All language subtitles for Saint.Dracula.3D.2012.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,601 --> 00:00:23,939 DRÁCULA - EL SEÑOR OSCURO 2 00:02:41,203 --> 00:02:45,288 Caí del cielo pálido cuando Morgenstern me mostró el camino a la Tierra. 3 00:02:45,832 --> 00:02:49,451 Yo, el príncipe de la patada Valaquia, gritando de dolor, 4 00:02:49,586 --> 00:02:51,703 mientras estoy en el días perdidos pensó. 5 00:02:51,838 --> 00:02:55,377 Cristo, mi mente manchado, hizo un pacto conmigo, 6 00:02:55,509 --> 00:02:57,626 para el día que fui bautizado 7 00:02:58,428 --> 00:03:03,093 En el nombre de la cruz, el Amor y el vino sagrado. 8 00:03:03,725 --> 00:03:10,347 Yo era el gobernante! Yo era eso Ley! Oh, mi hermosa casa. 9 00:03:10,482 --> 00:03:13,190 Yo era la confesión y la iglesia de tu espíritu 10 00:03:13,318 --> 00:03:17,528 El dios de mis antepasados ​​me quiere proteger. Pero ahora soy yo 11 00:03:17,656 --> 00:03:20,820 la iglesia en sus escritos como un villano anormal. 12 00:03:20,951 --> 00:03:25,321 Como el peor enemigo de la cruz! ¡Y como un monstruo sediento de sangre! 13 00:03:25,747 --> 00:03:30,082 Mareos y engañoso! Pánico y caos salvaje! 14 00:03:30,669 --> 00:03:34,003 Destrozado, lo dejé Juego. Pero no para siempre 15 00:03:35,006 --> 00:03:40,218 Esperé mucho tiempo, sediento y hambre, por mi venganza. 16 00:03:40,762 --> 00:03:44,597 Los bosques eran mi santuario, la noche me protegió. 17 00:03:45,058 --> 00:03:49,543 Yo soy el ángel caído El que decide 18 00:03:49,563 --> 00:03:52,431 sobre el destino de santa novia y su dogma. 19 00:03:52,524 --> 00:03:55,858 La recuerdo. Mi amor 20 00:03:55,986 --> 00:03:59,445 Impresionante como ese Rosas en el valle de Sharon. 21 00:03:59,573 --> 00:04:03,317 Tus hermosos ojos son los mismos los de las palomas del Líbano. 22 00:04:03,452 --> 00:04:08,038 Una vez, felizmente enamorado, se convirtió Destruido por una desgracia. 23 00:04:08,832 --> 00:04:13,122 Perdí su tiempo. para Dolor maldito, me detuve 24 00:04:13,253 --> 00:04:15,586 las venas moradas en su delicada nuca 25 00:04:17,841 --> 00:04:20,458 "Ábrete, mi Amor, y ven a mí ". 26 00:04:21,762 --> 00:04:24,345 La tengo en el mío Palmas cinceladas. 27 00:04:25,182 --> 00:04:27,595 Haré los planes frustrar a mis enemigos! 28 00:04:28,393 --> 00:04:31,602 Seré un frío escalofrío quien maneja sobre sus espaldas. 29 00:04:32,898 --> 00:04:35,561 Seré mi pasado Recupera la fama 30 00:04:35,942 --> 00:04:38,229 Me di por eso incluso la promesa. 31 00:04:38,361 --> 00:04:42,105 Tú y la mujer que amor descubierto 32 00:04:42,491 --> 00:04:43,948 "Paz" 33 00:04:44,034 --> 00:04:48,324 El tiempo es mío Página. Como el destino 34 00:06:15,834 --> 00:06:18,201 Tenemos muchas cosas deja ir, hijo! 35 00:06:18,920 --> 00:06:22,084 ¡No ahora! ¡Ya no! 36 00:07:01,796 --> 00:07:03,207 ¿Él vendrá? 37 00:07:04,090 --> 00:07:05,422 Posiblemente. 38 00:07:05,550 --> 00:07:07,416 ¿No estás seguro? 39 00:07:08,053 --> 00:07:10,966 Es solo que ... Él es un poco ... 40 00:07:11,765 --> 00:07:13,051 Orgulloso? 41 00:07:14,017 --> 00:07:16,930 ¡No! Él es solo un poco ... 42 00:07:19,189 --> 00:07:23,809 Si él no está listo para ir aquí aparecer, entonces debemos ir a él. 43 00:07:24,235 --> 00:07:25,692 Nos estamos quedando sin tiempo! 44 00:07:26,821 --> 00:07:30,235 Obispo? Traigo él personalmente para ti. 45 00:07:31,284 --> 00:07:32,866 Conduce el auto! 46 00:07:39,668 --> 00:07:43,036 Perdóname Lo olvidé 47 00:07:47,509 --> 00:07:52,220 No tendría ... Un hombre como ella es, no debería buscarme. 48 00:07:54,391 --> 00:07:56,883 Tu visita me sorprende. 49 00:07:59,229 --> 00:08:01,141 Corrígeme si estoy equivocado. 50 00:08:01,272 --> 00:08:03,559 Pero no veo nada Inusual sobre estos asesinatos. 51 00:08:05,193 --> 00:08:08,277 Son solo las obras un asesino sin imaginación. 52 00:08:09,489 --> 00:08:12,778 Nuestro enfoque principal no es el ingenio de estos asesinatos, 53 00:08:12,909 --> 00:08:14,320 pero la intención. 54 00:08:15,829 --> 00:08:19,118 Qué intención, piensa su Excelencia, ¿está detrás de estos asesinatos? 55 00:08:19,207 --> 00:08:22,666 No estoy seguro Pero yo soy convencido de que no es 56 00:08:22,752 --> 00:08:25,995 sobre la pura excentricidad de un asesino en serie. 57 00:08:26,506 --> 00:08:30,716 Usted dice eso con tal Convicción. Y necesito una prueba. 58 00:08:32,053 --> 00:08:34,887 Estos eventos no son únicos. 59 00:08:35,015 --> 00:08:40,010 Hubo tres décadas atrás Incidentes que se parecían a estos. 60 00:08:40,145 --> 00:08:45,015 En estos incidentes fueron cadáveres robado de los terrenos de la iglesia por mujeres! 61 00:08:45,442 --> 00:08:48,810 La iglesia decidió para mantener la información en secreto. 62 00:08:48,945 --> 00:08:50,937 Nada que decir a los medios. 63 00:08:52,782 --> 00:08:57,368 Los cuerpos se hicieron más tarde encontró lugares inusuales. 64 00:08:57,495 --> 00:09:00,533 Y en cada uno de ellos le faltaba un mechón de cabello, 65 00:09:00,665 --> 00:09:02,998 la parte posterior de la cabeza fue arrancado 66 00:09:04,586 --> 00:09:07,670 Solo había un hombre que podría resolver este misterio 67 00:09:08,298 --> 00:09:09,664 Padre Nicholson. 