Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:07,093 --> 00:00:10,250
M.G.M. presenta...
3
00:00:11,567 --> 00:00:13,688
a Esther Williams,
4
00:00:14,890 --> 00:00:16,665
Van Johnson,
5
00:00:17,576 --> 00:00:18,744
John Lund,
6
00:00:20,342 --> 00:00:24,096
en "Serenata en el Valle del Sol"...
7
00:00:26,598 --> 00:00:30,268
con Paula Raymond, Clinton Sundberg,
Connie Haines,
8
00:00:30,894 --> 00:00:33,104
Mel Torme, Amanda Blake,
9
00:00:33,271 --> 00:00:35,440
Tommy Farrell, Sig Arno
10
00:00:35,816 --> 00:00:39,444
y como estrellas invitadas
Lena Horne, Eleanor Powell
11
00:00:39,916 --> 00:00:42,127
Vais a disfrutar mucho abordo.
12
00:00:42,155 --> 00:00:44,261
As� que venid, todos, subid al barco.
13
00:00:44,691 --> 00:00:47,129
Vamos, vamos a Idaho.
14
00:00:47,953 --> 00:00:51,761
Vamos, v�monos todos a Idaho.
15
00:01:13,882 --> 00:01:16,051
Subid todos, amigos, all� vamos.
16
00:01:16,231 --> 00:01:17,691
Vamos a Idaho.
17
00:01:26,241 --> 00:01:30,490
De d�a Chicago es una ciudad
bulliciosa y ajetreada...
18
00:01:32,056 --> 00:01:35,685
pero cuando Chicago brilla
de verdad es por la noche.
19
00:08:32,172 --> 00:08:35,092
Un sue�o es como
el polvo de estrellas...
20
00:08:36,093 --> 00:08:38,261
que nunca llegamos a tocar...
21
00:08:39,182 --> 00:08:41,393
y sabes que est�s so�ando...
22
00:08:42,516 --> 00:08:44,434
tal vez demasiado.
23
00:08:45,769 --> 00:08:47,688
Alg�n d�a ese sue�o...
24
00:08:48,313 --> 00:08:50,609
te meter� en un l�o.
25
00:08:51,740 --> 00:08:55,949
Cielo, baja de las nubes.
26
00:08:57,948 --> 00:09:00,867
Caminas con los rayos de la luna,...
27
00:09:02,077 --> 00:09:04,246
hablas con las estrellas...
28
00:09:05,313 --> 00:09:07,738
y pintas arco iris...
29
00:09:08,666 --> 00:09:10,920
con compases musicales.
30
00:09:11,641 --> 00:09:13,851
Eso es s�lo para la gente...
31
00:09:14,840 --> 00:09:16,758
que vive en Marte.
32
00:09:17,856 --> 00:09:21,585
Cielo, baja de las nubes.
33
00:09:24,203 --> 00:09:29,725
No me digas
que es mi imaginaci�n.
34
00:09:31,606 --> 00:09:36,678
Sabes que todo
lo que he dicho es verdad.
35
00:09:38,071 --> 00:09:43,202
�Puede que lo que pase sea...
36
00:09:44,077 --> 00:09:45,996
que las nubes...
37
00:09:46,301 --> 00:09:49,975
saquen lo mejor de ti?
38
00:09:50,459 --> 00:09:53,655
Si eres un �ngel,
39
00:09:54,421 --> 00:09:56,632
entonces no puedo hacer nada.
40
00:09:57,633 --> 00:09:59,509
Pero si eres humano,
41
00:10:00,260 --> 00:10:02,631
dame una se�al.
42
00:10:03,972 --> 00:10:06,141
Baja a la Tierra, tesoro.
43
00:10:07,601 --> 00:10:09,519
Dime que eres m�o.
44
00:10:10,187 --> 00:10:15,131
Cielo, baja de las nubes.
45
00:10:16,943 --> 00:10:18,403
No me digas...
46
00:10:19,703 --> 00:10:22,624
que es mi imaginaci�n.
47
00:10:23,450 --> 00:10:24,910
Sabes...
