Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,332 --> 00:00:09,531
TOHO COMPANY PRESENTS
2
00:00:14,653 --> 00:00:21,491
SEVEN SAMURAI
3
00:00:22,935 --> 00:00:25,267
Production
SOJIRO MOTOKI
4
00:00:26,275 --> 00:00:29,972
Screenplay
AKIRA KUROSAWA
SHINOBU HASHIMOTO - HIDEO OGUNI
5
00:00:32,286 --> 00:00:33,275
Photography
ASAICHI NAKAI
6
00:00:33,622 --> 00:00:34,611
Art Direction
SO MATSUYAMA
7
00:00:34,959 --> 00:00:35,948
Lighting
SHIGERU MORI
8
00:00:36,294 --> 00:00:37,283
Recording
FUMIO YANOKUCHI
9
00:00:38,298 --> 00:00:41,461
Music
FUMIO HAYASAKA
10
00:00:41,671 --> 00:00:47,303
Historical Research
K. EZAKI (Folklore) Y. SUGINO (Fencing)
IENORI KANEKO - SHIGERU ENDO (Archery)
11
00:00:47,984 --> 00:00:48,973
Assistant Director
HIROMICHI HORIKAWA
12
00:00:49,319 --> 00:00:50,308
Hair & Makeup
JUNJIRO YAMADA
13
00:00:50,990 --> 00:00:51,979
Film Developed by
Toho Developing Co.
14
00:00:52,325 --> 00:00:53,314
Editing Manager
HIROSHI NEZU
15
00:00:53,661 --> 00:00:55,492
Cast of Characters
16
00:00:55,665 --> 00:00:57,326
Kikuchiyo
TOSHIRO MIFUNE
17
00:00:57,669 --> 00:00:59,330
Kambei
TAKASHI SHIMURA
18
00:01:00,340 --> 00:01:02,331
Shino
KEIKO TSUSHIMA
19
00:01:03,013 --> 00:01:05,004
Wife
YUKIO SHIMAZAKI
20
00:01:05,350 --> 00:01:06,339
Farmer Manzo
KAMATARI FUJIWARA
21
00:01:06,686 --> 00:01:07,675
Schichiroji
DAISUKE KATO
22
00:01:08,023 --> 00:01:09,012
Katsushiro
KO KIMURA
23
00:01:09,358 --> 00:01:10,347
Heihachi
MINORU CHIAKI
24
00:01:10,594 --> 00:01:11,458
Kyuzo
SEIJI MIYAGUCHI
25
00:01:11,729 --> 00:01:12,696
Farmer Mosuke
YOSHIO KOSUGI
26
00:01:13,032 --> 00:01:14,021
Farmer Yohei
BOKUZEN HIDARI
27
00:01:14,368 --> 00:01:15,357
Gorobei
YOSHIO INABA
28
00:01:15,704 --> 00:01:16,363
Farmer Rikichi
YOSHIO YSUCHIYA
29
00:01:16,706 --> 00:01:17,365
Grandad
KUNINORI TODO
30
00:01:18,042 --> 00:01:19,031
Thief
EIJIRO TONO
31
00:01:19,377 --> 00:01:20,366
Bandit Scout
KICHIJIRO UEDA
32
00:01:20,714 --> 00:01:21,703
Coolie A
JUN TATARA
33
00:01:22,050 --> 00:01:23,039
Bun-Seller
ATSUSHI WATANABE
34
00:01:23,385 --> 00:01:24,374
Blind Player
SO JIN
35
00:01:24,721 --> 00:01:25,710
Bandit Chieftain
SHIMPEI TAKAGI
36
00:02:44,275 --> 00:02:49,144
Directed by
AKIRA KUROSAWA
37
00:02:55,630 --> 00:03:01,466
In the early 16th Century, Japan
was in the throes of civil wars...
38
00:03:01,642 --> 00:03:04,406
and the farmers everywhere
were being crushed...
39
00:03:04,581 --> 00:03:07,448
under the iron heels
of cruel bandits.
40
00:03:50,604 --> 00:03:54,005
Let's take this village too!
41
00:03:57,416 --> 00:03:58,644
Wait!
42
00:03:59,020 --> 00:04:01,682
We looted rice here last fall
43
00:04:03,028 --> 00:04:05,360
I'm afraid they have nothing yet
44
00:04:07,303 --> 00:04:10,033
Let's come back after
the barley has ripened
45
00:04:42,370 --> 00:04:45,305
Is there no god to protect us?
46
00:04:47,046 --> 00:04:49,480
Land-tax!
47
00:04:49,651 --> 00:04:51,016
Forced labor!
48
00:04:51,188 --> 00:04:53,315
War!
49
00:04:53,492 --> 00:04:54,925
Drought!
50
00:04:55,161 --> 00:04:57,891
Then, the bandits!
51
00:05:01,040 --> 00:05:04,203
God must want us farmers to starve!
52
00:05:04,446 --> 00:05:06,880
That's true, better we die
53
00:05:08,521 --> 00:05:09,954
Stop complaining!
54
00:05:10,224 --> 00:05:12,192
That won't help!
55
00:05:13,230 --> 00:05:16,256
Let's go see the Magistrate!
56
00:05:16,436 --> 00:05:18,267
Let's appeal to him!
57
00:05:19,408 --> 00:05:21,399
What's the use?
58
00:05:21,613 --> 00:05:24,810
He'd come only after
the bandits are gone!
59
00:05:28,392 --> 00:05:32,920
Let's give everything to the bandits!
All the food we have!
60
00:05:33,536 --> 00:05:35,663
And then hang ourselves!
61
00:05:35,908 --> 00:05:39,275
That might get some action
out of him!
62
00:05:49,600 --> 00:05:52,433
Let's make bamboo spears
63
00:05:52,639 --> 00:05:55,665
Let's kill the bandits,
kill them all!
64
00:05:55,846 --> 00:05:57,746
They won't come back again,
if we kill them all
65
00:05:58,150 --> 00:05:59,583
I don't like this idea
66
00:06:05,130 --> 00:06:07,257
That's an impossibility!
67
00:06:08,737 --> 00:06:12,332
You kill samurai on the run-
but not bandits!
68
00:06:12,545 --> 00:06:14,672
Stop it!
69
00:06:14,849 --> 00:06:16,009
No time for quarrelling!
70
00:06:18,089 --> 00:06:21,684
We haven't a chance against them!
71
00:06:22,264 --> 00:06:24,630
What would happen if we were
defeated? We'd all be murdered!
72
00:06:25,303 --> 00:06:26,964
They kill even babies in the womb!
73
00:06:27,641 --> 00:06:28,130
Enough!
74
00:06:28,976 --> 00:06:33,970
Better to kill or be killed,
than feel like this
75
00:06:35,589 --> 00:06:38,183
Farmers are born to suffer
76
00:06:38,361 --> 00:06:39,919
That's our lot
77
00:06:42,670 --> 00:06:45,161
Let's greet them meekly
78
00:06:46,076 --> 00:06:48,567
Give up our crops
79
00:06:48,782 --> 00:06:53,651
Just beg them to leave something
so we won't starve
80
00:06:55,328 --> 00:06:58,422
On our knees let's beg them,
so we can live
81
00:07:00,203 --> 00:07:02,899
You think they'll listen?
82
00:07:03,109 --> 00:07:05,043
You've forgotten?
83
00:07:05,246 --> 00:07:08,579
Rice we're eating, how...
84
00:07:30,061 --> 00:07:31,892
Let's go see the Grandad!
85
00:07:32,098 --> 00:07:34,362
And ask his advice!
86
00:08:40,130 --> 00:08:42,223
Negotiate with them. Depend on
who you do your dealing with
87
00:08:44,005 --> 00:08:45,563
They're worse than wolves.
If you give your legs!
88
00:08:45,908 --> 00:08:47,398
next they ask for your arms!
89
00:08:48,246 --> 00:08:49,577
They know no limit
90
00:08:49,916 --> 00:08:51,247
They'd come again in the fall!
91
00:08:51,419 --> 00:08:52,579
But if we lose... Huh?
92
00:08:52,922 --> 00:08:53,752
So we lose!
93
00:08:55,594 --> 00:08:57,585
Without the crop, we'll die, anyway
94
00:09:03,041 --> 00:09:04,065
We'll fight!
95
00:09:05,846 --> 00:09:08,212
That's too reckless!
96
00:09:08,384 --> 00:09:11,217
We're farmers.
We don't know how to fight
97
00:09:11,490 --> 00:09:13,219
We'll hire samurai!
98
00:09:13,963 --> 00:09:17,455
Hire samurai?
Never heard of such a thing!
99
00:09:18,504 --> 00:09:22,463
I saw it with my own eyes
100
00:09:23,581 --> 00:09:28,450
When your native village was burned
101
00:09:29,525 --> 00:09:34,895
As I was escaping to this village,
I saw...
102
00:09:35,069 --> 00:09:41,167
one village unburned.
It had hired samurai
103
00:09:42,150 --> 00:09:45,677
But Grandad, there are many
different kinds of villages
104
00:09:45,858 --> 00:09:48,190
We're eating gruel.
How do we feed samurai?
105
00:09:48,362 --> 00:09:49,761
We could eat millet!
106
00:09:50,767 --> 00:09:53,793
But will samurai fight for us,
just for food?
107
00:09:54,441 --> 00:09:56,033
They're awfully proud!
108
00:09:56,779 --> 00:10:02,376
Find hungry samurai!
109
00:10:04,960 --> 00:10:09,795
Even bears come out of the forests,
when they're hungry
110
00:10:53,722 --> 00:10:55,815
What insolence!
111
00:10:57,295 --> 00:11:03,097
Poor as I am, I'm no beggar!
112
00:11:06,780 --> 00:11:07,508
Fool!
113
00:11:15,263 --> 00:11:16,787
I warned you
114
00:11:47,960 --> 00:11:50,190
It has ripened
115
00:11:51,000 --> 00:11:54,026
Of course.
Ten days have gone by
116
00:11:54,339 --> 00:11:55,499
What shall we do?
117
00:11:57,612 --> 00:12:01,241
This is an early kind.
Not like ours!
118
00:12:05,193 --> 00:12:08,287
I'm soaked to the bones!
119
00:12:08,500 --> 00:12:11,333
Found any samurai, cheap,
strong and willing?
120
00:12:50,649 --> 00:12:54,176
Some leftovers.
I sell 'em cheap
121
00:12:54,555 --> 00:12:55,613
That's a laugh!
122
00:12:56,994 --> 00:12:58,188
What's so funny?
123
00:12:58,363 --> 00:12:59,955
He's blind!
124
00:13:01,135 --> 00:13:02,932
How about you?
125
00:13:03,172 --> 00:13:04,503
No, thanks
126
00:13:04,976 --> 00:13:06,739
I'd rather eat horse dung
127
00:13:10,653 --> 00:13:12,450
He's broke!
128
00:13:12,924 --> 00:13:14,949
I cleaned him out last night
129
00:13:15,129 --> 00:13:18,064
He drew his sword
so we beat him up
130
00:13:18,335 --> 00:13:20,200
He's dead broke
131
00:13:25,248 --> 00:13:27,978
They only eat millet
132
00:13:28,788 --> 00:13:30,722
Is that true?
133
00:13:31,127 --> 00:13:35,029
Eat right or you'll become
night-blind!
134
00:13:35,201 --> 00:13:38,932
You can have them
for a handful of rice
135
00:13:45,454 --> 00:13:47,718
You and everybody else
136
00:14:06,662 --> 00:14:09,130
What a waste it was!
137
00:14:10,068 --> 00:14:13,970
With that rice we could
have gotten forty of those buns!
138
00:14:14,177 --> 00:14:15,474
Stop it!
139
00:14:16,181 --> 00:14:17,773
Am I not right?
140
00:14:19,320 --> 00:14:22,551
The suckers are mad!
141
00:14:29,941 --> 00:14:34,674
What a waste! What foolishness!
142
00:14:35,918 --> 00:14:39,820
He ate plenty
143
00:14:40,293 --> 00:14:43,194
He drank plenty
144
00:14:43,366 --> 00:14:46,199
Then he beat me up and left
145
00:14:47,341 --> 00:14:49,206
A smart samurai!
146
00:14:50,079 --> 00:14:53,981
How different from the one
who pretends to be sleeping!
147
00:14:54,922 --> 00:14:58,949
Let's get out of here!
Let's go home!
148
00:15:01,201 --> 00:15:02,225
He's crying!
149
00:15:02,603 --> 00:15:04,195
He misses his wife!
150
00:15:04,774 --> 00:15:07,038
I would pay plenty to see them love!
151
00:15:08,515 --> 00:15:11,643
Let's go home! Please!
152
00:15:12,289 --> 00:15:16,020
Go home! How can you hire samurai,
you can't even buy buns
153
00:15:16,397 --> 00:15:20,993
Besides, we don't know anything
at all about samurai
154
00:15:21,273 --> 00:15:24,436
As much as we know about seeds
155
00:15:25,314 --> 00:15:29,341
The strong ones
are beyond our control
156
00:15:30,725 --> 00:15:35,628
Any who seem to be willing
are weaklings!
