Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,959 --> 00:00:20,956
DEATH OF A MASTER OF TEA
2
00:02:32,717 --> 00:02:34,600
Master!
3
00:02:45,391 --> 00:02:46,768
Turn around!
4
00:02:50,334 --> 00:02:52,448
This path is not for you.
5
00:02:54,345 --> 00:02:55,345
So ...
6
00:02:56,549 --> 00:02:59,288
It leads to another world?
7
00:03:05,650 --> 00:03:06,721
Master!
8
00:03:14,015 --> 00:03:15,200
Master!
9
00:03:21,433 --> 00:03:22,505
Master!
10
00:03:31,405 --> 00:03:32,435
Master!
11
00:07:36,240 --> 00:07:37,720
Good morning.
12
00:07:40,702 --> 00:07:42,855
I saw you in a dream.
13
00:07:46,844 --> 00:07:49,160
Do not you feel lonely?
14
00:07:52,138 --> 00:07:53,265
Master.
15
00:07:56,551 --> 00:07:58,795
This path dark and cold ...
16
00:08:00,168 --> 00:08:04,054
really driving
in the other world?
17
00:08:07,788 --> 00:08:11,385
To us, his followers, the Way of Tea
18
00:08:12,237 --> 00:08:16,367
also shows the way
we must take.
19
00:08:19,457 --> 00:08:21,005
Did it not so?
20
00:08:55,467 --> 00:08:59,383
The Pavilion Tea the hermitage
Uraku the Lord, i>
21
00:08:59,503 --> 00:09:02,517
Kennin the Temple in Kyoto, i>
22
00:09:02,850 --> 00:09:04,664
had just been completed. i>
23
00:09:06,293 --> 00:09:08,115
I was invited i>
24
00:09:09,053 --> 00:09:12,286
together with a rich merchant,
called Daitoku. i>
25
00:09:12,996 --> 00:09:17,849
He sold utensils
for the tea ceremony. i>
26
00:09:41,232 --> 00:09:43,874
This is my first encounter
with Uraku.
27
00:09:44,860 --> 00:09:49,413
I have only seen from afar,
Jurakudai several times.
28
00:09:50,818 --> 00:09:54,955
He is remembered
a wise man but stern.
29
00:09:55,555 --> 00:09:57,529
Very wise, indeed.
30
00:09:58,629 --> 00:10:02,967
It was there 27 years.
A Does it change?
31
00:10:03,200 --> 00:10:05,160
Not at all.
32
00:10:07,222 --> 00:10:10,790
Even the Lord Hideyoshi
feared.
33
00:10:11,119 --> 00:10:14,500
After all, this is the brother
Master of the Lord.
34
00:10:36,905 --> 00:10:38,030
They are there.
35
00:10:40,676 --> 00:10:42,505
I Honkaku.
36
00:10:43,624 --> 00:10:45,071
Welcome.
37
00:10:45,706 --> 00:10:50,280
It appears that you have long served as Rikyu,
Master Tea.
38
00:10:51,407 --> 00:10:52,373
Indeed.
39
00:14:02,065 --> 00:14:07,669
Is that it,
the famous bowl called Ido?
40
00:14:28,309 --> 00:14:32,383
A teaspoon
made by the Lord Oribe.
41
00:14:35,115 --> 00:14:37,440
It is resistant, like him.
42
00:14:37,899 --> 00:14:41,292
It takes a will of iron
to commit seppuku.
43
00:14:46,275 --> 00:14:48,600
Like Rikyu.
44
00:14:49,159 --> 00:14:51,615
And Soji, too.
45
00:14:53,012 --> 00:14:55,395
Oribe did the same thing.
46
00:14:57,615 --> 00:15:01,035
All were Grand Masters of Tea.
47
00:15:02,111 --> 00:15:05,434
Must we die well,
to be a Grand Master of Tea?
48
00:15:09,145 --> 00:15:13,330
Well, the night is cold.
49
00:15:14,148 --> 00:15:18,295
Drink a little sake.
50
00:15:27,425 --> 00:15:32,630
When Rikyu has he received
about dying?
51
00:15:33,851 --> 00:15:35,675
There are twenty-seven years.
52
00:15:38,904 --> 00:15:40,490
That much?
53
00:15:46,020 --> 00:15:51,165
And I still live without shame.
54
00:16:04,322 --> 00:16:07,895
Why Hideyoshi
he has ordered his death?
55
00:16:09,815 --> 00:16:12,082
What was he punished?
56
00:16:18,653 --> 00:16:22,074
Many rumors,
all slanderous.
57
00:16:24,327 --> 00:16:27,303
He sold the ceremonial objects
very expensive.
58
00:16:27,423 --> 00:16:29,300
And enriched.
59
00:16:29,538 --> 00:16:36,230
But one can estimate the price
the value of such objects.
60
00:16:36,485 --> 00:16:39,695
Otherwise,
we do not ever know.
61
00:16:40,562 --> 00:16:43,552
This is how
you have made a fortune.
62
00:16:43,823 --> 00:16:45,880
I actually reproach.
63
00:16:48,244 --> 00:16:52,615
All that chose Rikyu
suited
64
00:16:53,417 --> 00:16:55,500
the finest tea pavilions.
65
00:16:56,795 --> 00:17:01,092
It is normal that such objects
are very expensive.
66
00:17:01,795 --> 00:17:06,342
This is not a scam.
67
00:17:06,607 --> 00:17:10,626
It seems he was the victim
bad language.
68
00:17:11,060 --> 00:17:13,674
They were numerous.
69
00:17:14,148 --> 00:17:17,660
The head Ishida was among them.
70
00:17:18,359 --> 00:17:20,000
What did they say?
71
00:17:20,542 --> 00:17:22,147
He was a Christian.
72
00:17:22,942 --> 00:17:26,590
And its opposition
the invasion of Korea.
73
00:17:28,429 --> 00:17:29,722
And it was true?
74
00:17:32,146 --> 00:17:36,498
Because the Way of Tea
promotes mutual respect,
75
00:17:37,368 --> 00:17:40,504
it was normal
accept Christianity
76
00:17:40,803 --> 00:17:43,706
and opposes the war.
77
00:17:45,969 --> 00:17:50,516
And Daitoku episode?
78
00:17:52,868 --> 00:17:56,900
Ah, the wooden statue
Representative?
79
00:17:57,967 --> 00:18:01,151
He had placed at the entrance of the temple
80
00:18:01,582 --> 00:18:04,154
to monitor the guests.
81
00:18:04,501 --> 00:18:10,661
You claim that he had wanted
to flaunt his power!
82
00:18:10,781 --> 00:18:13,662
- Not at all!
- He would never have done that!
83
00:18:13,782 --> 00:18:14,765
I know!
84
00:18:19,220 --> 00:18:20,395
Enough is enough.
85
00:18:21,717 --> 00:18:22,935
These days,
86
00:18:23,199 --> 00:18:24,971
I quickly lose my cool.
87
00:18:26,602 --> 00:18:27,631
It amuses you?
88
00:18:28,918 --> 00:18:33,090
This is your way of speaking.
It reminds me of the monk Toyo.
