAS BERNHARDT
672
00:39:07,429 --> 00:39:08,805
Filho da mãe!
673
00:39:09,765 --> 00:39:10,974
O quê?
674
00:39:13,894 --> 00:39:16,855
Vim pegar algo do caminhão
e esqueci minhas chaves.
675
00:39:17,898 --> 00:39:19,024
Estão na sua mão.
676
00:39:21,485 --> 00:39:22,736
Isso só piora tudo.
677
00:39:23,570 --> 00:39:26,656
Estou feliz em saber
que não sou o único enlouquecendo.
678
00:39:27,532 --> 00:39:29,785
Obrigada, querido. Isso é muito gentil.
679
00:39:30,535 --> 00:39:31,536
O que você está fazendo?
680
00:39:32,579 --> 00:39:33,789
Tenho que ver o Moe.
681
00:39:45,509 --> 00:39:47,594
Taylor, me liga.
Acho que temos um problema.
682
00:40:21,169 --> 00:40:22,170
PARA OS QUARTOS DE HÓSPEDES
683
00:40:23,380 --> 00:40:25,507
Pete, oi. Como vai, amigo?
Obrigado por ligar.
684
00:40:25,590 --> 00:40:27,801
Olá, Marius. Tudo bem, cara?
685
00:40:27,884 --> 00:40:28,718
Sim, tudo.
686
00:40:28,802 --> 00:40:31,054
Fiquei surpreso quando Tenzin disse
que você queria conversar.
687
00:40:31,138 --> 00:40:32,222
Deve ser importante. O que há?
688
00:40:32,305 --> 00:40:34,724
Todo aquele tempo que passamos juntos,
689
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
você falou dos seus avós e dos primos,
690
00:40:38,103 --> 00:40:39,187
e a fazenda e tudo aquilo.
691
00:40:39,271 --> 00:40:41,690
-Sim.
-Mas nunca falou da sua mãe.
692
00:40:43,692 --> 00:40:44,568
E daí?
693
00:40:44,651 --> 00:40:46,111
Bom, essa é a parte estranha.
694
00:40:46,194 --> 00:40:50,031
Ontem recebi uma ligação de uma mulher
dizendo ser a sua mãe
695
00:40:50,115 --> 00:40:53,034
e estava ligando para saber
como você estava.
696
00:40:53,118 --> 00:40:54,286
Não era minha mãe.
697
00:40:54,995 --> 00:40:56,163
Certeza? É que...
698
00:40:56,246 --> 00:40:57,831
Sim, tenho certeza.
699
00:40:58,540 --> 00:40:59,499
Minha mãe está morta.
700
00:40:59,916 --> 00:41:00,917
Está morta?
701
00:41:02,002 --> 00:41:03,086
Quando isso aconteceu?
702
00:41:04,004 --> 00:41:04,921
Por que você se importa?
703
00:41:05,005 --> 00:41:06,089
Somos amigos, não?
704
00:41:06,173 --> 00:41:09,009
Há três anos. Ela morreu há três anos.
705
00:41:14,681 --> 00:41:15,724
Porra.
706
00:41:17,767 --> 00:41:19,394
Tudo bem.
707
00:41:37,954 --> 00:41:39,080
Oi. Como vai?
708
00:41:42,000 --> 00:41:43,084
Entre, Pete.
709
00:41:44,586 --> 00:41:45,629
Vai na frente.
710
00:41:46,838 --> 00:41:47,881
Vamos lá.
711
00:41:53,929 --> 00:41:54,930
Senta na cama.
712
00:41:55,972 --> 00:41:57,140
Você, ali.
713
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
Sabe, Pete,
714
00:42:02,270 --> 00:42:05,732
achei que soubesse bem
o que esperávamos de você
715
00:42:05,815 --> 00:42:08,693
e você desperdiça o dia nos espionando?
716
00:42:09,152 --> 00:42:10,362
O que você quer saber?
717
00:42:12,239 --> 00:42:15,200
Nós resolvemos crimes.
Para quem não pode ir à polícia.
718
00:42:16,451 --> 00:42:19,371
O cara que nos contratou
já tentou outros. Ex-Blackwaters,
719
00:42:19,454 --> 00:42:22,040
mas eles não sabiam nada
sobre resolver mistérios.