157
00:15:45,286 --> 00:15:49,086
I was defeated last night
only because I was hungry
158
00:15:50,429 --> 00:15:51,760
Liar!
159
00:15:51,932 --> 00:15:53,627
You had money to gamble away!
160
00:15:55,005 --> 00:15:57,633
Want more trouble?
161
00:15:59,346 --> 00:16:00,904
There's a fight!
162
00:16:05,592 --> 00:16:07,287
This way, this way!
163
00:16:17,983 --> 00:16:18,540
Stop it!
164
00:16:18,818 --> 00:16:21,150
It's depressing!
165
00:16:21,322 --> 00:16:22,584
Play on!
166
00:16:22,758 --> 00:16:24,157
Play loud! We back you!
167
00:17:00,097 --> 00:17:03,260
You want to go home!
And yet...
168
00:17:04,038 --> 00:17:07,337
But I could never
negotiate with them!
169
00:17:07,745 --> 00:17:09,804
What else can we do?
170
00:17:10,384 --> 00:17:13,217
You have to deal with the bandits!
171
00:17:14,057 --> 00:17:15,046
All right!
172
00:17:15,327 --> 00:17:16,294
I see!
173
00:17:25,413 --> 00:17:26,243
But -
174
00:17:27,651 --> 00:17:32,247
What will you offer them this time?
175
00:17:33,395 --> 00:17:35,727
Your daughter?
176
00:17:37,236 --> 00:17:39,796
She's very pretty! It may work!
177
00:19:11,853 --> 00:19:13,821
What's happening?
178
00:19:14,090 --> 00:19:15,921
A thief is in that barn!
179
00:19:16,261 --> 00:19:18,388
He was discovered
and ran in there!
180
00:19:40,809 --> 00:19:42,401
How many thieves?
181
00:19:43,413 --> 00:19:44,744
Just one
182
00:19:45,250 --> 00:19:46,376
One?
183
00:19:48,457 --> 00:19:51,085
What's holding you back?
184
00:19:51,329 --> 00:19:52,387
But we're helpless
185
00:19:52,565 --> 00:19:55,159
He kidnapped a child
186
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Says he'll kill him if we attack!
187
00:19:59,779 --> 00:20:01,838
Listen! Hear that?
188
00:20:08,194 --> 00:20:09,218
Poor kid!
189
00:20:09,731 --> 00:20:16,728
They've been in there since
last night. Poor kid!
190
00:20:17,312 --> 00:20:19,610
His voice has gotten hoarse!
191
00:20:23,090 --> 00:20:24,580
He's seven
192
00:20:26,096 --> 00:20:27,256
His poor parents!
193
00:20:27,933 --> 00:20:31,198
But what's wrong with that samurai?
Shaving his head?
194
00:20:31,773 --> 00:20:32,740
A mystery
195
00:20:33,277 --> 00:20:37,941
He's promised to save the boy.
He asked for two rice-balls
196
00:20:38,453 --> 00:20:42,082
Then he began shaving
and asked for a priest's robe
197
00:20:42,260 --> 00:20:43,488
I don't understand!
198
00:22:20,752 --> 00:22:22,344
This is a priest
199
00:22:27,029 --> 00:22:29,020
I'm a priest!
200
00:22:29,234 --> 00:22:30,997
I'm not after you!
201
00:22:35,881 --> 00:22:37,576
Don't worry
202
00:22:37,918 --> 00:22:41,217
The boy must be starved
203
00:22:41,591 --> 00:22:43,752
Don't come in!
204
00:22:47,169 --> 00:22:49,103
I brought food
205
00:22:50,008 --> 00:22:52,442
For you, too!
206
00:22:56,320 --> 00:22:57,912
Take it!
207
00:22:58,858 --> 00:23:00,826
What's the matter?
208
00:23:04,368 --> 00:23:05,494
Throw it in!
209
00:24:48,937 --> 00:24:50,996
No complaints
about that samurai?
210
00:24:51,977 --> 00:24:54,104
Hurry.
Before he gets to town
211
00:25:11,114 --> 00:25:12,411
What is it?
212
00:25:22,168 --> 00:25:23,192
My name is Katsushiro Okamoto
213
00:25:23,371 --> 00:25:25,931
Make me your disciple!
214
00:25:28,247 --> 00:25:29,271
Disciple?
215
00:25:29,549 --> 00:25:33,007
My name is Kimbei Shimada.
I'm a ronin
216
00:25:34,226 --> 00:25:36,421
And I have no disciples
217
00:25:36,930 --> 00:25:39,364
Rise. We can talk
218
00:25:40,303 --> 00:25:42,533
Please! Take me as your disciple!
219
00:25:43,243 --> 00:25:47,236
Rise! Let's talk as we walk
220
00:26:00,142 --> 00:26:02,167
You embarrass me
221
00:26:02,380 --> 00:26:05,008
You're overestimating me
222
00:26:06,588 --> 00:26:07,646
Listen
223
00:26:08,492 --> 00:26:11,325
I'm not a man
with any special skill
224
00:26:12,332 --> 00:26:14,823
But I've had plenty of experience
in battles,
225
00:26:15,673 --> 00:26:18,005
losing battles, all of them
226
00:26:18,411 --> 00:26:21,175
In short, that's all I am
227
00:26:21,684 --> 00:26:24,209
Drop such an idea
for your own good
228
00:26:24,756 --> 00:26:27,247
No, sir.
My decision has been made!
229
00:26:27,462 --> 00:26:29,760
I'll follow you, sir
230
00:26:30,000 --> 00:26:31,194
I forbid it
231
00:26:32,238 --> 00:26:34,900
I can't afford to take
a kid with me
232
00:26:47,801 --> 00:26:49,325
What do you want?
233
00:26:57,654 --> 00:26:58,985
What do you want?
234
00:27:07,873 --> 00:27:09,101
You are rude!
235
00:27:10,612 --> 00:27:12,512
Mind your own business, kid!
236
00:27:15,321 --> 00:27:17,312
Are you a samurai?
237
00:27:21,833 --> 00:27:23,061
Sure!
238
00:27:26,309 --> 00:27:27,207
I wonder
239
00:27:53,595 --> 00:27:54,789
Who is he?
240
00:28:01,411 --> 00:28:02,810
Pay no attention
241
00:28:21,549 --> 00:28:23,483
Please, sir! I fever to ask!
242
00:28:26,459 --> 00:28:27,926
Why don't you go home?
243
00:28:30,433 --> 00:28:34,335
Haven't you had enough yet?
After he's fed, he'll leave
244
00:28:39,417 --> 00:28:40,714
It's impossible
245
00:28:41,554 --> 00:28:42,543
Sir!
246
00:28:43,391 --> 00:28:45,791
Why not arm them with...?
247
00:28:45,963 --> 00:28:47,294
I thought of that, too
248
00:28:47,466 --> 00:28:48,626
But sir
249
00:28:52,342 --> 00:28:54,173
This would not be a game
250
00:28:58,120 --> 00:28:59,712
A band of forty bandits!
251
00:29:00,825 --> 00:29:03,953
Two or three samurai
could accomplish nothing
252
00:29:18,326 --> 00:29:20,817
Defense is harder than offense
253
00:29:23,836 --> 00:29:25,167
Mountains in back of the village?
254
00:29:27,176 --> 00:29:28,165
Can horses get over them?
255
00:29:39,199 --> 00:29:40,188
Fields in front
256
00:29:41,537 --> 00:29:43,368
The village is wide open
to horsemen...
257
00:29:44,543 --> 00:29:46,204
until the fields are flooded
258
00:29:48,884 --> 00:29:50,943
One guard for each
direction takes four
259
00:29:53,561 --> 00:29:54,619
Two more as a reserve
260
00:29:57,401 --> 00:30:02,270
You'll need at least seven,
including me
261
00:30:05,584 --> 00:30:07,245
We can afford seven, eh?
262
00:30:08,188 --> 00:30:09,917
The Grandad said "four,"
didn't he?
263
00:30:10,827 --> 00:30:12,089
But three more
264
00:30:12,865 --> 00:30:13,661
Wait!
265
00:30:14,834 --> 00:30:16,426
I haven't said "Yes!"
266
00:30:16,838 --> 00:30:17,600
I'm only thinking
267
00:30:19,744 --> 00:30:23,407
In the first place, it's not easy
to find seven reliable samurai
268
00:30:24,888 --> 00:30:29,018
Especially when the total reward
adds up to three meager meals
269
00:30:31,867 --> 00:30:33,630
And the fun of it,
if I may say so
270
00:30:34,473 --> 00:30:35,701
Besides...
271
00:30:36,877 --> 00:30:39,038
I'm tired of fighting
272
00:30:40,952 --> 00:30:41,884
Maybe it's my age
273
00:31:04,364 --> 00:31:06,594
I'm glad I wasn't
born a farmer!
274
00:31:08,873 --> 00:31:09,931
A dog is luckier!
275
00:31:10,777 --> 00:31:14,543
Shit! Take it from me!
Go hang yourselves!
276
00:31:16,721 --> 00:31:17,710
You shut your mouth!
277
00:31:18,391 --> 00:31:20,382
What? I'm just talking straight!
278
00:31:20,896 --> 00:31:21,794
Talking straight?
279
00:31:22,800 --> 00:31:24,734
Don't you have
any pity for them?
280
00:31:25,237 --> 00:31:26,397
Don't make me laugh!
281
00:31:27,408 --> 00:31:28,568
Do you have any pity?
282
00:31:30,514 --> 00:31:32,880
If you do, why don't
you help them?
283
00:31:39,031 --> 00:31:39,827
Want a fight?
284
00:31:43,272 --> 00:31:44,102
Stop it!
285
00:31:50,620 --> 00:31:51,279
Stop it!
286
00:32:00,138 --> 00:32:00,968
Hey! Samurai!
287
00:32:02,076 --> 00:32:04,806
Look at this!
This is for you!
288
00:32:05,315 --> 00:32:09,684
Know what those suckers eat?
Millet!
289
00:32:10,425 --> 00:32:13,826
They're feeding you on rice,
and living on millet
290
00:32:14,132 --> 00:32:17,226
They're giving their best!
291
00:32:19,911 --> 00:32:21,276
I see
292
00:32:22,048 --> 00:32:22,844
Say no more!
293
00:32:27,959 --> 00:32:31,053
I won't waste your food
294
00:32:43,155 --> 00:32:48,650
Look!
Manzo's coming home!
295
00:33:04,329 --> 00:33:05,523
Where are Rikichi and Yohei?
296
00:33:06,200 --> 00:33:08,361
Still looking for samurai!
297
00:33:08,537 --> 00:33:10,232
You really think
samurai would come?
298
00:33:10,408 --> 00:33:11,773
Yes, they're coming. Seven
299
00:33:11,944 --> 00:33:13,377
Yes, seven
300
00:33:15,351 --> 00:33:18,320
Hmm... seven!
301
00:33:20,060 --> 00:33:23,461
You said "four," so I opposed
302
00:33:25,437 --> 00:33:30,500
I thought we'd probably
have to hire ten
303
00:33:30,781 --> 00:33:35,275
But, if I told you that,
you'd bring fifteen
304
00:33:36,591 --> 00:33:39,617
See what I mean?
305
00:33:40,733 --> 00:33:44,260
Grandad! I am worried!
306
00:33:48,715 --> 00:33:52,014
Our girls are crazy
about samurai
307
00:33:52,456 --> 00:33:55,914
The villagers won't like
the samurai to get them
308
00:34:00,672 --> 00:34:03,573
Fool! Have you
forgotten the bandits?
309
00:34:04,580 --> 00:34:08,072
What's the use of worrying
about your beard,
310
00:34:08,253 --> 00:34:10,118
when your head's
about to be taken?
311
00:34:33,936 --> 00:34:35,597
You need my help?
312
00:34:37,042 --> 00:34:38,236
To fight whom?
313
00:34:39,346 --> 00:34:40,404
Katsuishiro!
314
00:34:53,340 --> 00:34:55,171
Hold your weapon tightly
315
00:34:57,448 --> 00:34:59,746
And hit him as he comes
316
00:35:11,141 --> 00:35:13,041
Hit as hard as you can!
317
00:35:43,404 --> 00:35:44,393
Splendid!
318
00:35:46,176 --> 00:35:47,575
Please forgive us
319
00:35:48,147 --> 00:35:50,138
My name is Kambei Shimada
320
00:35:50,351 --> 00:35:54,412
I must find some talented men,
right away
321
00:35:54,759 --> 00:35:56,386
Forgive us
322
00:35:56,797 --> 00:35:58,355
What is this?
323
00:35:58,834 --> 00:36:01,132
Intolerable! Outrageous!