68 00:09:10,341 --> 00:09:12,879 Pero la iglesia tiene lo excluyó 69 00:09:12,969 --> 00:09:13,834 ¿Por qué? 70 00:09:14,512 --> 00:09:16,253 ¿No te contó sobre eso? 71 00:09:17,724 --> 00:09:20,933 Entonces Dios sea mi testigo es. Él no tiene eso. 72 00:09:21,644 --> 00:09:23,931 Incluso si el padre Nicholson tuvo éxito 73 00:09:24,064 --> 00:09:26,602 y lo hizo Para aclarar incidentes, 74 00:09:27,233 --> 00:09:31,523 entonces él nunca nos quiso Explica hechos y detalles. 75 00:09:31,654 --> 00:09:35,113 Y eso finalmente llevó también a su exclusión. 76 00:09:37,285 --> 00:09:40,073 Y además de Pérdida de su vista? 77 00:09:40,163 --> 00:09:44,498 Sí. Pero sí Incluso si el padre Nicholson nunca nos explicó eso. 78 00:09:44,584 --> 00:09:46,917 Los doctores, su Ojos han examinado 79 00:09:47,003 --> 00:09:49,837 Ni siquiera pude conseguir uno Descubre arañazos en ellos. 80 00:09:51,049 --> 00:09:53,632 Y quieres que quiera decir eso Amistad con el padre Nicholson, 81 00:09:53,718 --> 00:09:55,459 a los registros llegar a. ¿Verdad? 82 00:09:56,471 --> 00:09:57,757 No solo eso. 83 00:09:59,599 --> 00:10:03,468 Algunas personas dicen que tu tiene poderes mágicos. 84 00:10:03,895 --> 00:10:06,512 Me refiero a los dones divinos. 85 00:10:08,858 --> 00:10:11,191 Estaré encerrado hoy El padre Nicholson se va. 86 00:10:12,695 --> 00:10:14,277 Incluso si no soy optimista, 87 00:10:14,364 --> 00:10:17,198 en lo que respecta a su cooperación, Lo intento por ti. 88 00:10:18,910 --> 00:10:22,449 Hermano Benjamin? todo que puedo decir 89 00:10:23,540 --> 00:10:27,625 es que las cosas empeoran si no podemos usarlo 90 00:10:40,098 --> 00:10:44,809 ¡Esta visita no me sorprende! ¡Acabo de pensar en ti! 91 00:10:44,894 --> 00:10:46,180 Entonces tu deseo se hizo realidad? 92 00:10:46,312 --> 00:10:47,974 ¡No! ¡Pero no así! 93 00:10:48,106 --> 00:10:50,964 Era como que estaba constantemente en Pensamiento de Cristo Y a ti. 94 00:10:50,984 --> 00:10:52,771 Pensé que lo harías ir a la moda 95 00:10:52,861 --> 00:10:54,352 y hazte el pelo corto. 96 00:10:54,445 --> 00:10:56,778 Pero mi hermanita no ha cambiado 97 00:10:56,906 --> 00:10:58,693 Y ahora dime, ¿por qué estás aquí? 98 00:10:59,534 --> 00:11:02,026 Intenta adivinar. - Espera. Lo se! 99 00:11:02,787 --> 00:11:05,120 Mi hermanita tengo una oferta 100 00:11:05,206 --> 00:11:07,539 Una llamada importante. Exactamente. Rojo encendido. 101 00:11:07,959 --> 00:11:09,871 De Hollywood? - No! 102 00:11:11,004 --> 00:11:13,667 No tengas miedo, Clara! Ahora dime, ¿qué es eso? 103 00:11:14,424 --> 00:11:16,632 No te preocupes Hermana. Es fácil. 104 00:11:16,759 --> 00:11:18,751 He decidido para ser como tú 105 00:11:19,762 --> 00:11:22,675 Quiero decir, quiero en entra a este monasterio 106 00:11:24,350 --> 00:11:26,262 ¿Qué te pasó, Clara? 107 00:11:26,686 --> 00:11:28,552 Nada. Yo mismo tengo no cambiado un poco 108 00:11:29,189 --> 00:11:32,398 No. No el monasterio ¡Este lugar no es para ti! 109 00:11:32,483 --> 00:11:34,349 No fui expulsado. 110 00:11:34,485 --> 00:11:36,602 Créeme, eso es mi propia decisión 111 00:11:36,738 --> 00:11:42,575 ¡No! ¡No eso! Todavía puedo no lo creas Eso no es fácil 112 00:11:42,660 --> 00:11:44,526 A tu edad, entiendes es posible que aún no. 113 00:11:44,662 --> 00:11:46,949 Eras aún más joven que tú en el Monasterio ocurrió, o no? 114 00:11:47,040 --> 00:11:50,579 No puedes solo ocurrir. ¡Tienes que ser llamado! 115 00:11:50,668 --> 00:11:52,409 Hace unos días ¡Tenía tal sentimiento! 116 00:11:52,545 --> 00:11:54,332 No se trata solo de un sentimiento. 117 00:11:55,048 --> 00:11:57,131 Dejarás todo atrás tiene que irse cuando el día ... 118 00:11:57,258 --> 00:11:59,671 Sé que no será fácil. 119 00:12:01,888 --> 00:12:02,799 "El libro de Job" 120 00:12:03,348 --> 00:12:05,590 Hermano Benjamin? No seas enojado por mi consejo. 121 00:12:05,725 --> 00:12:07,762 Él nos lo envió Dios. 122 00:12:08,144 --> 00:12:13,811 "Ora, para que no discutas cae ". Lucas capítulo 22, versículo 40. 123 00:12:14,734 --> 00:12:19,024 El diablo siempre nos está buscando en ese debilitar lo que hacemos por la iglesia 124 00:12:19,113 --> 00:12:21,651 "¡Resiste eso! Firme en tu fe! 125 00:12:22,325 --> 00:12:29,789 Y sabe, ese mismo sufrimiento para ir sobre tus hermanos en el mundo ". 126 00:12:29,916 --> 00:12:34,377 1 Pedro 5: 9. Yo tengo no te preocupes, obispo. 127 00:12:39,092 --> 00:12:43,678 Él debería ser su tentador No me mires. 128 00:12:44,305 --> 00:12:48,265 "Él es como un león y busca alguien a quien devora ". 129 00:12:49,060 --> 00:12:51,427 Pedro 5: 8. 130 00:12:52,563 --> 00:12:56,557 Estarás tentado, mi Hijo! ¡Estate atento y mira hacia arriba! 131 00:12:56,651 --> 00:13:04,240 "¡Resístelo! Y el diablo huye de ti. "Santiago 4: 7. 132 00:13:06,536 --> 00:13:10,701 Debería tener regalos divinos, para protegerme de la tentación 133 00:13:13,209 --> 00:13:15,201 ¡En una semana nos encontraremos de nuevo! 134 00:13:16,713 --> 00:13:18,875 Si encuentro más evidencia. 135 00:13:22,719 --> 00:13:24,836 Que Dios nos bendiga a todos. 