89
00:18:33,410 --> 00:18:36,897
Wait, the monk Toyo
Temple Shinnyo
90
00:18:38,149 --> 00:18:40,610
died in 1598.
91
00:18:41,088 --> 00:18:44,383
It was there twenty years.
92
00:18:47,032 --> 00:18:50,505
The disciples of Tea
not love a flower.
93
00:18:51,721 --> 00:18:56,338
But Hideyoshi plant
one thousand cherry trees.
94
00:18:57,685 --> 00:19:02,426
Then he threw a party.
Toyo and left his service.
95
00:19:03,740 --> 00:19:07,036
Tell me a little Toyo.
96
00:19:09,910 --> 00:19:13,998
I went to his temple,
admire the maple leaves.
97
00:19:14,870 --> 00:19:17,450
After I walked in the door ...
98
00:19:47,090 --> 00:19:48,895
Honkaku?
99
00:19:51,319 --> 00:19:53,110
It's you, Honkaku?
100
00:19:56,454 --> 00:19:57,605
Toyo monk!
101
00:20:08,090 --> 00:20:11,095
You became a hermit, so young?
102
00:20:12,868 --> 00:20:15,575
Now that you've lost your Master,
103
00:20:15,695 --> 00:20:19,863
you have to work even harder
for the Way of Tea.
104
00:20:24,922 --> 00:20:31,054
What other way is offered to you,
otherwise become a master in your turn?
105
00:20:35,626 --> 00:20:39,853
Were you with Rikyu,
the last time he came?
106
00:20:41,071 --> 00:20:42,031
Indeed.
107
00:20:43,765 --> 00:20:48,590
That day, he gave me a treasure.
The tea bowl Chojiro.
108
00:20:49,694 --> 00:20:54,310
A delicate black and deep bowl.
109
00:20:54,547 --> 00:20:57,147
Come, you shall drink it.
110
00:21:22,469 --> 00:21:26,807
Six years after the death of Rikyu,
111
00:21:28,361 --> 00:21:31,960
Kokei, Temple Daitoku
also died.
112
00:21:33,632 --> 00:21:36,830
This marked the end of an era.
113
00:21:38,471 --> 00:21:41,600
They were the two pillars
of that time.
114
00:21:41,720 --> 00:21:45,674
A time when the tea had a sense
for warriors.
115
00:21:47,287 --> 00:21:49,484
But times have changed.
116
00:21:52,311 --> 00:21:55,320
The Way of Tea at that time ...
117
00:21:56,802 --> 00:22:00,040
Drink the tea before going to fight ...
118
00:22:01,436 --> 00:22:04,650
Plunge into the battle ...
119
00:22:05,772 --> 00:22:07,800
Be killed ...
120
00:23:46,240 --> 00:23:51,220
I drank the tea Rikyu ...
I am prepared to die.
121
00:23:56,535 --> 00:23:58,440
That's good.
122
00:24:14,630 --> 00:24:18,895
The tea had a force of Rikyu.
123
00:24:21,228 --> 00:24:25,747
Unlike that of all
other Masters.
124
00:24:27,202 --> 00:24:30,985
He reigned supreme
Tea in the world.
125
00:24:32,700 --> 00:24:35,815
He had dedicated his entire life.
126
00:24:36,656 --> 00:24:38,980
Tea was his power.
127
00:24:40,512 --> 00:24:44,211
Thus, he became the rival of Hideyoshi.
128
00:24:47,359 --> 00:24:50,571
And Hideyoshi ordered him to die.
129
00:24:51,896 --> 00:24:56,638
Yet it seems to me that this is
himself who called the death.
130
00:25:05,093 --> 00:25:08,903
Rikyu was not accepting sword
131
00:25:09,890 --> 00:25:11,990
Tea in its flag.
132
00:25:19,310 --> 00:25:24,691
Hideyoshi was to enter without a weapon
Tea in the bell of Rikyu.
133
00:25:26,009 --> 00:25:28,125
So he did ...
134
00:25:29,026 --> 00:25:30,340
no chance.
135
00:25:32,019 --> 00:25:37,081
How many times has it entered
Tea in the bell of Rikyu i>
136
00:25:38,562 --> 00:25:41,538
Dozens ...
Hundreds of times. I>
137
00:25:44,710 --> 00:25:49,493
Each time, he enjoyed
the scent of bitter defeat. i>
138
00:27:21,094 --> 00:27:23,195
I see you enjoy it.
139
00:27:26,580 --> 00:27:31,028
Poor Hideyoshi, private saber
drinking tea. i>
140
00:27:31,446 --> 00:27:36,744
Forced to watch bowls ...
many swords. i>
141
00:27:37,276 --> 00:27:39,230
A defeat for him.
142
00:27:43,377 --> 00:27:45,390
Of course ...
143
00:27:47,184 --> 00:27:50,216
He wanted to conquer Rikyu.
144
00:27:51,022 --> 00:27:53,664
If only once.
145
00:28:00,681 --> 00:28:06,396
So finally,
he banishes Kyoto Rikyu.
146
00:28:10,235 --> 00:28:12,120
What has happened next?
147
00:28:13,841 --> 00:28:15,871
You've got an idea?
148
00:28:20,221 --> 00:28:22,585
We will never know.
149
00:28:30,370 --> 00:28:31,865
It's late.
150
00:28:34,416 --> 00:28:35,594
Stay here.
151
00:28:35,858 --> 00:28:37,355
No, thank you.
152
00:28:38,173 --> 00:28:42,289
I prefer to walk home,
Moonlight.
153
00:28:43,578 --> 00:28:45,290
As you wish.
154
00:29:09,603 --> 00:29:13,357
River always reminds me i>
155
00:29:13,941 --> 00:29:17,431
the day Rikyu was banished. i>
156
00:29:18,087 --> 00:29:22,329
His boat down the river,
taking the prisoner. i>
157
00:29:23,041 --> 00:29:27,532
Two weeks later,
his death was ordered. i>
158
00:29:52,670 --> 00:29:56,661
I know the Lords
Sansai and Oribe i>
159
00:29:57,100 --> 00:29:59,955
the river came to see him go. i>
160
00:30:01,356 --> 00:30:03,785
They thought qu'Hideyoshi i>
161
00:30:04,486 --> 00:30:08,407
changes his mind
after the departure of Rikyu i>
162
00:30:08,979 --> 00:30:12,789
and he would call back soon. i>
163
00:30:14,654 --> 00:30:19,804
Otherwise, they would never have dared
come and greet i>
164
00:30:19,924 --> 00:30:24,999
a man hated by their Lord. i>
165
00:30:28,145 --> 00:30:31,900
But Rikyu was to hear
the footsteps of death i>
166
00:30:32,385 --> 00:30:34,874
move towards more and more. i>
167
00:30:40,677 --> 00:30:45,627
air he then had,
I can easily imagine. i>
168
00:30:46,257 --> 00:30:48,913
Although I have not seen from the. i>
169
00:30:49,818 --> 00:30:53,364
For I remember a terrible i>
170
00:30:53,642 --> 00:30:56,117
I saw him once. i>
171
00:30:57,794 --> 00:31:01,493
It was the morning of September 4, 1588, i>
172
00:31:02,888 --> 00:31:06,072
at the residence of Hideyoshi
where lived Rikyu. i>
173
00:31:25,941 --> 00:31:31,573
Today we welcome
Temple Daitoku three guests.