324
00:36:01,339 --> 00:36:04,035
Forgive me. You see,
325
00:36:04,211 --> 00:36:08,648
a war is about to start
with a band of bandits
326
00:36:10,155 --> 00:36:13,318
What Clan?
327
00:36:13,428 --> 00:36:16,295
Our employer,
as a matter of fact
328
00:36:16,468 --> 00:36:19,198
is a village of farmers
329
00:36:20,909 --> 00:36:24,367
A job promising no pay or reward,
330
00:36:24,884 --> 00:36:28,411
except three square meals
while we're on the job
331
00:36:28,592 --> 00:36:30,025
What stupidity!
332
00:36:30,963 --> 00:36:33,124
My ambition is a bit bigger
333
00:36:34,736 --> 00:36:36,203
I'm sorry
334
00:36:37,542 --> 00:36:39,271
Is that final?
335
00:36:39,980 --> 00:36:40,912
Yes!
336
00:36:47,661 --> 00:36:50,562
What a big loss, sir!
337
00:36:51,001 --> 00:36:52,434
So alert a fencer!
338
00:37:39,128 --> 00:37:40,459
What's the matter?
339
00:37:40,998 --> 00:37:45,458
That samurai is all right.
But I'm worried about the other six
340
00:37:45,641 --> 00:37:47,472
Don't be foolish!
341
00:37:47,745 --> 00:37:51,613
See them first.
Then, start worrying!
342
00:38:07,549 --> 00:38:08,743
Try him!
343
00:38:27,955 --> 00:38:29,684
One moment, sir!
344
00:38:32,397 --> 00:38:33,694
Like the last time?
345
00:38:37,407 --> 00:38:40,137
Yes. For your training
346
00:39:12,642 --> 00:39:14,109
Please! No jokes
347
00:39:15,948 --> 00:39:16,880
Forgive me
348
00:39:32,414 --> 00:39:33,642
Interesting
349
00:39:36,622 --> 00:39:38,021
But...
350
00:39:39,360 --> 00:39:41,794
I realize that the farmers
are suffering
351
00:39:42,466 --> 00:39:46,459
I think I understand
why you accepted
352
00:39:46,908 --> 00:39:51,368
But, I'll accept because
your character fascinates me
353
00:39:52,987 --> 00:39:57,321
The deepest friendship often
comes through a chance meeting
354
00:40:03,374 --> 00:40:04,671
Your name?
355
00:40:04,976 --> 00:40:06,568
Gorobei Katayama
356
00:40:06,747 --> 00:40:08,180
Sounds strong, but...
357
00:40:19,405 --> 00:40:22,033
Yohei, what's wrong!
Hurry up!
358
00:40:27,320 --> 00:40:28,685
Come on!
359
00:40:32,897 --> 00:40:33,886
What's wrong, Yohei?
360
00:40:35,836 --> 00:40:37,804
The rice is gone!
361
00:40:50,198 --> 00:40:51,324
You fool!
362
00:40:51,533 --> 00:40:53,160
So I told you so...
363
00:40:53,871 --> 00:40:56,101
I tried my best to watch it!
364
00:41:00,952 --> 00:41:04,854
At night I slept,
holding on to it!
365
00:41:10,303 --> 00:41:12,100
I'll get some from home!
366
00:41:13,242 --> 00:41:16,837
But, what will we do
until you get back?
367
00:41:17,884 --> 00:41:22,014
It's all gone,
except just a handful
368
00:42:14,594 --> 00:42:16,186
Don't be silly!
369
00:42:16,732 --> 00:42:18,632
Here he comes!
370
00:42:24,947 --> 00:42:27,313
This is wonderful!
Thank Heaven!
371
00:42:30,458 --> 00:42:32,688
It's so good
to find you alive!
372
00:42:32,863 --> 00:42:36,094
I'd give you up for lost!
373
00:42:43,450 --> 00:42:45,509
How did you get away?
374
00:42:45,921 --> 00:42:49,413
I laid low in the ditch,
under the water plants
375
00:42:52,033 --> 00:42:55,764
When the castle burned down,
and fell upon me,
376
00:42:55,940 --> 00:42:57,931
I thought that was my end!
377
00:42:59,046 --> 00:43:00,843
Were you terrified?
378
00:43:02,319 --> 00:43:04,981
Not particularly
379
00:43:07,530 --> 00:43:09,930
Are you fed up with fighting?
380
00:43:19,452 --> 00:43:20,316
As a matter of fact,
381
00:43:21,123 --> 00:43:22,750
I'm preparing for a tough war
382
00:43:23,294 --> 00:43:26,957
It will bring us neither money
nor fame. Want to join?
383
00:43:27,167 --> 00:43:28,361
Yes!
384
00:43:29,339 --> 00:43:30,806
Maybe we die this time
385
00:43:51,782 --> 00:43:53,647
I never knew they were so scarce
386
00:43:53,987 --> 00:43:56,080
What are you after, sir?
387
00:43:56,324 --> 00:43:58,155
Samurai
388
00:44:00,164 --> 00:44:04,260
There's one in my yard,
but poor quality
389
00:44:04,741 --> 00:44:08,438
I was astonished
by his gay indifference
390
00:44:09,149 --> 00:44:11,617
He came in saying:
"Feed me. I have no money
391
00:44:11,787 --> 00:44:14,381
but I'll cut your firewood."
392
00:44:21,039 --> 00:44:23,633
I liked his frankness
393
00:45:04,155 --> 00:45:07,249
Haven't you ever seen
firewood cut?
394
00:45:07,428 --> 00:45:09,726
You seem to enjoy it
395
00:45:10,501 --> 00:45:13,368
Oh, that's my nature
396
00:45:18,784 --> 00:45:20,081
You're good
397
00:45:21,221 --> 00:45:23,121
But I'm better
at killing enemies
398
00:45:23,794 --> 00:45:25,091
Killed many?
399
00:45:25,596 --> 00:45:29,225
Well - It's impossible
to kill 'em all
400
00:45:33,345 --> 00:45:35,643
So I usually run away
401
00:45:38,221 --> 00:45:40,246
A splendid principle!
402
00:45:41,728 --> 00:45:42,956
Thank you
403
00:45:49,376 --> 00:45:51,435
Incidentally,
404
00:45:51,614 --> 00:45:54,811
Interested in killing
thirty bandits?
405
00:46:13,790 --> 00:46:14,848
Let's begin
406
00:47:46,602 --> 00:47:48,729
Too bad. A tie
407
00:47:49,508 --> 00:47:50,532
No
408
00:47:51,412 --> 00:47:52,640
I won
409
00:47:55,921 --> 00:47:57,013
You did?
410
00:47:58,960 --> 00:48:01,053
If we had fought seriously,
you'd have been cut and dead
411
00:48:06,976 --> 00:48:07,943
Let's see!
412
00:48:08,378 --> 00:48:09,402
No use
413
00:48:09,781 --> 00:48:10,975
Don't you see?
414
00:48:11,318 --> 00:48:14,014
A real sword will kill you.
It's no use
415
00:48:14,791 --> 00:48:15,917
Wait!
416
00:48:21,337 --> 00:48:23,635
Halt! You can say
whatever you want
417
00:49:02,416 --> 00:49:03,713
What a waste
418
00:49:05,188 --> 00:49:06,815
It's so obvious
419
00:49:39,288 --> 00:49:40,653
Find any?
420
00:49:44,665 --> 00:49:46,155
Missed one
421
00:49:46,402 --> 00:49:48,870
A first-class swordsman
422
00:49:49,440 --> 00:49:51,237
A lost fish looks big
423
00:49:51,679 --> 00:49:57,311
But, I saw his prowess
with my own eyes
424
00:50:04,904 --> 00:50:06,132
He is terrific!
425
00:50:06,473 --> 00:50:10,375
A man interested only
in perfecting his skill
426
00:50:11,116 --> 00:50:13,016
So his answer was "No!"
427
00:50:13,354 --> 00:50:15,379
Too bad!
428
00:50:17,261 --> 00:50:19,559
I told him where
to find me, though
429
00:50:20,300 --> 00:50:21,733
And you?
430
00:50:22,739 --> 00:50:24,036
I caught one
431
00:50:25,076 --> 00:50:27,670
His fencing is... second class
432
00:50:29,685 --> 00:50:32,017
But, quite a character
433
00:50:32,991 --> 00:50:34,822
A cheerful fellow
434
00:50:35,897 --> 00:50:37,888
Good company in adversity
435
00:50:39,470 --> 00:50:40,437
Much obliged
436
00:50:42,576 --> 00:50:45,841
I caught one too,
to tell you the truth
437
00:50:46,084 --> 00:50:48,279
That one dressed like a peddler?
438
00:50:48,655 --> 00:50:51,419
Yes. He was my right
hand man for years
439
00:50:57,372 --> 00:50:58,669
I'll bring clean water
440
00:51:03,417 --> 00:51:07,615
I'm Heinachi Hayashida, a fencer
of the Wood Cut School
441
00:51:14,472 --> 00:51:17,100
Well, three more to find
442
00:51:17,377 --> 00:51:18,401
Three?
443
00:51:18,680 --> 00:51:20,011
Two
444
00:51:20,317 --> 00:51:21,909
Can't take a kid
445
00:51:23,990 --> 00:51:24,820
Sir
446
00:51:25,226 --> 00:51:26,454
I know
447
00:51:27,430 --> 00:51:29,455
I know your line
448
00:51:30,202 --> 00:51:33,296
I was a young man like you, once
449
00:51:35,412 --> 00:51:37,380
"Train yourself
450
00:51:37,750 --> 00:51:40,947
"Distinguish yourself in war
451
00:51:42,392 --> 00:51:45,691
"Because somebody,
maybe a war lord!"
452
00:51:46,233 --> 00:51:48,895
But, time flies
453
00:51:49,740 --> 00:51:53,403
Before your dream materializes
you get gray hair
454
00:51:55,585 --> 00:51:57,052
By that time,
455
00:51:57,923 --> 00:52:02,485
your parents and friends
are dead and gone
456
00:52:51,192 --> 00:52:54,218
Go back home,
leave in the morning
457
00:52:54,399 --> 00:52:56,264
you had enough training
the last few days
458
00:52:56,903 --> 00:52:58,302
Good experience
459
00:53:14,236 --> 00:53:15,203
Please, sir!
460
00:53:15,372 --> 00:53:16,964
Take him, by all means.
Please!
461
00:53:17,209 --> 00:53:18,141
But...
462
00:53:18,712 --> 00:53:22,273
Do! Even though
you call him a kid
463
00:53:22,886 --> 00:53:25,013
Kids are often more
willing than grownups
464
00:53:26,427 --> 00:53:29,362
Provided that we treated him
like a grownup
465
00:53:30,535 --> 00:53:33,299
So, let's treat him like one
466
00:53:39,619 --> 00:53:41,109
Two more
467
00:53:42,190 --> 00:53:45,421
Just one more, I think
468
00:53:47,802 --> 00:53:48,734
Hello!
469
00:53:51,877 --> 00:53:53,367
You've come!
470
00:53:55,083 --> 00:53:56,277
Thank you
471
00:53:57,387 --> 00:53:59,582
-And...?
-We leave tomorrow
472
00:54:03,165 --> 00:54:04,063
Tomorrow?
473
00:54:06,004 --> 00:54:09,064
Let's forget the seventh.
We have no time to lose!
474
00:54:12,917 --> 00:54:14,043
Well
475
00:54:17,459 --> 00:54:18,687
Sir!
476
00:54:20,064 --> 00:54:21,759
-Sir!
-That's all right
477
00:54:23,137 --> 00:54:26,368
-Sir!
-I know. Don't mention it!
478
00:54:31,252 --> 00:54:34,050
Hey! I found a samurai!
479
00:54:34,225 --> 00:54:35,783
A real tough one!
480
00:54:36,496 --> 00:54:39,488
A fee-ro-shus one!
He is like a wild dog
481
00:54:39,668 --> 00:54:42,762
He drank with him later
482
00:54:42,941 --> 00:54:45,569
I asked him. He's coming!
483
00:54:48,820 --> 00:54:50,082
Shall I...?
484
00:55:04,684 --> 00:55:06,083
What are you doing?
485
00:55:06,688 --> 00:55:07,882
Testing
486
00:55:10,361 --> 00:55:12,226
That's not fair!
487
00:55:12,465 --> 00:55:13,591
Just watch
488
00:55:14,001 --> 00:55:15,866
A good samurai will dodge it
489
00:55:16,039 --> 00:55:18,234
But he's drunk
490
00:55:18,411 --> 00:55:20,902
A real samurai would never get
so drunk
491
00:55:26,125 --> 00:55:27,149
Here I am!
492
00:55:36,044 --> 00:55:37,739
See, I told you so!
493
00:55:45,730 --> 00:55:47,630
Who hit me?
494
00:56:54,597 --> 00:56:55,586
Oh! It's you
495
00:56:59,372 --> 00:57:02,034
I remember your head!