720
00:42:22,123 --> 00:42:24,751
Nunca descobriram sobre você e sua mãe.
721
00:42:25,085 --> 00:42:26,253
Eu quase a peguei.
722
00:42:28,505 --> 00:42:30,048
Há seis meses, em Sedona.
723
00:42:31,424 --> 00:42:32,884
Eu a vi em uma rua movimentada.
724
00:42:33,593 --> 00:42:35,095
Não sei como assustei ela,
725
00:42:36,304 --> 00:42:37,597
mas assustei.
726
00:42:37,889 --> 00:42:38,765
Aqui.
727
00:42:39,391 --> 00:42:40,392
Olhe isso.
728
00:42:41,142 --> 00:42:43,687
Talvez responda algumas perguntas
que ainda tenha sobre nós.
729
00:42:45,313 --> 00:42:46,523
Mostre ao Pete onde você está.
730
00:42:49,401 --> 00:42:50,694
Hora do show.
731
00:42:53,822 --> 00:42:54,906
Conhece a rua?
732
00:42:56,074 --> 00:42:56,950
Chegue mais perto.
733
00:43:13,758 --> 00:43:16,511
Falamos o que aconteceria
se você fizesse besteira.
734
00:43:25,478 --> 00:43:26,313
Só um segundo.
735
00:43:29,399 --> 00:43:30,233
Não faça isso.
736
00:43:31,484 --> 00:43:32,527
Por favor.
737
00:43:32,694 --> 00:43:35,155
Sei quem você é. Não precisa fazer isso.
738
00:43:38,742 --> 00:43:39,576
Não faça.
739
00:43:39,909 --> 00:43:41,578
Acho que precisamos, Pete.
740
00:43:42,579 --> 00:43:43,872
Por favor, não.
741
00:43:48,460 --> 00:43:49,294
Jesus.
742
00:43:54,299 --> 00:43:55,800
Pegue sua arma e atire pela porta.
743
00:43:55,884 --> 00:43:57,302
-O quê?
-Faça isso!
744
00:43:59,012 --> 00:44:00,138
Maldição!
745
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
Seu merda!
746
00:44:10,231 --> 00:44:12,901
Ele a avisou.
Ela tem uma Colt apontada para você.
747
00:44:15,320 --> 00:44:16,279
Posso ajudá-lo?
748
00:44:16,821 --> 00:44:18,531
Desculpe. Casa errada.
749
00:44:23,161 --> 00:44:24,287
O que está fazendo?
750
00:44:24,371 --> 00:44:25,872
Ele vai voltar quando escurecer,
751
00:44:25,955 --> 00:44:28,500
atirar nela pela janela
quando as crianças estiverem em casa.
752
00:44:30,710 --> 00:44:31,836
Então atire em mim agora.
753
00:44:32,754 --> 00:44:36,216
Caso contrário,
e se machucá-la ou alguém da família,
754
00:44:36,466 --> 00:44:38,718
vou enfiar uma bala em mim mesmo,
755
00:44:38,802 --> 00:44:41,179
e você nunca achará minha mãe
nem o dinheiro.
756
00:44:43,515 --> 00:44:45,058
Agora sabe quem eu sou.
757
00:45:05,245 --> 00:45:06,371
Abra isso.
758
00:45:06,913 --> 00:45:07,747
Por quê?
759
00:45:09,624 --> 00:45:10,708
Abra.
760
00:45:19,384 --> 00:45:20,593
O que está fazendo, cara?
761
00:45:24,013 --> 00:45:26,599
Você. Você. Fiquem em cima.
762
00:45:27,100 --> 00:45:27,934
Não, cara.
763
00:45:29,727 --> 00:45:30,645
Fiquem em cima.
764
00:45:31,396 --> 00:45:32,647
O que está fazendo, cara?
765
00:45:33,648 --> 00:45:34,732
Isso é besteira.
766
00:45:36,734 --> 00:45:38,069
Você não precisa fazer isso.
767
00:45:40,071 --> 00:45:41,114
Olhe para ele.
768
00:45:43,616 --> 00:45:44,576
Escute.
769
00:45:46,369 --> 00:45:47,370
Não.
770
00:45:48,204 --> 00:45:49,205
Escolha.
771
00:45:49,622 --> 00:45:50,582
"Escolha"?
