Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,271 --> 00:00:16,321
BE�, AUSTRIJA
2
00:00:28,805 --> 00:00:29,902
Pojavilo se.
3
00:00:31,048 --> 00:00:32,392
U Beogradu!
4
00:00:37,683 --> 00:00:39,264
Kre�ete sutra ujutro.
5
00:00:43,635 --> 00:00:46,749
Jeste li sigurni da
je u pitanju original?
6
00:00:47,397 --> 00:00:51,432
Ni za original nismo
sigurni.... da je original.
7
00:01:06,530 --> 00:01:10,331
BRISEL, BELGIJA
8
00:01:15,890 --> 00:01:18,587
Moj sin.... Sa�enjka...
9
00:01:19,381 --> 00:01:22,044
Znam da nikada
ne�e postati veliki �ovek...
10
00:01:23,357 --> 00:01:25,661
On nije ba� bistar.
11
00:01:27,783 --> 00:01:29,654
Ali mislio sam da
ga dam za oficira.
12
00:01:30,144 --> 00:01:33,242
Bi�e oficir... u na�oj domovini.
13
00:01:34,630 --> 00:01:37,147
Za domovinu...
- Za domovinu.
14
00:01:50,028 --> 00:01:51,789
Moja najmla�a, Sofija...
15
00:01:52,871 --> 00:01:55,730
ima talenta za balet...
16
00:02:01,795 --> 00:02:03,800
A i lepo peva.
17
00:02:04,072 --> 00:02:08,804
Na�i �emo joj u�itelja
za pevanje i za balet.
18
00:02:13,578 --> 00:02:14,979
Dobi�e stipendiju.
19
00:02:18,515 --> 00:02:20,192
Imam jo� jednu molbu.
20
00:02:22,400 --> 00:02:24,944
Reci?!
- Sahrani me...
21
00:02:25,922 --> 00:02:28,987
u bratskoj
pravoslavnoj zemlji.
22
00:02:33,367 --> 00:02:36,080
Obe�avam.
23
00:02:36,319 --> 00:02:38,346
Za domovinu...
- Za domovinu.
24
00:05:47,145 --> 00:05:54,011
SENKE NAD BALKANOM
S01E02
25
00:18:21,425 --> 00:18:23,616
Za�to stoji� tu
sine, za�to stoji�?!
26
00:18:44,526 --> 00:18:45,790
Samo ste mi vi falili...
27
00:18:46,523 --> 00:18:49,161
Dobro do�li, �alom, zdravo!
28
00:18:50,965 --> 00:18:54,305
Ovo nije ista roba?
- Makedonska
29
00:18:55,680 --> 00:18:57,050
Ako je makedonska...
30
00:18:58,027 --> 00:19:04,051
Istina je onda da je
makedonski opijum bolji od turskog!
31
00:19:04,477 --> 00:19:05,836
Turski je mo�da slabiji,
32
00:19:06,200 --> 00:19:09,185
ali Turci nam ga
prebace vozom za jedan dan!
33
00:19:09,610 --> 00:19:12,828
A ovaj do kamiona sti�e
kamilama i magarcima.
34
00:19:13,093 --> 00:19:15,128
a karavane �tite
makedonski banditi.
35
00:19:16,072 --> 00:19:25,624
Smislite ne�to.
Isplati�e se i vama i meni.
36
00:19:27,125 --> 00:19:28,215
Razmisli�emo.
37
00:19:29,112 --> 00:19:30,855
Dovi�enja.
38
00:20:49,340 --> 00:20:52,405
UBISTVO U OFICIRSKOM DOMU!
KRVAVO UBISTVO SUPRUGE
DR�AVNOG JAVNOG TU�IOCA
39
00:21:31,392 --> 00:21:32,781
Pozdrav iz Moskve.
40
00:22:44,357 --> 00:22:48,623
Je li ovo sve �to je bilo u oltaru?
- Da. Nosite sve. Vi�e mi ni�ta ne treba.
41
00:22:50,561 --> 00:22:51,955
Ni �ivot mi ne treba!
42
00:22:54,639 --> 00:22:56,309
Nemoj sine...
43
00:22:57,958 --> 00:22:59,757
Nemoj dvaput da mi ka�e�.
44
00:23:02,528 --> 00:23:04,239
Sad mi ka�i...