I even see it in my dreams!
496
00:57:05,016 --> 00:57:12,923
You had the nerve to ask me
if I was a samurai!
497
00:57:21,482 --> 00:57:26,784
Look! Though clad in rags,
I'm a real samurai!
498
00:57:31,034 --> 00:57:35,027
I've been looking for you
ever since that time!
499
00:57:36,678 --> 00:57:38,543
Wanted to show you this!
500
00:57:47,198 --> 00:57:47,926
Look at this!
501
00:57:48,935 --> 00:57:54,066
You'll know... I belong to
a respectable samurai family
502
00:58:13,683 --> 00:58:14,945
This one is me!
503
00:58:17,089 --> 00:58:19,353
Kikuchiyo? Is that your name?
504
00:58:19,694 --> 00:58:20,991
Yes, sir!
505
00:58:22,199 --> 00:58:25,191
"Born on February 17,
the 2nd year of Tensho"
506
00:58:28,311 --> 00:58:29,369
What's so funny?
507
00:58:31,317 --> 00:58:33,308
You don't look thirteen!
508
00:58:35,425 --> 00:58:38,792
Listen! If you are the Kikuchiyo
mentioned here
509
00:58:39,199 --> 00:58:41,190
you must be thirteen years old
510
00:58:46,446 --> 00:58:48,243
Where did you steal this?
511
00:58:50,020 --> 00:58:51,112
Steal?
512
00:58:59,638 --> 00:59:00,662
To hell with samurai!
513
00:59:04,581 --> 00:59:05,240
Damn!
514
00:59:25,021 --> 00:59:26,352
Steady, Thirteen!
515
01:00:11,277 --> 01:00:12,209
Sir Kikuchiyo!
516
01:00:17,856 --> 01:00:19,483
Courage, Thirteen!
517
01:00:29,212 --> 01:00:31,146
To hell with samurai!
518
01:00:48,482 --> 01:00:50,040
Is he really samurai?
519
01:00:50,252 --> 01:00:52,117
He thinks he is
520
01:01:15,434 --> 01:01:16,560
"Take good care of this!"
521
01:01:19,442 --> 01:01:20,670
Take me with you!
522
01:02:02,759 --> 01:02:04,090
What's the matter, Dad?
523
01:02:21,362 --> 01:02:25,093
Why do you stare at me like that?
524
01:02:34,521 --> 01:02:37,513
Shino! Cut your hair short!
525
01:02:38,161 --> 01:02:40,629
Cut your hair! Dress like a boy!
526
01:02:43,004 --> 01:02:43,800
I don't understand!
527
01:02:44,273 --> 01:02:47,538
Cut, I tell you!
I tell you because I love you!
528
01:02:47,746 --> 01:02:51,409
Samurai are coming! You don't know
what they'll do to you
529
01:02:51,587 --> 01:02:53,578
-Come and cut your hair.
-No, I won't!
530
01:03:25,920 --> 01:03:29,617
But Manzo's seen those samurai!
531
01:03:30,462 --> 01:03:32,521
And he cut her hair!
532
01:03:32,934 --> 01:03:36,165
You're not worried because
yours are boys, but...
533
01:03:36,407 --> 01:03:39,570
-I get it.
-So you keep my daughter.
534
01:03:39,747 --> 01:03:42,147
She'll be safer at your place
535
01:03:42,953 --> 01:03:45,615
Fool!
I'm talking about Manzo!
536
01:03:46,126 --> 01:03:48,959
He says he's worried
about our village
537
01:03:49,332 --> 01:03:52,893
But he's only worried
about his daughter! Damn!
538
01:04:12,811 --> 01:04:14,438
You're a prize fool!
539
01:04:15,415 --> 01:04:19,613
All who have young daughters
are terrified
540
01:04:21,594 --> 01:04:23,425
What are we to do?
541
01:04:24,033 --> 01:04:26,228
The samurai are coming any day now!
542
01:04:27,539 --> 01:04:30,099
Come! Let's go see the Grandad!
543
01:04:32,583 --> 01:04:34,915
Don't stand there! Go!
544
01:04:37,091 --> 01:04:38,683
Get going!
545
01:04:40,097 --> 01:04:43,828
We should do something before
those samurai get here!
546
01:04:50,250 --> 01:04:51,581
Still following us!
547
01:06:37,524 --> 01:06:39,583
I don't see him!
548
01:06:40,596 --> 01:06:42,063
Given up?
549
01:06:42,667 --> 01:06:46,626
Isn't it strange?
Now, I sort of...
550
01:06:47,075 --> 01:06:48,872
miss him!
551
01:06:54,858 --> 01:06:56,018
This way!
552
01:06:59,266 --> 01:07:00,597
Sheeyit!
553
01:07:14,495 --> 01:07:16,292
So that's our castle, eh?
554
01:07:17,468 --> 01:07:20,062
Huh! I'd hate to die
in a dung heap, though
555
01:07:20,307 --> 01:07:22,639
We aren't asking you to
556
01:07:41,314 --> 01:07:43,305
Here we are!
557
01:07:43,485 --> 01:07:45,248
I brought the samurai!
558
01:07:57,078 --> 01:07:58,670
What's wrong?
559
01:07:58,848 --> 01:08:00,475
Here are the samurai!
560
01:08:06,596 --> 01:08:07,961
Huh!
561
01:08:12,742 --> 01:08:14,266
What's wrong?
562
01:08:28,739 --> 01:08:30,764
Well, what kind of hospitality
is this?
563
01:08:34,517 --> 01:08:36,485
What does this mean?
564
01:08:39,393 --> 01:08:43,489
Hey! What's the matter?
Welcome your guests!
565
01:08:59,599 --> 01:09:01,499
Let's go see Grandad
566
01:09:01,670 --> 01:09:05,436
He handles all our affairs
567
01:09:05,610 --> 01:09:07,009
Village patriarch, eh?
568
01:09:08,883 --> 01:09:11,010
He's granting us an audience
569
01:09:11,489 --> 01:09:13,013
What an honor!
570
01:09:17,333 --> 01:09:18,732
Let's go
571
01:10:31,309 --> 01:10:36,406
They're being very foolish indeed
572
01:10:37,121 --> 01:10:43,185
Farmers are always worrying
about one thing or another
573
01:10:43,600 --> 01:10:47,627
Rains, dry weather, winds
574
01:10:48,543 --> 01:10:52,741
In other words, they wake up
worrying and go to bed the same way
575
01:10:52,918 --> 01:10:54,943
Today's no exception
576
01:10:55,623 --> 01:11:01,391
They're just scared,
meaninglessly scared, that's all
577
01:11:04,073 --> 01:11:05,506
But, listen
578
01:11:06,244 --> 01:11:09,042
Why are they afraid of us?
579
01:11:10,118 --> 01:11:13,713
Yet they expect us to do something
for them?
580
01:11:23,778 --> 01:11:24,506
The bandits!
581
01:11:34,532 --> 01:11:36,932
Please! Samurai, please!
582
01:11:44,184 --> 01:11:46,118
Help! Bandits are coming!
583
01:11:53,669 --> 01:11:55,034
Please help!
584
01:12:10,434 --> 01:12:11,423
Keep calm!
585
01:12:11,603 --> 01:12:12,433
Calm down!
586
01:12:13,841 --> 01:12:15,741
Answer me clearly!
587
01:12:16,647 --> 01:12:19,207
From which direction
are they coming?
588
01:12:19,920 --> 01:12:21,478
From mountain!
589
01:12:22,792 --> 01:12:24,123
From front road!
590
01:12:25,865 --> 01:12:28,095
Those who saw bandits,
step forward!
591
01:12:28,904 --> 01:12:31,134
Who saw bandits?
592
01:12:32,110 --> 01:12:33,839
Who beat the alarm?
593
01:12:34,682 --> 01:12:35,774
I did!
594
01:12:49,344 --> 01:12:50,743
Don't be scared!
595
01:12:52,950 --> 01:12:55,441
No bandits are coming!
596
01:13:01,667 --> 01:13:02,725
You suckers!
597
01:13:03,204 --> 01:13:07,231
You welcomed us as you would
a plague!
598
01:13:07,579 --> 01:13:09,774
But when you heard the alarm...
599
01:13:09,950 --> 01:13:12,145
Oh! Samurai!
600
01:13:13,891 --> 01:13:16,052
You turned to worship us
601
01:13:21,272 --> 01:13:22,830
Fools!
602
01:13:41,578 --> 01:13:43,603
Any objection, Grandad?
603
01:13:44,016 --> 01:13:45,415
No
604
01:13:46,087 --> 01:13:47,247
It's all right now
605
01:13:53,668 --> 01:13:56,296
Well, looks like maybe
he's useful after all
606
01:13:56,707 --> 01:13:57,935
So now we're seven, eh?
607
01:14:06,693 --> 01:14:08,558
Sorry this place is so filthy
608
01:14:09,097 --> 01:14:11,463
But, where will you live?
609
01:14:12,772 --> 01:14:14,467
I'll sleep in the stable
610
01:14:14,642 --> 01:14:15,870
With horses?
611
01:14:17,213 --> 01:14:19,841
No! The bandits took them last year
612
01:14:37,553 --> 01:14:40,886
A stable is a nice place
to sleep with one's wife
613
01:14:45,467 --> 01:14:47,025
I have no wife!
614
01:14:47,806 --> 01:14:48,932
Fool!
615
01:15:16,261 --> 01:15:17,888
What's your real name?
616
01:15:20,702 --> 01:15:22,192
I don't remember
617
01:15:23,041 --> 01:15:24,975
Give me a good name
618
01:15:26,046 --> 01:15:27,775
Kikuchiyo!
619
01:15:29,353 --> 01:15:31,014
It becomes you
620
01:15:52,164 --> 01:15:54,655
How would you attack this village?
621
01:15:55,236 --> 01:15:57,136
I'd charge down from the mountain
622
01:15:59,311 --> 01:16:01,779
Down this road?
I'd do the same
623
01:16:02,484 --> 01:16:04,816
WEST
624
01:16:19,316 --> 01:16:21,341
How would you defend?
625
01:16:22,188 --> 01:16:23,849
Shichiroji sure knows his business
626
01:16:25,194 --> 01:16:26,559
Look at those logs
627
01:16:27,565 --> 01:16:29,089
He plans a fence
628
01:16:29,936 --> 01:16:31,335
Your old right hand man, eh?
629
01:17:02,065 --> 01:17:03,464
Remember!
630
01:17:04,737 --> 01:17:06,136
A war is run
631
01:17:07,409 --> 01:17:09,775
We run, both in offense and defense
632
01:17:10,248 --> 01:17:12,273
When you can't run,
it's time to die
633
01:17:32,358 --> 01:17:34,553
SOUTH
634
01:17:47,253 --> 01:17:50,347
After the harvest, we'll flood here
635
01:17:51,093 --> 01:17:53,459
Then this will be well defended
636
01:17:54,166 --> 01:17:56,566
But will we have time to do that?
637
01:18:07,291 --> 01:18:09,919
Spear! Go ahead and spear!
638
01:18:10,164 --> 01:18:11,893
Look! I'm a bandit!
639
01:18:19,382 --> 01:18:20,610
Come on!
640
01:18:30,036 --> 01:18:31,025
Next!
641
01:19:01,129 --> 01:19:03,791
EAST
642
01:19:07,842 --> 01:19:09,537
We'll destroy this bridge
643
01:19:09,946 --> 01:19:11,811
This border will then be safe
644
01:19:19,898 --> 01:19:22,093
What about those houses?
645
01:19:29,852 --> 01:19:31,979
Have to be evacuated
646
01:19:36,898 --> 01:19:38,297
That mill, too?
647
01:19:41,006 --> 01:19:43,941
That old man is stubborn, you know
648
01:19:50,425 --> 01:19:51,756
Remember
649
01:19:52,362 --> 01:19:55,297
You're afraid of the enemies
650
01:19:55,535 --> 01:19:58,868
But, they're afraid of you, too!
651
01:20:28,732 --> 01:20:30,222
You're splendid!
652
01:20:31,471 --> 01:20:33,530
Splendid scarecrows!
653
01:20:36,146 --> 01:20:39,377
But they're men, not sparrows,
not crows!
654
01:20:48,671 --> 01:20:51,037
You, chewing that cud!
655
01:20:51,209 --> 01:20:52,540
Stop it!
656
01:20:56,319 --> 01:20:57,946
You are not a cow!
657
01:21:08,709 --> 01:21:11,405
You on the end! Step forward!
658
01:21:14,153 --> 01:21:15,745
I mean you!
659
01:21:16,491 --> 01:21:17,856
You!
660
01:21:39,102 --> 01:21:41,127
If you want to watch, bring money
661
01:22:00,309 --> 01:22:01,640
What is this?
662
01:22:02,747 --> 01:22:04,544
A spear, sir
663
01:22:05,987 --> 01:22:08,114
Where did you get it?
