Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,022 --> 00:03:52,185
Take this village too?
2
00:03:52,392 --> 00:03:55,088
Take it! Take it!
3
00:03:55,996 --> 00:03:57,395
Not so fast!
4
00:03:57,597 --> 00:04:01,556
We just took their rice last fall.
5
00:04:02,202 --> 00:04:03,669
They'll have nothing now.
6
00:04:04,170 --> 00:04:05,637
Very well.
7
00:04:05,839 --> 00:04:08,637
We'll return
when that barley's ripe!
8
00:04:41,207 --> 00:04:43,937
Is there no god to protect us?
9
00:04:45,712 --> 00:04:51,344
Land tax, forced labor,
war, drought...
10
00:04:52,018 --> 00:04:54,714
and now bandits!
11
00:04:59,125 --> 00:05:02,822
The gods want us farmers dead!
12
00:05:03,029 --> 00:05:05,725
That's right!
We're better off dead!
13
00:05:07,300 --> 00:05:11,634
What's all this?
Crying won't change anything.
14
00:05:12,105 --> 00:05:14,972
The magistrate can do more
than collect taxes.
15
00:05:15,175 --> 00:05:17,006
We can ask him for help.
16
00:05:17,977 --> 00:05:19,968
We know all about him!
17
00:05:20,180 --> 00:05:23,479
He shows up after they're gone,
acting big while he surveys the damage.
18
00:05:23,683 --> 00:05:25,810
That's right. He's useless.
19
00:05:26,052 --> 00:05:31,285
We might as well hand over
our rice and barley to the bandits
20
00:05:31,491 --> 00:05:33,755
and just hang ourselves!
21
00:05:34,294 --> 00:05:37,695
That'll bring the magistrate
here in a hurry!
22
00:05:48,308 --> 00:05:49,969
We'll kill those bandits.
23
00:05:51,211 --> 00:05:53,008
We'll kill them all.
24
00:05:53,213 --> 00:05:55,238
Never again!
Let's kill 'em all!
25
00:05:56,015 --> 00:05:57,505
Not me!
26
00:05:59,052 --> 00:06:01,350
I couldn't possibly -
27
00:06:03,490 --> 00:06:05,458
That's crazy talk.
28
00:06:07,427 --> 00:06:10,692
So we can kill defeated samurai
but not bandits?
29
00:06:11,331 --> 00:06:14,664
Stop it! This is no time
to fight amongst ourselves.
30
00:06:17,771 --> 00:06:21,832
We don't have a chance against bandits.
And when we lose?
31
00:06:22,041 --> 00:06:25,374
They'll slaughter us all,
down to the last unborn child.
32
00:06:25,578 --> 00:06:29,014
I've had enough!
Better to risk it all
33
00:06:29,215 --> 00:06:31,877
than to live like this.
Kill or be killed!
34
00:06:32,118 --> 00:06:33,517
Rikichi!
35
00:06:33,953 --> 00:06:36,717
The farmer's only choice
is to endure.
36
00:06:36,990 --> 00:06:38,981
We can't defy the powerful.
37
00:06:40,727 --> 00:06:43,594
When the bandits arrive,
we'll greet them meekly
38
00:06:44,397 --> 00:06:46,592
and quietly hand over
all our barley.
39
00:06:47,100 --> 00:06:51,594
We'll plead with them to leave
just enough for us to survive.
40
00:06:52,105 --> 00:06:57,236
"That's all we ask,"
we'll beg on our hands and knees.
41
00:06:58,845 --> 00:07:01,143
What bandit will agree to that?
42
00:07:01,548 --> 00:07:06,679
Have you forgotten how low we had
to stoop for the rice we're eating now?
43
00:07:28,141 --> 00:07:30,166
We should go see the Old Man.
44
00:07:30,410 --> 00:07:32,776
Let him decide what to do.
45
00:08:38,378 --> 00:08:40,539
Consider who
we're dealing with here.
46
00:08:42,215 --> 00:08:46,151
Give a wolf a taste of your leg
and he'll ask for your hand.
47
00:08:46,352 --> 00:08:49,150
Once they have a taste,
they'll be back in the fall.
48
00:08:49,389 --> 00:08:52,620
- But what if we lose?
- Then we're no worse off!
49
00:08:53,226 --> 00:08:56,161
Without our barley,
we're doomed anyway!
50
00:09:01,334 --> 00:09:02,562
We fight.
51
00:09:04,337 --> 00:09:06,498
Old Man, that's madness.
52
00:09:06,706 --> 00:09:09,140
We're farmers.
What do we know of battle?
53
00:09:09,342 --> 00:09:11,867
We'll hire samurai.
54
00:09:12,245 --> 00:09:16,375
Whoever heard of farmers
hiring samurai?
55
00:09:17,984 --> 00:09:20,714
I saw it with my own eyes,
56
00:09:21,754 --> 00:09:26,953
when the village you were born in
was torched.
57
00:09:27,961 --> 00:09:32,159
I saw it when we escaped
to this village here.
58
00:09:33,399 --> 00:09:40,271
The only village that didn't burn
was the one that hired samurai.
59
00:09:40,640 --> 00:09:44,269
But Old Man, there are
different kinds of villages and villagers.
60
00:09:44,477 --> 00:09:46,968
How are we to feed samurai
when we live on rice gruel?
61
00:09:47,180 --> 00:09:48,374
We'll make do on millet!
62
00:09:48,581 --> 00:09:52,881
Show me a samurai who'll fight
for farmers in return for food!
63
00:09:53,086 --> 00:09:55,077
They're a proud lot.
64
00:09:55,288 --> 00:09:56,312
Look.
65
00:09:57,523 --> 00:10:01,254
Find hungry samurai.
66
00:10:02,562 --> 00:10:08,262
Even bears come down from
the mountains when they're hungry.
67
00:10:51,811 --> 00:10:54,507
How dare you?
68
00:10:56,082 --> 00:10:59,415
You're nothing but a farmer!
I'm still a samurai!
69
00:10:59,619 --> 00:11:01,416
I don't need your charity!
70
00:11:04,691 --> 00:11:06,124
Fool!
71
00:11:13,299 --> 00:11:15,062
What'd I tell you?
72
00:11:48,134 --> 00:11:50,102
Look, the barley's ripe.
73
00:11:51,204 --> 00:11:53,263
Ten days already
since we left the village.
74
00:11:53,473 --> 00:11:55,839
What do we do?
75
00:11:58,010 --> 00:12:01,411
This barley's early,
not like our mountain barley.
76
00:12:04,217 --> 00:12:07,812
Hey, we're soaked through
to the bone.
77
00:12:08,020 --> 00:12:11,683
Find any cheap, strong
and foolhardy samurai?
78
00:12:50,763 --> 00:12:52,697
Leftovers.
79
00:12:52,899 --> 00:12:54,332
You can have 'em cheap.
80
00:12:54,534 --> 00:12:55,762
That's a laugh!
81
00:12:56,769 --> 00:12:59,363
- What's so funny?
- He's blind.
82
00:13:00,907 --> 00:13:03,307
- What about you, then?
- Not me.
83
00:13:03,509 --> 00:13:05,841
I'd rather eat horseshit.
84
00:13:10,183 --> 00:13:14,347
- Won't get a nose bleed outta him.
- Cleaned him out gambling last night.
85
00:13:14,587 --> 00:13:18,421
Pulled his sword when he lost,
so the three of us beat him up.
86
00:13:18,624 --> 00:13:21,024
Not a drop left in his nose now.
87
00:13:25,298 --> 00:13:28,324
Don't bother.
They only eat millet.
88
00:13:28,901 --> 00:13:31,597
Is that true?
You can't live like that.
89
00:13:31,804 --> 00:13:34,739
Without nourishment
you'll go night-blind.
90
00:13:35,041 --> 00:13:36,804
I've got just four left.
91
00:13:37,043 --> 00:13:39,637
I'll trade 'em all
for a cup of rice.
92
00:13:40,012 --> 00:13:41,809
What do you say?
93
00:13:44,650 --> 00:13:47,175
Damn! What a bunch.
94
00:14:05,838 --> 00:14:08,466
What a waste.
95
00:14:09,141 --> 00:14:13,635
If we still had that rice,
we coulda bought 40 of those.
96
00:14:13,846 --> 00:14:14,710
Shut up!
97
00:14:15,681 --> 00:14:17,740
But it's true, right?
98
00:14:19,919 --> 00:14:21,853
The blockhead's cracking up!
99
00:14:22,555 --> 00:14:24,819
What a show.
Go at it, boys.
100
00:14:29,729 --> 00:14:34,359
Who ever heard
of anything so unfair?
101
00:14:35,935 --> 00:14:41,771
We give him his fill of rice
and a free bottle of sake,
102
00:14:42,642 --> 00:14:45,941
and he thanks us
with a beating.
103
00:14:47,446 --> 00:14:49,471
Good for him!
104
00:14:49,849 --> 00:14:52,647
Not like this one
playing possum here.
105
00:14:52,985 --> 00:14:58,184
Say, let's go home.
Let's just go home.
106
00:15:00,359 --> 00:15:01,724
Look at him sobbing.
107
00:15:01,928 --> 00:15:03,589
Misses his wifey.
108
00:15:03,796 --> 00:15:06,856
I'd pay good money
to watch the two of 'em going at it.
109
00:15:07,066 --> 00:15:11,628
Let's hurry
and get back to the village.
110
00:15:11,837 --> 00:15:15,295
Go on home. You can't afford buns,
let alone samurai.
111
00:15:16,008 --> 00:15:20,377
Farmers like us know
good from bad when it comes to seed,
112
00:15:20,579 --> 00:15:23,377
but not when it comes
to samurai.
113
00:15:25,017 --> 00:15:29,386
Besides, we're no match
for the tough ones,
114
00:15:30,389 --> 00:15:36,021
and the only ones interested
are weaklings.
115
00:15:44,003 --> 00:15:48,872
If I lost last night,
it was only because I was starving.
116
00:15:50,042 --> 00:15:53,842
Liar! You had plenty
of money to gamble.
117
00:15:54,814 --> 00:15:56,213
Jerk!
118
00:15:56,415 --> 00:15:57,939
Wanna fight?
119
00:15:59,418 --> 00:16:01,113
It's a fight.
120
00:16:04,523 --> 00:16:06,923
Over here!
Wake up!
121
00:16:17,336 --> 00:16:20,100
Quit that strumming, monk!
It's depressing!
122
00:16:20,973 --> 00:16:24,101
Keep it up, grandpa.
We're on your side.
123
00:16:55,274 --> 00:16:56,741
Rikichi!
124
00:16:57,610 --> 00:16:59,168
Stop it, Manzo!
125
00:16:59,612 --> 00:17:02,604
You said we were going home,
you son of a bitch!
126
00:17:03,549 --> 00:17:06,518
I said we'd go home,
not bargain with bandits!
127
00:17:07,286 --> 00:17:09,846
If we can't hire samurai,
what's left?
128
00:17:10,056 --> 00:17:12,684
It's bargain or nothing!
129
00:17:13,592 --> 00:17:16,254
Fine, have it your way!
130
00:17:24,970 --> 00:17:26,437
But tell me:
131
00:17:27,273 --> 00:17:29,707
If we do strike a bargain,
132
00:17:29,909 --> 00:17:32,139
what have we got
to offer this year?
133
00:17:32,878 --> 00:17:35,142
Are you willing to give 'em
your daughter?
134
00:17:37,049 --> 00:17:39,040
Shino's a fine-Iookin' girl.
135
00:19:11,143 --> 00:19:12,735
What's going on?
136
00:19:12,978 --> 00:19:17,881
There's a thief in that barn.
We raised a ruckus and he ran in to hide.
137
00:19:40,072 --> 00:19:42,370
How many thieves are there?
138
00:19:42,608 --> 00:19:43,632
Just one.
139
00:19:44,109 --> 00:19:45,542
One?
140
00:19:47,179 --> 00:19:49,773
All of you can't take
a single thief?
141
00:19:50,015 --> 00:19:54,816
We don't dare make a move.
He took a kid in there with him.
142
00:19:55,054 --> 00:19:57,784
Says he'll kill him
if we attack.
143
00:19:58,924 --> 00:20:01,518
Listen. Hear him?
144
00:20:06,932 --> 00:20:08,991
Poor thing.
145
00:20:09,201 --> 00:20:11,328
It all happened
in the middle of the night.
146
00:20:11,570 --> 00:20:15,802
Poor kid's been bawling
the better part of a day.
147
00:20:16,008 --> 00:20:19,136
He can barely
make a sound now.
148
00:20:22,381 --> 00:20:26,477
He's only seven.
Imagine how his parents feel.
149
00:20:26,685 --> 00:20:30,382
Who's that samurai
getting his head shaved?
150
00:20:30,589 --> 00:20:34,923
No idea. We asked him for help
and he agreed right away.
151
00:20:35,127 --> 00:20:37,118
Then he asked us
for two rice balls.
152
00:20:37,329 --> 00:20:41,527
He asked a monk to shave his head
and lend him his robes.
153
00:20:41,734 --> 00:20:43,258
No idea what he's up to.
154
00:22:16,061 --> 00:22:20,020
Stay back!
Any closer and I kill the brat!
155
00:22:20,232 --> 00:22:22,166
I'm a monk.
156
00:22:22,368 --> 00:22:24,495
Stay back!
157
00:22:26,338 --> 00:22:29,899
I'm just a monk.
I mean you no harm.
158
00:22:35,214 --> 00:22:36,681
I won't come in.