174
00:31:32,984 --> 00:31:35,700
Most importantly Shunnoko.
175
00:31:36,035 --> 00:31:39,928
The others are Kokei and Gyokuho.
176
00:31:41,982 --> 00:31:44,900
I, of course, I'm the host.
177
00:31:48,075 --> 00:31:53,025
Everything must be perfect
for this important ceremony.
178
00:31:55,801 --> 00:31:57,233
A ceremony?
179
00:31:57,665 --> 00:32:00,285
A farewell ceremony for Kokei
180
00:32:00,405 --> 00:32:03,317
who was exiled to Kyushu.
181
00:32:06,135 --> 00:32:08,124
In exile, but why?
182
00:32:09,563 --> 00:32:12,038
I do not know.
183
00:32:14,607 --> 00:32:19,168
I do not know either
when he will be forgiven.
184
00:32:20,472 --> 00:32:23,336
What manuscript will be there on the wall?
185
00:32:25,163 --> 00:32:26,971
Kido's poem.
186
00:32:32,292 --> 00:32:34,419
Whatever you told Hideyoshi?
187
00:32:36,943 --> 00:32:39,432
Without his permission?
188
00:32:39,745 --> 00:32:42,154
You risk a penalty.
189
00:32:42,698 --> 00:32:44,088
That is my goal.
190
00:33:04,056 --> 00:33:05,377
poem ... i>
191
00:33:06,200 --> 00:33:09,810
suited to the situation.
He said: i>
192
00:33:11,097 --> 00:33:13,210
"The leaves fall from trees." i>
193
00:33:13,330 --> 00:33:15,824
"The crisp air of autumn spawning is." i>
194
00:33:16,825 --> 00:33:21,050
"The wise man
is about to leave. " i>
195
00:33:22,526 --> 00:33:27,253
"Pray for him to return quickly
and tells us his story. " i>
196
00:33:28,570 --> 00:33:31,463
The poem was like a farewell i>
197
00:33:31,583 --> 00:33:35,592
sentenced the priest to go into exile. i>
198
00:33:36,775 --> 00:33:39,870
Such was its only meaning. i>
199
00:33:40,255 --> 00:33:42,035
But ...
200
00:33:42,680 --> 00:33:48,255
Make a farewell ceremony
for the one that caused Hideyoshi
201
00:33:49,531 --> 00:33:52,868
and in his own home,
that!
202
00:33:54,217 --> 00:33:55,650
What a host!
203
00:33:56,025 --> 00:33:57,707
What guests!
204
00:33:58,235 --> 00:34:02,907
What exile, which accepts
such hospitality!
205
00:34:03,694 --> 00:34:06,823
And the coolness of the host
206
00:34:06,943 --> 00:34:12,120
using the manuscript of Hideyoshi
without permission!
207
00:34:12,513 --> 00:34:14,425
What courage!
208
00:35:00,826 --> 00:35:02,411
I wanted to quickly remove i>
209
00:35:02,863 --> 00:35:06,513
Kido's poem of the wall. i>
210
00:35:07,711 --> 00:35:09,980
But when I returned ... i>
211
00:35:31,636 --> 00:35:33,315
They left.
212
00:35:44,984 --> 00:35:46,986
Leave him for now.
213
00:37:15,128 --> 00:37:16,421
Honkaku!
214
00:37:22,396 --> 00:37:24,273
Will you light?
215
00:37:25,291 --> 00:37:28,870
Is it so late?
216
00:37:43,209 --> 00:37:48,757
He remained so ...
half of the day. i>
217
00:37:50,317 --> 00:37:55,879
For such was his challenge
the power of Hideyoshi. i>
218
00:37:56,939 --> 00:37:57,704
Thus, i>
219
00:37:58,469 --> 00:38:01,333
he had that same attitude
in the boat. i>
220
00:38:02,896 --> 00:38:08,917
He challenged and, in its way,
Hideyoshi's revenge. i>
221
00:39:42,193 --> 00:39:43,360
Master.
222
00:39:46,114 --> 00:39:48,995
The Lord Uraku
wants to know the truth.
223
00:39:49,535 --> 00:39:50,645
So do I.
224
00:39:51,715 --> 00:39:52,995
I never felt ...
225
00:39:54,778 --> 00:39:57,712
such sorrow, such pain,
226
00:39:59,137 --> 00:40:01,520
before tonight.
227
00:40:03,737 --> 00:40:07,687
What has really happened?
228
00:40:09,720 --> 00:40:13,767
You can think
what you like.
229
00:40:14,170 --> 00:40:17,785
No, tell me, please.
230
00:40:30,525 --> 00:40:32,724
Should I tell
231
00:40:33,183 --> 00:40:37,048
the agony in which
ended my life?
232
00:40:40,258 --> 00:40:44,972
Are you really so insensitive that?
233
00:40:47,470 --> 00:40:51,224
Forgive me.
I will say no more.
234
00:40:53,682 --> 00:40:55,907
Forgive me.
235
00:40:57,061 --> 00:40:58,347
You're welcome.
236
00:41:56,326 --> 00:41:57,885
You work hard.
237
00:42:02,370 --> 00:42:03,664
Uraku Lord!
238
00:42:06,489 --> 00:42:10,202
Why did you
all this way?
239
00:42:10,508 --> 00:42:12,496
I came to see you.
240
00:42:13,847 --> 00:42:15,195
Really?
241
00:42:15,724 --> 00:42:18,212
Why did I lie?
242
00:42:19,664 --> 00:42:20,706
Thank you.
243
00:42:22,870 --> 00:42:24,455
Here, Lord.
244
00:42:24,914 --> 00:42:25,735
This way.
245
00:42:41,211 --> 00:42:45,630
This part I miss Kyoto.
It's invigorating, here.
246
00:43:05,459 --> 00:43:07,970
I am pleased to welcome you.
247
00:43:08,472 --> 00:43:12,560
Excuse me for not
going to see you.
248
00:43:12,819 --> 00:43:16,086
I have come to borrow the book.
249
00:43:16,850 --> 00:43:19,805
Whatever gave you Okano.
250
00:43:20,591 --> 00:43:23,643
The book written by Soji?
251
00:43:23,763 --> 00:43:25,116
You me ready?
252
00:43:25,641 --> 00:43:27,143
Of course.
253
00:43:27,571 --> 00:43:33,272
You could send a messenger
instead of coming yourself.
254
00:43:33,647 --> 00:43:35,810
This is a valuable book.
255
00:43:36,863 --> 00:43:42,286
Secondly, I wanted to see
the place of your retreat.
256
00:43:43,782 --> 00:43:44,950
Really?
257
00:43:45,881 --> 00:43:47,786
So not worth the little trouble.
258
00:43:47,906 --> 00:43:52,464
You have intimate conversations
with Rikyu, here.
259
00:43:52,813 --> 00:43:55,289
Even since he died.
260
00:43:55,864 --> 00:43:57,408
I envy you.
261
00:43:59,986 --> 00:44:01,275
You flatter me.
262
00:44:03,568 --> 00:44:05,584
Do you want a true tea?