48
00:10:25,976 --> 00:10:29,530
que todo lo que he dicho
es verdad.
49
00:10:30,832 --> 00:10:35,881
�Puede que lo que pase sea...
50
00:10:36,523 --> 00:10:38,399
que las nubes...
51
00:10:38,590 --> 00:10:42,530
sacan lo mejor de ti?
52
00:10:43,123 --> 00:10:46,553
Si eres un �ngel,
53
00:10:47,432 --> 00:10:49,601
entonces no puedo hacer nada.
54
00:10:50,644 --> 00:10:52,562
Pero si eres humano,
55
00:10:53,065 --> 00:10:54,942
dame una se�al.
56
00:10:55,975 --> 00:10:59,577
Baja a la Tierra, tesoro.
57
00:11:00,073 --> 00:11:01,950
Dime que eres m�o.
58
00:11:02,656 --> 00:11:04,756
Cielo,
59
00:11:06,660 --> 00:11:11,835
baja de las nubes.
60
00:11:14,141 --> 00:11:17,694
Baja de las nubes.
61
00:19:16,525 --> 00:19:18,443
DICK Y SUS M�SICOS
62
00:19:24,408 --> 00:19:27,384
Vamos, vamos a Idaho.
63
00:19:28,062 --> 00:19:29,775
Venga, v�monos.
64
00:19:29,939 --> 00:19:31,665
Vamos a Idaho.
65
00:19:33,020 --> 00:19:36,431
As� que, se�or maquinista,
que suene bien fuerte el silbato...
66
00:19:36,943 --> 00:19:40,509
para que sepan
que nos vamos a Idaho.
67
00:19:42,170 --> 00:19:46,054
Hola, amigo.
No tardaremos en llegar a Pocatella...
68
00:19:46,737 --> 00:19:50,584
y de ah� al Valle del Sol,
seg�n Rand McNally.
69
00:19:50,957 --> 00:19:54,709
Dile a los chicos en Chi,
diles adi�s...
70
00:19:55,094 --> 00:19:57,866
y v�monos a Idaho.
71
00:19:58,856 --> 00:20:02,922
Venga, vamos, v�monos a Idaho.
72
00:20:05,941 --> 00:20:09,906
Qu� viaje, es fant�stico,
en el Union Pacific.
73
00:20:10,216 --> 00:20:13,136
Qu� diferencia
de aquellos vagones cubiertos.
74
00:20:14,407 --> 00:20:18,291
Si los mineros hubieran tenido
estos trenes,
75
00:20:18,879 --> 00:20:22,377
seguro que hubieran venido
de Butte a Iowa.
76
00:20:23,998 --> 00:20:25,458
Hola, Porter.
77
00:20:26,180 --> 00:20:28,433
Cuando pasemos por la frontera
con Nebraska,
78
00:20:28,487 --> 00:20:30,176
prep�rame el traje,
79
00:20:30,274 --> 00:20:32,629
saca las espuelas
y las botas de vaquero,
80
00:20:32,733 --> 00:20:36,777
porque me voy al Oeste ahora mismo.
Quiz� tambi�n recorra todo el camino...
81
00:20:36,920 --> 00:20:39,871
y llegue a Idaho.
82
00:20:44,632 --> 00:20:47,082
Perd�nenme, amigos,
pero por si no se han dado cuenta,
83
00:20:47,368 --> 00:20:49,715
me gustar�a anunciarles
que la cena est� servida.
84
00:20:49,847 --> 00:20:52,231
Y mirando el men�
me atrever�a a decir...
85
00:20:52,330 --> 00:20:55,098
que el chef ha preparado
much�sima comida...
86
00:20:55,264 --> 00:20:57,989
y que los platos del d�a
son toda una obra de arte.
87
00:20:58,053 --> 00:21:00,972
Y les recomiendo
que coman a la carta.
88
00:21:01,142 --> 00:21:03,526
El vag�n comedor est� abierto
y es el siguiente a este.
89
00:21:03,658 --> 00:21:05,924
El primero que llegue
ser� el primero en comer.