159
00:22:36,882 --> 00:22:40,978
I just thought the child
must be very hungry.
160
00:22:46,392 --> 00:22:48,587
I've brought some rice balls.
161
00:22:49,495 --> 00:22:51,588
You should eat one yourself.
162
00:22:54,366 --> 00:22:57,665
Won't you have one?
163
00:22:58,070 --> 00:22:59,002
What's wrong?
164
00:23:03,208 --> 00:23:04,903
Throw 'em here!
165
00:23:05,611 --> 00:23:06,737
Here.
166
00:23:34,473 --> 00:23:36,703
My baby!
167
00:24:48,213 --> 00:24:50,909
Even you can't object
to a samurai like that.
168
00:24:51,116 --> 00:24:53,880
Ask him quickly.
It'll be harder in town.
169
00:25:10,135 --> 00:25:12,000
What do you want?
170
00:25:20,946 --> 00:25:24,677
My name is Katsushiro Okamoto.
Please make me your disciple!
171
00:25:27,452 --> 00:25:28,714
Disciple?
172
00:25:28,954 --> 00:25:32,754
As you see, I'm a ronin.
The name is Kambei Shimada.
173
00:25:33,458 --> 00:25:35,619
I don't take on disciples.
174
00:25:35,861 --> 00:25:38,489
Get up.
I can't talk to you like this.
175
00:25:39,765 --> 00:25:41,926
I'm begging you -
let me be your disciple.
176
00:25:42,167 --> 00:25:46,968
First get off your knees.
We'll talk as we go.
177
00:25:59,318 --> 00:26:01,013
I'm at a loss.
178
00:26:01,253 --> 00:26:04,245
You think far too highly of me.
179
00:26:04,489 --> 00:26:05,183
No, sir -
180
00:26:05,424 --> 00:26:07,119
Just hear me out.
181
00:26:07,326 --> 00:26:10,454
There's nothing special
about me.
182
00:26:10,662 --> 00:26:13,893
I may have seen
my share of battle,
183
00:26:14,099 --> 00:26:17,068
but always on the losing side.
184
00:26:17,269 --> 00:26:20,033
That about sums me up.
185
00:26:20,238 --> 00:26:23,264
Better not to follow
such an unlucky man.
186
00:26:23,475 --> 00:26:28,435
No, I'm determined to follow you
whether you allow me to or not.
187
00:26:28,647 --> 00:26:30,239
I forbid it.
188
00:26:31,383 --> 00:26:34,318
I don't have the means
to travel with an attendant.
189
00:26:46,665 --> 00:26:48,257
Can I help you?
190
00:26:56,475 --> 00:26:58,204
What do you want?
191
00:27:06,451 --> 00:27:07,418
Insolence!
192
00:27:09,287 --> 00:27:11,380
Stay out of this, little chick.
193
00:27:14,559 --> 00:27:16,527
Are you a samurai?
194
00:27:20,699 --> 00:27:22,360
Damn right I am!
195
00:27:25,404 --> 00:27:27,099
I wonder.
196
00:27:35,080 --> 00:27:36,308
Bastard.
197
00:27:52,597 --> 00:27:54,224
Who was that?
198
00:28:00,539 --> 00:28:02,131
Leave him be.
199
00:28:20,492 --> 00:28:22,323
I beg of you, sir!
200
00:28:24,229 --> 00:28:27,357
You idiot.
Why don't you scram?
201
00:28:29,634 --> 00:28:33,502
Stubborn old fool.
They'll eat it and run like last time.
202
00:28:38,443 --> 00:28:40,968
It will never work.
203
00:28:41,179 --> 00:28:44,637
Sir, we could arm the villagers
with bamboo spears.
204
00:28:44,850 --> 00:28:47,444
- I thought of that.
- But, sir -
205
00:28:51,156 --> 00:28:53,522
This isn't a game.
206
00:28:56,962 --> 00:28:59,590
They may be bandits,
but they ride 40 strong.
207
00:28:59,798 --> 00:29:03,461
Two or three samurai
won't suffice.
208
00:29:17,149 --> 00:29:20,312
Defense is more difficult
than offense.
209
00:29:22,287 --> 00:29:24,551
You say there are mountains
behind the village?
210
00:29:24,756 --> 00:29:25,552
Yes.
211
00:29:25,757 --> 00:29:27,452
Passable by horse?
212
00:29:27,659 --> 00:29:28,648
Yes.
213
00:29:37,836 --> 00:29:40,100
Fields in front.
214
00:29:40,305 --> 00:29:42,773
Until those are flooded
with water,
215
00:29:43,175 --> 00:29:46,201
you're open to mounted attack
on four sides.
216
00:29:47,646 --> 00:29:50,376
You need at least four men,
one to guard each side.
217
00:29:52,250 --> 00:29:54,514
Two more to guard the rear.
218
00:29:56,087 --> 00:29:58,851
No matter how frugal
our estimate,
219
00:29:59,724 --> 00:30:02,056
we need seven,
including me.
220
00:30:04,296 --> 00:30:06,560
We can manage
seven somehow.
221
00:30:06,765 --> 00:30:09,461
But the Old Man said four.
222
00:30:09,668 --> 00:30:11,329
It's only three more.
223
00:30:11,803 --> 00:30:13,361
Hold on a second.
224
00:30:13,605 --> 00:30:17,302
I haven't accepted your offer.
I'm only speculating.
225
00:30:18,343 --> 00:30:23,178
First of all, it's not easy
to find trustworthy samurai.
226
00:30:23,615 --> 00:30:28,552
What's more,
all you have to offer is food.
227
00:30:29,955 --> 00:30:33,391
Only those out to fight
for the hell of it will agree.
228
00:30:33,792 --> 00:30:38,092
Besides, I'm sick of fighting.
229
00:30:39,598 --> 00:30:41,190
Age, I suppose.
230
00:31:02,587 --> 00:31:05,613
Good thing
I wasn't born a peasant.
231
00:31:07,459 --> 00:31:10,860
Better to be born a dog.
Goddamn it.
232
00:31:11,263 --> 00:31:15,165
Go ahead - hang yourself and die!
You're better off dead!
233
00:31:15,367 --> 00:31:16,766
Silence, you lout!
234
00:31:16,968 --> 00:31:19,493
What's it to you?
I'm only telling the truth.
235
00:31:19,738 --> 00:31:23,970
What truth? What the hell do you know
of these farmers' suffering?
236
00:31:24,209 --> 00:31:25,767
Don't make me laugh!
237
00:31:26,011 --> 00:31:27,638
Like you would know.
238
00:31:27,879 --> 00:31:28,675
How dare you?
239
00:31:28,880 --> 00:31:32,281
You heard right. If you know,
why don't you help them?
240
00:31:37,856 --> 00:31:39,414
So you wanna fight?
241
00:31:41,893 --> 00:31:43,190
That's enough.
242
00:31:49,567 --> 00:31:51,364
Enough!
243
00:31:58,710 --> 00:32:01,975
Hey, samurai, look at this.
244
00:32:02,213 --> 00:32:04,010
This here's your dinner.
245
00:32:04,215 --> 00:32:06,843
But what do you think
these blockheads eat?
246
00:32:07,052 --> 00:32:08,314
Millet.
247
00:32:08,553 --> 00:32:12,580
They eat millet
to feed you white rice.
248
00:32:12,791 --> 00:32:16,283
This is the best they can offer.
What do you say to that?
249
00:32:18,063 --> 00:32:19,997
- All right, then.
- What?
250
00:32:20,198 --> 00:32:21,631
Quit your jabbering.
251
00:32:26,571 --> 00:32:29,699
I won't let this rice go to waste.
252
00:32:46,791 --> 00:32:48,759
Manzo and the others are back!
253
00:33:03,408 --> 00:33:04,932
Where are Rikichi and Yohei?
254
00:33:05,143 --> 00:33:07,839
They stayed behind.
We still need more samurai.
255
00:33:08,046 --> 00:33:09,308
The samurai are coming?
256
00:33:09,514 --> 00:33:11,539
They sure are.
Seven of 'em.
257
00:33:11,750 --> 00:33:12,944
Seven?
258
00:33:17,055 --> 00:33:18,522
Seven.
259
00:33:19,124 --> 00:33:23,288
I was against it
because you said four, Old Man.
260
00:33:24,963 --> 00:33:30,162
I figured we'd need
at least ten.
261
00:33:30,368 --> 00:33:35,431
But if I'd said ten,
we'd have ended up with 15.
262
00:33:36,374 --> 00:33:39,002
That's the way it goes.
263
00:33:40,345 --> 00:33:43,542
Old Man, I'm worried.
264
00:33:48,253 --> 00:33:51,814
The village girls will go crazy
over the samurai.
265
00:33:52,023 --> 00:33:56,221
If the samurai touch 'em,
all hell will break loose.
266
00:33:59,731 --> 00:34:02,700
Bandits are coming, you fool.
267
00:34:03,902 --> 00:34:06,336
Your head is on the block,
268
00:34:06,738 --> 00:34:09,969
and all you think of
are your whiskers?
269
00:34:19,617 --> 00:34:20,777
Samurai, sir.
270
00:34:31,629 --> 00:34:35,258
- You require my services?
- Yes, sir.
271
00:34:35,834 --> 00:34:37,461
Who's to be my opponent?
272
00:34:38,670 --> 00:34:40,365
Katsushiro.
273
00:34:52,417 --> 00:34:54,214
Hide just inside the door.
274
00:34:56,921 --> 00:34:59,151
Strike that ronin as he enters.
275
00:35:03,962 --> 00:35:05,657
Here he comes.
276
00:35:10,435 --> 00:35:13,495
Don't hold back.
Give him a real whack.
277
00:35:42,534 --> 00:35:44,092
Excellent!
278
00:35:45,069 --> 00:35:49,130
Please don't take offense.
I am Kambei Shimada.
279
00:35:49,340 --> 00:35:53,777
We're seeking expert swordsmen
and have no time to waste.
280
00:35:53,978 --> 00:35:55,275
Forgive me.
281
00:35:55,980 --> 00:35:57,208
What's this about?
282
00:35:58,116 --> 00:36:00,209
The reason better be good,
or I'll have to redeem my honor.
283
00:36:00,418 --> 00:36:04,855
I humbly beg your pardon.
We only sought to test your skill.
284
00:36:05,089 --> 00:36:08,388
We must soon contend
with a gang of bandits.
285
00:36:09,294 --> 00:36:12,229
I see.
And whose clan do you serve?
286
00:36:12,430 --> 00:36:17,800
It pains me to tell you,
but we're fighting for farmers.
287
00:36:18,002 --> 00:36:19,492
- Farmers?
- That's right.
288
00:36:19,737 --> 00:36:23,138
This job affords
no stipend and no reward.
289
00:36:23,875 --> 00:36:27,367
But we can eat our fill
as long as we fight.
290
00:36:27,679 --> 00:36:29,078
This is absurd!
291
00:36:30,081 --> 00:36:32,174
My ambitions
are greater than that.
292
00:36:33,851 --> 00:36:38,151
That's a shame.
Won't you reconsider?
293
00:36:39,057 --> 00:36:40,422
I will not.
294
00:36:46,764 --> 00:36:51,758
Sir, we lost a good man there.
Such a fine swordsman.
295
00:37:37,949 --> 00:37:39,507
What's wrong?
296
00:37:39,751 --> 00:37:44,154
That one samurai's good,
but how'll the other six be?
297
00:37:44,355 --> 00:37:46,414
Enough of your worrying.
298
00:37:46,658 --> 00:37:51,186
How can we know before they get here?
Don't worry till you've seen 'em.
299
00:38:06,477 --> 00:38:08,445
That one there.
300
00:38:26,731 --> 00:38:29,131
Excuse me, samurai, sir.
301
00:38:31,302 --> 00:38:33,167
Just like last time?
302
00:38:36,507 --> 00:38:39,567
Sure.
It's good practice for you.
303
00:39:11,642 --> 00:39:13,667
Surely you jest.
304
00:39:14,679 --> 00:39:16,271
No offense intended.
305
00:39:31,529 --> 00:39:33,053
I'm with you.
306
00:39:35,600 --> 00:39:37,727
But I have to say
307
00:39:38,269 --> 00:39:40,999
that although I understand
the farmers' suffering
308
00:39:41,372 --> 00:39:45,866
and understand
why you would take up their cause,
309
00:39:46,077 --> 00:39:50,946
it's your character
that I find most compelling.
310
00:39:51,883 --> 00:39:56,479
In life one finds friends
in the strangest places.
311
00:40:02,493 --> 00:40:05,087
- What is your name?
- Gorobei Katayama.
312
00:40:05,296 --> 00:40:07,264
A name fit for a giant, no?
313
00:40:18,276 --> 00:40:21,734
Yohei, what are you doing?
Hurry and wash the rice.
314
00:40:26,150 --> 00:40:27,708
Yohei!
315
00:40:31,556 --> 00:40:32,784
What's wrong?
316
00:40:34,559 --> 00:40:37,551
Someone stole the rice.
317
00:40:48,773 --> 00:40:51,867
You idiot!
Didn't I warn you?
318
00:40:52,076 --> 00:40:54,840
I was so careful.
319
00:40:59,550 --> 00:41:04,044
I slept the whole night
hugging that rice jar.
320
00:41:09,193 --> 00:41:11,161
Fine, then!
I'll get more from home!
321
00:41:12,463 --> 00:41:13,953
But what'll we do
322
00:41:14,165 --> 00:41:16,360
till you get back?