263
00:44:05,911 --> 00:44:09,491
I always keep
the teapot on the stove.
264
00:44:10,429 --> 00:44:11,736
It looks like you.
265
00:44:43,715 --> 00:44:47,261
The part of a poor man.
266
00:44:47,942 --> 00:44:49,653
Simple and clean.
267
00:44:49,973 --> 00:44:51,335
I like it.
268
00:44:53,012 --> 00:44:55,723
Nothing solemn, Master.
269
00:44:55,843 --> 00:44:59,203
So much the better.
I already feel at ease.
270
00:45:00,079 --> 00:45:04,306
Tell me about this book
Soji was written.
271
00:45:04,801 --> 00:45:08,347
Tell me in one word
it referred.
272
00:45:09,285 --> 00:45:10,856
In a word.
273
00:45:11,095 --> 00:45:15,885
This is an introduction to rare items
the tea ceremony.
274
00:45:17,281 --> 00:45:19,409
- Only ...
- Yes?
275
00:45:19,929 --> 00:45:21,389
It says so ...
276
00:45:27,895 --> 00:45:31,774
"If I had to be convened
by Hideyoshi, "
277
00:45:32,563 --> 00:45:35,024
"Or condemned to die,"
278
00:45:35,316 --> 00:45:39,849
"Give this book to one of your disciples."
279
00:45:40,792 --> 00:45:43,879
"Convened by Hideyoshi"
280
00:45:44,463 --> 00:45:47,119
"Or condemned to die ..."
281
00:45:48,014 --> 00:45:49,570
Yes, Lord.
282
00:45:50,342 --> 00:45:52,825
"Condemned to die."
283
00:45:58,800 --> 00:46:00,195
Extraordinary!
284
00:46:01,993 --> 00:46:05,135
A strange scene and unforgettable
285
00:46:05,539 --> 00:46:08,236
has stuck in my mind.
286
00:46:09,699 --> 00:46:12,438
It has to do with Soji?
287
00:46:15,824 --> 00:46:19,328
This happened in one
flags of tea Rikyu.
288
00:46:22,431 --> 00:46:26,088
I was at his service
recent years.
289
00:46:27,999 --> 00:46:29,966
I knew little
290
00:46:30,585 --> 00:46:34,103
guests we receive. i>
291
00:46:36,100 --> 00:46:39,813
Tea Ceremony
had continued until the evening. i>
292
00:46:40,860 --> 00:46:43,753
And she continued. i>
293
00:47:37,016 --> 00:47:41,049
A poem with the word
"None" does not take anything.
294
00:47:48,875 --> 00:47:49,900
Light!
295
00:48:21,642 --> 00:48:27,070
Whoever has the word "Death"
takes everything we have.
296
00:48:28,654 --> 00:48:30,590
"None" does nothing.
297
00:48:32,369 --> 00:48:33,815
"Death" takes.
298
00:48:54,157 --> 00:48:57,299
It looked like a terrible Fudo?
299
00:48:57,661 --> 00:48:59,051
Exactly.
300
00:48:59,616 --> 00:49:02,634
So it was Soji,
no doubt.
301
00:49:03,080 --> 00:49:06,222
His face was terrible.
302
00:49:06,667 --> 00:49:09,219
Even without the candlelight.
303
00:49:10,886 --> 00:49:16,170
Perhaps the parchment on the wall ...
bore the word "Death".
304
00:49:16,701 --> 00:49:19,023
Nobody could write that.
305
00:49:19,676 --> 00:49:21,359
Soji would.
306
00:49:23,117 --> 00:49:27,275
However, this is
an admirable reflection.
307
00:49:28,860 --> 00:49:34,061
"None" does nothing.
"Death" takes.
308
00:49:42,732 --> 00:49:47,863
Soji was one of the Masters of Tea
Hideyoshi.
309
00:49:48,711 --> 00:49:50,643
He was banished ...
310
00:49:50,977 --> 00:49:54,704
because he
offended the sovereign.
311
00:49:56,314 --> 00:50:02,168
Then, when Hideyoshi attacked
Odawara Castle, Soji was there.
312
00:50:03,586 --> 00:50:07,452
As if it was left
to express.
313
00:50:08,295 --> 00:50:11,315
Shortly after he was ordered i>
314
00:50:12,332 --> 00:50:14,584
prepare the tea for Hideyoshi. i>
315
00:51:05,798 --> 00:51:06,900
Expect.
316
00:51:07,827 --> 00:51:11,505
You are deemed to be the best
pupil of Rikyu.
317
00:51:12,035 --> 00:51:13,634
What are you doing?
318
00:51:26,338 --> 00:51:27,400
Stop it!
319
00:51:28,036 --> 00:51:32,625
You are using the wrong way
to humiliate me.
320
00:51:33,163 --> 00:51:34,980
You are right.
321
00:51:35,625 --> 00:51:39,212
This is not how to Rikyu.
322
00:51:41,023 --> 00:51:45,529
I told you to do
depending on how true.
323
00:51:46,616 --> 00:51:49,939
Mine is yet
even better.
324
00:51:51,296 --> 00:51:52,200
Silence!
325
00:51:52,708 --> 00:51:56,472
You're supposed to serve his lordship.
326
00:51:56,979 --> 00:52:00,516
Lord Hideyoshi, Chancellor.
327
00:52:02,802 --> 00:52:07,836
You are the greatest, and you
But your post office.
328
00:52:09,813 --> 00:52:13,720
You will never reach
the Way of Tea
329
00:52:14,051 --> 00:52:15,915
in doing so.
330
00:52:17,132 --> 00:52:21,475
The style is intended Wabicha
a true Master.
331
00:52:22,950 --> 00:52:25,078
It is not for you.
332
00:52:50,217 --> 00:52:52,901
Cut off his nose and ears.
333
00:54:11,099 --> 00:54:13,658
It's far enough.
Let us part.
334
00:54:14,280 --> 00:54:17,380
Fine. Make a good road.
335
00:54:18,299 --> 00:54:19,981
Door you well.
336
00:55:45,162 --> 00:55:47,420
I'm back, Master.
337
00:55:48,130 --> 00:55:51,245
The Lord comes Uraku
start from Kyoto.
338
00:55:51,838 --> 00:55:52,839
Fine.
339
00:55:56,889 --> 00:56:00,421
People still talk about me.
340
00:56:01,932 --> 00:56:06,340
Dead or alive,
they never leave me in peace.
341
00:56:07,798 --> 00:56:11,566
- Excuse me.
- It's not your fault.
342
00:56:15,637 --> 00:56:17,806
Do I make you some tea?
343
00:56:19,099 --> 00:56:20,295
Willingly.
344
00:56:22,264 --> 00:56:25,760
Later that evening,
it's me who'll make.
345
00:56:29,746 --> 00:56:32,819
Why are you so sad,
Master?
346
00:56:33,473 --> 00:56:35,245
I'm not sad.
347
00:56:36,612 --> 00:56:38,340
I was plagued
348
00:56:38,587 --> 00:56:43,538
no sadness,
on this cold, dark road.
349
00:56:45,476 --> 00:56:49,397
In my dream,
you told me to leave.
350
00:56:50,190 --> 00:56:51,532
And I have obeyed you.