136 00:13:30,893 --> 00:13:33,351 Esto no es adecuado para este lugar 137 00:13:39,235 --> 00:13:40,646 Lo entiendo 138 00:13:40,737 --> 00:13:42,820 Estoy tan orgulloso de tu decisión 139 00:13:43,573 --> 00:13:46,156 Sin embargo, tienes suficiente tiempo para cambiar tu mente 140 00:13:47,118 --> 00:13:50,407 Tendría que nacer de nuevo, para repensar mi decisión. 141 00:13:50,997 --> 00:13:53,330 Este monasterio puede ser feliz 142 00:13:53,875 --> 00:13:57,243 Nunca he conocido a nadie con tal determinación 143 00:13:58,838 --> 00:14:01,831 Tengo un deseo yo Me gustaría cantar en un coro mañana. 144 00:14:01,924 --> 00:14:03,711 Mis canciones están en el iPod. 145 00:14:07,305 --> 00:14:08,512 ¿Puedo quedármelo? 146 00:14:11,851 --> 00:14:12,932 ¡No! 147 00:14:15,146 --> 00:14:16,478 Como dices 148 00:15:09,367 --> 00:15:11,609 Mea culpa, ¡oh Señor! 149 00:15:13,162 --> 00:15:17,076 Mea culpa, ¡oh Señor! Mea culpa. 150 00:15:19,293 --> 00:15:21,410 Mea culpa, oh Señor. 151 00:15:22,755 --> 00:15:25,168 Mea culpa, oh Señor. 152 00:15:25,299 --> 00:15:26,665 Mea culpa! 153 00:15:27,760 --> 00:15:30,047 Mea culpa, oh Señor. 154 00:15:30,930 --> 00:15:33,593 Mea culpa! Mea culpa ... 155 00:15:54,829 --> 00:15:56,695 Benjamin, ¿qué estás haciendo aquí? 156 00:15:57,498 --> 00:16:00,332 Robo, ¿eh? usted ¿Se está rompiendo el octavo mandamiento? 157 00:16:00,418 --> 00:16:01,499 ¡Perdóname! 158 00:16:01,586 --> 00:16:04,545 ¿Cuánto tienes? para engañarme? Hm? 159 00:16:05,465 --> 00:16:07,172 No, entiendes eso mal. 160 00:16:08,759 --> 00:16:10,967 Y qué secreto te trae aquí? 161 00:16:11,345 --> 00:16:13,587 Sabes que te doy todo daría lo que quieres? 162 00:16:16,184 --> 00:16:17,425 Padre, yo ... 163 00:16:19,395 --> 00:16:22,888 Tiendo a la curiosidad Padre. Eso es todo. 164 00:16:23,858 --> 00:16:25,065 Solo curiosidad 165 00:16:25,693 --> 00:16:28,527 Cuantas de tus preguntas ¿Ya he respondido? 166 00:16:29,030 --> 00:16:31,864 ¿Por qué crees que soy yo? no podría responder a esto? 167 00:16:35,786 --> 00:16:37,197 Perdóname, padre. 168 00:16:42,710 --> 00:16:47,250 Hay estos extraños Asesinatos en el área. 169 00:16:49,300 --> 00:16:53,510 El obispo mismo siente que es otras razones podrían ser 170 00:16:53,638 --> 00:16:56,847 que eso son las hazañas de un loco o un criminal, padre. 171 00:17:01,020 --> 00:17:05,731 No sé nada de eso. Que es tan especial acerca de estos asesinatos? 172 00:17:10,780 --> 00:17:14,774 Cada una de las víctimas es una mujer. 173 00:17:17,453 --> 00:17:20,036 Tienen cabello de En la parte posterior de la cabeza. 174 00:17:21,415 --> 00:17:23,077 Como la última vez, padre. 175 00:17:23,167 --> 00:17:25,124 San Francisco! San Francisco! 176 00:17:44,689 --> 00:17:46,351 Oh no! 177 00:17:46,691 --> 00:17:50,935 San Francisco! santo Francis! San Francisco! 178 00:17:52,780 --> 00:17:54,021 Padre! 179 00:17:54,824 --> 00:17:56,065 ¡Padre Nicholson! 180 00:17:56,867 --> 00:17:59,200 Soy yo, Benjamin! ¿Dónde estás? 181 00:18:02,123 --> 00:18:03,409 ¿Dónde estás? 182 00:18:09,046 --> 00:18:13,666 Hermano Benjamin. ¿Por qué eres una cara tan preocupada? 183 00:18:16,178 --> 00:18:18,795 Probablemente sea diferente que en los seminarios? 184 00:18:20,057 --> 00:18:22,299 Usted? Usted estuvo allí? 185 00:18:23,185 --> 00:18:24,721 Al mismo tiempo que yo? 186 00:18:29,066 --> 00:18:30,102 Sí! 187 00:18:32,236 --> 00:18:34,444 No me recordarías. 188 00:18:34,572 --> 00:18:36,359 ¿Pero cómo podría ¿Olvidas a alguien como tú? 189 00:18:37,450 --> 00:18:39,988 ¿Recuerdas cuando lo hiciste Vidonis soltó? 190 00:18:41,996 --> 00:18:45,205 Yo era el que tenía la intención era cuidarte, 191 00:18:46,042 --> 00:18:47,749 y luego vives como un monje. 192 00:18:48,961 --> 00:18:53,956 Y ahora, ahora ves pareces un mandrogara. 193 00:18:56,969 --> 00:19:00,804 Ahora sé cómo funciona eso siente. Los viejos tiempos ... 194 00:19:00,973 --> 00:19:04,808 Eso es extraño. ¿Por qué ¿Debería creerte? 195 00:19:05,811 --> 00:19:08,975 Puedo abordar cada uno recuerda del seminario, 196 00:19:09,065 --> 00:19:14,436 de la universidad Pero para ti No puedo recordar, hermano. 197 00:19:14,945 --> 00:19:16,561 Esos fueron tiempos. 198 00:19:17,406 --> 00:19:19,022 ¿Cómo podríamos olvidar eso? 199 00:19:24,997 --> 00:19:28,331 Estoy sediento Eliminarlo! 200 00:19:53,359 --> 00:19:57,103 Padre, lo que me dices tener, es increíble. 201 00:19:59,573 --> 00:20:03,237 Más allá de la comprensión humana y también su imaginación 202 00:20:04,370 --> 00:20:06,032 Y aun así tengo una preocupación. 203 00:20:08,833 --> 00:20:14,500 ¿Qué tiene que ver Benjamin con esto? Padre, ¿cuál es mi trabajo? 204 00:20:16,590 --> 00:20:20,174 La respuesta está en tu pregunta Confía en mi 205 00:20:20,886 --> 00:20:25,096 El destino. Se hará realidad. 206 00:20:26,934 --> 00:20:32,146 "Si el Señor no hace la ciudad" Vigilado, el guardia mira en vano ". 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,817 "Si no, el Señor edifica la casa, 208 00:20:37,903 --> 00:20:41,112 todos luchan por nada, quien se basa en eso. "Padre. 209 00:20:47,705 --> 00:20:52,416 Hermano Benjamin? Yo estudio Drácula toda mi vida. 210 00:20:52,960 --> 00:20:56,044 No creo en él. él es un mito! Una leyenda! 211 00:20:56,172 --> 00:21:00,507 Yo solo creo en lo psicológico Ciencias. ¿Lo entiendes? 