323
00:41:16,567 --> 00:41:20,833
There's only a handful left.
324
00:42:13,457 --> 00:42:15,186
Stop that, you idiot!
325
00:42:15,393 --> 00:42:18,123
Hide that money.
The master's returning.
326
00:42:23,601 --> 00:42:26,365
I ran into you
at just the right time.
327
00:42:29,240 --> 00:42:35,236
So you're still alive.
I figured you'd long since left this earth.
328
00:42:41,852 --> 00:42:44,616
Now tell me,
what happened after that?
329
00:42:45,222 --> 00:42:48,316
I hid among the grasses
in the moat until dark.
330
00:42:50,828 --> 00:42:56,664
When the outer walls tumbled down
on me in flames, I knew I was finished.
331
00:42:57,702 --> 00:43:00,136
What ran through your mind
at that moment?
332
00:43:01,038 --> 00:43:04,007
Nothing special.
333
00:43:06,410 --> 00:43:09,106
Sick of fighting yet?
334
00:43:17,989 --> 00:43:24,189
Truth is, there's a tough battle ahead
leading to neither money nor rank.
335
00:43:24,428 --> 00:43:26,760
Will you join us?
- Yes.
336
00:43:27,598 --> 00:43:29,793
This may be the one
that kills us.
337
00:43:50,888 --> 00:43:52,685
Where are they
when you need 'em?
338
00:43:52,890 --> 00:43:54,983
What do you need, sir?
339
00:43:55,192 --> 00:43:57,387
Samurai.
340
00:43:59,397 --> 00:44:03,595
There's a pretty poor excuse for one
in my backyard.
341
00:44:03,801 --> 00:44:07,396
I couldn't believe his gumption.
342
00:44:07,605 --> 00:44:10,335
He says,
"I'm hungry. Feed me.
343
00:44:10,541 --> 00:44:14,602
I'm broke, though,
so I'll pay you by chopping wood."
344
00:44:20,017 --> 00:44:23,350
I like his frankness.
345
00:45:03,060 --> 00:45:05,995
Never seen a man
split wood before?
346
00:45:06,197 --> 00:45:08,665
Sure, but you do it
with such relish.
347
00:45:08,866 --> 00:45:12,768
It's just my nature.
Sorry if it bothers you.
348
00:45:17,575 --> 00:45:18,872
You're very good.
349
00:45:19,076 --> 00:45:22,409
It's nothing compared
to how I cut down men.
350
00:45:22,613 --> 00:45:26,105
- Have you cut down many?
- That I have.
351
00:45:26,317 --> 00:45:29,013
There's no cutting me off
when I start cutting.
352
00:45:32,323 --> 00:45:35,690
So I make it a point
to run away first.
353
00:45:36,627 --> 00:45:39,255
A most excellent approach.
354
00:45:39,463 --> 00:45:41,624
Why, thank you kindly.
355
00:45:48,839 --> 00:45:53,708
Tell me, do you feel like
cutting down 30 bandits?
356
00:46:12,696 --> 00:46:14,288
Let us commence!
357
00:47:45,289 --> 00:47:46,517
Too bad.
358
00:47:46,724 --> 00:47:47,986
It's a draw.
359
00:47:48,192 --> 00:47:49,659
I'm afraid not.
360
00:47:49,860 --> 00:47:51,157
I won.
361
00:47:54,832 --> 00:47:55,856
That's ridiculous!
362
00:47:57,768 --> 00:48:00,396
If these were steel,
you'd be dead now.
363
00:48:05,509 --> 00:48:07,670
- Then we fight with steel!
- Don't throw your life away.
364
00:48:07,878 --> 00:48:08,572
What?
365
00:48:08,779 --> 00:48:12,078
Don't you see?
With steel blades, you'd die.
366
00:48:12,283 --> 00:48:13,716
It's a waste of your life.
367
00:48:13,884 --> 00:48:16,318
Wait! Don't try to flee.
368
00:48:19,957 --> 00:48:22,892
Draw! This isn't
a contest of words!
369
00:49:01,398 --> 00:49:03,025
This is preposterous.
370
00:49:04,301 --> 00:49:06,326
There's no contest.
371
00:49:38,135 --> 00:49:39,864
How did you fare?
372
00:49:43,741 --> 00:49:46,869
We let a good fish get away.
An excellent swordsman.
373
00:49:48,245 --> 00:49:50,406
They say the fish that gets away
looks bigger than it really is.
374
00:49:50,614 --> 00:49:51,808
No.
375
00:49:52,883 --> 00:49:56,410
I watched him cut a man down
with my own eyes.
376
00:50:03,427 --> 00:50:05,088
It was amazing.
377
00:50:05,396 --> 00:50:09,492
A man obsessed only
with testing the limits of his skill.
378
00:50:10,100 --> 00:50:12,125
I doubt he'll join us.
379
00:50:12,336 --> 00:50:14,702
- That's a shame.
- Indeed.
380
00:50:16,140 --> 00:50:18,870
I did tell him
where we're staying, though.
381
00:50:19,209 --> 00:50:21,143
And how did you fare?
382
00:50:21,712 --> 00:50:23,509
- Caught one.
- I see.
383
00:50:23,714 --> 00:50:27,150
- As a swordsman, barely mediocre.
- Barely mediocre?
384
00:50:28,652 --> 00:50:31,553
But an honest, amusing man.
385
00:50:31,789 --> 00:50:34,519
Something about him
brightens one's spirits.
386
00:50:34,858 --> 00:50:37,418
He'll be a treasure in hard times.
387
00:50:37,828 --> 00:50:39,159
Much obliged.
388
00:50:41,298 --> 00:50:46,133
Actually, I did land one myself.
- The one dressed as a peddler?
389
00:50:46,336 --> 00:50:47,428
That's right.
390
00:50:47,638 --> 00:50:50,266
In fact, he's an old trusted friend.
391
00:50:56,213 --> 00:50:58,078
I'll bring some water.
392
00:51:01,819 --> 00:51:03,878
I'm Heihachi Hayashida.
393
00:51:04,088 --> 00:51:07,057
A modest warrior
of the Wood-Chop School.
394
00:51:12,963 --> 00:51:15,898
Just three more to go.
395
00:51:16,100 --> 00:51:18,466
Three? Don't you mean two?
396
00:51:18,669 --> 00:51:21,069
No, we can't afford
to take a child along.
397
00:51:22,606 --> 00:51:23,538
Master!
398
00:51:23,941 --> 00:51:25,704
I know, I know.
399
00:51:26,143 --> 00:51:28,509
I know what you'll say.
400
00:51:28,712 --> 00:51:32,876
I was once your age, you know.
401
00:51:34,051 --> 00:51:35,985
Hone your skills,
402
00:51:36,253 --> 00:51:39,484
then go to war
and do great things.
403
00:51:39,890 --> 00:51:43,724
Then become lord
of your own castle and domain.
404
00:51:44,661 --> 00:51:49,963
But as you dream those dreams,
before you know it,
405
00:51:50,167 --> 00:51:52,328
your hair will turn
as gray as mine.
406
00:51:54,037 --> 00:51:58,030
By that time
407
00:51:58,242 --> 00:52:01,678
you've lost your parents
and you're all alone.
408
00:52:49,793 --> 00:52:51,886
Tomorrow you go home.
409
00:52:52,296 --> 00:52:54,787
You've learned a lot
these four or five days.
410
00:52:54,998 --> 00:52:56,932
You have
fine stories to tell.
411
00:53:12,783 --> 00:53:16,514
Please, sir.
I beg you to let him come along.
412
00:53:16,720 --> 00:53:19,689
Why not let him come?
You call him a kid, but -
413
00:53:19,890 --> 00:53:21,187
Actually,
414
00:53:21,425 --> 00:53:23,655
kids work harder than adults.
415
00:53:24,628 --> 00:53:28,257
But only if you treat them
like adults.
416
00:53:28,899 --> 00:53:32,300
Then let's treat him
like an adult.
417
00:53:38,008 --> 00:53:40,476
That means only two more.
418
00:53:40,677 --> 00:53:43,840
Actually just one, it seems.
419
00:53:50,320 --> 00:53:52,447
You wish to join us?
420
00:53:53,657 --> 00:53:55,591
I'm very grateful.
421
00:53:55,792 --> 00:53:57,783
- When do we depart?
- Tomorrow.
422
00:54:01,632 --> 00:54:02,621
Tomorrow?
423
00:54:04,468 --> 00:54:08,370
This is enough. We don't have time
to find the last one.
424
00:54:11,108 --> 00:54:12,803
All right, then.
425
00:54:16,213 --> 00:54:17,703
Master!
426
00:54:18,649 --> 00:54:20,378
Master!
- All right.
427
00:54:21,451 --> 00:54:24,648
- Master!
- All right! That's enough of that!
428
00:54:29,459 --> 00:54:32,257
Hey, I just found
a real tough samurai.
429
00:54:32,496 --> 00:54:34,862
There was a huge fight.
They were no match for him.
430
00:54:35,065 --> 00:54:37,590
Never seen anything like it.
He's like a wild dog.
431
00:54:37,834 --> 00:54:40,803
Someone stopped the fight.
They started drinking.
432
00:54:41,038 --> 00:54:42,630
I told him about you.
433
00:54:42,873 --> 00:54:44,568
He's on his way.
434
00:54:47,010 --> 00:54:48,978
Shall we give him the usual?
435
00:55:02,993 --> 00:55:04,688
What are you doing?
436
00:55:05,162 --> 00:55:06,789
Testing him.
437
00:55:08,298 --> 00:55:09,822
That's a dirty trick!
438
00:55:10,067 --> 00:55:12,467
Hey, samurai!
- Just shut up and watch.
439
00:55:12,703 --> 00:55:14,694
A true samurai won't get hit.
440
00:55:14,938 --> 00:55:16,565
But this guy's drunk!
441
00:55:16,807 --> 00:55:19,605
A samurai never drinks
enough to dull his wits.
442
00:55:34,791 --> 00:55:37,055
I told you!
You guys are nuts.
443
00:55:38,261 --> 00:55:39,956
What the -
444
00:55:43,867 --> 00:55:46,665
Who the hell hit me?
445
00:56:02,386 --> 00:56:04,013
You?
446
00:56:09,092 --> 00:56:12,357
Who hit me?
447
00:56:18,201 --> 00:56:19,668
You?
448
00:56:22,205 --> 00:56:24,400
Damn bastard!
449
00:56:52,903 --> 00:56:54,803
You again!
450
00:56:57,407 --> 00:57:00,843
I see that bald head of yours
in my dreams!
451
00:57:03,413 --> 00:57:05,347
Hey, you.
452
00:57:06,249 --> 00:57:09,116
How dare you even ask me
if I'm a samurai!
453
00:57:09,686 --> 00:57:11,677
You got some nerve!
454
00:57:13,590 --> 00:57:15,387
Don't mess with me.
455
00:57:22,265 --> 00:57:25,701
I may look like hell,
but I'm a real samurai!
456
00:57:29,239 --> 00:57:33,642
I've been looking for you
ever since that day.
457
00:57:34,878 --> 00:57:36,937
Wanted you to see this.
458
00:57:45,422 --> 00:57:46,980
Look at this!
459
00:57:47,190 --> 00:57:52,184
This is my family tree.
All my ancestors are here.
460
00:57:54,097 --> 00:57:58,363
Damn you, trying to make
a fool outta me. Screw you.
461
00:58:00,270 --> 00:58:01,567
Looky here.
462
00:58:03,206 --> 00:58:04,969
Making a fool outta me.
463
00:58:11,648 --> 00:58:13,912
My honorable self
is right here.
464
00:58:14,885 --> 00:58:17,319
So this Kikuchiyo here
would be you?
465
00:58:17,521 --> 00:58:19,318
That is correct.
466
00:58:19,723 --> 00:58:23,887
"Kikuchiyo,
born February 17, 1574."
467
00:58:25,929 --> 00:58:28,056
What's so damned funny?
468
00:58:29,599 --> 00:58:32,295
You hardly look
13 years old to me.
469
00:58:33,236 --> 00:58:37,172
If you are in fact
the Kikuchiyo listed here,
470
00:58:37,374 --> 00:58:40,241
you'd now be precisely
13 years old.
471
00:58:44,714 --> 00:58:47,478
Where'd you steal
this family tree?
472
00:58:48,084 --> 00:58:51,451
Steal it? Shit!
473
00:58:52,088 --> 00:58:54,056
Damn jerks.
474
00:58:54,257 --> 00:58:56,282
To hell with samurai.
475
00:58:57,794 --> 00:58:59,921
To hell with samurai!
476
00:59:02,799 --> 00:59:05,165
Hey, you bastard!
477
00:59:06,636 --> 00:59:09,298
Come back here!
478
00:59:09,506 --> 00:59:12,737
Goddamn it,
you son of a bitch!
479
00:59:22,919 --> 00:59:26,218
What's wrong, teenager?
Here you are.
480
00:59:28,491 --> 00:59:30,618
Damn you!
481
00:59:32,262 --> 00:59:34,196
Come back here!
482
01:00:09,232 --> 01:00:11,200
What's wrong, Lord Kikuchiyo?
483
01:00:16,106 --> 01:00:18,074
What's the matter, junior?
484
01:00:27,717 --> 01:00:30,242
Screw samurai!
485
01:00:46,870 --> 01:00:50,499
- Is he really a samurai?
- In his own mind, anyway.
486
01:01:01,651 --> 01:01:03,585
Take me too!
487
01:01:08,391 --> 01:01:10,882
Hey, Kikuchiyo.