664
01:22:09,527 --> 01:22:11,256
Grown on a bush?
665
01:22:14,437 --> 01:22:15,597
I know!
666
01:22:16,140 --> 01:22:17,767
Samurai on the run!
667
01:22:18,712 --> 01:22:22,011
If you have one, the others
must have them also
668
01:22:23,621 --> 01:22:24,713
Have you?
669
01:22:25,291 --> 01:22:26,849
Do - you - have - spears?
670
01:22:36,546 --> 01:22:39,674
NORTH
671
01:22:47,634 --> 01:22:51,764
Looks peaceful here.
But a real danger spot
672
01:23:28,580 --> 01:23:30,878
Katsushiro!
We're leaving now!
673
01:23:31,052 --> 01:23:31,950
Yes, Sir! I'm coming!
674
01:23:40,704 --> 01:23:41,932
Still a child
675
01:24:44,226 --> 01:24:46,626
Are you one of the villagers?
676
01:24:51,741 --> 01:24:52,605
A girl?
677
01:24:56,617 --> 01:24:57,914
A boy?
678
01:24:59,690 --> 01:25:00,987
If you are a boy,
why aren't you drilling?
679
01:25:02,428 --> 01:25:05,625
Picking flowers during
such a crisis!
680
01:25:06,870 --> 01:25:07,928
Come!
681
01:26:22,016 --> 01:26:26,544
Good! Good!
Problem is here.
682
01:26:33,572 --> 01:26:34,698
Hey! What are you doing!
683
01:26:44,091 --> 01:26:45,490
A big haul!
684
01:26:52,307 --> 01:26:53,296
What have you got?
685
01:26:53,476 --> 01:26:55,740
Taken from a samurai
on the run
686
01:26:57,551 --> 01:26:58,916
Where did you get those?
687
01:26:59,822 --> 01:27:00,811
In this village?
688
01:27:00,991 --> 01:27:02,322
At Manzo's
689
01:27:16,321 --> 01:27:17,686
Don't like them?
690
01:27:20,161 --> 01:27:21,890
A real fine one!
691
01:27:24,202 --> 01:27:28,969
What's the matter? You wanted
these things, didn't you?
692
01:27:30,148 --> 01:27:31,410
Shame on you!
693
01:27:33,387 --> 01:27:36,083
They stripped those
from samurai they murdered
694
01:27:36,760 --> 01:27:39,285
-I know.
-How dare you...!
695
01:27:41,602 --> 01:27:44,594
One who has never been
hunted would not understand
696
01:27:58,369 --> 01:27:59,358
Go away! It's nothing!
697
01:28:24,452 --> 01:28:28,752
I'd like to kill every
farmer in this village!
698
01:28:42,922 --> 01:28:44,446
A fine idea!
699
01:28:47,730 --> 01:28:49,220
Hey, you!
700
01:28:49,835 --> 01:28:51,700
What do you all think of farmers?
701
01:28:52,574 --> 01:28:54,166
Saints?
702
01:28:55,178 --> 01:28:56,338
Bah!
703
01:28:56,815 --> 01:28:59,511
They're foxy beasts!
704
01:29:05,232 --> 01:29:09,999
They say: "We've no rice, we've
no wheat. We've got nothing!"
705
01:29:12,111 --> 01:29:13,908
But they have!
706
01:29:14,649 --> 01:29:16,241
They have everything!
707
01:29:17,555 --> 01:29:19,455
Dig under the floors!
708
01:29:19,626 --> 01:29:21,423
Or search the barns!
709
01:29:21,696 --> 01:29:23,425
You'll find plenty!
710
01:29:23,600 --> 01:29:24,692
Rice!
711
01:29:25,169 --> 01:29:26,659
Salt! Beans! Sake!
712
01:29:32,017 --> 01:29:33,814
Look into the canyons!
713
01:29:33,987 --> 01:29:35,249
Hidden farms!
714
01:29:36,258 --> 01:29:39,625
They pose as saints
but are full of lies!
715
01:29:41,000 --> 01:29:43,730
If they smell a battle,
they hunt the defeated!
716
01:29:46,544 --> 01:29:47,841
Listen!
717
01:29:48,181 --> 01:29:49,876
Farmers are-
718
01:29:50,052 --> 01:29:53,249
stingy, foxy, blubbering
719
01:29:53,425 --> 01:29:56,826
mean, stupid and, murderous!
720
01:29:57,733 --> 01:30:00,167
God damn!
That's what they are!
721
01:30:04,646 --> 01:30:07,308
But then!
Who made them such beasts?
722
01:30:08,354 --> 01:30:11,380
You did!
You samurai did it!
723
01:30:21,245 --> 01:30:23,236
You burn their villages!
724
01:30:23,449 --> 01:30:24,848
Destroy their farms!
725
01:30:25,019 --> 01:30:26,418
Steal their food!
726
01:30:26,889 --> 01:30:28,948
Force them to labor!
727
01:30:29,127 --> 01:30:30,594
Take their women!
728
01:30:31,131 --> 01:30:32,655
And kill them if they resist!
729
01:30:32,834 --> 01:30:36,531
So what should farmers do?
730
01:30:38,111 --> 01:30:41,046
Damn... Damn...
731
01:31:16,953 --> 01:31:19,888
You are a farmer's son.
Aren't you?
732
01:31:58,500 --> 01:32:01,435
Has... has anything
happened, sir?
733
01:32:02,106 --> 01:32:04,006
Nothing, Grandad
734
01:32:04,211 --> 01:32:05,200
Everything is all right
735
01:33:11,407 --> 01:33:14,501
I sleep here from tonight
736
01:33:16,084 --> 01:33:18,382
I don't like their company
737
01:33:20,024 --> 01:33:21,252
Fool!
738
01:33:21,828 --> 01:33:23,659
Don't make yourself small!
739
01:33:24,199 --> 01:33:25,860
This is your home?
740
01:33:26,938 --> 01:33:29,736
You gave them your house
and you sleep here?
741
01:33:29,910 --> 01:33:31,241
Scared to death!
742
01:33:31,413 --> 01:33:32,402
Go to sleep!
743
01:33:49,448 --> 01:33:51,177
It's like old times
744
01:34:10,054 --> 01:34:11,544
It's so quiet
745
01:34:14,764 --> 01:34:19,599
I can't imagine the mountains
being infested with bandits
746
01:34:21,710 --> 01:34:24,611
Sheeyit!
If I had woman now...
747
01:34:34,268 --> 01:34:36,463
-Where to?
-The mountain?
748
01:34:36,639 --> 01:34:37,606
To practice
749
01:34:39,345 --> 01:34:40,903
No women up there!
750
01:34:42,885 --> 01:34:44,876
Sometimes you sound
pretty sharp
751
01:34:46,591 --> 01:34:48,218
What are you making now?
752
01:34:49,197 --> 01:34:50,630
Our banner
753
01:34:51,768 --> 01:34:53,292
In battle,
754
01:34:53,872 --> 01:34:56,739
we'll need something to wave
755
01:35:02,289 --> 01:35:03,381
What does it mean?
756
01:35:04,593 --> 01:35:08,620
This says "Farm."
Farmers. This village
757
01:35:09,770 --> 01:35:12,102
-These circles?
-Us
758
01:35:13,143 --> 01:35:15,008
Only six, eh?
759
01:35:15,180 --> 01:35:16,477
I'm out?
760
01:35:17,551 --> 01:35:19,746
The triangle represents you,
Sir. Kikuchiyo
761
01:36:42,115 --> 01:36:43,446
It's rice.
762
01:36:43,852 --> 01:36:46,252
-Eat it.
-But...
763
01:36:46,424 --> 01:36:49,825
I tasted millet,
for the first time
764
01:36:51,299 --> 01:36:53,130
It was terrible
765
01:36:54,873 --> 01:36:56,738
Go ahead
766
01:37:07,899 --> 01:37:10,732
Don't be shy.
Want to be alone?
767
01:37:11,705 --> 01:37:13,570
I won't eat it
768
01:37:13,776 --> 01:37:15,334
Why?
769
01:37:15,513 --> 01:37:16,480
I brought it for you
770
01:37:16,749 --> 01:37:23,655
I'd rather give it
to Kyuemon's Granny
771
01:37:24,965 --> 01:37:26,592
Kyuemon's Granny?
772
01:37:49,446 --> 01:37:51,311
I'm not hungry now
773
01:37:51,482 --> 01:37:52,813
I'll eat later
774
01:37:53,186 --> 01:37:54,813
You eat
775
01:37:55,724 --> 01:37:57,589
I'll save mine
776
01:37:58,830 --> 01:38:01,765
What's going on?
Tell me!
777
01:38:12,256 --> 01:38:13,985
This is terrible
778
01:38:15,529 --> 01:38:17,053
No relatives?
779
01:38:17,833 --> 01:38:20,199
No, sir. The bandits...
780
01:38:26,918 --> 01:38:33,016
I wish I could die right away
781
01:38:33,598 --> 01:38:36,897
I want to die soon,
782
01:38:37,071 --> 01:38:42,509
to escape from this misery
783
01:38:44,085 --> 01:38:45,712
But, then
784
01:38:46,723 --> 01:38:49,988
even in the world to come,
785
01:38:50,297 --> 01:38:55,030
there must be great misery,
I'm afraid
786
01:38:56,943 --> 01:38:58,808
There's not!
787
01:38:59,180 --> 01:39:03,480
No war, no bandits,
in the next world
788
01:39:03,789 --> 01:39:05,950
No misery, either
789
01:39:06,328 --> 01:39:08,592
How do you know?
Ever been there?
790
01:39:09,934 --> 01:39:11,367
Why yell so much?
791
01:39:11,938 --> 01:39:13,997
I hate all wretched people!
792
01:39:14,176 --> 01:39:15,734
I feel disgusted with them!
793
01:39:22,559 --> 01:39:24,254
Damn!
794
01:39:24,430 --> 01:39:26,159
I want to do something
795
01:39:26,567 --> 01:39:29,035
Save that feeling
for the bandits
796
01:39:45,536 --> 01:39:47,299
Didn't you...
797
01:39:49,177 --> 01:39:51,577
Did you...
798
01:39:52,650 --> 01:39:58,816
Did you, see me today,
over there, with...
799
01:39:58,996 --> 01:39:59,553
The girl?
800
01:39:59,731 --> 01:40:01,460
Yes
801
01:40:01,701 --> 01:40:03,862
Why didn't you tell...?
802
01:40:04,039 --> 01:40:05,666
You want me to?
803
01:40:21,039 --> 01:40:23,735
Give us some rice!
804
01:40:24,712 --> 01:40:26,805
Give us white rice!
805
01:40:32,194 --> 01:40:32,888
We have no rice!
806
01:40:39,441 --> 01:40:42,569
Don't shout,
you'll get hungry
807
01:40:42,848 --> 01:40:45,681
Give us rice!
The white rice ball!
808
01:40:48,525 --> 01:40:51,460
Listen, you brats!
809
01:40:53,735 --> 01:40:56,329
This is all
we can give you
810
01:40:57,075 --> 01:40:59,339
If we give you more,
we'll be...
811
01:41:03,520 --> 01:41:04,885
See?
812
01:41:06,093 --> 01:41:08,459
Say! Hasn't any one of you
got a pretty sister?
813
01:41:11,703 --> 01:41:13,603
Anyone?
814
01:41:15,778 --> 01:41:18,975
When are you going to harvest?
815
01:41:20,922 --> 01:41:23,117
After ten days
816
01:41:23,293 --> 01:41:25,693
At top speed how long
will it take?
817
01:41:27,467 --> 01:41:30,163
Three days, at least.
818
01:41:31,141 --> 01:41:34,076
I want to flood it, then
819
01:41:34,915 --> 01:41:37,611
We need a moat
at the south border,
820
01:41:37,787 --> 01:41:40,187
so no horsemen can approach
821
01:41:40,359 --> 01:41:42,953
This moat need not be wide
822
01:41:43,665 --> 01:41:49,194
Well, we'll dig a waterway
and flood the farm
823
01:41:49,409 --> 01:41:50,000
The work can be done in one day
824
01:41:50,178 --> 01:41:51,941
Thanks
825
01:41:52,649 --> 01:41:54,879
And there's another thing
826
01:41:55,321 --> 01:41:58,222
Those three houses
and this mill
827
01:41:59,195 --> 01:42:01,720
must be evacuated when
the harvest is completed
828
01:42:05,307 --> 01:42:06,865
What? Me evacuate?
829
01:42:14,358 --> 01:42:15,620
I'm sorry
830
01:42:18,365 --> 01:42:19,832
We can't help it
831
01:42:21,939 --> 01:42:25,204
We can't cover this big an area
832
01:42:47,088 --> 01:42:48,248
Listen!