772
00:45:51,207 --> 00:45:53,751
Que porra isso quer dizer? "Escolha".
773
00:45:54,127 --> 00:45:56,588
Escolha ou mato os dois.
774
00:45:58,590 --> 00:46:00,508
-Eu. Escolha-me de uma vez.
-Cale a boca!
775
00:46:00,633 --> 00:46:01,926
-Um herói?
-Escuta.
776
00:46:02,469 --> 00:46:03,845
Adoro quando eles são heroicos.
777
00:46:04,888 --> 00:46:06,848
Mas às vezes, para provar algo,
778
00:46:08,391 --> 00:46:09,350
você tem que matar o outro.
779
00:46:10,268 --> 00:46:12,562
-Pare com isso.
-Não.
780
00:46:15,398 --> 00:46:16,441
Ou não.
781
00:46:21,529 --> 00:46:24,324
Tenho que tirar isso agora. Pare.
782
00:46:26,826 --> 00:46:28,077
Tire.
783
00:46:36,586 --> 00:46:37,795
Agora sabe quem somos.
784
00:46:39,672 --> 00:46:40,924
Enrole ele, querida.
785
00:46:43,259 --> 00:46:44,260
Isso é culpa sua.
786
00:47:06,574 --> 00:47:07,534
Se der uma de curioso,
787
00:47:08,243 --> 00:47:10,495
será feita uma ligação anônima
ao Disque-Denúncia,
788
00:47:11,120 --> 00:47:12,747
seu amigo aqui será descoberto,
789
00:47:12,830 --> 00:47:15,041
com suas digitais e seu DNA.
790
00:47:15,959 --> 00:47:17,252
Pegue a maldita faca.
791
00:47:21,130 --> 00:47:22,173
Os panos.
792
00:47:26,553 --> 00:47:27,554
Enterre-o.
793
00:48:04,132 --> 00:48:06,968
Fomos mais longe
que os bombadões antes de nós.
794
00:48:07,051 --> 00:48:08,636
O que nos dá uma vantagem.
795
00:48:08,970 --> 00:48:10,388
Mas não infinita.
796
00:48:10,555 --> 00:48:13,725
Não precisamos matar ninguém
para lhes dar o pior dia de suas vidas.
797
00:48:14,475 --> 00:48:16,603
Lembre-se disso
quando observar sua família.
798
00:48:17,437 --> 00:48:20,481
Pelas minhas contas,
você tem 48 horas para encontrar sua mãe.
799
00:48:22,275 --> 00:48:23,276
Saiam.
800
00:48:38,958 --> 00:48:39,792
Gina.
801
00:48:42,211 --> 00:48:43,338
Eu sinto...
802
00:49:29,258 --> 00:49:30,343
Que merda foi aquela?
803
00:49:30,426 --> 00:49:31,886
Olha, sinto muito...
804
00:49:31,969 --> 00:49:32,970
Sente muito?
805
00:49:33,179 --> 00:49:35,223
Quase atirei em alguém pela porta.
806
00:49:35,306 --> 00:49:36,808
Sim. Eu estava...
807
00:49:37,016 --> 00:49:38,810
Na verdade, eu estava vigiando a sua casa.
808
00:49:38,935 --> 00:49:39,852
O quê?
809
00:49:40,395 --> 00:49:42,230
Caso aquele Desmond voltasse.
810
00:49:42,355 --> 00:49:47,276
Não queria te contar porque
achei que fosse paranoico.
811
00:49:47,360 --> 00:49:50,279
Aí vi alguém na sua varanda
e fiquei maluco.
812
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
-Então, eu segui ele...
-Quem era ele?
813
00:49:53,366 --> 00:49:54,701
O cara em que eu quase atirei.
814
00:49:54,784 --> 00:49:57,120
Era só um cara vendendo revistas.
815
00:49:57,203 --> 00:49:58,246
Pelo amor de...
816
00:49:58,996 --> 00:50:00,164
Por que não me ligou?
817
00:50:02,834 --> 00:50:04,043
Meu telefone estava sem bateria.
818
00:50:04,168 --> 00:50:07,171
Pegasse um emprestado. Roubasse um.
819
00:50:07,296 --> 00:50:10,466
Eu estava ficando maluca.
Deixei as crianças na Glória.
820
00:50:10,883 --> 00:50:13,177
Não sabia se algo tinha acontecido
com você!