90
00:21:06,268 --> 00:21:09,221
Es la costumbre que tenemos aqu�,
aunque no es la regla,
91
00:21:09,299 --> 00:21:11,987
si llegan tarde,
se tendr�n que esperar en el vest�bulo.
92
00:21:12,098 --> 00:21:14,309
Y, amigos, les garantizamos...
93
00:21:14,711 --> 00:21:17,576
que tenemos las instalaciones
mejores y m�s modernas.
94
00:21:17,903 --> 00:21:20,334
Me acaba de deccir el maquinista...
95
00:21:20,441 --> 00:21:23,264
que la luz verde brilla
y las v�as est�n despejadas.
96
00:21:23,464 --> 00:21:26,131
Estamos rompiendo todos los r�cords
y no me sorprende...
97
00:21:26,255 --> 00:21:28,719
porque es una locomotora
muy potente y es diesel.
98
00:21:29,371 --> 00:21:31,430
Nuestra pol�tica es distinguirnos...
99
00:21:31,522 --> 00:21:34,219
por el confort que ofrecemos
a nuestros clientes.
100
00:21:34,308 --> 00:21:37,228
As� que a la buena gente
que hay aqu� hoy...
101
00:21:37,501 --> 00:21:40,066
nos gustar�a contarles
muchas cosas m�s, pero,
102
00:21:40,241 --> 00:21:42,363
amigos, tenemos que bajar.
103
00:21:42,428 --> 00:21:45,371
As� que les dejamos.
Este ser� nuestro �ltimo comentario.
104
00:21:45,470 --> 00:21:48,128
Desde el Este al Oeste,
de costa a costa,
105
00:21:48,650 --> 00:21:51,033
el Union Pacific es el mejor.
106
00:21:55,529 --> 00:22:00,072
Vamos de vacaciones
al lugar de la diversi�n de la naci�n.
107
00:22:00,785 --> 00:22:04,413
Ponte las botas de esquiar,
s�, y saca el traje de esquimal.
108
00:22:04,883 --> 00:22:08,934
Puedes quedarte con la playa,
yo me quedo con los deportes de invierno.
109
00:22:09,035 --> 00:22:14,887
Vamos, v�monos a Idaho.
110
00:32:06,350 --> 00:32:08,268
De todas las cosas...
111
00:32:09,138 --> 00:32:11,677
justo cuando pensaba
que mi coraz�n era libre,
112
00:32:11,841 --> 00:32:13,998
de todas las cosas...
113
00:32:14,779 --> 00:32:17,387
tuviste que desplegar
tus encantos conmigo.
114
00:32:17,544 --> 00:32:19,725
Me estremec�.
115
00:32:20,032 --> 00:32:22,387
Sab�a que hab�as encendido el fuego.
116
00:32:22,859 --> 00:32:25,069
Nada en el mundo pod�a salvarme.
117
00:32:25,318 --> 00:32:28,238
Y cuando nos besamos,
perd� la cabeza.
118
00:32:28,470 --> 00:32:30,347
De todas las cosas...
119
00:32:30,996 --> 00:32:34,940
yo era la que siempre dec�a
que de todas las cosas...
120
00:32:36,122 --> 00:32:38,332
nunca me ver�as perder la cabeza,
121
00:32:38,736 --> 00:32:40,905
pero cuando m�s convencida estaba,
122
00:32:41,647 --> 00:32:43,857
cuando m�s lista me sent�a,
123
00:32:44,085 --> 00:32:47,717
de todas las cosas
tuve que perder el coraz�n.
124
00:32:57,815 --> 00:32:59,691
De todas las cosas...
125
00:33:00,462 --> 00:33:02,914
justo cuando pensaba
que mi coraz�n era libre,
126
00:33:02,997 --> 00:33:04,874
de todas las cosas,
127
00:33:05,914 --> 00:33:08,539
tuviste que desplegar
tus encantos conmigo.
128
00:33:08,781 --> 00:33:10,241
Me estremec�.
129
00:33:11,337 --> 00:33:13,926
-Sab�a que hab�as encendido el fuego.
-�Encendido!