833
01:42:48,758 --> 01:42:50,783
The crops will soon be harvested
834
01:42:50,962 --> 01:42:52,930
Then, the bandits will come
835
01:42:53,100 --> 01:42:54,624
Let's be ready
836
01:42:54,937 --> 01:42:56,564
From now on
837
01:42:56,739 --> 01:42:58,434
we must be on the alert
838
01:42:59,112 --> 01:43:02,047
We'll harvest in groups,
not individually
839
01:43:03,319 --> 01:43:06,618
From tomorrow,
you'll live in groups
840
01:43:07,795 --> 01:43:11,993
Remember! You move as a group,
not as individuals
841
01:43:14,040 --> 01:43:15,564
Listen, men!
842
01:43:17,212 --> 01:43:20,613
Love your wives plenty tonight
843
01:43:41,193 --> 01:43:44,594
It's stupid!
844
01:43:45,467 --> 01:43:47,560
Come, neighbors!
845
01:43:50,678 --> 01:43:53,647
Throw them away!
846
01:43:53,850 --> 01:43:57,013
Let's not risk ourselves
to protect others!
847
01:43:57,757 --> 01:43:59,554
Come!
848
01:43:59,728 --> 01:44:01,593
Let's protect our own homes!
849
01:44:03,703 --> 01:44:04,829
Stop!
850
01:44:08,445 --> 01:44:12,176
Pick up your spears!
Go back to your line
851
01:44:49,191 --> 01:44:51,591
Where is Yohei?
That blasted fool!
852
01:44:58,241 --> 01:44:59,902
You fool!
853
01:45:18,714 --> 01:45:20,773
The outlying houses are three
854
01:45:21,754 --> 01:45:23,449
The village has twenty
855
01:45:24,258 --> 01:45:27,921
We can't endanger
twenty for three!
856
01:45:29,535 --> 01:45:33,631
No outlying house can be saved
857
01:45:34,645 --> 01:45:36,408
while the village proper
is destroyed!
858
01:45:41,124 --> 01:45:42,352
Remember!
859
01:45:42,861 --> 01:45:44,192
That's war!
860
01:45:46,001 --> 01:45:48,231
You're all in one boat!
861
01:45:50,743 --> 01:45:55,203
He who thinks only about himself
will destroy himself, too!
862
01:45:59,092 --> 01:46:02,584
Such selfishness
will not be tolerated!
863
01:46:29,652 --> 01:46:36,785
INTERMISSION
864
01:52:32,119 --> 01:52:34,280
Sheeyit! Who would
have suspected
865
01:52:34,490 --> 01:52:36,014
So many women lived here!
866
01:52:43,442 --> 01:52:45,637
Where were you hiding these girls?
867
01:53:00,207 --> 01:53:01,936
Give me your sickle!
868
01:53:03,648 --> 01:53:05,707
I'll cut a lot for you
869
01:53:06,185 --> 01:53:08,779
So let's be good friends, eh?
870
01:53:33,405 --> 01:53:34,372
Rikichi!
871
01:53:36,110 --> 01:53:39,204
I see that the married couples
are the most efficient
872
01:53:40,051 --> 01:53:41,951
I'd wish you'd marry soon
873
01:53:45,562 --> 01:53:47,723
Why are you angry?
874
01:53:48,100 --> 01:53:49,624
I only...
875
01:53:50,839 --> 01:53:53,171
Katsushiro, bring him back!
876
01:53:53,878 --> 01:53:55,505
Why did he run away?
877
01:54:04,999 --> 01:54:06,296
Shino, stop dreaming!
878
01:54:23,602 --> 01:54:26,070
What is this?
A bear's lair?
879
01:54:28,979 --> 01:54:30,810
It's been sickled
880
01:54:33,755 --> 01:54:34,847
Rikichi, eh?
881
01:54:36,026 --> 01:54:37,516
I didn't witness it
882
01:54:37,796 --> 01:54:41,698
I was looking for him,
when he came out
883
01:54:42,138 --> 01:54:45,005
His face was strained and sweaty
884
01:54:49,151 --> 01:54:50,550
What did you say to him?
885
01:54:50,788 --> 01:54:54,087
Nothing.
I only suggested that he marry
886
01:54:57,701 --> 01:55:01,501
Something pretty painful
must be eating him
887
01:55:02,444 --> 01:55:04,207
His face tells me that
888
01:55:05,450 --> 01:55:10,649
His lips are tightly set,
like bolted door
889
01:55:11,361 --> 01:55:13,158
Try to open them
890
01:55:21,146 --> 01:55:22,374
Who's there?
891
01:55:22,583 --> 01:55:23,709
It's me!
892
01:55:25,789 --> 01:55:28,121
Is everything all right?
893
01:55:35,641 --> 01:55:37,268
Won't you sit down?
894
01:55:37,912 --> 01:55:39,436
Let's talk
895
01:55:45,060 --> 01:55:50,657
Often, just talking
soothes one's mind
896
01:55:51,405 --> 01:55:55,239
Speaking about a suffering
eases it away
897
01:55:58,853 --> 01:56:02,050
Incidentally, you're
a man of few words
898
01:56:03,128 --> 01:56:06,620
But, if you have something
bottled up inside you,
899
01:56:06,801 --> 01:56:07,927
better let it out
900
01:56:10,709 --> 01:56:14,475
And I believe this is
a good chance to do it
901
01:56:16,286 --> 01:56:18,220
I've nothing bottled up
902
01:56:37,027 --> 01:56:38,187
Let's go out
903
01:56:41,068 --> 01:56:43,696
Don't wake him.
He's a child
904
01:56:52,657 --> 01:56:54,488
He said "Shino."
905
01:56:55,061 --> 01:56:56,551
Shino is...
906
01:56:57,734 --> 01:56:59,725
A woman's name
907
01:57:00,004 --> 01:57:02,871
Certainly doesn't sound
like a child dreaming
908
01:57:09,021 --> 01:57:10,886
Where shall we begin?
909
01:57:11,527 --> 01:57:13,722
First, the weakest
910
01:58:12,411 --> 01:58:13,537
Who's there?
911
01:58:20,560 --> 01:58:21,720
Who's there?
912
01:58:22,832 --> 01:58:24,060
Come out!
913
01:58:24,936 --> 01:58:26,267
Who's there?
914
01:58:26,472 --> 01:58:27,461
Kikuchiyo!
915
01:58:30,213 --> 01:58:31,703
You're lucky!
916
01:58:32,584 --> 01:58:34,984
Had it been the bandits,
your neck...
917
01:59:08,287 --> 01:59:09,379
Yohei!
918
01:59:10,860 --> 01:59:11,986
What is this?
919
01:59:13,164 --> 01:59:14,722
My horse, sir
920
01:59:17,639 --> 01:59:19,766
I thought it was a fat mouse
921
02:00:00,589 --> 02:00:08,621
Sparrow singing, crows crowing
922
02:00:13,146 --> 02:00:15,706
What's the matter?
Aren't the bandits coming?
923
02:00:18,690 --> 02:00:21,022
If they don't come, what a loss!
924
02:00:22,030 --> 02:00:24,089
Hiring those greedy samurai!
925
02:00:24,268 --> 02:00:27,032
-Fool!
-Bandits better not come at all!
926
02:00:36,759 --> 02:00:39,956
What are you going to do
with this old horse?
927
02:00:43,571 --> 02:00:46,438
Stop it! If you cripple it,
Yohei will cry!
928
02:00:46,878 --> 02:00:49,506
What are you talking about?
I'm a good rider!
929
02:01:02,075 --> 02:01:03,064
He's doing all right!
930
02:01:19,241 --> 02:01:20,538
That looks good!
931
02:01:45,191 --> 02:01:46,419
They're merry
932
02:01:48,798 --> 02:01:51,289
The thrashing is finished
and no sign of bandits
933
02:01:51,904 --> 02:01:54,737
They're beginning to think
none are coming
934
02:01:55,745 --> 02:01:57,940
Wishful thinking
935
02:01:59,586 --> 02:02:03,852
Danger strikes when
everything looks so safe
936
02:02:05,897 --> 02:02:08,092
Tell them to take up their posts!
937
02:02:42,034 --> 02:02:44,969
I wish I were a samurai's daughter
938
02:02:49,015 --> 02:02:51,006
A farmer's life is wretched
939
02:02:52,021 --> 02:02:55,184
I'm too fortunate. I'm shamed
940
02:02:55,460 --> 02:02:57,052
Oh, I don't mean that
941
02:02:57,731 --> 02:03:00,461
You're samurai and I'm a peasant
942
02:03:01,071 --> 02:03:01,969
I never...
943
02:03:02,106 --> 02:03:04,904
Oh, I don't mind that!
944
02:03:05,079 --> 02:03:08,537
I'm not worrying about the future!
945
02:03:42,985 --> 02:03:44,111
You chicken!
946
02:03:44,289 --> 02:03:45,051
Aren't you samurai?
947
02:04:53,488 --> 02:04:55,922
Three strangers near
the west road, sir
948
02:04:58,432 --> 02:05:01,697
-No one else knows about this.
-Not yet
949
02:05:01,871 --> 02:05:02,997
Let's keep quiet
950
02:05:06,079 --> 02:05:08,946
I saw three horses on the hill!
951
02:05:09,119 --> 02:05:10,279
The bandits!
952
02:05:10,689 --> 02:05:11,917
I know
953
02:05:16,633 --> 02:05:18,601
-They're here!
-How do you know?
954
02:05:19,104 --> 02:05:21,800
It's evident. This commotion
955
02:05:25,785 --> 02:05:28,151
From which direction?
The hills or the west?
956
02:05:30,694 --> 02:05:31,786
The west
957
02:05:40,881 --> 02:05:41,870
The bandits are coming!
958
02:05:46,224 --> 02:05:47,555
Tell them to stay inside
959
02:05:47,960 --> 02:05:49,393
It's only three bandits
960
02:05:49,531 --> 02:05:51,396
Keep them quiet
961
02:05:52,703 --> 02:05:54,466
They must be scouts
962
02:05:54,908 --> 02:05:56,273
They must not see us
963
02:06:14,712 --> 02:06:15,940
What's up?
964
02:06:21,526 --> 02:06:22,584
The bandits?
965
02:06:23,296 --> 02:06:24,661
They've come?
966
02:06:36,088 --> 02:06:37,055
Quiet!
967
02:06:39,159 --> 02:06:40,148
Where?
968
02:06:41,330 --> 02:06:42,797
That tree...!
969
02:06:58,330 --> 02:07:00,195
Scouts, undoubtedly
970
02:07:01,436 --> 02:07:03,063
They're surprised to see the fence
971
02:07:04,442 --> 02:07:07,002
They don't know about us
972
02:07:07,181 --> 02:07:08,842
I hope you're right
973
02:07:13,192 --> 02:07:14,682
Where is everybody?
974
02:07:14,862 --> 02:07:15,988
What a fool!
975
02:07:17,267 --> 02:07:18,495
Kikuchiyo!
976
02:07:25,316 --> 02:07:26,715
Have they come?
977
02:07:26,885 --> 02:07:27,681
Is that right?
978
02:07:31,027 --> 02:07:32,358
Now they've seen us!
979
02:07:43,518 --> 02:07:46,282
Now that they know,
they mustn't leave
980
02:07:47,960 --> 02:07:50,190
I'll kill them.
They're in my territory
981
02:07:51,433 --> 02:07:52,695
I didn't know...
982
02:07:52,869 --> 02:07:56,270
Go. Catch one of them
to make amends
983
02:07:56,576 --> 02:07:58,305
Take a short cut
984
02:07:58,547 --> 02:08:00,276
Yes, to the horses
985
02:08:02,220 --> 02:08:03,482
Katsushiro!
986
02:08:04,826 --> 02:08:05,884
You just watch! Understand?
987
02:08:14,411 --> 02:08:16,072
Gee! Good horses!
988
02:08:21,090 --> 02:08:22,819
You lie here
989
02:08:32,078 --> 02:08:33,841
-What are you going to do?
-Me?
990
02:10:35,451 --> 02:10:37,976
Katsushiro! It's all over now
991
02:10:38,623 --> 02:10:39,885
Come out
992
02:11:05,074 --> 02:11:08,566
Wait! This is a prisoner of war!
993
02:11:10,585 --> 02:11:15,181
He's begging for mercy!
We mustn't kill him
994
02:11:17,498 --> 02:11:18,260
We don't need your help!
995
02:11:40,643 --> 02:11:44,204
Let her avenge her son's death!
996
02:11:47,423 --> 02:11:48,754
Somebody!
997
02:11:49,060 --> 02:11:50,527
Assist her!
998
02:12:01,216 --> 02:12:03,912
According to that bandit,
their fort must be pretty...
999
02:12:04,089 --> 02:12:06,523
-Flimsy!
-Must be as full of holes
1000
02:12:06,693 --> 02:12:08,684
as Yohei's trousers!
1001
02:12:08,864 --> 02:12:10,729
If it's that approachable
1002
02:12:10,901 --> 02:12:13,131
-Let's attack.