351
00:56:52,572 --> 00:56:53,948
All right.
352
00:56:55,451 --> 00:56:59,050
Tea should not be used
to make a living.
353
00:57:00,313 --> 00:57:03,678
Times change,
along the Way of Tea.
354
00:57:05,465 --> 00:57:09,192
Soji and I are the last
of our kind.
355
00:57:11,709 --> 00:57:16,506
Soji was really
open the belly, as they say?
356
00:57:18,326 --> 00:57:20,080
What?
357
00:57:21,157 --> 00:57:26,215
How he lived and died
only looks at him.
358
00:57:27,871 --> 00:57:31,675
They would have cut off the nose
and ears,
359
00:57:32,107 --> 00:57:35,900
his death remains one
a great Master of Tea.
360
00:57:36,984 --> 00:57:40,071
This strange night
Tea in your house ...
361
00:57:42,540 --> 00:57:46,466
Near you, there was Soji.
362
00:57:49,915 --> 00:57:51,370
And who else?
363
00:57:52,982 --> 00:57:56,840
Who else would have been appropriate?
364
00:57:58,118 --> 00:58:00,816
But there was one.
365
00:58:02,747 --> 00:58:05,208
The place remained empty.
366
00:58:06,154 --> 00:58:07,753
But someone ...
367
00:58:08,626 --> 00:58:10,114
Forget it.
368
00:58:11,226 --> 00:58:13,145
No matter who it was.
369
00:58:14,514 --> 00:58:20,123
Some agree, some do not.
370
00:58:23,328 --> 00:58:26,185
You can choose someone for me.
371
00:58:49,446 --> 00:58:53,812
February 28, birthday
Rikyu's death, i>
372
00:58:54,206 --> 00:58:59,448
I visited his grave
at Temple Daitoku. i>
373
00:59:00,425 --> 00:59:03,456
There I saw the Lord Uraku. i>
374
00:59:14,665 --> 00:59:20,225
I finished the book by Soji
I've borrowed.
375
00:59:20,494 --> 00:59:23,275
I would tell thee,
376
00:59:23,609 --> 00:59:26,696
when I thought
headquarters of Odawara.
377
00:59:28,084 --> 00:59:33,590
Soji was preparing tea for
defenders inside the castle.
378
00:59:34,043 --> 00:59:39,924
While outside, Rikyu served
men of the army of Hideyoshi.
379
00:59:40,174 --> 00:59:42,116
They drank tea and died ...
380
00:59:43,805 --> 00:59:45,098
Friends and enemies.
381
00:59:47,562 --> 00:59:51,206
Rikyu saw many men
run to death.
382
00:59:51,535 --> 00:59:52,856
How?
383
00:59:53,592 --> 00:59:58,056
They drank his tea,
went to fight ...
384
00:59:59,891 --> 01:00:01,421
and died.
385
01:00:03,005 --> 01:00:07,287
How could he hope
a natural death for himself?
386
01:00:09,596 --> 01:00:14,480
He helped to die.
Is it not?
387
01:00:15,479 --> 01:00:18,560
Its flag was a place of Tea
where men
388
01:00:20,154 --> 01:00:22,059
were preparing to die.
389
01:00:26,795 --> 01:00:28,540
Oribe also ...
390
01:02:51,760 --> 01:02:52,765
His name?
391
01:02:55,575 --> 01:02:56,800
"Life".
392
01:03:29,021 --> 01:03:34,792
I would like to attend
a tea ceremony as sober.
393
01:03:35,952 --> 01:03:40,388
This is not so easy these days,
I'm afraid.
394
01:03:41,486 --> 01:03:44,060
Times have changed.
395
01:03:45,335 --> 01:03:47,379
Tea must change too.
396
01:03:48,241 --> 01:03:50,549
The warriors like artists.
397
01:03:53,117 --> 01:03:56,315
After Rikyu, the time came to Oribe.
398
01:03:57,685 --> 01:04:01,022
Can you tell me about him?
399
01:04:05,103 --> 01:04:10,776
After Rikyu's death,
I'm trapped.
400
01:04:11,678 --> 01:04:15,822
The only person I saw
Toyo was the monk.
401
01:04:17,041 --> 01:04:21,326
Then the decisive battle
Sekigahara brought
402
01:04:21,780 --> 01:04:23,408
a new sovereign.
403
01:04:23,528 --> 01:04:25,520
There is ten years old in 1610,
404
01:04:26,030 --> 01:04:29,729
I learned qu'Oribe served
Shogun Ieyasu
405
01:04:30,010 --> 01:04:33,389
as Grand Master of Tea.
406
01:04:34,246 --> 01:04:37,542
I felt it was time for me
to visit him.
407
01:04:38,053 --> 01:04:41,390
I went to her home. i>
408
01:05:15,294 --> 01:05:16,680
Welcome.
409
01:05:23,441 --> 01:05:25,013
You seem to go well.
410
01:05:25,492 --> 01:05:28,830
You too, my Lord.
411
01:06:11,651 --> 01:06:12,722
What has he?
412
01:06:14,728 --> 01:06:18,942
You prepare the tea
in the manner of our Master.
413
01:06:19,822 --> 01:06:21,505
I'm flattered.
414
01:06:25,570 --> 01:06:27,076
What do you think of that?
415
01:06:29,732 --> 01:06:33,793
I have the impression of seeing
Master Rikyu.
416
01:06:34,450 --> 01:06:38,900
I always sit next to,
when I am alone.
417
01:06:40,035 --> 01:06:45,361
"Simplicity, poverty, modesty,
all gathered in the heart of Tea. "
418
01:06:46,818 --> 01:06:50,127
This expresses his philosophy.
419
01:06:53,739 --> 01:06:59,996
"Always remember the Way of Tea
in everyday life. "
420
01:07:01,734 --> 01:07:04,735
"Do not neglect
the preparation of tea. "
421
01:07:07,270 --> 01:07:10,107
It takes a severe self-discipline.
422
01:07:12,050 --> 01:07:16,550
He remained true to his words.
423
01:07:17,490 --> 01:07:21,635
Until he had
to commit suicide.
424
01:07:22,787 --> 01:07:29,211
Why would he want to get rich
selling goods of Tea?
425
01:07:31,464 --> 01:07:37,067
Or erect a statue of himself
to show off his power?
426
01:07:38,661 --> 01:07:40,805
Rikyu was lucky.
427
01:07:41,763 --> 01:07:44,211
You understand so well.
428
01:07:47,131 --> 01:07:49,509
But I know one thing ...
429
01:07:50,287 --> 01:07:52,387
His feelings to his death.
430
01:07:55,109 --> 01:08:00,616
During the past two weeks
in his hometown ...
431
01:08:03,083 --> 01:08:05,808
What was he thinking?
432
01:08:07,562 --> 01:08:10,215
How did she feel?
433
01:08:13,298 --> 01:08:16,733
You have served long.
434
01:08:17,927 --> 01:08:20,611
- What do you think?
- Well ...
435
01:08:23,193 --> 01:08:24,940
I do not know ...
436
01:08:25,286 --> 01:08:31,084
He could have saved his life
if he had apologized.
437
01:08:32,353 --> 01:08:36,288
There must be a way
to appease the wrath of Hideyoshi.