212 00:21:00,634 --> 00:21:04,378 Drácula marca el Pecaminosidad de las personas, 213 00:21:04,513 --> 00:21:09,008 Miedo y todo lo demás. Y él tiene el Un hábito de glorificar todo esto. 214 00:21:09,101 --> 00:21:14,688 Él es un modismo que activa el miedo. Por cada padre que tiene una hija. 215 00:21:14,774 --> 00:21:16,731 Por cada hombre que tiene un amor. 216 00:21:16,817 --> 00:21:20,481 Él es una creación de inseguridades masculinas. 217 00:21:20,571 --> 00:21:24,690 A veces fantasías femeninas. 218 00:21:26,035 --> 00:21:27,571 Entiendo completamente eso. 219 00:21:32,958 --> 00:21:35,371 El mito de Drácula le gusta ser un engaño 220 00:21:37,671 --> 00:21:40,163 Pero tengo que hacer todo saber sobre estos mitos 221 00:21:41,634 --> 00:21:44,593 Esta situación es ... ella es especial. 222 00:21:44,678 --> 00:21:49,719 Ciertamente, mi amigo. Este pícaro es un rumor. 223 00:21:49,892 --> 00:21:51,929 Él no es uno de nuestro tipo. 224 00:21:53,395 --> 00:21:58,060 Ellos vivieron en el siglo XV. El conde Drácula fue el séptimo hijo 225 00:21:58,192 --> 00:22:02,027 del séptimo hijo. la Príncipe de Transilvania. 226 00:22:02,488 --> 00:22:06,027 Un cruzado Excomulgado de la iglesia. 227 00:22:06,158 --> 00:22:08,616 Él es quien piensa el hombre puede controlar 228 00:22:08,702 --> 00:22:10,694 Y él puede dar órdenes a los animales. 229 00:22:10,830 --> 00:22:13,789 Un alma solitaria, la única Puede conjurar una tormenta. 230 00:22:13,916 --> 00:22:20,379 Se convierte en un murciélago, solo un momento. La sangre lo mantiene vivo. 231 00:22:22,258 --> 00:22:23,999 De acuerdo con la leyenda 232 00:22:27,304 --> 00:22:28,590 Eros ... 233 00:22:29,306 --> 00:22:32,674 En apariencia. Santo en la fe 234 00:22:33,310 --> 00:22:36,418 La cruz no lo dañará, si no de un hombre 235 00:22:36,438 --> 00:22:41,229 de la fe se usa. La plata es su único enemigo. 236 00:22:41,944 --> 00:22:44,857 Y sin embargo, puede ser él Disparo no duele. 237 00:22:44,947 --> 00:22:47,781 A diferencia de otros vampiros, um ... 238 00:22:48,742 --> 00:22:53,658 Él puede exponerse a la luz del sol. Puede ser que lo debilite. 239 00:22:54,582 --> 00:23:00,829 Sin embargo, si él es una pieza La madera choca contra el corazón, 240 00:23:00,963 --> 00:23:02,875 en el lugar correcto, hm ... 241 00:23:04,091 --> 00:23:06,048 Luego se cae al polvo. 242 00:23:08,262 --> 00:23:09,503 Benjamin? 243 00:23:10,472 --> 00:23:16,434 Te contaré algunos hechos ahora. Y luego quiero saber lo que piensas. 244 00:23:17,646 --> 00:23:18,727 Por favor! 245 00:23:21,483 --> 00:23:23,145 Por favor no me revises! 246 00:23:25,070 --> 00:23:27,403 Solo sé lo que me dijiste. 247 00:23:30,159 --> 00:23:35,371 Usa tu juicio. Él llora darles pelo antes de que él los mate? 248 00:23:35,497 --> 00:23:40,709 Desde la parte posterior de su cabeza. él debe buscar un personaje 249 00:23:43,464 --> 00:23:47,128 Tal vez un lugar en ella Cabeza o tal vez un símbolo. 250 00:23:49,511 --> 00:23:53,050 Tienes razón Él está buscando después de un signo. 251 00:23:55,809 --> 00:23:57,425 Entonces eso se aclararía. 252 00:23:57,561 --> 00:24:02,852 Él está buscando un letrero en el Cráneo de cualquier persona. Pero por qué? 253 00:24:03,901 --> 00:24:06,735 ¿Qué está buscando el diablo? entre la gente común? 254 00:24:08,530 --> 00:24:10,362 ¿Qué significa eso? 255 00:24:12,159 --> 00:24:14,822 En tus preguntas mentiras la respuesta, Benjamin. 256 00:24:29,843 --> 00:24:34,178 Señor? Fallé yo buscado en las tumbas de los muertos. 257 00:24:34,306 --> 00:24:36,719 Me quité el pelo los jefes de los vivos. 258 00:24:36,850 --> 00:24:39,968 No pude encontrarla en ningún lado encontrar. Perdóname 259 00:24:43,941 --> 00:24:45,477 ¿Tienes sed? 260 00:26:10,611 --> 00:26:12,523 Señor, ¿por qué me estás haciendo esto? 261 00:26:15,491 --> 00:26:17,323 ¿Cómo gané eso? 262 00:26:19,912 --> 00:26:22,404 ¿Todavía los tienes? no lo olvides, señor? 263 00:26:24,374 --> 00:26:26,536 ¿Todavía estás esperando? que ella te seguirá? 264 00:26:30,422 --> 00:26:33,415 Puedes ... ¿Podrías? por favor tráemela? 265 00:26:36,345 --> 00:26:39,588 ¿Lo harías, por favor? Por favor, encuéntrela! 266 00:27:13,298 --> 00:27:17,588 Hermana Agnes. Gracias por ser esto Trajo un niño a nuestro monasterio, 267 00:27:17,719 --> 00:27:19,676 antes de que pueda llevarse a un hombre de nosotros. 268 00:27:20,973 --> 00:27:23,306 Seguro que seremos nosotros Amo a Dios aún más, 269 00:27:23,433 --> 00:27:26,346 después de hoy actuación musical. 270 00:29:14,878 --> 00:29:18,872 Ofrezca por su amabilidad Te doy este vino 271 00:29:20,884 --> 00:29:25,049 El fruto del vino, el Trabajo de manos humanas 272 00:29:26,890 --> 00:29:30,600 Él se convierte en tu bebida espiritual. 273 00:29:40,320 --> 00:29:44,030 Que el incienso esté delante de ti ascender, Señor del Infierno. 274 00:29:44,700 --> 00:29:48,034 Y que tu bendición siga caer sobre nosotros. 275 00:29:52,124 --> 00:29:56,619 ¡Lord Drácula! ¡Todopoderoso! 276 00:29:57,421 --> 00:30:00,209 Te ofrecemos eso Copa de lujuria carnal, 277 00:30:00,340 --> 00:30:04,254 en eso está frente a sus ojos Que tu majestad ascienda. 