130
00:33:14,021 --> 00:33:16,747
-Nada pod�a salvarme.
-Nada.
131
00:33:16,829 --> 00:33:19,231
Cuando nos besamos,
perd� la cabeza.
132
00:33:19,302 --> 00:33:24,082
De todas las cosas,
yo era la que siempre dec�a...
133
00:33:24,404 --> 00:33:26,614
que de todas las cosas...
134
00:33:27,365 --> 00:33:30,056
nunca me ver�as
perder la cabeza, pero...
135
00:33:30,129 --> 00:33:32,298
cuando m�s convencida estaba,
136
00:33:32,848 --> 00:33:36,877
cuando m�s lista me sent�a
de todas las cosas,
137
00:33:38,197 --> 00:33:40,115
de todas las cosas,
138
00:33:40,949 --> 00:33:45,481
tuve que perder el coraz�n.
139
00:48:21,352 --> 00:48:23,270
Aleluya, alelu...
140
00:48:24,021 --> 00:48:26,190
Hola, hermanos y hermanas tambi�n.
141
00:48:26,523 --> 00:48:28,523
Me alegra much�simo
que hay�is venido,
142
00:48:28,697 --> 00:48:31,453
porque nos hemos reunido aqu�
para aprender sobre el bien y el mal.
143
00:48:31,820 --> 00:48:33,989
-Aleluya, alelu...
- ...ya.
144
00:48:34,533 --> 00:48:36,234
Me alegro de verte.
�C�mo est�s?
145
00:48:36,304 --> 00:48:38,765
-Hola.
-Estoy tan contento que podr�a gritar.
146
00:48:38,882 --> 00:48:41,563
-�Hey!
-Me satisface ver a tantos asistentes.
147
00:48:41,764 --> 00:48:42,773
S�.
148
00:48:47,002 --> 00:48:50,575
Ahora, antes de empezar
con mi discurso, pasar� lista.
149
00:48:50,661 --> 00:48:52,426
S�lo ten�is que decir "s�".
150
00:48:52,925 --> 00:48:55,135
-�Hermana Peggy?
-S�, di�cono.
151
00:48:55,553 --> 00:48:57,911
-�Hermano Troop?
-Estoy aqu�, di�cono.
152
00:48:58,096 --> 00:49:00,306
�Qu� te pasa, hermano Brown?
153
00:49:00,637 --> 00:49:02,877
Lo siento, di�cono,
pero estoy un poco deprimido.
154
00:49:03,394 --> 00:49:05,900
-�Hermano Chuck?
-Bueno, estoy aqu�, di�cono.
155
00:49:05,991 --> 00:49:08,322
-�Hermano Johnny?
-Aqu� mismo, di�cono.
156
00:49:08,399 --> 00:49:12,169
-�Est� todo el mundo?
-S�, as� es, estamos todos aqu�.
157
00:49:12,310 --> 00:49:13,435
Pues vamos a empezar.
158
00:49:13,690 --> 00:49:16,286
Hay gente que hace las cosas bien
y hay otros que las hacen mal.
159
00:49:16,393 --> 00:49:18,872
A una de las dos categor�as
ten�is que pertenecer.
160
00:49:19,013 --> 00:49:20,995
Pero en caso de duda,
161
00:49:21,704 --> 00:49:23,581
os lo voy a aclarar.
162
00:49:24,290 --> 00:49:26,482
Hay algunos que lo hacen
y otros que no.
163
00:49:26,625 --> 00:49:28,951
Y luego est�n los que dicen
que lo hacen, pero no es verdad.
164
00:49:29,068 --> 00:49:31,483
As� que si Sat�n os tienta,
resistid,
165
00:49:31,601 --> 00:49:34,125
porque no puedes hacerlo mal
si haces el bien.
166
00:49:34,425 --> 00:49:36,923
Los hay que son buenos
y los hay que son malos.
167
00:49:37,011 --> 00:49:39,423
Y luego est�n
todos los que est�n en medio.
168
00:49:39,463 --> 00:49:41,732
Pero me parece,
por lo que he visto,
169
00:49:41,891 --> 00:49:44,462
que no puedes hacerlo mal
si haces el bien.