45
00:23:06,415 --> 00:23:09,233
gde je 42.-gi predmet,
�ta si uradio sa njim?
46
00:23:17,332 --> 00:23:18,414
Bila je to ogrlica...
47
00:23:21,022 --> 00:23:22,295
Je li ogrlica bila u kutiji?
48
00:23:25,026 --> 00:23:26,258
Da. Bila je.
49
00:23:29,195 --> 00:23:30,988
Kome si je prodao, sine?
50
00:23:31,526 --> 00:23:33,496
Nisam je prodao,
poklonio sam je.
51
00:23:34,392 --> 00:23:38,441
�eni koju... volim.
52
00:23:44,022 --> 00:23:47,209
I gde... ti je ta �ena?
53
00:37:32,829 --> 00:37:35,378
Ja sam Aleksej Ko�inski,
potporu�nik Kubanskog korpusa
54
00:37:35,641 --> 00:37:37,131
pod komandom generala Uranija.
55
00:37:38,025 --> 00:37:41,172
Re�i �u vam sve,
ali pod jednim uslovom.
56
00:37:47,262 --> 00:37:50,044
Da... moj na�elnik
nipo�to ne sazna za ovo.
57
00:38:02,367 --> 00:38:06,649
Nisam provalio. Imam
klju�. Violeta mi ga je dala.
58
00:38:08,409 --> 00:38:11,282
Kad sam do�ao tamo...
vrata su ve� bila razbijena.
59
00:38:15,820 --> 00:38:19,904
Ne znam. Mo�da...
je on razbio vrata pre mene.
60
00:38:29,782 --> 00:38:32,816
Ne. Ja sam je voleo.
61
00:38:52,300 --> 00:38:53,799
Di�i rampu.
62
00:39:20,118 --> 00:39:24,730
Je li sve u redu, efendi �efket?
- Uvek mo�e bolje, prijatelju.
63
00:39:26,804 --> 00:39:28,561
Otvori.
64
00:39:33,417 --> 00:39:36,437
Idemo.
- Hvala.
65
00:39:38,806 --> 00:39:40,335
Sre�an put.
66
00:40:46,764 --> 00:40:52,020
Dobro ve�e grofe Raja�ki.
Grof Flaj�er me �alje.
67
00:40:53,068 --> 00:40:55,923
Kad smo tra�ili pomo�,
nadao sam se, pre svega,
68
00:40:56,238 --> 00:40:59,681
informaciji, logistici i novcu.
69
00:41:00,307 --> 00:41:02,412
Gabrijel Maht.
Vama na usluzi.
70
00:41:08,029 --> 00:41:12,295
Oprostite, nisam znao...
Mislio sam...
71
00:41:12,849 --> 00:41:16,219
�ast nam je �to nam poma�ete.
72
00:41:16,971 --> 00:41:21,452
Nisam ovde da vam poma�em.
Ovde sam da preuzmem stvar.
73
00:41:21,716 --> 00:41:25,332
Naravno... dobi�ete
od nas sve �to vam treba.
74
00:55:57,716 --> 00:56:00,086
Spasitelju na�,
Bog vam dao zdravlje.
75
00:56:02,045 --> 00:56:03,263
Gdine Krasnove..
76
00:56:03,601 --> 00:56:05,300
Hvala bogu do�li ste!
Jesu li vam rekli?
77
00:56:06,167 --> 00:56:10,000
Sve znam, ne brinite.
Gradite li ne�to novo u Beogradu?
78
00:56:10,319 --> 00:56:13,097
Nadam se da �emo uskoro
graditi i kod nas u Rusiji.
79
00:56:14,243 --> 00:56:15,308
Dobro do�li generale.
80
00:56:15,652 --> 00:56:17,518
Sad kad ste tu morate
do�i na na�u premijeru.
81
00:56:17,781 --> 00:56:18,959
Obe�avam.
82
00:56:53,660 --> 00:56:55,531
Bra�o i sestre!
83
00:57:01,453 --> 00:57:03,036
Imajte nade!
84
00:57:11,516 --> 00:57:14,069
Spasi�emo na�u Rusiju!
85
00:57:26,190 --> 00:57:32,200
Na prole�e kre�emo
u ofanzivu! - Ura!!!
86
00:57:41,271 --> 00:57:43,130
NOBISKUS DEUS
87
00:57:46,266 --> 00:57:49,150
Titlovao: suadnovic9121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.