278 00:30:04,845 --> 00:30:08,088 Para nuestro beneficio y nuestra satisfacción 279 00:30:08,181 --> 00:30:11,891 Y que él te complazca. Amén. 280 00:30:17,024 --> 00:30:21,985 Ven! ¡Conde Dracula! ¡Emperador del mundo! 281 00:30:23,530 --> 00:30:25,988 Que las almas de tus sirvientes 282 00:30:26,116 --> 00:30:30,156 y los secuaces su beneficio sacar de esta víctima. 283 00:31:28,095 --> 00:31:32,305 Alguien, alguien me llama. 284 00:34:14,928 --> 00:34:19,218 Algo antinatural en esta comunidad? Bueno ... 285 00:34:20,016 --> 00:34:23,350 No estoy seguro Tal vez ... 286 00:34:24,104 --> 00:34:27,017 ¡No! ¡Nada de eso! 287 00:34:29,985 --> 00:34:33,979 Gracias. Eso es para mí un gran alivio 288 00:34:34,072 --> 00:34:38,362 Pero si hay algo que tienes que decirme, no importa cuándo, por favor. 289 00:34:39,452 --> 00:34:40,568 Lo hace. 290 00:34:42,247 --> 00:34:45,331 Deja que Jesús sea terrible mantente alejado de nosotros. 291 00:34:53,633 --> 00:34:54,840 Benjamin? 292 00:34:56,303 --> 00:35:00,047 Parece que el El tiempo de paz ha terminado. 293 00:35:03,518 --> 00:35:05,601 ¿Cuál es la noticia? 294 00:35:06,146 --> 00:35:08,479 La sangre de una monja, en el monasterio. 295 00:35:09,941 --> 00:35:11,853 Sin su consentimiento 296 00:35:13,486 --> 00:35:18,072 Sin su voluntad El pobre niño 297 00:35:20,493 --> 00:35:22,530 Clara! ¡Ahora no seas ingenuo! 298 00:35:22,621 --> 00:35:25,364 Hay muchas razones por las cuales Hymen puede rasgar. 299 00:35:25,457 --> 00:35:27,949 No siempre tiene sexo ser! ¡Y lo sabes! 300 00:35:28,043 --> 00:35:32,037 ¿Qué hay del sueño que tengo? tenido? ¡Lo vi! 301 00:35:33,423 --> 00:35:38,134 ¡No es su sombra! ¡Pero él mismo! 302 00:35:39,721 --> 00:35:44,807 Agnes? Tengo todos esos años ¡Me cuidaste tan cuidadosamente! 303 00:35:45,185 --> 00:35:47,142 ¡Simplemente no puedo creerlo! 304 00:36:12,170 --> 00:36:13,786 ¿Puedo ver eso? 305 00:36:22,931 --> 00:36:24,843 Tengo que hablar con Clara. 306 00:36:34,442 --> 00:36:36,900 ¡Hoy no, hermano! ¡Otra vez! 307 00:36:36,986 --> 00:36:39,854 ¡Te pregunto! Ella es completamente devastado! 308 00:36:42,283 --> 00:36:46,698 Muy bien Pero tengo que pide algo 309 00:36:46,830 --> 00:36:47,820 Sí? 310 00:36:52,669 --> 00:36:56,333 La parte de la cual su cabello fue removido de la parte posterior de la cabeza, 311 00:36:57,173 --> 00:37:02,760 por favor mira si hay algo allí son. Un símbolo. Un signo. 312 00:37:03,638 --> 00:37:04,970 Algo en el camino. 313 00:37:09,144 --> 00:37:13,980 No es serio. Es solo una preocupación Por favor mira! 314 00:37:30,290 --> 00:37:31,576 Hermana? 315 00:37:32,751 --> 00:37:36,461 Estos ya no son mis ojos. Veo todo borroso. 316 00:37:37,213 --> 00:37:39,170 No puedo leer las oraciones. 317 00:37:39,758 --> 00:37:42,796 Puedo ver todo lo demás pero no estas oraciones. 318 00:38:39,400 --> 00:38:43,690 No, hermano! Tengo todo examinada. No hay nada especial 319 00:38:43,822 --> 00:38:46,155 Solo un poco de sangre, donde eso El cabello fue arrancado. 320 00:41:00,375 --> 00:41:04,870 Clara es mejor de nuevo. Ella tenía fiebre alta ayer. 321 00:41:05,421 --> 00:41:08,960 La llamaré. Puedes habla con ella, ahora mismo. 322 00:41:16,766 --> 00:41:18,803 No sabes a lo que te enfrentas. 323 00:41:19,352 --> 00:41:21,639 Nos enseñaron que esto es un demonio 324 00:41:25,692 --> 00:41:26,603 Clara? 325 00:41:26,901 --> 00:41:28,893 ¿Lo hiciste anoche? dormí en la misma habitación? 326 00:41:29,028 --> 00:41:30,985 No. La madre lo ha completado. 327 00:41:33,157 --> 00:41:35,615 No me uniré a ti cansado de muchas preguntas. 328 00:41:35,743 --> 00:41:37,530 Puedes preguntarme sobre cualquier cosa. 329 00:41:37,662 --> 00:41:40,746 Ya tengo estos días respondió muchas de esas preguntas. 330 00:41:43,876 --> 00:41:47,916 Todo lo que puedo decir es que él no me hizo nada. 331 00:41:48,589 --> 00:41:52,833 Sentí dulzura, y No había nada diabólico al respecto. 332 00:41:52,927 --> 00:41:54,964 Nada como eso. No un poco 333 00:41:55,972 --> 00:42:00,307 No era solo él. Tal vez fue yo, que lo quería más que él y ... 334 00:42:01,728 --> 00:42:04,095 Él tenía algo sobre él, lo que estaba buscando 335 00:42:06,315 --> 00:42:07,772 Si fue un sueño, 336 00:42:09,736 --> 00:42:11,193 fue maravilloso 337 00:42:14,407 --> 00:42:15,693 Yo entiendo eso. 338 00:42:17,160 --> 00:42:20,574 Pero recuerda 11 Corintios 13-15. 339 00:42:21,080 --> 00:42:23,868 "Porque estas personas están mintiendo apóstoles. 340 00:42:24,667 --> 00:42:27,956 Las personas deshonestas, enmascaran ¡Él mismo como apóstol de Cristo! 341 00:42:29,297 --> 00:42:34,213 "No es de extrañar, porque incluso Satanás se disfraza como el ángel de la luz! 342 00:42:35,887 --> 00:42:39,597 Así que no es sorprendente, sin embargo también enmascaran a sus secuaces ". 343 00:42:39,682 --> 00:42:44,097 "¡Siervo de la justicia! su Fin corresponderá a sus acciones! " 344 00:42:44,228 --> 00:42:46,891 Satanás? Satanás? 345 00:42:49,609 --> 00:42:53,728 Hermano, Satanás puede ser humano el amor? Hermano? ¿Puede él? 346 00:43:03,831 --> 00:43:07,245 Perdóname, padre, porque he pecado 347 00:43:27,355 --> 00:43:28,937 Dime, mi hijo. 348 00:43:38,324 --> 00:43:42,819 Clara? El padre te tiene para comunicar algo importante. 