-They are forty
1003
02:12:13,306 --> 02:12:15,399
We must decrease them
1004
02:12:15,811 --> 02:12:18,075
if we can do it
without losing anybody
1005
02:12:18,316 --> 02:12:20,477
We couldn't afford a loss
1006
02:12:20,687 --> 02:12:22,655
Any battle is a gamble
1007
02:12:22,824 --> 02:12:24,951
Three can kill at least ten
1008
02:12:26,499 --> 02:12:30,492
Is that place very far from here?
1009
02:12:31,207 --> 02:12:32,572
A day's walk
1010
02:12:33,412 --> 02:12:35,676
But we have horses now!
1011
02:12:36,017 --> 02:12:37,507
Then half a day
1012
02:12:50,411 --> 02:12:51,571
All right!
1013
02:12:52,649 --> 02:12:55,243
If we leave now,
we'll get there by dawn
1014
02:12:55,421 --> 02:12:56,752
But who?
1015
02:13:00,297 --> 02:13:01,127
Not you!
1016
02:13:04,338 --> 02:13:05,896
I go! It's decided!
1017
02:13:07,378 --> 02:13:09,243
Me too!
I'll be the guide!
1018
02:13:09,749 --> 02:13:12,274
-Not enough horses!
-Yes, we have
1019
02:13:13,055 --> 02:13:16,491
You ride Yohei's horse.
Nobody else can!
1020
02:13:39,406 --> 02:13:41,738
You fool! This way! Damn you!
1021
02:13:43,314 --> 02:13:45,782
You call yourself a horse!
For shame!
1022
02:13:50,160 --> 02:13:51,127
Hey! Wait!
1023
02:13:53,200 --> 02:13:54,030
Please!
1024
02:13:54,735 --> 02:13:55,292
I apologize!
1025
02:13:56,473 --> 02:13:58,668
Forgive me!
1026
02:15:26,580 --> 02:15:27,808
Set fire to all the huts!
1027
02:15:28,050 --> 02:15:29,347
And we'll kill them
as they come out!
1028
02:18:04,585 --> 02:18:06,450
Looking good, fool! Damn!
1029
02:18:07,124 --> 02:18:08,113
Good work!
1030
02:18:24,391 --> 02:18:26,086
Rikichi! Look out! Rikichi!
1031
02:18:33,041 --> 02:18:34,440
Come back, Rikichi!
1032
02:19:19,163 --> 02:19:20,596
Fool! What're you doing?
1033
02:19:35,328 --> 02:19:37,319
You fool!
1034
02:19:37,900 --> 02:19:39,197
It's your fault!
1035
02:19:39,402 --> 02:19:40,869
Who was she?
1036
02:19:42,408 --> 02:19:43,397
My wife!
1037
02:19:47,652 --> 02:19:49,176
Heihachi!
1038
02:19:49,856 --> 02:19:51,187
Hang on!
1039
02:20:30,735 --> 02:20:36,833
We were counting on him to cheer us
when the situation became gloomy
1040
02:20:38,884 --> 02:20:40,875
And now he's gone!
1041
02:20:51,442 --> 02:20:52,670
Don't cry!
1042
02:20:53,379 --> 02:20:55,244
Don't cry, fool!
1043
02:22:26,827 --> 02:22:28,419
At last they've come!
1044
02:23:41,404 --> 02:23:44,305
Don't forget! Three guns!
1045
02:24:11,629 --> 02:24:14,063
Twenty to the north,
fifteen to the south!
1046
02:24:14,234 --> 02:24:15,963
-Guns?
-All together three!
1047
02:24:17,140 --> 02:24:19,768
Go to the south.
Beware of their guns
1048
02:25:16,722 --> 02:25:18,587
To the rear! To the rear!
1049
02:25:34,623 --> 02:25:36,682
Twelve shifting to the east!
1050
02:25:36,861 --> 02:25:37,987
Thirteen!
1051
02:25:38,630 --> 02:25:40,029
An arrow got one!
1052
02:25:40,201 --> 02:25:42,101
Good old Gorobei!
1053
02:25:44,776 --> 02:25:47,711
Now go see if the bridge was cut
1054
02:25:47,915 --> 02:25:49,314
-And...
-The guns!
1055
02:25:58,769 --> 02:25:59,929
Go to the north
1056
02:26:00,607 --> 02:26:02,734
The decisive battle
will be fought there
1057
02:26:03,312 --> 02:26:06,338
Why didn't you build
a fence there?
1058
02:26:07,019 --> 02:26:09,112
A good fort needs a gap
1059
02:26:09,625 --> 02:26:11,149
The enemy must be lured in.
So we can attack them
1060
02:26:11,829 --> 02:26:13,160
If only defend, we lose the war
1061
02:26:25,554 --> 02:26:28,114
What's wrong with you!
Take these away!
1062
02:26:38,279 --> 02:26:41,077
Twelve are coming! Quick!
The bridge!
1063
02:26:41,252 --> 02:26:43,083
Are you blind?
That's what we're doing!
1064
02:26:45,727 --> 02:26:47,957
And look out for their guns!
1065
02:26:48,299 --> 02:26:49,391
I know!
1066
02:26:57,016 --> 02:26:58,108
Hey! Stop!
1067
02:26:58,585 --> 02:27:00,246
I must find my dad!
1068
02:27:01,524 --> 02:27:03,185
He's in there!
1069
02:27:03,428 --> 02:27:05,726
He always wanted to die
in the Mill
1070
02:27:12,646 --> 02:27:14,170
The stubborn dotard!
1071
02:27:14,483 --> 02:27:15,814
Go and get him!
1072
02:27:20,161 --> 02:27:21,719
Hey! Get away!
1073
02:27:23,166 --> 02:27:25,794
Be quick about it, fools!
1074
02:27:48,816 --> 02:27:50,841
On this hill,
twenty of the enemy
1075
02:27:51,254 --> 02:27:53,245
Twelve at the east
1076
02:28:11,192 --> 02:28:13,524
I don't like it. They're scared
1077
02:28:18,306 --> 02:28:19,295
Once again!
1078
02:28:21,346 --> 02:28:22,404
Once again!
1079
02:28:25,287 --> 02:28:28,688
That's Shichiroji!
Let us cheer, too!
1080
02:28:31,064 --> 02:28:31,792
Come out, all of you!
1081
02:28:37,877 --> 02:28:39,310
Now, yell!
1082
02:28:50,870 --> 02:28:52,462
I see!
1083
02:28:52,606 --> 02:28:54,005
Let's out-yell them!
1084
02:28:57,416 --> 02:28:59,577
Yohei! What's wrong with your face!
Once again!
1085
02:29:11,509 --> 02:29:13,033
Here they come!
1086
02:30:08,319 --> 02:30:10,219
Hey! Get back! Get going!
1087
02:30:32,600 --> 02:30:35,228
Damn! Fool! Damn!
1088
02:31:21,060 --> 02:31:23,290
Forget those worthless shacks!
1089
02:31:26,437 --> 02:31:28,632
Back to your posts! All of you!
1090
02:31:44,338 --> 02:31:45,965
Damn! You wolves!
1091
02:31:47,111 --> 02:31:48,442
That's Grandad's house!
1092
02:31:51,386 --> 02:31:54,184
Where is he?
Where's the young couple?
1093
02:31:54,357 --> 02:31:56,154
And the child? God Damn!
1094
02:31:58,332 --> 02:31:59,299
What troublesome fools!
1095
02:32:00,803 --> 02:32:02,862
Wait! Don't leave your post!
1096
02:32:05,846 --> 02:32:07,040
Kikuchiyo! Come back!
1097
02:32:09,888 --> 02:32:11,048
Kikuchiyo!
1098
02:32:26,654 --> 02:32:28,485
Where are your men?
1099
02:32:39,412 --> 02:32:40,538
Speared!
1100
02:32:40,948 --> 02:32:42,142
What will power!
1101
02:32:48,829 --> 02:32:50,421
Hey! Kikuchiyo! Follow me!
1102
02:32:57,179 --> 02:32:58,305
What is it?
1103
02:33:02,723 --> 02:33:05,248
The same thing happened to me!
1104
02:33:05,962 --> 02:33:07,554
I was just like this baby!
1105
02:34:27,888 --> 02:34:28,912
Here I come
1106
02:34:43,952 --> 02:34:45,544
What were you staring at?
1107
02:35:51,717 --> 02:35:53,014
Everybody all right?
1108
02:35:53,788 --> 02:35:55,449
Well done!
1109
02:35:56,393 --> 02:35:57,587
Great!
1110
02:36:01,403 --> 02:36:03,564
I smell a gun fuse!
Run! Run!
1111
02:36:14,461 --> 02:36:15,519
Manzo!
1112
02:36:29,857 --> 02:36:31,119
Where are you hit?
1113
02:36:32,396 --> 02:36:33,658
Shino!
1114
02:36:34,300 --> 02:36:35,733
Bring her!
1115
02:36:36,136 --> 02:36:37,364
Don't!
1116
02:36:38,808 --> 02:36:41,504
A flea bite is bigger.
What are you screaming about?
1117
02:36:42,115 --> 02:36:48,384
It's foolish to reveal
your daughter!
1118
02:37:18,318 --> 02:37:20,343
Hey! Halt! That'll do!
1119
02:37:24,062 --> 02:37:25,359
Well done!
1120
02:37:27,368 --> 02:37:28,596
What's your name?
1121
02:37:30,841 --> 02:37:32,001
I'm Rikichi!
1122
02:37:48,142 --> 02:37:52,670
They attacked from three directions
and were beaten back
1123
02:37:53,820 --> 02:37:55,287
Next it will be here
1124
02:37:55,690 --> 02:37:57,954
It may not be tonight
1125
02:37:58,362 --> 02:38:00,159
But, they'll come
1126
02:38:03,272 --> 02:38:04,864
But it's awfully quiet out there
1127
02:38:18,334 --> 02:38:20,529
Right. However,
1128
02:38:20,805 --> 02:38:23,171
their main force is there
1129
02:38:23,444 --> 02:38:25,241
I'll show you
1130
02:39:09,166 --> 02:39:10,360
Good work!
1131
02:39:10,902 --> 02:39:13,666
Stick up that scarecrow
1132
02:39:48,709 --> 02:39:50,700
Probably in the morning,
1133
02:39:51,047 --> 02:39:53,538
they'll launch their attack here
1134
02:39:54,487 --> 02:39:56,785
We'll let them get in
1135
02:40:01,366 --> 02:40:02,993
Not all of them
1136
02:40:03,370 --> 02:40:05,133
Just one
1137
02:40:05,708 --> 02:40:07,175
Or two
1138
02:40:08,080 --> 02:40:12,016
As soon as they enter,
we shut the rest off
1139
02:40:12,822 --> 02:40:14,915
and trap them!
1140
02:40:16,262 --> 02:40:16,990
They'll be helpless
1141
02:40:20,704 --> 02:40:23,798
We'll decrease them one by one
1142
02:40:24,945 --> 02:40:26,640
What about their guns?
1143
02:40:27,250 --> 02:40:29,275
We must decrease them, also
1144
02:40:31,959 --> 02:40:33,449
I'll get one!
1145
02:40:33,629 --> 02:40:34,891
I sure will!
1146
02:40:35,399 --> 02:40:37,299
No, you don't!
1147
02:40:37,469 --> 02:40:38,299
I'll go
1148
02:41:31,841 --> 02:41:33,331
I hear a footstep!
1149
02:41:34,146 --> 02:41:37,047
Katsushiro! That's O.K.
Rest a bit
1150
02:41:37,218 --> 02:41:39,618
Really I did! Listen!
Hear that?
1151
02:41:40,425 --> 02:41:42,359
Rest. I tell you!
1152
02:41:43,531 --> 02:41:45,624
You're tired!
1153
02:41:49,443 --> 02:41:50,501
Yes. I hear it
1154
02:42:19,400 --> 02:42:20,697
Killed two
1155
02:42:56,171 --> 02:42:57,536
What's the matter?
1156
02:43:00,313 --> 02:43:02,679
What is it? Hurry!
1157
02:43:02,917 --> 02:43:04,282
I need sleep
1158
02:43:05,756 --> 02:43:06,780
You are...
1159
02:43:07,760 --> 02:43:09,421
really great!
1160
02:43:13,638 --> 02:43:16,835
I've always wanted
to tell you that!
1161
02:43:43,864 --> 02:43:44,853
They coming?
1162
02:43:49,976 --> 02:43:51,568
We'll let one in!
1163
02:43:53,549 --> 02:43:55,744
We'll let one in!
1164
02:44:03,835 --> 02:44:07,498
Don't forget to close
the line at once!
1165
02:44:26,880 --> 02:44:28,438
Oh! They're coming!
1166
02:45:08,861 --> 02:45:09,828
Good!
1167
02:45:18,313 --> 02:45:20,747
What's wrong? Well done!
1168
02:45:21,786 --> 02:45:23,151
Deploy! They're coming!
1169
02:45:41,191 --> 02:45:43,125
Fall back! Fall back!