170
00:49:44,852 --> 00:49:47,062
Fijaos en esa chica, Dalila.
171
00:49:47,268 --> 00:49:49,437
Los ten�a a todos enga�ados.
172
00:49:49,982 --> 00:49:51,981
Esquil� al poderoso Sans�n.
173
00:49:52,124 --> 00:49:55,044
Pero la cogieron
cuando la casa se vino abajo.
174
00:49:55,154 --> 00:49:57,364
Y como os dec�a, s�lo hay...
175
00:49:57,823 --> 00:49:59,856
un camino para vosostros y para m�,
176
00:49:59,965 --> 00:50:02,598
que Sat�n sepa
que ha perdido la batalla,
177
00:50:02,745 --> 00:50:05,664
porque no puedes hacerlo mal
si lo haces bien.
178
00:50:10,257 --> 00:50:12,724
Abro mi libro y paso la p�gina.
179
00:50:12,963 --> 00:50:15,372
Y veo que vivimos
en una era prodigiosa,
180
00:50:15,507 --> 00:50:17,676
con televisi�n y aviones...
181
00:50:18,158 --> 00:50:20,727
y aire acondicionado en los trenes.
182
00:50:21,083 --> 00:50:23,508
As� es, di�cono,
pero eso no es todo.
183
00:50:23,679 --> 00:50:26,132
Podr�a ser la perdici�n de la humanidad.
184
00:50:26,312 --> 00:50:28,586
As� es, amigos,
as� que no os despist�is...
185
00:50:28,663 --> 00:50:31,124
de lo que est� bien
y lo que est� mal.
186
00:50:31,330 --> 00:50:33,749
Los hay que hacen caso
y los hay que no.
187
00:50:33,859 --> 00:50:36,350
Y los hay que piensan
que ojal� pudieran, aunque no.
188
00:50:36,416 --> 00:50:38,626
Pero los hay que ven la luz.
189
00:50:38,692 --> 00:50:40,921
Porque no puedes hacerlo mal
si haces el bien.
190
00:50:40,991 --> 00:50:43,975
Los hay que son muy d�ciles
y los hay que son descarados.
191
00:50:44,099 --> 00:50:46,436
No me preguntes,
pero seg�n me han contado...
192
00:50:46,548 --> 00:50:48,983
son los d�ciles
los que tocan las arpas doradas.
193
00:50:49,043 --> 00:50:51,670
Porque no puedes hacerlo mal
si haces el bien.
194
00:50:51,794 --> 00:50:56,294
Fijaos en el gran Goliat,
que alardeaba de su tama�o...
195
00:50:56,916 --> 00:50:59,127
y se met�a con el peque�o David.
196
00:50:59,207 --> 00:51:01,919
S�, pero le dio justo entre los ojos.
197
00:51:02,179 --> 00:51:04,390
Y como os dec�a, s�lo hay...
198
00:51:04,682 --> 00:51:06,743
un camino para vosotros y para m�,
199
00:51:06,820 --> 00:51:09,344
que Sat�n sepa
que ha perdido la batalla,
200
00:51:09,478 --> 00:51:11,969
porque no puedes hacerlo mal
si lo haces bien.
201
00:51:12,063 --> 00:51:13,891
No pod�is hacerlo mal
si haces el bien.
202
00:51:13,985 --> 00:51:16,212
-As� es.
-No puedes hacerlo mal si haces el bien.
203
00:51:16,318 --> 00:51:18,782
-Repetidlo.
-No puedes hacerlo mal si haces el bien.
204
00:51:18,862 --> 00:51:24,709
-Que lo oiga todo el mundo.
-No puedes hacerlo mal si hace el bien.
205
01:37:55,894 --> 01:37:58,886
Vamos, vamos a Idaho.
206
01:37:59,603 --> 01:38:03,261
Vamos, v�monos todos a Idaho.
207
01:38:09,267 --> 01:38:14,533
Vamos, v�monos todos a Idaho.
208
01:38:15,000 --> 01:38:18,076
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
15923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.