349 00:43:43,871 --> 00:43:46,329 Entendemos su preocupación 350 00:43:46,958 --> 00:43:50,201 Sin embargo, puedes hacer tu confesión no moverse ahora 351 00:43:50,795 --> 00:43:53,833 Tienes todos los detalles explica tu culpa 352 00:43:55,258 --> 00:43:59,377 Así es como debería ser, madre. ¿Pero eso fue todo pecado? 353 00:44:00,304 --> 00:44:02,921 No es solo por aquí por el bien del pecado, Clara! 354 00:44:03,683 --> 00:44:06,721 Tu confesión debe ser tuya ayuda y se libre 355 00:44:08,271 --> 00:44:09,933 Lo confesaré, madre. 356 00:44:12,400 --> 00:44:13,732 Agnes? 357 00:44:14,318 --> 00:44:19,438 ¡No te preocupes por Agnes! El padre conoce a un sacerdote en la casa del obispo. 358 00:44:19,574 --> 00:44:21,531 Él ya ha liberado a muchos demonios. 359 00:44:21,659 --> 00:44:24,151 Él también la llevará de libera el espíritu maligno 360 00:44:24,287 --> 00:44:25,698 ¿No es hermano Benjamin? 361 00:44:26,080 --> 00:44:29,539 Benjamin es demasiado joven practicar el exorcismo 362 00:44:30,084 --> 00:44:32,827 Él no tiene el Experiencia de este sacerdote 363 00:44:34,255 --> 00:44:38,249 Queremos a la hermana Agnes así regresa tan pronto como sea posible? ¿Verdad? 364 00:45:13,753 --> 00:45:19,750 Padre? Benjamin tiene algunas dudas. Él hace muchas preguntas. 365 00:45:21,761 --> 00:45:24,629 Incluso tengo miedo de él mirar a los ojos 366 00:46:51,058 --> 00:46:53,766 Si tienes algo más ¿Lo harías, regresaras? 367 00:46:55,313 --> 00:46:58,397 Como ves, estoy contigo ven y eres el más fuerte. 368 00:46:59,025 --> 00:47:01,233 ¡No te escondas como un cobarde! 369 00:47:02,987 --> 00:47:05,354 Déjame ser testigo de tu gracia. 370 00:47:31,724 --> 00:47:35,684 ¿Por qué me llamas? Clara? ¿A quién quieres comprobar? 371 00:47:36,937 --> 00:47:38,929 ¿Por qué estás hablando en uno? un tono tan duro para mí, 372 00:47:39,023 --> 00:47:40,980 cuando vienes a mí por primera vez? 373 00:47:41,859 --> 00:47:43,816 ¿Por qué me estás dando dolor? 374 00:47:45,613 --> 00:47:48,196 ¿Todavía me tienes? siempre no reconocido, Clara? 375 00:47:49,825 --> 00:47:51,737 Clara, soy yo! 376 00:47:52,286 --> 00:47:54,243 ¿Quién eres tú para mí? 377 00:47:59,293 --> 00:48:00,625 Tócame! 378 00:48:12,056 --> 00:48:13,763 Tócame! 379 00:48:34,078 --> 00:48:38,038 Por favor! Dame una flor, mi señora! 380 00:49:48,194 --> 00:49:51,278 ¿Era mi sangre dulce o agria? 381 00:49:52,948 --> 00:49:54,155 Como el vino 382 00:49:55,910 --> 00:49:57,367 Intoxicante. 383 00:49:58,704 --> 00:50:02,664 Siempre estás en mis pensamientos. Incluso cuando estoy en guerra. 384 00:50:03,417 --> 00:50:05,124 ¿No te distrae? 385 00:50:07,254 --> 00:50:08,961 Una hermosa distracción 386 00:50:11,008 --> 00:50:15,844 Nunca debes dudar de mí. Siempre rezaré por ti. 387 00:50:44,917 --> 00:50:49,287 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás arriba? una vez tantos de ustedes aquí? 388 00:50:50,339 --> 00:50:52,422 El Vaticano desea que todos ustedes dan un paso, 389 00:50:52,550 --> 00:50:55,793 usted contra la iglesia se compromete, previene. Inmediatamente! 390 00:50:55,886 --> 00:50:59,254 Es solo un deseo ¿Qué me importa? 391 00:50:59,348 --> 00:51:01,180 Es un deseo serio. 392 00:51:01,809 --> 00:51:04,927 Ya expliqué qué puedes hacer con tus deseos 393 00:51:05,938 --> 00:51:07,770 No diré nada más. 394 00:51:07,856 --> 00:51:11,315 ¿Crees que no tengo respuesta? tener estas falta de respeto? 395 00:51:12,570 --> 00:51:14,653 Todos los niños pueden corresponder. 396 00:51:15,698 --> 00:51:19,988 Pero solo si tiene dignidad, la respuesta es respetada 397 00:51:23,247 --> 00:51:24,738 ¡Vamos ahora! 398 00:51:25,583 --> 00:51:28,997 Adieu. Yo seré tú todos se disculpan 399 00:51:50,733 --> 00:51:55,899 No hubiéramos levantado el obispo permitido. Podríamos haber estado mintiendo. 400 00:51:57,197 --> 00:51:59,814 O pretender que lo haríamos inclinarse a su voluntad. 401 00:52:11,462 --> 00:52:16,082 Hermano! Él no tiene Derecho a hablarme así. 402 00:52:17,426 --> 00:52:23,093 Fue mi voluntad criarlo la izquierda! ¿Olvidaste eso? 403 00:52:25,643 --> 00:52:29,387 Tu voluntad hace que la gente ascienda y también los destruye! 404 00:52:31,231 --> 00:52:35,521 ¡Soy el rey! independientemente por la gracia de la gente. 405 00:52:36,945 --> 00:52:39,062 ¡Es una consagración divina! 406 00:52:42,993 --> 00:52:44,985 Sí, estoy obligado! 407 00:52:46,497 --> 00:52:48,079 Y solo Dios. 408 00:53:00,177 --> 00:53:01,713 Donde esta Clara? 409 00:53:01,845 --> 00:53:04,383 Ella quería recoger flores. Por favor entra. 410 00:54:51,997 --> 00:54:54,159 Traicionaría a mi hermana 411 00:54:55,125 --> 00:54:57,617 Sin embargo, lo haré allí es la voluntad del Señor 412 00:55:13,185 --> 00:55:14,392 Estoy asustado 413 00:55:15,479 --> 00:55:16,720 Por el matrimonio? 414 00:55:16,855 --> 00:55:20,690 No, no por eso. Tu eres el Graf, y solo soy una doncella. 415 00:55:21,360 --> 00:55:26,446 Eres una chica rica, y yo un pobre rey 416 00:55:26,532 --> 00:55:27,864 ¿Cuáles son mis riquezas? 417 00:55:29,910 --> 00:55:32,573 ¿Debería acariciarla? y confirmas? 