1170
02:45:47,937 --> 02:45:49,632
Let's go forward!
1171
02:45:57,622 --> 02:46:00,716
We'll let another one in!
1172
02:46:39,703 --> 02:46:41,136
Oh! Here they come!
1173
02:48:01,529 --> 02:48:02,621
This is fun!
Everyone look
1174
02:48:09,578 --> 02:48:11,637
What were you playing, dear?
1175
02:48:35,962 --> 02:48:37,452
They're getting wise
1176
02:48:47,718 --> 02:48:50,346
-They're mollycoddles!
-They're not so tough!
1177
02:48:57,704 --> 02:49:00,229
Four killed just now
1178
02:49:00,643 --> 02:49:02,543
Kyuro got two last night
1179
02:49:19,313 --> 02:49:21,110
He has real samurai spirit
1180
02:49:21,684 --> 02:49:23,811
He's fearless and skillful!
1181
02:49:24,523 --> 02:49:26,218
And also gentle!
1182
02:49:26,727 --> 02:49:29,560
So modest, even after
capturing that enemy gun!
1183
02:49:30,500 --> 02:49:35,028
When he left the hill, he looked
as if he were going to a picnic
1184
02:49:36,879 --> 02:49:40,542
You're amusing. Your jabbering
is sure interesting
1185
02:49:59,189 --> 02:50:00,417
Yohei!
1186
02:50:01,427 --> 02:50:02,689
Keep watch!
1187
02:50:07,305 --> 02:50:09,136
Don't make such a wry face
1188
02:50:09,843 --> 02:50:11,310
It's quite safe here!
1189
02:50:13,083 --> 02:50:14,641
A scarecrow could handle it!
1190
02:51:46,698 --> 02:51:47,824
Remember!
1191
02:51:49,035 --> 02:51:51,230
Every coward will
end up like that!
1192
02:53:27,659 --> 02:53:29,251
Everything all right?
1193
02:53:29,430 --> 02:53:30,658
They're plenty tough!
1194
02:53:31,233 --> 02:53:32,962
It'll be over soon
1195
02:53:33,771 --> 02:53:36,467
The thing is upside down!
1196
02:53:37,244 --> 02:53:38,438
We're all burnt out
1197
02:53:39,048 --> 02:53:40,515
And hungrier than farmers!
1198
02:53:42,088 --> 02:53:44,716
Don't complain!
Your misery will soon be over!
1199
02:53:45,427 --> 02:53:47,019
I'm depending on you, Brother!
1200
02:54:22,064 --> 02:54:23,395
I'll shoot you
1201
02:54:27,108 --> 02:54:28,905
It's me! It's me!
1202
02:54:37,060 --> 02:54:38,721
Great work, fools!
You wolves!
1203
02:54:40,467 --> 02:54:41,764
You fool!
Why did you leave your post?
1204
02:54:42,772 --> 02:54:45,502
Look at this!
I deserve praise!
1205
02:54:46,478 --> 02:54:47,740
The post is safe
1206
02:54:48,850 --> 02:54:50,784
Going on your own
merits no reward!
1207
02:54:52,557 --> 02:54:55,651
In war, it's teamwork that counts!
1208
02:55:07,119 --> 02:55:09,383
Gorobei, Kyouzo!
Guard this border! Understand?
1209
02:55:15,569 --> 02:55:17,002
Let no one through!
1210
02:56:34,220 --> 02:56:35,881
Fall back!
1211
02:57:20,544 --> 02:57:21,841
You! Hey! You!
1212
02:57:30,997 --> 02:57:32,794
Good God!
Two got through!
1213
02:57:33,234 --> 02:57:34,667
God Damn!
1214
02:57:48,598 --> 02:57:52,500
God Damn! God Damn!
God Damn!
1215
02:57:52,773 --> 02:57:54,240
Yohei! Where's Yohei?
1216
02:58:39,930 --> 02:58:41,989
I was watching!
1217
02:58:42,235 --> 02:58:44,260
Hang on! Yohei! Damn!
1218
02:59:28,224 --> 02:59:29,555
Shichirogi. Take over!
1219
02:59:41,750 --> 02:59:42,739
Gorobei!
1220
02:59:52,738 --> 02:59:53,830
Gorobei!
1221
03:00:47,176 --> 03:00:48,609
Thirteen left
1222
03:00:49,849 --> 03:00:54,149
But the last seven were costly!
1223
03:01:16,500 --> 03:01:18,195
Hey! Are you tired?
1224
03:01:20,842 --> 03:01:24,073
You look worn out, old man!
1225
03:01:29,024 --> 03:01:30,548
I'll go wash my face
1226
03:01:42,049 --> 03:01:44,210
The next clash will be
the showdown
1227
03:01:44,855 --> 03:01:48,450
If we must attack, let's do it
before we're too tired
1228
03:01:49,430 --> 03:01:52,558
When do you think
the enemy will come?
1229
03:01:54,306 --> 03:01:56,501
Well, they are tired too
1230
03:01:57,880 --> 03:02:00,713
Some are wounded.
It won't be tonight
1231
03:02:02,121 --> 03:02:04,749
But, they're hungry.
And we have reason to believe
1232
03:02:05,929 --> 03:02:09,330
there's dissension among them.
They must be desperate
1233
03:02:10,504 --> 03:02:15,373
Let's expect them to come in
the morning determined and desperate
1234
03:02:16,616 --> 03:02:17,480
Katsushiro!
1235
03:02:17,785 --> 03:02:19,514
Katsushiro!
1236
03:02:37,556 --> 03:02:40,457
The chief wants all men
to get some sleep
1237
03:02:40,729 --> 03:02:42,356
Two sentries will keep watch
1238
03:02:43,335 --> 03:02:46,793
Also, one by one, the men
may visit their families
1239
03:02:48,845 --> 03:02:50,472
The decisive battle at last, eh?
1240
03:02:52,586 --> 03:02:54,349
Yes. Please spread the word
1241
03:03:01,537 --> 03:03:04,301
You heard the order, didn't you?
1242
03:03:09,318 --> 03:03:10,842
I'll keep watch
1243
03:03:12,224 --> 03:03:13,919
You go to sleep
1244
03:03:15,130 --> 03:03:17,360
Now - Manzo!
1245
03:03:18,937 --> 03:03:20,837
Run back home
1246
03:03:21,509 --> 03:03:23,170
See your daughter
1247
03:03:24,682 --> 03:03:26,445
I mean - your son!
1248
03:03:36,036 --> 03:03:37,128
I told them
1249
03:03:37,840 --> 03:03:39,705
Good. Now rest
1250
03:03:46,991 --> 03:03:48,822
Tell me,
what was Kikuchiyo doing?
1251
03:03:49,763 --> 03:03:51,594
Still at the graves, sir
1252
03:05:06,745 --> 03:05:08,770
We'll die tomorrow!
1253
03:05:09,918 --> 03:05:11,943
We may not
1254
03:05:13,559 --> 03:05:15,857
But, probably we will die!
1255
03:05:38,073 --> 03:05:39,199
Shino!
1256
03:05:40,211 --> 03:05:41,735
Where are you, Shino?
1257
03:05:45,019 --> 03:05:46,145
Shino?
1258
03:05:47,657 --> 03:05:48,715
Where are you, Shino?
1259
03:06:23,694 --> 03:06:25,958
Sake, eh?
Where did you find this?
1260
03:06:41,529 --> 03:06:42,723
I see
1261
03:06:43,399 --> 03:06:44,627
It's just as Kikuchiyo said
1262
03:06:45,169 --> 03:06:46,534
They have lots of things
1263
03:06:57,159 --> 03:06:58,490
I'll take this, then
1264
03:07:02,536 --> 03:07:03,662
Shino!
1265
03:07:06,143 --> 03:07:07,337
Shino!
1266
03:07:30,122 --> 03:07:32,989
Here's some sake.
Drink and relax
1267
03:07:38,706 --> 03:07:40,173
This is not like you
1268
03:07:40,443 --> 03:07:42,138
Be bold and fight hard!
1269
03:08:50,077 --> 03:08:51,203
Shino!
1270
03:09:01,900 --> 03:09:03,299
You no good wench!
1271
03:09:20,236 --> 03:09:21,828
Don't be violent!
1272
03:09:22,172 --> 03:09:25,403
What do you mean,
falling for a samurai?
1273
03:10:03,920 --> 03:10:04,887
Manzo!
1274
03:10:06,258 --> 03:10:08,419
Is this your daughter?
1275
03:10:14,875 --> 03:10:16,172
Tell me!
1276
03:10:17,480 --> 03:10:20,540
You said she fell for a samurai.
What do you mean?
1277
03:10:22,957 --> 03:10:24,083
Manzo!
1278
03:10:35,515 --> 03:10:36,880
Speak up!
1279
03:10:37,285 --> 03:10:38,274
Tell us!
1280
03:11:11,585 --> 03:11:12,950
Are you Shino?
1281
03:11:32,424 --> 03:11:33,652
Manzo!
1282
03:11:34,462 --> 03:11:35,952
Don't be so angry!
1283
03:11:38,370 --> 03:11:40,770
When a man sees
Death in his path,
1284
03:11:40,941 --> 03:11:43,000
he feels the need
for a woman's arms,
1285
03:11:49,591 --> 03:11:51,855
just before a battle
1286
03:11:53,899 --> 03:11:56,197
It happens even in a castle!
1287
03:11:59,377 --> 03:12:02,403
Have some sympathy for youngsters!
1288
03:12:04,788 --> 03:12:06,221
I can't!
1289
03:12:07,059 --> 03:12:09,050
My daughter's been seduced!
1290
03:12:24,626 --> 03:12:26,150
But they love each other!
1291
03:12:26,763 --> 03:12:28,856
And she wasn't given to bandits!
1292
03:14:01,780 --> 03:14:03,304
Everybody's too nervous
1293
03:14:03,884 --> 03:14:05,181
Relax!
1294
03:14:14,271 --> 03:14:16,967
Everybody. At last
the decisive battle!
1295
03:14:20,317 --> 03:14:21,875
By the way, Katsushiro!
1296
03:14:22,353 --> 03:14:24,253
Fight bravely!
1297
03:14:26,394 --> 03:14:28,726
Now you're a full-fledged man!
1298
03:14:47,335 --> 03:14:48,359
Hey!
1299
03:14:51,944 --> 03:14:53,002
Hey!
1300
03:14:53,414 --> 03:14:54,813
Show some guts!
1301
03:14:57,021 --> 03:14:59,683
With those faces you won't win
this battle!
1302
03:15:14,020 --> 03:15:16,181
Kikuchiyo, what on earth
are you doing?
1303
03:15:16,458 --> 03:15:18,085
I can't kill a lot
with one sword!
1304
03:15:34,426 --> 03:15:35,859
Only thirteen left!
1305
03:15:37,499 --> 03:15:40,991
Let them all come in!
1306
03:15:43,110 --> 03:15:45,169
We'll immediately
close in on them
1307
03:15:45,982 --> 03:15:49,008
And trap them at the crossing!
1308
03:15:52,828 --> 03:15:56,093
This fight will decide
the outcome!
1309
03:16:27,329 --> 03:16:29,354
Here they come!
1310
03:16:51,943 --> 03:16:53,535
Here they come!
1311
03:17:20,498 --> 03:17:22,295
Shichirogi, Katsushiro West!
1312
03:17:22,468 --> 03:17:24,129
Kyouzo, Kikuchiyo East!
1313
03:19:04,867 --> 03:19:06,459
Katsushiro! Rikichi!
1314
03:19:07,038 --> 03:19:08,300
Katsushiro!
1315
03:19:09,008 --> 03:19:10,236
Go to the east!
1316
03:19:30,750 --> 03:19:31,739
Quiet!
1317
03:19:32,787 --> 03:19:34,049
Or you die!
1318
03:20:22,617 --> 03:20:23,845
Good. Well done!
1319
03:20:24,020 --> 03:20:25,749
I did it! I did it!
1320
03:20:25,890 --> 03:20:27,653
Stand up!
Go to the East!
1321
03:20:42,890 --> 03:20:44,790
Katsushiro... Stand up
1322
03:20:45,996 --> 03:20:47,361
Be careful
1323
03:20:47,732 --> 03:20:50,030
Damn you! Damn!
1324
03:20:52,375 --> 03:20:53,740
Kikuchiyo!
1325
03:21:42,839 --> 03:21:44,272
The bandits!
1326
03:21:44,442 --> 03:21:45,500
The bandits!
1327
03:21:45,745 --> 03:21:46,973
All dead!
1328
03:22:06,284 --> 03:22:08,218
Again, we've survived
1329
03:25:47,145 --> 03:25:50,876
Again we're defeated
1330
03:25:56,396 --> 03:25:58,057
The winners are those farmers
1331
03:25:59,937 --> 03:26:01,268
Not us
1332
03:26:31,163 --> 03:26:36,760
THE END85333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.