821
00:50:15,263 --> 00:50:17,890
Bom, estou bem. Você está bem.
Eu exagerei.
822
00:50:17,974 --> 00:50:19,100
Preciso ir, está bem?
823
00:50:21,018 --> 00:50:22,520
-Pete?
-O quê?
824
00:50:25,356 --> 00:50:26,858
Obrigada por cuidar de mim.
825
00:50:27,734 --> 00:50:31,320
Mas nunca mais faça isso novamente.
826
00:50:34,073 --> 00:50:35,074
Certo.
827
00:50:39,620 --> 00:50:40,663
Marius,
828
00:50:42,457 --> 00:50:43,875
O que você fez foi loucura.
829
00:50:46,586 --> 00:50:47,587
Eu sei.
830
00:50:51,758 --> 00:50:54,260
Você disse que se mataria
caso machucassem a Julia?
831
00:50:54,343 --> 00:50:55,762
Eu tinha que dizer algo.
832
00:50:59,599 --> 00:51:00,808
Falei com o Pete.
833
00:51:02,727 --> 00:51:04,145
Falou que a mãe dele morreu.
834
00:51:04,479 --> 00:51:05,563
Isso não é bom.
835
00:51:05,855 --> 00:51:06,731
Não, é bom.
836
00:51:07,190 --> 00:51:08,191
Ele está mentindo.
837
00:51:09,066 --> 00:51:10,735
Ele disse que ela morreu há três anos.
838
00:51:10,818 --> 00:51:14,989
Mas aqueles dois babacas disseram
que a viram em Sedona há seis meses.
839
00:51:15,072 --> 00:51:17,366
Mas Pete poderia achar mesmo
que ela está morta, então...
840
00:51:17,450 --> 00:51:19,577
De qualquer forma, tenho
que imprensar ele pra encontrá-la.
841
00:51:19,660 --> 00:51:21,996
-Pelo telefone? Já tentou isso.
-Eu sei.
842
00:51:22,079 --> 00:51:23,664
Não pode ir lá vê-lo.
Trocou as fichas.
843
00:51:23,748 --> 00:51:24,749
Sei disso também.
844
00:51:24,832 --> 00:51:26,918
Então, como planeja fazer com ele?
845
00:51:27,001 --> 00:51:28,127
Cara a cara.
846
00:51:29,504 --> 00:51:30,713
Quer tirá-lo de lá?
847
00:51:30,797 --> 00:51:32,131
Bom, não quero.
848
00:51:32,215 --> 00:51:33,591
Mesmo se fosse possível,
849
00:51:34,133 --> 00:51:36,677
seria uma ameaça a você, Marius.
850
00:51:36,761 --> 00:51:39,180
Se o Pete de verdade fizesse contato
com a família, te queimaria.
851
00:51:39,388 --> 00:51:41,891
Na melhor hipótese,
seria preso por roubo de identidade.
852
00:51:41,974 --> 00:51:42,809
Voltaria para a prisão.
853
00:51:42,892 --> 00:51:46,521
Na pior, seria esfaqueado no coração
e enrolado em uma cortina de chuveiro.
854
00:51:51,192 --> 00:51:53,319
Acho que não temos outra escolha.
855
00:51:55,071 --> 00:51:57,532
Quem falou em "nós"?
Achei que minha parte era só uma pesquisa.
856
00:51:57,615 --> 00:51:59,575
Dividimos tudo, menos os custos.
857
00:51:59,659 --> 00:52:01,410
Poderia ser uns cinco milhões de dólares.
858
00:52:01,494 --> 00:52:03,704
Isso é grana para se aposentar em Bali.
859
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
Não gosto de Bali.
860
00:52:04,789 --> 00:52:06,624
Então se aposente em Geordie Shore.
861
00:52:12,171 --> 00:52:14,340
Tirar o Pete da prisão
vai demorar semanas.
862
00:52:14,799 --> 00:52:15,883
Nós temos esse tempo?
863
00:52:16,384 --> 00:52:18,010
-Não.
-Não. Temos só amanhã.
864
00:52:20,972 --> 00:52:21,973
Amanhã?
865
00:52:22,807 --> 00:52:23,808
É.
866
00:52:26,811 --> 00:52:28,771
O que acha de ir para a prisão?
59539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.