438
01:08:37,734 --> 01:08:40,875
Yet he has not apologized.
439
01:08:42,450 --> 01:08:45,725
He has sought help from anyone.
440
01:08:54,244 --> 01:08:57,215
I have other things to show you.
441
01:09:07,214 --> 01:09:10,500
Something new for you.
442
01:09:21,554 --> 01:09:24,502
He made the tea spoon
for me.
443
01:09:31,785 --> 01:09:37,281
Y has he put ...
his feelings last?
444
01:09:38,800 --> 01:09:41,163
His name is "Tears".
445
01:09:48,085 --> 01:09:50,018
The case was shaped ...
446
01:09:50,769 --> 01:09:53,397
funeral of an object.
447
01:09:55,594 --> 01:09:59,070
After all, I was not the only ...
448
01:10:00,307 --> 01:10:03,102
to have lived with Rikyu.
449
01:10:05,862 --> 01:10:07,200
"Tears".
450
01:10:14,516 --> 01:10:17,728
Now
I understand Oribe.
451
01:10:18,824 --> 01:10:22,718
How, my Lord?
I want to know.
452
01:10:23,780 --> 01:10:27,563
Oribe Rikyu followed to the grave.
453
01:10:28,859 --> 01:10:30,806
In the grave?
454
01:10:31,994 --> 01:10:34,143
He so desired.
455
01:10:35,152 --> 01:10:38,765
He had devoted himself to Rikyu.
456
01:10:41,082 --> 01:10:46,811
The new sovereign disposal
supporters of the son of Hideyoshi.
457
01:10:49,661 --> 01:10:50,661
Oribe ... i>
458
01:10:50,990 --> 01:10:55,751
was arrested for having served
Hideyoshi as Tea Master. I>
459
01:11:58,609 --> 01:12:02,335
If he had asked me,
I could save him.
460
01:12:02,887 --> 01:12:04,221
He did not.
461
01:12:08,059 --> 01:12:11,938
As Rikyu had not apologized
when he died,
462
01:12:13,160 --> 01:12:15,037
Oribe did not do either.
463
01:12:16,776 --> 01:12:22,936
This is Oribe ... who attended the
strange tea ceremony.
464
01:12:27,095 --> 01:12:29,278
It was bound to him.
465
01:12:35,706 --> 01:12:40,239
A poem with the word "None"
we do not take anything.
466
01:12:45,425 --> 01:12:46,425
Light!
467
01:13:13,270 --> 01:13:18,695
But he that has the word "Death"
takes.
468
01:13:20,678 --> 01:13:26,032
"None" does nothing.
"Death" takes.
469
01:13:39,420 --> 01:13:43,035
The three men sat there i>
470
01:13:43,795 --> 01:13:48,230
had to agree
and make a silent oath. i>
471
01:13:50,122 --> 01:13:53,209
oath of death. i>
472
01:13:55,000 --> 01:13:56,725
You say
473
01:13:56,975 --> 01:14:00,910
Oribe that followed Rikyu
in the grave, but ...
474
01:14:02,257 --> 01:14:05,678
Could it be that he and
respected his oath?
475
01:14:06,537 --> 01:14:08,095
His oath?
476
01:14:09,475 --> 01:14:10,490
Perhaps.
477
01:14:12,295 --> 01:14:16,383
Soji became hara-kiri,
as Rikyu ...
478
01:14:17,657 --> 01:14:18,700
Oribe and ...
479
01:14:20,371 --> 01:14:21,780
Now ...
480
01:14:22,647 --> 01:14:26,475
there is more Master's Tea
as brave, as large.
481
01:14:30,637 --> 01:14:32,360
I will not kill myself.
482
01:14:33,143 --> 01:14:35,655
Yet, I remain a true
Tea master.
483
01:14:58,330 --> 01:15:01,320
That was in December,
the following year. i>
484
01:15:01,925 --> 01:15:04,386
I went looking for food i>
485
01:15:05,892 --> 01:15:07,936
prepare for the New Year i>
486
01:15:10,591 --> 01:15:13,859
His shrine is there.
487
01:15:14,165 --> 01:15:15,639
Thank you.
488
01:15:25,489 --> 01:15:28,104
You must be Master Sotan.
489
01:15:29,694 --> 01:15:30,876
Honkaku!
490
01:15:31,768 --> 01:15:34,135
Do you remember me.
491
01:15:35,313 --> 01:15:36,606
Of course.
492
01:15:37,329 --> 01:15:39,067
I came to see you.
493
01:15:40,020 --> 01:15:41,480
I was looking for you.
494
01:15:42,648 --> 01:15:43,705
Really?
495
01:15:45,447 --> 01:15:50,465
Since grandfather Rikyu
died, you hide.
496
01:15:52,693 --> 01:15:58,380
Some of you have seen the village,
other in the mountains.
497
01:16:00,387 --> 01:16:03,755
I have managed to locate you
only recently.
498
01:16:08,656 --> 01:16:14,023
You were only 14 years
when Master Rikyu's death.
499
01:16:17,671 --> 01:16:20,095
You are an adult now.
500
01:16:40,059 --> 01:16:41,205
Tell me ...
501
01:16:42,719 --> 01:16:47,290
What do we have punished my grandfather?
502
01:16:51,731 --> 01:16:55,355
What happened to him?
503
01:16:59,404 --> 01:17:03,937
In the six months
that preceded his death.
504
01:17:04,532 --> 01:17:09,343
He occasionally conducted
three ceremonies of tea per day.
505
01:17:10,458 --> 01:17:14,045
Almost one hundred in all.
506
01:17:17,152 --> 01:17:21,699
I had never seen him so serious,
if absorbed.
507
01:17:23,495 --> 01:17:27,347
"A Master of Tea
must prepare the tea alone. "
508
01:17:27,912 --> 01:17:31,540
I thought he wanted
convey his beliefs
509
01:17:31,660 --> 01:17:33,462
through his attitude.
510
01:17:35,097 --> 01:17:38,323
Hideyoshi and attended five times
these ceremonies.
511
01:17:39,720 --> 01:17:40,846
However,
512
01:17:41,430 --> 01:17:47,055
Rikyu received that one day ...
Lord Ieyasu,
513
01:17:48,723 --> 01:17:51,595
Hideyoshi was dissatisfied with himself.
514
01:17:52,077 --> 01:17:56,166
That changed everything.
515
01:17:57,149 --> 01:17:58,164
Why?
516
01:17:58,988 --> 01:18:01,421
Hideyoshi revered him so much,
517
01:18:01,671 --> 01:18:05,036
granted him
so many privileges.
518
01:18:06,277 --> 01:18:09,720
But suddenly he became furious.
519
01:18:10,369 --> 01:18:16,126
There is ...
a way to explain this.
520
01:18:18,017 --> 01:18:19,602
One?
521
01:18:23,364 --> 01:18:28,842
Hideyoshi expected to achieve
an ambition.
522
01:18:29,572 --> 01:18:32,645
He had long dreamed.
523
01:18:33,118 --> 01:18:36,636
The invasion of Korea.
524
01:18:39,504 --> 01:18:44,090
But Rikyu was against.
And obviously, he had said.