488
01:01:13,596 --> 01:01:15,427
Guard your treasure.
489
01:01:17,333 --> 01:01:20,268
Let me go too!
490
01:02:00,877 --> 01:02:03,004
What is it, Father?
491
01:02:19,596 --> 01:02:21,393
What is it?
492
01:02:22,265 --> 01:02:24,426
What are you staring at?
493
01:02:32,609 --> 01:02:36,170
Shino, cut off your hair.
494
01:02:36,379 --> 01:02:38,973
Cut your hair
and dress like a man.
495
01:02:41,151 --> 01:02:43,642
- What are you talking about?
- Just cut it off!
496
01:02:44,654 --> 01:02:48,590
It's only because I love you.
No telling what those samurai'll do!
497
01:02:48,792 --> 01:02:49,690
No!
498
01:02:49,893 --> 01:02:52,293
No, I won't!
499
01:02:56,633 --> 01:02:58,123
Shino!
500
01:03:22,992 --> 01:03:24,323
He's a fool.
501
01:03:24,527 --> 01:03:27,963
But Manzo knows those samurai
better than anyone.
502
01:03:28,164 --> 01:03:30,257
If he cut off his daughter's hair,
he must have good reason.
503
01:03:30,466 --> 01:03:33,594
You've only got sons,
so you're safe, but we -
504
01:03:33,803 --> 01:03:36,328
Goddamn it!
Now I understand.
505
01:03:36,539 --> 01:03:40,407
So you agree to hide my daughter
at your place across the bridge?
506
01:03:40,610 --> 01:03:43,545
Idiot! I meant that I see
what Manzo's up to.
507
01:03:44,280 --> 01:03:49,946
That rascal doesn't care about the village,
only about his daughter.
508
01:03:50,320 --> 01:03:51,719
Damn him!
509
01:04:10,807 --> 01:04:13,002
Look what you've done!
510
01:04:13,476 --> 01:04:15,535
Now the whole village is crazed.
511
01:04:15,745 --> 01:04:17,975
Every family
with a girl's gone mad.
512
01:04:19,782 --> 01:04:21,841
How do you plan
to set this right?
513
01:04:22,085 --> 01:04:24,815
The samurai will show up
any day now.
514
01:04:25,688 --> 01:04:28,680
Come on.
We're seeing the Old Man.
515
01:04:30,727 --> 01:04:33,753
There's nothing to see here!
Go home!
516
01:04:35,031 --> 01:04:36,430
Go home!
517
01:04:38,234 --> 01:04:41,761
We can't let the samurai
see us like this.
518
01:04:48,544 --> 01:04:50,512
He's still following us.
519
01:06:35,852 --> 01:06:37,843
Where did Kikuchiyo go?
520
01:06:38,821 --> 01:06:40,516
Think he gave up?
521
01:06:40,790 --> 01:06:42,519
It's funny.
522
01:06:42,859 --> 01:06:44,918
Now that he's gone,
it's almost a little...
523
01:06:45,361 --> 01:06:47,090
Ionely.
524
01:06:53,069 --> 01:06:54,627
This way.
525
01:06:57,073 --> 01:06:58,904
Oh, hell!
526
01:07:11,921 --> 01:07:14,412
So that's our castle, eh?
527
01:07:15,558 --> 01:07:18,254
No way I'm gonna die
in that dungheap.
528
01:07:18,494 --> 01:07:20,985
No one asked you to.
529
01:07:39,382 --> 01:07:43,284
We're back!
The samurai have arrived!
530
01:07:48,324 --> 01:07:50,315
The samurai are here!
531
01:07:54,997 --> 01:07:58,660
What's wrong with you?
The samurai are here!
532
01:08:04,807 --> 01:08:06,832
Hey, what's wrong?
533
01:08:10,880 --> 01:08:12,677
What's the matter?
534
01:08:26,696 --> 01:08:29,028
This is a fine welcome.
535
01:08:32,668 --> 01:08:34,727
What's the meaning of this?
536
01:08:37,640 --> 01:08:41,576
Hey, what's going on?
The samurai have arrived!
537
01:08:57,693 --> 01:09:00,025
- We'll go see the Old Man.
- The Old Man?
538
01:09:00,229 --> 01:09:03,198
Whatever happens in the village,
the Old Man -
539
01:09:03,399 --> 01:09:05,424
He's the village elder?
540
01:09:06,969 --> 01:09:11,429
An audience with the village elder.
This is truly an honor.
541
01:09:15,278 --> 01:09:16,905
Well, let's go.
542
01:10:28,951 --> 01:10:34,321
I know they're being foolish.
543
01:10:35,191 --> 01:10:38,592
All farmers ever do is worry,
544
01:10:38,794 --> 01:10:43,629
whether the rain falls,
the sun shines, or the wind blows.
545
01:10:43,966 --> 01:10:46,025
In short,
546
01:10:46,669 --> 01:10:50,196
all they know is fear.
547
01:10:50,573 --> 01:10:54,236
Their behavior today...
548
01:10:55,845 --> 01:10:59,372
is also due simply to fear.
549
01:11:02,118 --> 01:11:07,146
But Old Man,
why do the villagers fear us?
550
01:11:08,090 --> 01:11:11,856
What can they expect from us
under such circumstances?
551
01:11:40,790 --> 01:11:42,790
Samurai, sirs!
552
01:11:49,840 --> 01:11:52,340
Samurai, please!
553
01:12:04,140 --> 01:12:08,690
Quiet down!
554
01:12:08,490 --> 01:12:14,090
Don't panic. Calm down.
555
01:12:11,490 --> 01:12:13,390
Where are the bandits
coming from?
556
01:12:14,540 --> 01:12:16,290
- The mountains!
- No, the road!
557
01:12:26,224 --> 01:12:29,352
Who saw the bandits?
Come forward.
558
01:12:29,661 --> 01:12:31,822
No one saw any bandits?
559
01:12:32,531 --> 01:12:34,556
Then who sounded the alarm?
560
01:12:34,800 --> 01:12:35,994
I did!
561
01:12:42,574 --> 01:12:44,838
Outta the way.
562
01:12:49,514 --> 01:12:51,982
What's with the faces?
563
01:12:53,318 --> 01:12:56,344
Don't worry.
No bandits have come.
564
01:13:01,693 --> 01:13:03,388
Hey, blockheads.
565
01:13:03,628 --> 01:13:07,257
Remember how you welcomed us
when we got here?
566
01:13:07,632 --> 01:13:10,260
But as soon as I bang on this,
567
01:13:10,502 --> 01:13:13,835
"Samurai, sirs!
Samurai, please!"
568
01:13:14,339 --> 01:13:16,534
You're practically groveling!
569
01:13:21,446 --> 01:13:24,040
Got what you deserved,
you mud snails.
570
01:13:41,833 --> 01:13:44,358
Got a problem, gramps?
571
01:13:44,569 --> 01:13:45,866
Nope.
572
01:13:46,304 --> 01:13:48,397
All's well now.
573
01:13:54,046 --> 01:13:56,708
Looks like he's good
for something after all.
574
01:13:56,915 --> 01:13:59,509
There are seven of us at last.
575
01:14:06,725 --> 01:14:08,693
Sorry it's so dirty.
576
01:14:08,894 --> 01:14:12,728
But where will you sleep
if we take your home?
577
01:14:13,031 --> 01:14:16,432
- In the barn.
- With your horse?
578
01:14:17,969 --> 01:14:20,904
The bandits
got my horse last year.
579
01:14:38,256 --> 01:14:41,851
A barn's not so bad
with a wife to snuggle up to.
580
01:14:46,064 --> 01:14:48,328
I don't have a wife!
581
01:14:48,533 --> 01:14:50,228
What's the matter, you fool?
582
01:15:01,847 --> 01:15:03,314
Jerk.
583
01:15:16,895 --> 01:15:19,557
By the way,
what's your real name?
584
01:15:21,466 --> 01:15:23,297
I don't remember.
585
01:15:23,702 --> 01:15:26,068
Give me a new one that fits.
586
01:15:26,538 --> 01:15:28,733
Then Kikuchiyo it is.
587
01:15:29,941 --> 01:15:32,068
Fits you perfectly.
588
01:15:52,397 --> 01:15:55,059
How would you attack
this village?
589
01:15:55,267 --> 01:15:57,827
I'd charge from this mountain.
590
01:15:59,471 --> 01:16:01,564
I agree.
Along this road.
591
01:16:02,140 --> 01:16:04,301
WEST
592
01:16:19,357 --> 01:16:22,155
And what's the best defense?
593
01:16:22,494 --> 01:16:24,553
Shichiroji knows what to do.
594
01:16:25,263 --> 01:16:28,664
See these logs?
He'll make a fence to block the horses.
595
01:16:28,867 --> 01:16:31,335
Indeed.
Your trusty right-hand man.
596
01:17:00,332 --> 01:17:01,629
All right!
597
01:17:02,267 --> 01:17:03,825
Listen.
598
01:17:04,970 --> 01:17:06,938
Nothing forces you to run
like a battle.
599
01:17:07,472 --> 01:17:10,339
You run when you attack,
you run when you retreat.
600
01:17:10,542 --> 01:17:12,874
When you can't run anymore,
you die.
601
01:17:31,396 --> 01:17:33,864
SOUTH
602
01:17:47,245 --> 01:17:50,908
We'll flood these fields
after they harvest the barley.
603
01:17:51,182 --> 01:17:55,744
That'll make a good defense.
But will we have time?
604
01:17:55,987 --> 01:17:57,249
Indeed.
605
01:18:04,896 --> 01:18:06,329
Charge!
606
01:18:07,332 --> 01:18:11,428
Pretend I'm a bandit
and stab me.
607
01:18:14,472 --> 01:18:16,064
Charge!
608
01:18:19,277 --> 01:18:20,938
Come on!
609
01:18:29,988 --> 01:18:31,421
Next.
610
01:18:33,158 --> 01:18:34,625
Next.
611
01:18:34,993 --> 01:18:37,018
What's wrong with all of you?
612
01:19:01,152 --> 01:19:04,246
EAST
613
01:19:07,826 --> 01:19:12,354
Destroying this bridge
will foil an assault from the east.
614
01:19:19,404 --> 01:19:22,532
But what about the houses
on the other side?
615
01:19:29,881 --> 01:19:32,475
They'll have to evacuate those.
616
01:19:36,855 --> 01:19:38,948
And the mill?
617
01:19:40,892 --> 01:19:44,055
The Old Man's
not going to go quietly.
618
01:19:50,301 --> 01:19:53,134
Listen now.
The enemy is scary.
619
01:19:53,738 --> 01:19:55,228
Everybody's scared.
620
01:19:55,440 --> 01:19:58,898
But the other side's
scared of us too.
621
01:20:28,273 --> 01:20:29,934
Just great.
622
01:20:30,942 --> 01:20:33,638
You all make great scarecrows.
623
01:20:36,047 --> 01:20:39,915
Problem is, the enemy
isn't a bunch of sparrows and crows!
624
01:20:48,393 --> 01:20:52,056
You there, chewing your cud.
Can you cut that out?
625
01:20:56,201 --> 01:20:58,226
This isn't a cow shed!
626
01:21:01,573 --> 01:21:03,939
Look at the bunch of you.
627
01:21:06,911 --> 01:21:08,503
Shit!
628
01:21:08,713 --> 01:21:11,409
First in line, step forward!
629
01:21:13,785 --> 01:21:15,810
I'm talking to you!
630
01:21:16,387 --> 01:21:17,581
You!
631
01:21:37,842 --> 01:21:41,107
Look here! You gotta pay
a mon each to watch the show!
632
01:22:00,031 --> 01:22:01,760
What's this?
633
01:22:02,767 --> 01:22:05,702
- A spear, sir.
- Idiot.
634
01:22:05,904 --> 01:22:08,634
Where the hell
did you get it?
635
01:22:09,574 --> 01:22:12,042
Did it sprout up in those hills?
636
01:22:14,445 --> 01:22:15,912
I know perfectly well.
637
01:22:16,114 --> 01:22:18,514
You hunted down retreating warriors
and took their weapons.
638
01:22:18,850 --> 01:22:22,513
If you've got one,
you must have more.
639
01:22:25,189 --> 01:22:27,054
Fess up, damn it!
640
01:22:35,867 --> 01:22:38,335
NORTH
641
01:22:46,145 --> 01:22:50,377
What a peaceful grove.
But it's also a death trap.
642
01:23:26,219 --> 01:23:27,686
Katsushiro.
643
01:23:28,121 --> 01:23:30,316
We're going.
- I'll be right there.
644
01:23:38,331 --> 01:23:40,231
As I said,
he's still a child.
645
01:24:41,828 --> 01:24:44,558
Are you from the village?
646
01:24:49,168 --> 01:24:50,499
Are you a girl?
647
01:24:54,240 --> 01:24:56,470
A boy?
648
01:24:57,343 --> 01:25:00,278
Then where's your spear?
649
01:25:00,480 --> 01:25:03,881
Is this any time for an able-bodied man
to be picking flowers?
650
01:25:04,784 --> 01:25:07,048
Come here!
I'll teach you.
651
01:25:07,520 --> 01:25:09,044
Come here!
652
01:25:13,459 --> 01:25:15,120
Why, you!
653
01:26:21,926 --> 01:26:24,827
This is fine, and this too.
654
01:26:25,029 --> 01:26:26,929
But this is a problem.
655
01:26:32,870 --> 01:26:35,270
Get back, the rest of you!