418 00:55:33,372 --> 00:55:34,954 Estás loco! 419 00:55:37,125 --> 00:55:39,208 Ponte el disfraz que te di. 420 00:55:41,004 --> 00:55:42,085 Ciertamente. 421 00:56:08,448 --> 00:56:09,905 Oh Satanás ... 422 00:57:47,214 --> 00:57:48,330 Agnes? 423 00:57:50,217 --> 00:57:51,333 ¡Perdóname! 424 00:57:52,970 --> 00:57:54,802 Soy responsable 425 00:57:54,888 --> 00:58:00,600 Pero nada te va a pasar de acuerdo? Me ocuparé de eso. 426 00:58:04,982 --> 00:58:09,272 ¡Tengo que irme! yo no merezco este lugar 427 00:58:11,697 --> 00:58:12,983 ¡Perdóname! 428 00:58:39,891 --> 00:58:45,353 ¡No eres responsable de eso! lo son cosas que no sabes! 429 00:58:45,731 --> 00:58:47,313 ¡Lo sé todo! 430 00:58:48,650 --> 00:58:52,269 "Yo hablaría en los idiomas la gente o el ángel, 431 00:58:52,404 --> 00:58:57,900 pero si el amor no existiera, lo haría un mineral en auge o un timbal ruidoso ". 432 00:58:58,368 --> 00:59:01,768 "Y si tengo el don de la profecía" tenía y todos los secretos sabían 433 00:59:01,788 --> 00:59:05,202 y tener todos los conocimientos. y si tuviera todo el poder de la fe 434 00:59:05,292 --> 00:59:10,412 y las montañas podrían compensarlo pero no amor, ¡no soy nada! " 435 00:59:10,505 --> 00:59:13,498 Usted recita de los Corinthians. ¡Pero eso no es amor! 436 00:59:15,844 --> 00:59:21,511 ¡Él es solo humo y sombra! Un asesino! ¡Desde el principio, Clara! 437 00:59:22,642 --> 00:59:25,885 "Él no cree en la verdad porque no hay verdad en él! " 438 00:59:27,689 --> 00:59:32,809 "Y si él miente, entonces él habla él en su lenguaje innato. 439 00:59:32,903 --> 00:59:34,110 ¡Es un mentiroso! 440 00:59:34,196 --> 00:59:38,566 "¡Y el padre de las mentiras!" Juan 8:44. 441 00:59:40,702 --> 00:59:48,121 "Mi amor es mío y yo soy el Sena. "El Cantar de los Cantares 2:16. 442 00:59:48,210 --> 00:59:49,826 Clara! Yo seré tú no dejes ir! 443 00:59:49,961 --> 00:59:51,793 no! Deja ir! 444 01:00:17,197 --> 01:00:20,816 Pensé que me estabas trayendo su cabeza. Me decepcionas 445 01:00:25,622 --> 01:00:28,535 Padre, este caso ha sido documentado! 446 01:00:29,668 --> 01:00:31,660 Él es inusual y complicado. 447 01:00:33,505 --> 01:00:35,337 Dudo la utilidad de mi sabiduría. 448 01:00:37,509 --> 01:00:39,045 Tenía miedo de eso. 449 01:00:44,307 --> 01:00:46,970 Padre? ¿Por qué no me dijiste? 450 01:00:50,021 --> 01:00:52,388 Yo quería que lo hicieras descubrir por ti mismo. 451 01:00:56,611 --> 01:00:58,773 No creo en su Amor. Él es un hipócrita. 452 01:00:59,614 --> 01:01:01,480 Tienes que estar muy atento, hijo. 453 01:01:07,706 --> 01:01:10,494 No nuestros maestros tienen la fuerza para derrotarlo? 454 01:01:10,584 --> 01:01:12,166 ¿Desterrarlo para siempre? 455 01:01:14,212 --> 01:01:18,627 Sabemos muy poco. él tiene cientos de años. 456 01:01:22,262 --> 01:01:25,846 Descansaré primero cuando él ha caído 457 01:02:01,551 --> 01:02:05,295 Necesito tu corazón, Clara. Tu amor y tu adoración 458 01:02:05,847 --> 01:02:08,260 Paro primero suplicar cuando los tenga. 459 01:02:08,350 --> 01:02:13,846 Usted tiene la llave de mi corazón. Te amo Yo solo te pertenezco 460 01:02:16,524 --> 01:02:19,883 Me perteneces solo cuando con todo mi corazón, 461 01:02:19,903 --> 01:02:21,314 Cuerpo y tu alma amor 462 01:02:22,656 --> 01:02:24,397 Muchos amantes sueñan contigo. 463 01:02:25,742 --> 01:02:28,109 Muchos cuellos largos incluso después de tus colmillos! 464 01:02:31,331 --> 01:02:33,323 Solo te estaba buscando. 465 01:02:35,543 --> 01:02:38,411 En una vida que eras eres una mariposa. 466 01:02:39,297 --> 01:02:42,040 Te estaba buscando, en todas las flores del mundo entero. 467 01:02:43,718 --> 01:02:46,176 Al siguiente, eras un pez dorado. 468 01:02:46,263 --> 01:02:49,131 Y te estaba buscando en las aguas de este mundo. 469 01:02:49,975 --> 01:02:52,683 En esta vida te volviste a un humano 470 01:02:53,812 --> 01:02:56,179 Y te estaba buscando entre los mortales. 471 01:03:40,108 --> 01:03:42,020 ¿Por qué me amas tanto? 472 01:03:44,195 --> 01:03:46,812 ¿Quién más debería yo? dame mi amor, cariño? 473 01:03:47,699 --> 01:03:50,191 Sé que miles implorar tu amor 474 01:03:52,037 --> 01:03:53,949 Pero ellos no son como tú 475 01:05:26,005 --> 01:05:27,917 No deberías haber venido aquí. 476 01:05:29,592 --> 01:05:30,628 Dios mío ... 477 01:05:31,803 --> 01:05:35,797 ¡Fuiste tú! Tú estabas, quien me trajo aqui! 478 01:05:35,890 --> 01:05:36,971 I? 479 01:05:37,058 --> 01:05:38,048 Sí! 480 01:05:40,103 --> 01:05:43,847 ¡Escuché la llamada de tu alma! Satanás! 481 01:05:44,315 --> 01:05:46,602 Ella anhela el escape de Satanás! 482 01:05:46,734 --> 01:05:48,066 ¿El amor es satánico? 483 01:05:49,404 --> 01:05:55,150 Esto no es amor! Lo harás ¡Véalo antes de que se acabe, Clara! 484 01:05:55,285 --> 01:05:57,572 Está bien. Si no lo haces considerado irrespetuoso, 485 01:05:57,662 --> 01:06:02,077 entonces déjame así decir. Corintios 14: 1. 486 01:06:02,625 --> 01:06:04,457 "El amor nunca falla". 487 01:06:06,588 --> 01:06:12,630 Uno! Timoteo 1: 5! "¡No tiene buen corazón!" 488 01:06:13,887 --> 01:06:17,426 Lo que él quiere es eso Destrucción de este mundo! 489 01:06:17,515 --> 01:06:18,722 ¡Deberías irte! 490 01:06:21,644 --> 01:06:27,481 Dios nos ha unido De acuerdo? Los mortales no pueden separarnos. 