525
01:18:45,014 --> 01:18:46,300
So ...
526
01:18:48,429 --> 01:18:52,120
These words finally arrived
Hideyoshi's ears.
527
01:18:52,758 --> 01:18:56,860
That's why ... he was punished.
528
01:19:42,095 --> 01:19:45,520
Honkaku!
Are you there?
529
01:19:55,733 --> 01:19:57,610
This is Daitoku sent me ...
530
01:20:03,469 --> 01:20:06,195
Uraku the Lord is very sick.
531
01:20:06,540 --> 01:20:08,275
He is dying.
532
01:20:09,189 --> 01:20:12,790
I have a horse for you.
Hurry up, please.
533
01:20:44,874 --> 01:20:46,876
This is the sound of hail?
534
01:21:29,250 --> 01:21:30,865
Yes, Master.
535
01:21:32,127 --> 01:21:34,379
Yes, hail covered the ground.
536
01:21:40,634 --> 01:21:42,289
Honkaku.
537
01:21:42,553 --> 01:21:43,541
Yes.
538
01:21:44,773 --> 01:21:48,556
Do I have the right
walking on this path?
539
01:21:49,749 --> 01:21:52,105
The one you dreamed?
540
01:21:55,256 --> 01:21:56,645
No.
541
01:21:57,401 --> 01:21:59,750
Unless I do not do seppuku
542
01:22:01,912 --> 01:22:05,230
and that I die
an honorable death.
543
01:22:06,438 --> 01:22:08,085
At least ...
544
01:22:10,126 --> 01:22:15,000
I'd like Rikyu
felt when he died.
545
01:22:17,549 --> 01:22:18,897
Who can say?
546
01:22:22,567 --> 01:22:23,471
Me.
547
01:22:26,910 --> 01:22:28,036
Let me.
548
01:22:29,417 --> 01:22:32,976
I beg you,
I'd be so happy.
549
01:22:38,461 --> 01:22:42,314
Each night,
I talk with my Master.
550
01:22:43,482 --> 01:22:45,248
I see in my dreams.
551
01:22:46,314 --> 01:22:48,955
The other night he told me in his own way
552
01:22:49,190 --> 01:22:54,043
what he felt
the approach of death.
553
01:22:55,548 --> 01:22:57,550
In dreams?
554
01:23:00,861 --> 01:23:04,407
February 26, 1591
555
01:23:04,824 --> 01:23:09,024
he was suddenly recalled to Kyoto.
556
01:23:09,734 --> 01:23:11,278
Two days later ...
557
01:23:16,631 --> 01:23:19,913
While he was on the verge
directing i>
558
01:23:20,197 --> 01:23:23,840
his final tea ceremony ... i>
559
01:23:34,123 --> 01:23:35,666
My Lord.
560
01:23:47,280 --> 01:23:50,090
Welcome
Tea in my house.
561
01:23:54,575 --> 01:23:59,886
I met you
for the first time he was fifteen,
562
01:24:01,320 --> 01:24:06,690
in the new wing of Tea
of your castle at Azuchi.
563
01:24:08,704 --> 01:24:12,458
Since that day, there are fifteen
564
01:24:12,805 --> 01:24:15,294
I am at your service.
565
01:24:16,104 --> 01:24:20,065
And today,
I'll take my leave.
566
01:24:27,939 --> 01:24:31,972
No need.
It's not so bad.
567
01:24:32,952 --> 01:24:35,343
It is my Lord!
568
01:24:37,248 --> 01:24:38,798
It is your will.
569
01:24:40,865 --> 01:24:44,467
Do not be so stubborn.
570
01:24:44,815 --> 01:24:48,944
You gave me a lot.
571
01:24:50,842 --> 01:24:53,039
A high position.
572
01:24:53,549 --> 01:24:57,734
The power to create
and perpetuate the Way of Tea.
573
01:24:58,889 --> 01:25:00,419
And now,
574
01:25:00,752 --> 01:25:02,428
finally, death.
575
01:25:04,554 --> 01:25:07,689
This is the largest
of all gifts.
576
01:25:09,698 --> 01:25:12,718
Your order has helped me to die
577
01:25:13,455 --> 01:25:17,362
to understand the Way of Tea
for the first time.
578
01:25:17,693 --> 01:25:20,030
Thank you.
579
01:25:21,385 --> 01:25:25,612
Your order of death
I was suddenly restored
580
01:25:26,849 --> 01:25:31,021
free in body and spirit.
581
01:25:33,631 --> 01:25:38,050
I spoke of the beauty,
the simplicity of the Way of Tea
582
01:25:38,420 --> 01:25:42,508
but do not really understand.
583
01:25:43,959 --> 01:25:47,936
Now that death is
suddenly beside me,
584
01:25:48,990 --> 01:25:51,820
I am face to face with it,
585
01:25:52,532 --> 01:25:57,760
it is no longer possible
to mistake.
586
01:26:00,610 --> 01:26:04,865
"Simplicity" appears naked, dense,
587
01:26:05,792 --> 01:26:08,371
as the skeleton of the dead.
588
01:26:08,768 --> 01:26:11,702
It is perhaps well
but forget that.
589
01:26:12,390 --> 01:26:14,805
Does not persist, I tell you.
590
01:26:15,141 --> 01:26:18,205
During the years
of our association,
591
01:26:19,702 --> 01:26:23,490
you have accepted me whole
as Master of Tea.
592
01:26:25,084 --> 01:26:30,187
You have always used ...
what you were profitable.
593
01:26:31,463 --> 01:26:35,829
But here, for the first time,
you get rid of me,
594
01:26:36,580 --> 01:26:40,501
of my merits, my faults like.
595
01:26:40,621 --> 01:26:44,368
This may apply to you also.
596
01:26:46,054 --> 01:26:51,477
During our association,
you too, you've used.
597
01:26:52,066 --> 01:26:53,800
Yes.
598
01:26:55,231 --> 01:26:57,765
It's true.
599
01:26:58,930 --> 01:27:03,616
However, you released your sword.
600
01:27:05,747 --> 01:27:08,550
So I have no choice
601
01:27:09,050 --> 01:27:12,358
out that my own against you.
602
01:27:17,559 --> 01:27:23,274
Just as you fight
as sovereign,
603
01:27:23,854 --> 01:27:28,874
I have to do
as Master of Tea.
604
01:27:32,735 --> 01:27:38,653
It would have taken sheathe your sword,
or kill me at once,
605
01:27:39,003 --> 01:27:41,476
in a fit of anger.
606
01:27:43,980 --> 01:27:47,890
I still hear your voice,
when you ordered
607
01:27:48,414 --> 01:27:50,480
I left in exile.
608
01:27:51,825 --> 01:27:55,395
"Tea?
The beauty of simplicity "?
609
01:27:55,796 --> 01:27:59,690
"This means nothing to me."
610
01:28:00,440 --> 01:28:01,868
"This is just a game"
611
01:28:03,292 --> 01:28:04,099
Rikyu!
612
01:28:04,377 --> 01:28:07,867
You finally acted
as sovereign.
613
01:28:08,447 --> 01:28:14,200
So I must act
as a true Master of Tea.
614
01:28:15,235 --> 01:28:21,245
Thanks to you, I can finally
waking from a long nightmare.