656
01:26:35,906 --> 01:26:38,397
Stand up straight!
657
01:26:43,747 --> 01:26:45,544
What a haul!
658
01:26:52,022 --> 01:26:53,319
What's all this?
659
01:26:53,524 --> 01:26:55,856
Plunder from defeated warriors.
660
01:26:57,528 --> 01:26:59,393
Where did you find it?
661
01:26:59,597 --> 01:27:02,589
Here in the village?
- Yep, over at Manzo's.
662
01:27:12,176 --> 01:27:13,905
What's the matter?
663
01:27:15,980 --> 01:27:17,743
Don't you like 'em?
664
01:27:19,917 --> 01:27:22,408
This is good stuff.
665
01:27:24,021 --> 01:27:25,579
What's wrong?
666
01:27:25,789 --> 01:27:29,190
You said you wanted armor,
spears and bows. Now you got 'em.
667
01:27:29,393 --> 01:27:31,827
Bastard!
You call yourself a samurai?
668
01:27:33,130 --> 01:27:36,099
Those farmers killed samurai
to get these.
669
01:27:36,300 --> 01:27:38,268
- I know that.
- Then why the hell -
670
01:27:38,469 --> 01:27:40,300
That's enough!
671
01:27:41,639 --> 01:27:45,234
You can't understand
unless you've been hunted.
672
01:27:58,122 --> 01:28:00,818
It's nothing.
Get outta here.
673
01:28:24,114 --> 01:28:29,017
Now I want to kill them all.
674
01:28:42,900 --> 01:28:44,800
Well, that's just fine and dandy!
675
01:28:47,304 --> 01:28:51,764
What did ya think
these farmers were anyway?
676
01:28:51,975 --> 01:28:54,500
Buddhas or something?
677
01:28:55,045 --> 01:28:56,637
Don't make me laugh!
678
01:28:56,847 --> 01:28:59,281
There's no creature on earth
as wily as a farmer!
679
01:29:05,155 --> 01:29:07,988
Ask 'em for rice, barley,
anything,
680
01:29:08,192 --> 01:29:10,558
and all they ever say is,
"We're all out."
681
01:29:11,962 --> 01:29:16,262
But they've got it.
They've got everything.
682
01:29:17,201 --> 01:29:21,160
Dig under the floorboards.
If it's not there, try the barn.
683
01:29:21,405 --> 01:29:26,843
You'll find plenty.
Jars of rice, salt, beans, sake!
684
01:29:31,915 --> 01:29:35,078
Go up in the mountains.
They have hidden fields.
685
01:29:35,652 --> 01:29:38,246
They kowtow and lie,
playing innocent the whole time.
686
01:29:38,489 --> 01:29:40,889
You name it,
they'll cheat you on it!
687
01:29:41,091 --> 01:29:44,083
After a battle, they hunt down
the losers with their spears.
688
01:29:46,530 --> 01:29:47,622
Listen to me!
689
01:29:47,865 --> 01:29:51,357
Farmers are misers, weasels,
690
01:29:51,602 --> 01:29:52,796
and crybabies!
691
01:29:53,036 --> 01:29:55,368
They're mean, stupid
692
01:29:55,606 --> 01:29:57,335
murderers!
693
01:29:57,608 --> 01:30:00,668
Damn!
I could laugh till I cry!
694
01:30:04,381 --> 01:30:08,181
But tell me this:
Who turned them into such monsters?
695
01:30:08,452 --> 01:30:11,853
You did!
You samurai did!
696
01:30:12,289 --> 01:30:14,086
Damn you to hell!
697
01:30:20,998 --> 01:30:22,761
In war, you burn their villages,
698
01:30:23,000 --> 01:30:26,060
trample their fields,
steal their food,
699
01:30:26,904 --> 01:30:29,896
work them like slaves,
rape their women,
700
01:30:30,140 --> 01:30:31,732
and kill 'em if they resist.
701
01:30:31,975 --> 01:30:33,806
What do you expect 'em to do?
702
01:30:34,044 --> 01:30:36,308
What the hell are farmers
supposed to do?
703
01:30:36,547 --> 01:30:39,015
Damn it! Goddamn it!
704
01:31:16,787 --> 01:31:20,382
You were born a farmer,
weren't you?
705
01:31:57,961 --> 01:32:01,260
What is it now?
706
01:32:01,465 --> 01:32:05,401
Nothing at all.
Everything's fine.
707
01:33:11,101 --> 01:33:12,625
It's me.
708
01:33:12,903 --> 01:33:14,928
I'm sleeping here
from now on.
709
01:33:15,606 --> 01:33:17,904
Those guys cramp my style.
710
01:33:19,710 --> 01:33:22,770
Idiot! Stop cowering!
711
01:33:23,447 --> 01:33:25,472
This is your place!
712
01:33:26,016 --> 01:33:28,814
You hand over your house
and sleep in a barn,
713
01:33:29,019 --> 01:33:30,816
and still you can't stand up
for yourself.
714
01:33:31,021 --> 01:33:32,511
Get to sleep!
715
01:33:49,172 --> 01:33:51,072
Brings back memories.
716
01:34:09,493 --> 01:34:11,427
Sure is quiet.
717
01:34:14,364 --> 01:34:19,631
On a day like this, it's hard
to imagine bandits on that mountain.
718
01:34:21,605 --> 01:34:24,699
Damn it all,
I need a girl!
719
01:34:33,550 --> 01:34:35,017
- Where are you going?
- The hills.
720
01:34:35,218 --> 01:34:37,277
- The hills?
- To practice.
721
01:34:38,955 --> 01:34:40,547
No girls up there.
722
01:34:42,259 --> 01:34:44,989
Sometimes you really
hit the nail on the head.
723
01:34:46,163 --> 01:34:48,427
What are you making there?
724
01:34:48,632 --> 01:34:50,566
- A flag.
- A flag?
725
01:34:51,301 --> 01:34:56,933
It doesn't feel right in battle
without a banner to raise high.
726
01:35:01,778 --> 01:35:03,473
What do the symbols mean?
727
01:35:03,680 --> 01:35:08,481
This represents a field:
That is, the farmers and this village.
728
01:35:09,419 --> 01:35:11,785
- And those circles?
- Those are us.
729
01:35:12,756 --> 01:35:15,350
There's only six.
You leaving me out?
730
01:35:15,559 --> 01:35:18,653
No, this triangle's Lord Kikuchiyo.
731
01:35:18,862 --> 01:35:20,693
That's a good one!
732
01:36:41,912 --> 01:36:43,607
It's real rice.
733
01:36:43,947 --> 01:36:45,812
Go ahead. Eat.
- But -
734
01:36:46,049 --> 01:36:48,176
Rikichi gave me some millet.
735
01:36:48,418 --> 01:36:52,684
I could barely get it down.
736
01:36:54,758 --> 01:36:56,487
Go ahead. Eat.
737
01:37:07,838 --> 01:37:09,237
Hurry up and eat.
738
01:37:09,439 --> 01:37:11,304
If you're embarrassed, I'll go.
739
01:37:11,508 --> 01:37:13,339
I'm not going to eat it.
740
01:37:13,577 --> 01:37:15,772
Why not?
I went to a lot of trouble.
741
01:37:15,979 --> 01:37:17,879
No, I just -
742
01:37:19,149 --> 01:37:24,416
I know you did, so I'll take it
to Kyuemon's grandma.
743
01:37:24,654 --> 01:37:27,384
Kyuemon's grandma?
744
01:37:48,078 --> 01:37:52,344
Rikichi, I'm full.
I'll save the rest for later.
745
01:37:53,083 --> 01:37:55,449
Go ahead and eat.
746
01:37:55,719 --> 01:37:57,687
Take my leftovers this time.
747
01:37:58,688 --> 01:38:02,249
What's this?
What are you up to?
748
01:38:02,459 --> 01:38:03,983
What's going on?
749
01:38:12,035 --> 01:38:13,832
How terrible.
750
01:38:15,305 --> 01:38:19,401
Doesn't she have family?
- The bandits got them all.
751
01:38:25,882 --> 01:38:27,349
I...
752
01:38:28,218 --> 01:38:32,985
want to die quickly.
753
01:38:33,189 --> 01:38:37,421
I want to die soon
754
01:38:37,627 --> 01:38:41,859
and leave this suffering behind.
755
01:38:43,466 --> 01:38:45,832
But you know...
756
01:38:46,937 --> 01:38:50,805
the other world may be
757
01:38:51,007 --> 01:38:55,137
just as full of suffering
as this one.
758
01:38:56,980 --> 01:38:58,743
It's not.
759
01:38:58,949 --> 01:39:03,283
In that world
there's no war and no bandits.
760
01:39:03,653 --> 01:39:05,814
There's no suffering there,
grandma.
761
01:39:06,022 --> 01:39:09,617
How the hell would you know?
Have you been there?
762
01:39:09,826 --> 01:39:11,555
Why the hell
are you always screaming?
763
01:39:11,761 --> 01:39:13,456
I hate wimps.
764
01:39:13,663 --> 01:39:16,291
Worms like her make me sick!
765
01:39:18,868 --> 01:39:20,927
Pissing and grumbling
about everything.
766
01:39:22,439 --> 01:39:25,431
Shit!
I want to do something wild!
767
01:39:25,675 --> 01:39:29,543
Save your spit and fire
for the bandits.
768
01:39:45,328 --> 01:39:47,125
Excuse me.
769
01:39:49,065 --> 01:39:52,193
Excuse me, but why did you -
770
01:39:52,502 --> 01:39:55,198
You saw us today, didn't you?
771
01:39:55,405 --> 01:39:57,873
Me and the -
772
01:39:58,074 --> 01:40:00,042
- The girl?
- Yes.
773
01:40:01,044 --> 01:40:04,810
Why didn't you -
- Tell them? You want me to?
774
01:40:19,996 --> 01:40:24,433
We want rice!
White rice!
775
01:40:29,205 --> 01:40:32,800
You little brats!
There's no rice!
776
01:40:38,548 --> 01:40:40,539
Quit yapping!
777
01:40:40,750 --> 01:40:45,687
If you've got the strength
to scream, "We want rice!"
778
01:40:45,922 --> 01:40:48,288
Then you don't need it!
779
01:40:48,725 --> 01:40:51,558
Listen here,
you little piss pants.
780
01:40:53,630 --> 01:40:55,825
This is all the rice there is.
781
01:40:56,032 --> 01:40:59,229
If we give you any more,
we'll get all -
782
01:41:02,939 --> 01:41:04,406
That's how it is.
783
01:41:04,607 --> 01:41:08,373
Say, any of you got
a pretty sister?
784
01:41:10,814 --> 01:41:14,545
How about you?
You got one?
785
01:41:14,784 --> 01:41:18,311
So, Old Man,
when is the harvest?
786
01:41:20,723 --> 01:41:22,520
In ten days.
787
01:41:22,725 --> 01:41:24,989
How quickly can you do it?
788
01:41:27,030 --> 01:41:29,897
No less than three days.
789
01:41:30,934 --> 01:41:32,959
We'll flood the fields
when you're done.
790
01:41:33,203 --> 01:41:37,003
You see, we want to create
a moat to the south of the village.
791
01:41:37,207 --> 01:41:39,300
It'll keep the horses out.
792
01:41:39,542 --> 01:41:42,875
We don't need all the fields.
One patch per family will do.
793
01:41:43,079 --> 01:41:44,546
Then...
794
01:41:45,081 --> 01:41:49,415
it'll take at least a day to flatten
the paths and draw the water.
795
01:41:49,619 --> 01:41:51,951
Understood.
796
01:41:52,288 --> 01:41:54,552
There's one other thing.
797
01:41:55,058 --> 01:42:01,327
You need to leave the houses this side
of the bridge, and the mill too.
798
01:42:02,432 --> 01:42:04,161
Father!
799
01:42:04,501 --> 01:42:06,594
You want us to move out?
800
01:42:13,977 --> 01:42:16,207
I know it's tough.
801
01:42:17,914 --> 01:42:19,973
But there's no choice.
802
01:42:21,651 --> 01:42:25,519
We can't possibly protect
the outlying houses.
803
01:42:46,743 --> 01:42:50,008
Listen carefully. You'll soon
begin harvesting the barley.
804
01:42:50,280 --> 01:42:52,214
The bandits will come
when you're done.
805
01:42:52,448 --> 01:42:54,279
We have to assume that.
806
01:42:54,484 --> 01:42:58,215
Therefore we prepare
for battle as we harvest.
807
01:42:58,621 --> 01:43:02,148
We'll harvest not as families
but as squads.
808
01:43:02,659 --> 01:43:06,959
Starting tomorrow,
each squad will live and work as one.
809
01:43:07,163 --> 01:43:12,032
Understood? Starting tomorrow,
nobody acts on his own.
810
01:43:13,336 --> 01:43:15,201
Hey, everybody.
811
01:43:16,839 --> 01:43:20,775
Give your wives
plenty of lovin' tonight, you hear?
812
01:43:41,965 --> 01:43:44,490
This is all a load of crap!
813
01:43:44,701 --> 01:43:47,465
Everyone from across the bridge,
follow me.
814
01:43:50,173 --> 01:43:52,266
Throw down your spears.
815
01:43:52,475 --> 01:43:56,468
Why should we abandon
our homes to protect theirs?
816
01:43:57,380 --> 01:44:00,941
That's right.
We'll protect our homes ourselves.
817
01:44:03,019 --> 01:44:04,611
Stop!
818
01:44:07,757 --> 01:44:09,588
Pick up your spears!
819
01:44:10,260 --> 01:44:11,727
Return to your line!
820
01:44:37,553 --> 01:44:39,783
Fall in!
821
01:44:40,723 --> 01:44:42,953
Squad formation!
822
01:44:45,995 --> 01:44:48,429
Where's Yohei gone?
823
01:44:49,832 --> 01:44:51,527
Where the hell's Yohei?
824
01:44:57,073 --> 01:45:00,133
There you are, you idiot!
825
01:45:17,794 --> 01:45:19,955
There are three outlying houses,
826
01:45:20,830 --> 01:45:22,855
but 20 in the village.
827
01:45:23,733 --> 01:45:27,669
We can't risk 20
to save three.
828
01:45:28,938 --> 01:45:33,238
And if this village is destroyed,
829
01:45:34,110 --> 01:45:36,305
those three cannot survive
on their own.
830
01:45:40,383 --> 01:45:43,841
Is that clear?
This is the nature of war:
831
01:45:45,388 --> 01:45:48,186
By protecting others,
you save yourself.
832
01:45:50,193 --> 01:45:52,661
If you only think of yourself,
833
01:45:53,162 --> 01:45:55,323
you'll only destroy yourself.
834
01:45:58,434 --> 01:46:02,200
From this day forward,
anyone caught doing that...
835
01:52:34,549 --> 01:52:36,141
Hot damn!
836
01:52:36,351 --> 01:52:38,148
Look at all those girls!
837
01:52:38,453 --> 01:52:39,784
Hey, Yohei!
838
01:52:45,360 --> 01:52:48,124
Where the hell
have you been hiding these girls?
839
01:52:52,467 --> 01:52:54,196
You devil.
840
01:53:02,043 --> 01:53:04,307
Hey, lend me your scythe.
841
01:53:05,513 --> 01:53:07,504
I'll cut three times your share.
842
01:53:07,715 --> 01:53:10,741
In return,
we get nice and friendly, eh?
843
01:53:34,809 --> 01:53:36,208
- Rikichi.
- Yes.
844
01:53:37,445 --> 01:53:41,108
It seems the married couples
are the most productive.
845
01:53:41,816 --> 01:53:43,943
Time you got yourself a wife.
846
01:53:47,355 --> 01:53:51,485
Why do you always get so mad?
I just said you should -
847
01:53:52,727 --> 01:53:54,991
Katsushiro, go after him.
848
01:53:55,196 --> 01:53:57,255
Running off at a time like this.
849
01:53:58,499 --> 01:53:59,898
Rikichi!
850
01:54:00,935 --> 01:54:02,368
Rikichi!
851
01:54:06,574 --> 01:54:09,236
Shino, what are you gawking at?
852
01:54:25,393 --> 01:54:28,521
What's this? A bear's den?
853
01:54:30,598 --> 01:54:32,691
This was done with a scythe.
854
01:54:34,902 --> 01:54:36,199
Was it Rikichi?
855
01:54:36,804 --> 01:54:39,272
Yes, though I didn't actually
see him do it.
856
01:54:39,474 --> 01:54:41,635
I lost him for a while,
857
01:54:41,876 --> 01:54:43,741
but then I spotted him
leaving this grove.
858
01:54:43,945 --> 01:54:47,039
He was furious,
soaked in sweat.
859
01:54:50,685 --> 01:54:52,312
What did you say to him?
860
01:54:52,553 --> 01:54:55,989
Nothing. Just that he should
hurry up and find a wife.
861
01:54:59,327 --> 01:55:03,491
Something's upsetting the little bugger,
but he won't say what.
862
01:55:03,998 --> 01:55:06,364
You can see it
all over his face.
863
01:55:07,235 --> 01:55:12,730
Those lips of his
are bolted up tight as a house.
864
01:55:12,974 --> 01:55:15,340
Why don't you try to open them up?
865
01:55:22,784 --> 01:55:23,648
Who's there?
866
01:55:23,851 --> 01:55:25,079
It's me.
867
01:55:27,488 --> 01:55:29,956
All clear?
- Yes.
868
01:55:37,398 --> 01:55:41,357
Have a seat.
Let's have a little chat.
869
01:55:46,607 --> 01:55:50,065
I think talking...
870
01:55:50,812 --> 01:55:52,609
is a good thing.
871
01:55:53,214 --> 01:55:57,173
Whatever your burden may be,
talking can ease it.
872
01:56:00,421 --> 01:56:04,289
You, for example,
seem pretty tight-lipped,
873
01:56:04,792 --> 01:56:09,422
but if you're suffering,
you shouldn't bottle it up.
874
01:56:12,233 --> 01:56:16,693
Letting out your feelings
bit by bit can work wonders.
875
01:56:17,972 --> 01:56:20,600
I've got nothing to say.
876
01:56:38,226 --> 01:56:40,091
Time to head out.
877
01:56:42,630 --> 01:56:43,654
Shall we wake him?
878
01:56:43,865 --> 01:56:46,026
No, let the kid sleep.
879
01:56:50,004 --> 01:56:51,437
Shino.
880
01:56:54,208 --> 01:56:56,267
I swear he just said "Shino."
881
01:56:59,313 --> 01:57:01,144
Sounds like a woman's name.
882
01:57:01,349 --> 01:57:04,147
Even kids can be charmers
in their dreams.
883
01:57:10,558 --> 01:57:13,049
Where shall we start our rounds?
884
01:57:13,261 --> 01:57:16,458
The place that worries us most,
of course.
885
01:58:13,821 --> 01:58:15,288
Who's there?
886
01:58:22,129 --> 01:58:23,619
Who's there?
887
01:58:24,198 --> 01:58:25,859
Come out here!
888
01:58:26,601 --> 01:58:27,568
Who's there?
889
01:58:27,768 --> 01:58:29,201
Kikuchiyo.
890
01:58:31,539 --> 01:58:33,564
You're lucky it was us.
891
01:58:34,008 --> 01:58:37,136
If we'd been bandits,
you'd be headless right now.
892
01:59:09,176 --> 01:59:10,666
Yohei.
893
01:59:12,079 --> 01:59:13,774
What's this?
894
01:59:14,115 --> 01:59:16,174
That's my horse, sir.
895
01:59:18,519 --> 01:59:21,317
I thought it was a big old mouse.
896
02:00:00,995 --> 02:00:05,022
The sparrows chirp, chirp, chirp
897
02:00:06,000 --> 02:00:09,800
The crows caw, caw, caw
898
02:00:13,607 --> 02:00:16,872
I wonder why
the bandits aren't coming.
899
02:00:19,213 --> 02:00:24,617
What a waste if they don't.
Think how much we feed those samurai.
900
02:00:24,819 --> 02:00:28,585
Idiot!
It's best if they don't come!
901
02:00:35,162 --> 02:00:38,393
A nag like that
can't carry your weight!
902
02:00:38,599 --> 02:00:41,864
Yohei's horse is too worn out.
903
02:00:43,971 --> 02:00:47,065
Please stop. Yohei'll be in tears
if you break its leg.
904
02:00:47,274 --> 02:00:50,801
A skilled horseman
can make even a nag soar into the sky.
905
02:01:02,823 --> 02:01:04,051
Not bad.
906
02:01:19,807 --> 02:01:21,741
Very fine indeed!
907
02:01:45,766 --> 02:01:47,757
They seem to be having fun.
908
02:01:49,370 --> 02:01:52,237
The threshing's done,
and still no bandits.
909
02:01:52,673 --> 02:01:56,074
Everyone's saying
they might not come after all.
910
02:01:57,311 --> 02:01:59,541
A tempting thought.
911
02:02:00,080 --> 02:02:05,279
But when you think you're safe
is precisely when you're most vulnerable.
912
02:02:06,587 --> 02:02:08,987
Send them back
to their posts.
913
02:02:42,456 --> 02:02:46,187
I wish I'd been born
into a samurai family.
914
02:02:49,330 --> 02:02:51,264
A farmer's life is too cruel.
915
02:02:52,399 --> 02:02:55,391
My life has been so easy,
I'm ashamed.
916
02:02:55,636 --> 02:02:57,934
That's not what I meant.
917
02:02:58,339 --> 02:03:02,776
It's because you're a samurai
and I'm a farmer.
918
02:03:03,010 --> 02:03:04,409
But I don't -
919
02:03:04,612 --> 02:03:07,843
It's all right. I don't mind.
We can't know
920
02:03:08,048 --> 02:03:10,209
what the future holds!
921
02:03:43,550 --> 02:03:46,747
Coward!
Act like a samurai!
922
02:04:53,821 --> 02:04:56,551
Three suspicious characters
on the western road.
923
02:04:59,026 --> 02:05:01,756
- The villagers haven't noticed?
- Not yet.
924
02:05:01,962 --> 02:05:03,987
We can't have them
sounding the alarm.
925
02:05:06,433 --> 02:05:09,334
I saw three horses
up in the hills.
926
02:05:09,536 --> 02:05:12,369
I think they're bandits.
- We know.
927
02:05:17,144 --> 02:05:19,305
- So they're here.
- How did you know?
928
02:05:19,546 --> 02:05:22,674
How could I not?
This one here was in such a panic.
929
02:05:26,153 --> 02:05:28,713
Where are they coming from?
The mountains or the west?
930
02:05:31,158 --> 02:05:32,591
The west.
931
02:05:41,301 --> 02:05:42,131
Bandits!
932
02:05:46,707 --> 02:05:49,733
Send everyone to their houses.
There are only three of them.
933
02:05:49,977 --> 02:05:52,707
Tell them to keep quiet
no matter what.
934
02:05:52,913 --> 02:05:57,247
They're probably scouts.
We can't let them see any samurai.
935
02:06:14,501 --> 02:06:16,594
What is it?
936
02:06:17,037 --> 02:06:18,800
Bandits?
937
02:06:21,475 --> 02:06:24,501
Bandits, eh?
Where are they?
938
02:06:36,190 --> 02:06:37,487
Quiet!
939
02:06:39,526 --> 02:06:41,357
Where are they, Shichiroji?
940
02:06:41,562 --> 02:06:44,258
Beyond the fence.
941
02:06:58,679 --> 02:07:01,239
No doubt about it - they're scouts.
942
02:07:01,782 --> 02:07:03,647
The fence took them by surprise.
943
02:07:04,785 --> 02:07:07,151
They don't seem
to realize we're here.
944
02:07:07,354 --> 02:07:10,448
With luck they'll report
there are only farmers here.
945
02:07:12,025 --> 02:07:14,585
Hey, where is everyone?
946
02:07:14,795 --> 02:07:16,456
That idiot!
947
02:07:17,531 --> 02:07:19,431
Kikuchiyo!
948
02:07:25,672 --> 02:07:28,038
Hey, I hear the bandits are here.
949
02:07:29,710 --> 02:07:30,472
You fool.
950
02:07:30,677 --> 02:07:32,975
Too late.
They've seen us.
951
02:07:43,857 --> 02:07:47,349
If they report back that samurai
are here, we're finished.
952
02:07:48,262 --> 02:07:51,356
I'll kill them.
The mountain's my territory.
953
02:07:51,698 --> 02:07:52,722
I was just -
954
02:07:52,933 --> 02:07:56,664
Enough. You can make up for it
by getting one.
955
02:07:56,870 --> 02:07:58,235
Head them off at -
956
02:07:58,438 --> 02:08:01,271
I know, at their horses.
Take us there.
957
02:08:02,442 --> 02:08:04,000
Katsushiro!
958
02:08:04,878 --> 02:08:07,403
Just watch, you understand?
959
02:08:14,488 --> 02:08:16,649
Those are some horses!
960
02:08:21,495 --> 02:08:23,360
Wait in this hollow.
961
02:08:32,272 --> 02:08:34,968
- What do you plan to do?
- Who, me?
962
02:10:35,395 --> 02:10:37,556
Katsushiro.
963
02:10:38,398 --> 02:10:40,593
You can come out now.
964
02:10:43,937 --> 02:10:45,768
Help me!
965
02:11:04,858 --> 02:11:06,587
Back off!
966
02:11:07,894 --> 02:11:12,160
He's a captive who has confessed.
He's begging for his life.
967
02:11:12,332 --> 02:11:15,790
You can't just
chop him to pieces.
968
02:11:17,137 --> 02:11:18,331
Stay out of this!
969
02:11:20,107 --> 02:11:22,302
Let me do it! Scum!
970
02:11:40,360 --> 02:11:42,157
All right.
971
02:11:42,629 --> 02:11:45,257
Let her avenge her son's death.
972
02:11:47,601 --> 02:11:50,331
Someone help her!
973
02:11:50,537 --> 02:11:52,129
I'll do it!
974
02:12:01,014 --> 02:12:04,745
- That bandit said their fort -
- It's hardly a fort.
975
02:12:04,951 --> 02:12:08,785
It's full of holes,
like Yohei's underwear.
976
02:12:08,989 --> 02:12:11,287
- Easy to sneak in.
- Let's attack at night.
977
02:12:11,491 --> 02:12:15,052
They have 40 men.
We'd usually pick off a few first.
978
02:12:15,262 --> 02:12:18,197
Wait. We can't afford
to lose a single man,
979
02:12:18,398 --> 02:12:20,798
even if we kill five
for every one lost.
980
02:12:21,001 --> 02:12:25,495
- War is always a gamble.
- Three of us can take 10 of them.
981
02:12:26,573 --> 02:12:28,040
Rikichi.
982
02:12:28,275 --> 02:12:31,210
How far away is their hideout?
983
02:12:31,411 --> 02:12:32,878
At least a day.