615
01:28:24,191 --> 01:28:29,426
With Hideyoshi, Rikyu tried
create in this world
616
01:28:30,060 --> 01:28:33,655
released a small space
of wealth and power,
617
01:28:33,930 --> 01:28:39,870
all ideas
and contingencies of life.
618
01:28:41,483 --> 01:28:45,252
Of course it was impossible.
619
01:28:46,654 --> 01:28:50,785
It should simply have
sitting there alone.
620
01:28:52,370 --> 01:28:54,070
Exactly.
621
01:28:55,672 --> 01:29:00,280
Yet he tried to share
it to Hideyoshi
622
01:29:00,567 --> 01:29:03,385
and many others.
623
01:29:04,900 --> 01:29:06,844
What a terrible mistake ...
624
01:29:07,942 --> 01:29:10,028
He did not understand ...
625
01:29:11,932 --> 01:29:16,382
that when he was ordained
died.
626
01:29:18,080 --> 01:29:23,879
Or rather, he remembered what
had been long forgotten.
627
01:29:27,191 --> 01:29:29,263
That is to say?
628
01:29:29,785 --> 01:29:33,771
His revelation when he
her first tea pavilion.
629
01:29:34,359 --> 01:29:37,170
His escape from the earthly world.
630
01:29:37,677 --> 01:29:42,224
This pavilion Tea
was built by my order.
631
01:29:43,923 --> 01:29:46,969
I have the right to enter.
632
01:29:47,316 --> 01:29:49,638
It is not for you ...
633
01:29:50,193 --> 01:29:53,655
but for me, my Lord.
634
01:29:54,812 --> 01:29:58,691
It is a hard to Rikyu,
Master Tea.
635
01:30:00,074 --> 01:30:02,591
A very solitary ...
636
01:30:02,938 --> 01:30:08,445
I wanted to fight alone
the terrestrial world.
637
01:30:32,032 --> 01:30:34,780
My master said of poetry:
638
01:30:35,221 --> 01:30:38,864
"The outcome of the Way of Poetry
is dark and cold. "
639
01:30:39,788 --> 01:30:43,598
"And this must be
that of the Way of Tea "
640
01:30:44,001 --> 01:30:45,683
"Dark and cold."
641
01:30:48,372 --> 01:30:51,865
Since I was sent into exile,
642
01:30:52,757 --> 01:30:55,705
I'm facing death.
643
01:30:56,472 --> 01:30:59,995
Death is my guest,
sometimes my host.
644
01:31:01,218 --> 01:31:03,485
I think it could be ...
645
01:31:04,455 --> 01:31:06,249
Following the Way of Tea.
646
01:31:06,527 --> 01:31:08,140
Enough is enough.
647
01:31:08,921 --> 01:31:11,780
You do not need to kill you.
648
01:31:13,048 --> 01:31:16,037
Forget it.
Make me another cup.
649
01:31:16,295 --> 01:31:18,325
It's impossible.
650
01:31:20,646 --> 01:31:23,163
This will be the final ceremony.
651
01:31:23,975 --> 01:31:29,064
Many people expect
already be experienced.
652
01:31:29,781 --> 01:31:30,755
How?
653
01:31:30,989 --> 01:31:34,382
Many of them
were killed
654
01:31:34,913 --> 01:31:38,807
in battle against you.
655
01:31:40,964 --> 01:31:43,439
You should be careful.
656
01:31:48,239 --> 01:31:50,547
And now, my Lord,
657
01:31:51,493 --> 01:31:53,982
I bid you farewell.
658
01:32:27,644 --> 01:32:29,549
Who's there?
659
01:32:35,025 --> 01:32:36,540
This is Honkaku.
660
01:32:37,931 --> 01:32:39,465
I come to bid you farewell.
661
01:32:40,610 --> 01:32:43,808
I'm very flattered.
662
01:32:46,080 --> 01:32:47,425
Between.
663
01:34:14,791 --> 01:34:19,825
We have already left
on this path dark and cold.
664
01:34:22,970 --> 01:34:23,715
Yes.
665
01:34:30,931 --> 01:34:32,840
Master!
666
01:35:06,540 --> 01:35:10,025
This path is for me alone.
667
01:35:11,236 --> 01:35:14,017
Not for you.
668
01:35:17,592 --> 01:35:19,108
But why?
669
01:35:19,998 --> 01:35:22,459
This is the path of Rikyu.
670
01:35:23,882 --> 01:35:27,303
Each Master has his own tea.
671
01:35:31,307 --> 01:35:33,150
Good or bad.
672
01:35:33,903 --> 01:35:38,055
Rikyu chose
this path dark and cold.
673
01:35:38,629 --> 01:35:42,585
As is the Way of Tea
obscurantist in these times.
674
01:35:44,883 --> 01:35:49,480
Where this road leads there, Master?
675
01:35:50,687 --> 01:35:53,080
In eternity.
676
01:35:55,027 --> 01:35:58,476
But if an era of peace
should happen,
677
01:35:58,899 --> 01:36:02,264
it would lead to oblivion.
678
01:36:05,105 --> 01:36:08,465
This path is mine.
679
01:36:09,040 --> 01:36:12,475
He must therefore go
after my death.
680
01:36:14,622 --> 01:36:18,099
Your way ...
681
01:36:20,944 --> 01:36:23,210
I understand.
682
01:36:24,972 --> 01:36:28,713
I have no regrets.
683
01:36:30,844 --> 01:36:32,610
I am comforted.
684
01:36:44,450 --> 01:36:48,603
Guests will
Tea in the pavilion.
685
01:36:48,723 --> 01:36:50,650
Me too, I gotta go.
686
01:36:53,305 --> 01:36:54,598
Now ...
687
01:36:57,299 --> 01:37:02,455
Those who enter
Tea in the pavilion are ...
688
01:37:08,594 --> 01:37:10,985
Shogun Ieyasu ...
689
01:37:12,816 --> 01:37:15,980
The Lord Maeda.
690
01:37:17,594 --> 01:37:19,075
The poet Jo-o.
691
01:37:20,326 --> 01:37:22,985
The Lord Mori.
692
01:37:23,842 --> 01:37:27,652
The Lord of Sado, Seyakuin.
693
01:37:30,638 --> 01:37:32,605
The Lord Sansai.
694
01:37:33,497 --> 01:37:35,430
The Lord Takayama.
695
01:37:36,745 --> 01:37:43,585
Masters of Tea, Minbe, Shirojiro
Sowa and Soan. I>
696
01:37:47,266 --> 01:37:50,490
Kokei, Shunnoku, Gyokuho. i>
697
01:37:51,320 --> 01:37:58,070
Lords Matsunaga, Akechi,
Miyoshi and Ishida. I>
698
01:38:00,115 --> 01:38:01,735
The monk Toyo ... i>
699
01:38:39,597 --> 01:38:41,325
Honkaku.
700
01:38:41,806 --> 01:38:45,185
I'm here, my Lord.
701
01:41:05,216 --> 01:41:06,410
My Master ...
702
01:43:52,330 --> 01:43:56,270
December 13, 1623, i>
703
01:43:57,741 --> 01:44:02,914
Uraku the Lord went out. i>
48373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.