984
02:12:33,079 --> 02:12:35,877
Hey, we've got
three of their horses.
985
02:12:36,082 --> 02:12:38,107
Half a day by horse.
986
02:12:50,197 --> 02:12:51,755
Very well. Let's do it.
987
02:12:51,998 --> 02:12:54,933
If we leave now,
we'll arrive before dawn.
988
02:12:55,135 --> 02:12:56,864
But who should go?
989
02:13:00,073 --> 02:13:01,165
Not you.
990
02:13:03,944 --> 02:13:06,242
And me makes three.
991
02:13:07,147 --> 02:13:09,047
They need a guide!
992
02:13:09,249 --> 02:13:11,615
There aren't enough horses.
993
02:13:11,818 --> 02:13:13,809
There's Yohei's horse.
You ride that.
994
02:13:14,054 --> 02:13:16,215
The only man
to master that steed
995
02:13:16,456 --> 02:13:17,980
is Lord Kikuchiyo himself.
996
02:13:27,133 --> 02:13:29,260
Whoa! What the hell?
997
02:13:30,170 --> 02:13:32,297
It's the other way!
998
02:13:34,808 --> 02:13:36,639
Stupid horse!
999
02:13:37,310 --> 02:13:41,246
This way, you useless mule!
1000
02:13:42,015 --> 02:13:44,540
You call yourself a horse?
1001
02:13:44,784 --> 02:13:46,843
You should be
ashamed of yourself!
1002
02:13:48,822 --> 02:13:50,619
Hey, wait!
1003
02:13:52,959 --> 02:13:56,759
Please stop!
I apologize!
1004
02:13:56,963 --> 02:13:58,430
I'm sorry!
1005
02:15:24,951 --> 02:15:27,385
Hey, let's set the place on fire!
1006
02:15:27,587 --> 02:15:29,487
Cut 'em down as they run out!
1007
02:18:03,843 --> 02:18:05,811
Serves you right!
1008
02:18:06,446 --> 02:18:08,175
We did it!
1009
02:18:10,650 --> 02:18:12,584
Take that, you sons of bitches!
1010
02:18:55,628 --> 02:18:56,925
Heihachi!
1011
02:19:17,784 --> 02:19:20,082
Are you crazy?
1012
02:19:35,869 --> 02:19:37,097
Stupid idiot!
1013
02:19:37,303 --> 02:19:40,500
Look what you've done!
Who is she to you?
1014
02:19:41,908 --> 02:19:44,240
She's my wife!
1015
02:19:47,847 --> 02:19:50,577
Heihachi, hang on!
1016
02:20:29,789 --> 02:20:31,416
You said...
1017
02:20:33,426 --> 02:20:36,452
he'd be a treasure
in hard times.
1018
02:20:38,231 --> 02:20:40,563
The hard times
have only just begun.
1019
02:20:50,710 --> 02:20:51,904
Stop crying!
1020
02:20:52,679 --> 02:20:54,704
Damn fool!
1021
02:20:56,015 --> 02:20:57,642
Stop crying!
1022
02:22:25,538 --> 02:22:27,597
Goddamn!
Here they come!
1023
02:23:41,680 --> 02:23:45,411
Take note:
They have three muskets.
1024
02:24:11,109 --> 02:24:13,236
Twenty riders bound north,
13 south.
1025
02:24:13,478 --> 02:24:15,571
- Muskets?
- Three in all.
1026
02:24:16,815 --> 02:24:19,784
Take the south, and watch out
for those muskets.
1027
02:25:16,108 --> 02:25:18,406
Retreat! Retreat!
1028
02:25:34,059 --> 02:25:37,551
- The 12 headed south have turned east.
- Wasn't that 13?
1029
02:25:37,796 --> 02:25:39,730
An arrow got one of them.
1030
02:25:39,931 --> 02:25:41,455
Good old Gorobei.
1031
02:25:44,269 --> 02:25:47,534
Make sure the eastern bridge is out,
and watch out for -
1032
02:25:47,739 --> 02:25:49,229
The muskets!
1033
02:25:58,316 --> 02:26:01,877
Take the north.
That's where we'll battle it out.
1034
02:26:02,854 --> 02:26:06,290
If you knew that, why didn't
you build a fence there too?
1035
02:26:06,491 --> 02:26:08,891
Every great castle
needs a breach.
1036
02:26:09,094 --> 02:26:13,326
Draw the enemy there and attack.
You can't win by defense alone.
1037
02:26:25,110 --> 02:26:27,237
Use your balls,
if you've got any!
1038
02:26:31,349 --> 02:26:33,840
Take it away, damn it!
1039
02:26:37,422 --> 02:26:40,118
Twelve riders are on the way.
Hurry with the bridge!
1040
02:26:40,358 --> 02:26:43,020
Are you blind?
What do you think we're doing?
1041
02:26:44,996 --> 02:26:47,362
And he said
to watch out for the muskets.
1042
02:26:47,566 --> 02:26:49,557
What kinda idiot
you take me for?
1043
02:26:56,208 --> 02:26:57,539
Where are you going?
1044
02:26:57,742 --> 02:27:00,540
We're looking for Father.
We can't find him anywhere.
1045
02:27:00,879 --> 02:27:05,441
Father intends to die in that barn.
That's what he's always wanted.
1046
02:27:11,189 --> 02:27:13,316
Stubborn old fool!
1047
02:27:13,859 --> 02:27:16,020
Hurry up and get him!
1048
02:27:19,631 --> 02:27:21,656
Get out of our way!
1049
02:27:22,634 --> 02:27:25,967
What are you doing?
Hurry up!
1050
02:27:47,759 --> 02:27:50,057
- On this mountain -
- Twenty riders.
1051
02:27:50,495 --> 02:27:53,055
And 12 to the east.
1052
02:27:53,265 --> 02:27:54,664
Right.
1053
02:28:10,482 --> 02:28:13,576
This won't do.
They're all scared stiff.
1054
02:28:17,455 --> 02:28:19,013
Good! Again!
1055
02:28:20,625 --> 02:28:22,149
Again!
1056
02:28:25,497 --> 02:28:28,694
Shichiroji's at it.
Let's fire ours up too.
1057
02:28:30,235 --> 02:28:31,896
Everybody out here!
1058
02:28:37,175 --> 02:28:39,643
Raise your spears
and give the battle cry.
1059
02:28:44,316 --> 02:28:45,214
Again!
1060
02:28:49,588 --> 02:28:52,489
Damn 'em, listen to that!
We can beat 'em!
1061
02:28:56,428 --> 02:28:59,056
Yohei, what's that look for?
Again!
1062
02:29:04,269 --> 02:29:06,169
Take cover!
1063
02:29:10,942 --> 02:29:12,773
Here they come!
1064
02:29:29,427 --> 02:29:30,826
Goddamn 'em!
1065
02:30:07,132 --> 02:30:10,226
Hey, where do you think
you're going?
1066
02:30:14,639 --> 02:30:16,834
Oh, no, you don't!
1067
02:30:21,646 --> 02:30:23,204
Don't panic!
1068
02:30:32,157 --> 02:30:34,557
Goddamn you!
1069
02:30:38,663 --> 02:30:40,096
They're burning!
1070
02:30:40,532 --> 02:30:42,397
Damn bastards!
1071
02:31:12,230 --> 02:31:15,256
Back to your posts, everyone!
1072
02:31:16,468 --> 02:31:18,129
Dear!
1073
02:31:20,105 --> 02:31:22,801
They're just rickety shacks!
1074
02:31:25,777 --> 02:31:28,746
Everybody, back to your posts!
1075
02:31:40,258 --> 02:31:41,725
Goddamn it!
1076
02:31:43,495 --> 02:31:45,190
You dogs!
1077
02:31:45,497 --> 02:31:48,022
That's the Old Man's house!
1078
02:31:50,635 --> 02:31:53,297
Where's the Old Man?
What about that couple?
1079
02:31:53,805 --> 02:31:56,774
And the little brat?
What the hell's going on?
1080
02:31:59,878 --> 02:32:02,813
Stop!
You can't abandon your post!
1081
02:32:04,783 --> 02:32:06,774
Kikuchiyo, come back!
1082
02:32:08,953 --> 02:32:10,386
Kikuchiyo!
1083
02:32:25,603 --> 02:32:28,367
Where's the Old Man
and your husband?
1084
02:32:38,383 --> 02:32:41,318
She's been speared.
How'd she make it this far?
1085
02:32:47,826 --> 02:32:49,691
Let's go!
1086
02:32:56,301 --> 02:32:58,360
Damn it, what is it now?
1087
02:33:01,639 --> 02:33:04,267
This baby... is me.
1088
02:33:04,809 --> 02:33:07,277
This is just
what happened to me!
1089
02:34:16,080 --> 02:34:17,945
Here we go!
1090
02:34:26,724 --> 02:34:28,749
What the hell?
1091
02:34:43,041 --> 02:34:45,509
What the hell
were you staring at?
1092
02:34:46,711 --> 02:34:48,269
Idiot!
1093
02:35:50,608 --> 02:35:52,633
No one wounded?
1094
02:35:53,044 --> 02:35:55,478
Good.
You did a fine job.
1095
02:35:55,680 --> 02:35:57,307
Fine job!
1096
02:36:00,685 --> 02:36:02,880
Gunpowder!
Take cover!
1097
02:36:13,431 --> 02:36:15,126
Manzo!
1098
02:36:28,913 --> 02:36:30,847
Where were you hit?
1099
02:36:31,382 --> 02:36:34,510
Shino! Shino!
Bring me my daughter.
1100
02:36:35,753 --> 02:36:37,152
Don't bother.
1101
02:36:37,555 --> 02:36:40,422
If this kills you,
you'd die of a fleabite.
1102
02:36:41,693 --> 02:36:44,218
You make a ruckus
over a little scratch
1103
02:36:44,429 --> 02:36:48,263
and blow your daughter's cover
in the process. Nice going!
1104
02:37:17,662 --> 02:37:19,892
You don't have
to chase them all down.
1105
02:37:23,367 --> 02:37:25,392
That's far enough.
Well done.
1106
02:37:26,170 --> 02:37:28,070
Who are you?
1107
02:37:29,974 --> 02:37:31,669
Rikichi.
1108
02:37:46,691 --> 02:37:49,182
They've attacked from the east,
west and south
1109
02:37:49,393 --> 02:37:52,328
and run away each time
with their tails between their legs.
1110
02:37:52,530 --> 02:37:54,259
This is the only approach left.
1111
02:37:54,465 --> 02:37:57,059
We don't know
if they'll come tonight,
1112
02:37:57,268 --> 02:37:59,327
but when they do,
they'll mass their forces here.
1113
02:37:59,537 --> 02:38:01,232
Perhaps, but...
1114
02:38:01,939 --> 02:38:03,964
I don't hear a thing.
1115
02:38:17,088 --> 02:38:18,749
Nevertheless,
1116
02:38:19,557 --> 02:38:21,855
this will surely
be the focus of their attack.
1117
02:38:22,326 --> 02:38:24,260
I'll prove it to you in a minute.
1118
02:39:08,272 --> 02:39:09,603
Good work.
1119
02:39:09,807 --> 02:39:12,799
Now poke that scarecrow out
from behind those trees.
1120
02:39:47,411 --> 02:39:50,471
I'd say tomorrow morning
1121
02:39:50,815 --> 02:39:53,283
they'll attack us here
with everything they've got.
1122
02:39:53,484 --> 02:39:56,385
And we'll let them in.
1123
02:40:00,324 --> 02:40:03,452
Don't worry.
I mean we'll let one in.
1124
02:40:04,562 --> 02:40:06,496
Two at most.
1125
02:40:07,531 --> 02:40:11,194
Once they're in,
we form a wall again with our spears.
1126
02:40:11,936 --> 02:40:14,769
The one or two who get in
are as good as dead.
1127
02:40:14,972 --> 02:40:16,997
We can cook 'em up
any way we want.
1128
02:40:19,310 --> 02:40:23,872
We'll pick them off patiently,
one by one, until the final showdown.
1129
02:40:24,081 --> 02:40:26,072
Those muskets worry me.
1130
02:40:26,284 --> 02:40:28,411
If only we could
get one of them.
1131
02:40:31,022 --> 02:40:34,355
I'll go.
I swear I'll get one!
1132
02:40:34,558 --> 02:40:37,459
No. You're looking to die.
I'll go.
1133
02:41:30,648 --> 02:41:32,513
Footsteps! Listen!
1134
02:41:32,717 --> 02:41:35,948
That's enough.
Get some rest.
1135
02:41:36,153 --> 02:41:39,122
It's true! I hear them!
Listen.
1136
02:41:39,323 --> 02:41:41,348
I said enough.
1137
02:41:42,326 --> 02:41:45,352
You're exhausted.
Get some rest.
1138
02:41:48,199 --> 02:41:49,860
I hear them.
1139
02:42:18,062 --> 02:42:19,723
Two more down.
1140
02:42:54,799 --> 02:42:55,925
What is it?
1141
02:42:59,103 --> 02:43:03,130
State your business.
I'm going to get some sleep.
1142
02:43:04,675 --> 02:43:08,111
You are a magnificent person.
1143
02:43:12,550 --> 02:43:16,543
I've wanted to tell you so
for some time.
1144
02:43:42,613 --> 02:43:44,274
They're here.
1145
02:43:48,452 --> 02:43:50,386
We'll let one in.
1146
02:43:53,190 --> 02:43:55,124
We're letting one in!
1147
02:44:02,600 --> 02:44:07,037
Remember, after the first one's in,
jump out with your spears.
1148
02:44:25,990 --> 02:44:27,184
Here they come.
1149
02:45:03,194 --> 02:45:04,889
Step aside!
1150
02:45:07,498 --> 02:45:08,988
Good work.
1151
02:45:16,740 --> 02:45:19,766
What's wrong?
You did well.
1152
02:45:20,311 --> 02:45:22,211
Here he comes!
Scatter!
1153
02:45:39,797 --> 02:45:41,992
Fall back! Fall back!
1154
02:45:47,638 --> 02:45:49,697
After them!
1155
02:45:58,048 --> 02:45:59,675
Another on the way!
1156
02:47:42,019 --> 02:47:43,714
Here he comes.
1157
02:48:00,003 --> 02:48:01,766
Watch this!
1158
02:48:07,745 --> 02:48:10,407
Having fun
with your horsey?
1159
02:48:32,236 --> 02:48:36,730
They've stopped.
Won't fall for that trick again, eh?
1160
02:48:45,716 --> 02:48:48,844
They're all wimps!
Who's scared of bandits anyway?
1161
02:48:55,793 --> 02:49:01,026
That little skirmish just cost them four.
Kyuzo got two last night.
1162
02:49:17,648 --> 02:49:19,878
That man is a true samurai.
1163
02:49:20,250 --> 02:49:22,878
He's fearless,
his swordsmanship is amazing,
1164
02:49:23,086 --> 02:49:24,747
and yet he's kind too.
1165
02:49:24,955 --> 02:49:28,618
He never once boasted
about capturing that musket.
1166
02:49:29,092 --> 02:49:33,552
He walked into a forest filled with bandits
as if on a mushroom hunt.
1167
02:49:34,965 --> 02:49:39,231
Fascinating.
I'm not bored at all, I swear.
1168
02:49:57,120 --> 02:49:58,985
Hey, Yohei.
1169
02:49:59,890 --> 02:50:01,414
Take over for me.
1170
02:50:04,561 --> 02:50:07,553
What's that face for?
1171
02:50:07,764 --> 02:50:09,891
There's no danger here now.
1172
02:50:11,535 --> 02:50:13,662
You make a great scarecrow.
1173
02:51:45,162 --> 02:51:46,390
Hear me good!
1174
02:51:47,531 --> 02:51:49,897
If anybody else turns yellow -
1175
02:51:56,106 --> 02:51:57,437
Out of my way!
1176
02:53:20,957 --> 02:53:22,151
Hey!
1177
02:53:25,962 --> 02:53:27,088
How's it goin'?
1178
02:53:27,297 --> 02:53:29,288
Man, they're a pain.
1179
02:53:29,633 --> 02:53:31,692
Won't be long now.
1180
02:53:32,169 --> 02:53:35,366
Everything's upside down.
1181
02:53:35,605 --> 02:53:39,405
They burn us out,
and we starve like farmers.
1182
02:53:40,277 --> 02:53:43,075
Quit your moaning.
There are better times ahead.
1183
02:53:43,280 --> 02:53:45,578
Do your part, man.
1184
02:54:25,322 --> 02:54:27,449
Hey, it's me!
1185
02:54:34,765 --> 02:54:36,460
Serves you right, you dogs!
1186
02:54:36,666 --> 02:54:37,655
Fool!
1187
02:54:38,835 --> 02:54:40,826
Why did you leave your post?
1188
02:54:41,037 --> 02:54:42,368
Just look at this!
1189
02:54:42,572 --> 02:54:46,167
Don't scold me, man.
My post is fine.
1190
02:54:47,043 --> 02:54:50,535
There's nothing heroic
about selfishly grabbing for glory.
1191
02:54:50,747 --> 02:54:54,911
Listen to me:
War is not fought alone!
1192
02:55:05,328 --> 02:55:08,320
Gorobei and Kyuzo,
guard this post!
1193
02:55:13,770 --> 02:55:15,761
Let no one pass!
1194
02:57:23,733 --> 02:57:26,497
Stop, you asses!
1195
02:57:26,703 --> 02:57:28,364
Damn you!
1196
02:57:29,039 --> 02:57:31,007
Damn it! Two made it in!
1197
02:57:46,723 --> 02:57:49,715
Goddamn it!
1198
02:57:50,460 --> 02:57:52,018
Where's Yohei?
1199
02:58:32,035 --> 02:58:33,332
Yohei!
1200
02:58:34,971 --> 02:58:36,370
Yohei!
1201
02:58:36,906 --> 02:58:39,966
I defended my post.
1202
02:58:40,210 --> 02:58:42,838
Don't give up, Yohei!
1203
02:58:46,249 --> 02:58:48,080
Go ahead, shoot me!
1204
02:59:26,122 --> 02:59:27,817
Shichiroji, take over!
1205
02:59:39,102 --> 02:59:40,967
Gorobei!
1206
02:59:50,647 --> 02:59:52,615
Gorobei!
1207
03:00:44,601 --> 03:00:46,831
Just 13 left.
1208
03:00:47,470 --> 03:00:49,438
But these last seven...
1209
03:00:50,773 --> 03:00:52,798
came at a steep price.
1210
03:01:14,063 --> 03:01:16,691
How are you? Tired?
1211
03:01:18,668 --> 03:01:22,570
Poor man.
You've lost a lot of weight.
1212
03:01:26,776 --> 03:01:29,244
I'll go throw
some water on my face.
1213
03:01:39,889 --> 03:01:42,517
Next time they come,
we fight to the finish.
1214
03:01:42,759 --> 03:01:46,957
It's better we fight it out
before we're spent.
1215
03:01:47,263 --> 03:01:50,755
When do you think
they'll attack?
1216
03:01:52,235 --> 03:01:55,170
They're exhausted too,
and a few are wounded.
1217
03:01:55,672 --> 03:01:57,697
They won't come tonight.
1218
03:01:57,941 --> 03:02:03,106
But they have no food,
and their ranks are splitting.
1219
03:02:04,080 --> 03:02:06,105
They can't afford
to dawdle either.
1220
03:02:06,416 --> 03:02:12,514
I say they'll come at us like hell
tomorrow morning.
1221
03:02:13,957 --> 03:02:15,549
Katsushiro.
1222
03:02:35,111 --> 03:02:36,544
An order from above.
1223
03:02:36,779 --> 03:02:39,873
Place two on watch
and let the rest sleep.
1224
03:02:40,617 --> 03:02:44,576
The men may visit their families
one at a time.
1225
03:02:46,422 --> 03:02:47,912
So tomorrow's the showdown?
1226
03:02:49,993 --> 03:02:52,154
Yes.
Please carry out the order.
1227
03:02:58,901 --> 03:03:02,667
You all heard what he just said.
1228
03:03:06,709 --> 03:03:09,075
I'll stand guard.
1229
03:03:09,746 --> 03:03:11,577
The rest of you sleep.
1230
03:03:12,649 --> 03:03:15,812
Manzo...
1231
03:03:16,619 --> 03:03:18,644
you go home first.
1232
03:03:19,088 --> 03:03:21,454
Take a good look
at your daughter -
1233
03:03:22,292 --> 03:03:24,522
I mean, your son.
1234
03:03:33,569 --> 03:03:34,831
I told them.
1235
03:03:35,038 --> 03:03:37,165
All right. Get some rest.
1236
03:03:41,244 --> 03:03:43,542
Katsushiro.
1237
03:03:44,514 --> 03:03:46,038
How was Kikuchiyo?
1238
03:03:46,249 --> 03:03:49,275
Still beside the grave.
1239
03:03:49,585 --> 03:03:50,813
I see.
1240
03:05:04,193 --> 03:05:06,991
Are we all going
to die tomorrow?
1241
03:05:07,196 --> 03:05:10,256
There's no way to know.
1242
03:05:10,900 --> 03:05:13,425
But we might!
1243
03:05:35,691 --> 03:05:37,056
Shino.
1244
03:05:37,727 --> 03:05:39,354
Where's Shino?
1245
03:05:45,067 --> 03:05:46,591
Anyone seen Shino?
1246
03:06:21,103 --> 03:06:23,663
Sake, eh?
Where'd you find it?
1247
03:06:38,988 --> 03:06:41,980
I see. They have stockpiles,
just like Kikuchiyo said,
1248
03:06:42,191 --> 03:06:44,182
and tonight it all comes out.
1249
03:06:53,603 --> 03:06:56,163
I think I'll help myself.
1250
03:06:59,942 --> 03:07:01,466
Shino!
1251
03:07:27,303 --> 03:07:30,329
Here's some sake.
Drink up and get some sleep.
1252
03:07:35,645 --> 03:07:39,877
This is hardly like you.
You must rest for the battle tomorrow.
1253
03:07:51,494 --> 03:07:53,519
Shino!
1254
03:08:58,728 --> 03:09:00,559
You tramp!
1255
03:09:10,072 --> 03:09:13,098
You wench!
1256
03:09:17,046 --> 03:09:19,173
Stop this brutality!
1257
03:09:19,382 --> 03:09:23,614
What the hell's a farmer girl
doing with a samurai?
1258
03:09:49,145 --> 03:09:50,772
You slut!
1259
03:10:00,956 --> 03:10:02,446
Manzo.
1260
03:10:03,392 --> 03:10:05,860
Is this your daughter?
1261
03:10:12,368 --> 03:10:14,199
Tell me what happened.
1262
03:10:14,403 --> 03:10:18,737
You mentioned a samurai.
Who was it?
1263
03:10:20,342 --> 03:10:21,809
Manzo!
1264
03:10:31,587 --> 03:10:33,418
Manzo, say something.
1265
03:10:34,523 --> 03:10:36,013
Speak!
1266
03:11:08,457 --> 03:11:10,584
Are you Shino?
1267
03:11:29,879 --> 03:11:33,007
Manzo, don't be angry.
1268
03:11:34,550 --> 03:11:37,542
When the dawn threatens
our very lives,
1269
03:11:37,753 --> 03:11:41,052
the weight of it
makes us all a little reckless.
1270
03:11:46,962 --> 03:11:49,430
On the eve of decisive battles...
1271
03:11:51,066 --> 03:11:53,728
this often happens,
even inside castles.
1272
03:11:56,672 --> 03:12:00,665
Remember what it was to be young.
You can't blame them.
1273
03:12:01,677 --> 03:12:03,702
I can't forgive them.
1274
03:12:04,013 --> 03:12:07,107
I can't stand by when my only daughter
has been made damaged goods.
1275
03:12:21,730 --> 03:12:26,326
What's wrong with two people in love?
It's not like bandits took her!
1276
03:13:58,761 --> 03:14:02,993
They're wound up tight.
We need to loosen them up.
1277
03:14:11,106 --> 03:14:14,337
Everyone, the final battle
is here at last.
1278
03:14:17,379 --> 03:14:21,577
By the way, Katsushiro,
we expect much of you today.
1279
03:14:23,385 --> 03:14:26,411
As of last night,
you became a real man.
1280
03:14:48,978 --> 03:14:52,072
Hey!
1281
03:14:53,882 --> 03:14:57,409
Where's that fighting spirit?
1282
03:15:11,033 --> 03:15:13,126
Kikuchiyo, what are you up to?
1283
03:15:13,335 --> 03:15:15,633
I can't kill five
with just one blade.
1284
03:15:31,353 --> 03:15:33,253
There are 13 left.
1285
03:15:34,456 --> 03:15:38,392
We'll let them all in.
1286
03:15:39,995 --> 03:15:42,395
Once they pass this point,
1287
03:15:42,931 --> 03:15:46,765
we close in from all sides
at the crossing.
1288
03:15:49,705 --> 03:15:53,801
Everything's riding
on this battle!
1289
03:16:24,139 --> 03:16:26,334
Here they come!
1290
03:16:49,698 --> 03:16:51,893
Here they come!
1291
03:17:16,391 --> 03:17:18,552
Shichiroji and Katsushiro,
go west!
1292
03:17:18,861 --> 03:17:21,091
Kyuzo, Kikuchiyo, east!
1293
03:19:02,631 --> 03:19:05,566
Katsushiro! Rikichi!
1294
03:19:05,767 --> 03:19:08,395
East! Go east!
1295
03:19:08,604 --> 03:19:10,435
East!
1296
03:19:27,522 --> 03:19:29,285
Shut up!
1297
03:19:29,758 --> 03:19:31,919
Scream and you're dead!
1298
03:20:19,374 --> 03:20:20,500
We did it!
1299
03:20:20,742 --> 03:20:22,039
We did it!
1300
03:20:22,244 --> 03:20:24,940
Head east!
1301
03:20:40,295 --> 03:20:42,695
Katsushiro, pull back!
1302
03:20:45,233 --> 03:20:47,394
Damn you!
1303
03:20:49,204 --> 03:20:50,603
Kikuchiyo!
1304
03:21:26,808 --> 03:21:28,867
Kikuchiyo!
1305
03:21:39,321 --> 03:21:42,347
Where are the bandits?
1306
03:21:42,557 --> 03:21:44,491
They're all dead!
1307
03:22:02,844 --> 03:22:05,642
Once more we survive.
1308
03:25:43,865 --> 03:25:47,528
In the end,
we lost this battle too.
1309
03:25:48,470 --> 03:25:49,664
What?
1310
03:25:50,538 --> 03:25:52,130
I mean,
1311
03:25:52,540 --> 03:25:55,100
the victory belongs
to those peasants.
1312
03:25:56,411 --> 03:25:58,208
Not to us.
91771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.