491 01:06:29,068 --> 01:06:30,730 Te desafiaré. 492 01:06:31,321 --> 01:06:34,985 Pregúntale si está contigo sale a la luz del día afuera. 493 01:06:36,493 --> 01:06:40,954 Él no lo hará! Porque él solo puede permanecer en la oscuridad. 494 01:06:41,080 --> 01:06:42,491 Oh, él vendrá. 495 01:06:43,583 --> 01:06:45,040 Clara? 496 01:06:46,127 --> 01:06:49,871 Lo que él está buscando son las riquezas de la noche! 497 01:06:52,217 --> 01:06:54,960 Nada más importa para el. Ni siquiera tú! 498 01:06:57,388 --> 01:07:03,885 Y si tiene lo que está buscando, No podré salvarte más. 499 01:07:05,146 --> 01:07:09,140 Yo seré tu desafío aceptar. Él irá conmigo. 500 01:07:09,984 --> 01:07:16,197 ¡Hasta el fin de este mundo! y ¡No quiero que me salves! 501 01:07:16,282 --> 01:07:20,777 Clara? ¡Salvaré tu alma! 502 01:07:20,870 --> 01:07:25,365 Si no fuera por Cristo, entonces para mí. 503 01:09:06,267 --> 01:09:08,304 Santo-Mikal-Ark-Andschele. 504 01:09:08,561 --> 01:09:10,598 Santo-Mikal-Ark-Andschele. 505 01:09:11,689 --> 01:09:13,646 Santo-Mikal-Ark-Andschele. 506 01:09:14,609 --> 01:09:15,895 Dinos que defienden! 507 01:09:19,781 --> 01:09:21,113 Improlio! 508 01:09:22,659 --> 01:09:24,241 Komino-iStep! 509 01:09:27,288 --> 01:09:29,905 Isa! Inserte! 510 01:09:31,334 --> 01:09:32,745 Santo Mikal! 511 01:09:46,516 --> 01:09:51,682 Tengo secretos, que guardo para siempre 512 01:09:53,272 --> 01:09:58,563 Yo, esclavo de la cruz, vencer a la media luna 513 01:09:59,946 --> 01:10:03,471 Ha pasado mucho tiempo, mis queridos amigos, 514 01:10:03,491 --> 01:10:06,734 que tengo mis instintos mantenido en secreto. 515 01:10:06,994 --> 01:10:10,283 Romperé el hechizo cuando es el momento. 516 01:10:10,415 --> 01:10:15,877 Yo no creo una sombra y ve a la luz del sol. 517 01:10:17,130 --> 01:10:22,467 Los espejos no me muestran. Voy por el agua 518 01:10:32,979 --> 01:10:37,314 Galiti! Santo-Mikal-Ark-Andschele! 519 01:10:37,400 --> 01:10:40,063 Santo-Mikal-Ark-Andschele! 520 01:10:41,112 --> 01:10:43,069 Santo-Mikal-Ark ... 521 01:10:45,074 --> 01:10:46,781 Oh! Padre! 522 01:11:05,636 --> 01:11:08,800 Escúchame, bellezas de las artes. 523 01:11:09,265 --> 01:11:12,383 Estoy aquí para ti, diosas. 524 01:11:12,560 --> 01:11:15,553 Deja que tus pasiones se quemen, 525 01:11:15,855 --> 01:11:19,394 hasta que llegue con uno Convierte el beso en nieve. 526 01:11:19,484 --> 01:11:22,818 Me levantaré del polvo y Convertirse en el Fénix del turno de verano. 527 01:11:22,945 --> 01:11:25,528 Todo será mío. ¡Lo juro! 528 01:11:25,990 --> 01:11:29,574 Me levantaré del polvo y Convertirse en el Fénix del turno de verano. 529 01:11:29,702 --> 01:11:32,285 Todo será mío. ¡Lo juro! 530 01:11:58,272 --> 01:12:01,714 Eso dura para siempre, sí para siempre, mi amigo. 531 01:12:01,734 --> 01:12:04,192 Mi voluntad sucederá, querido. 532 01:12:05,154 --> 01:12:08,443 Eso aplica para siempre, sí, para siempre, mi amigo. 533 01:12:08,533 --> 01:12:11,071 Mi voluntad sucederá, querido. 534 01:12:11,911 --> 01:12:16,451 Tengo secretos, que guardo para siempre 535 01:12:18,709 --> 01:12:23,795 Yo, esclavo de la cruz, vencer a la media luna 536 01:12:36,185 --> 01:12:39,644 ¿Dónde está el que me pertenece? 537 01:12:47,947 --> 01:12:50,064 ¡Mi rey de gusanos! 538 01:12:51,742 --> 01:12:57,909 ¿Cómo esperas que un ángel pertenece? Como tu amor? 539 01:13:00,209 --> 01:13:02,292 Ella no te pertenece! 540 01:13:03,713 --> 01:13:06,330 Tu amor es ilusión 541 01:13:07,925 --> 01:13:12,636 Clara es la mía en en todos los sentidos. 542 01:13:15,308 --> 01:13:18,096 ¿Necesita pruebas, señor? 543 01:13:19,854 --> 01:13:22,437 ¡Puedes salvarte a ti mismo, hermano! 544 01:13:24,317 --> 01:13:30,279 Es todo lo que tienes que decirme Hermano? ¡Dime algo que no sé! 545 01:13:30,364 --> 01:13:33,903 Llegará el día en que lo harás escuchar una frase 546 01:13:35,870 --> 01:13:43,414 ¡No perteneces en el futuro! No piensas nada de la felicidad en la tierra. 547 01:13:44,503 --> 01:13:51,501 Estarás solo con Gusanos. Solo contigo. Rey? 548 01:13:53,971 --> 01:13:57,339 Las dunas de arena serán a tus castillos 549 01:14:02,897 --> 01:14:05,014 ¿Por qué me hueles, hermano? 550 01:14:07,234 --> 01:14:12,525 Continuar ¡Solo huele a mí! 551 01:14:35,680 --> 01:14:36,761 Hermano ... 552 01:15:27,648 --> 01:15:32,814 No puedo vivir sin ti vivir! ¡Quiero casarme! 553 01:15:36,115 --> 01:15:37,651 ¿Por qué me miras así? 554 01:15:40,953 --> 01:15:43,491 No te veo diferente de lo habitual, Clara. 555 01:15:45,207 --> 01:15:46,698 ¿Te casarás conmigo? 556 01:15:57,970 --> 01:15:59,177 Sí. 557 01:16:00,181 --> 01:16:03,174 En el mismo palacio donde vivimos alguna vez se han separado? 558 01:16:06,145 --> 01:16:08,137 ¿A quién conociste en la iglesia? 559 01:16:11,233 --> 01:16:12,815 Hermana Agnes. 560 01:16:13,819 --> 01:16:16,152 Hermana Agnes? - Sí. 561 01:16:17,865 --> 01:16:18,981 Y entonces? 562 01:16:19,116 --> 01:16:25,363 Y luego ella me quería Mantente alejado del pecado. ¡De ti! 563 01:16:26,540 --> 01:16:30,204 Si no, estaría en Diablos, ella dijo. 564 01:16:32,254 --> 01:16:34,120 ¿Y qué respondiste a eso? 565 01:16:37,134 --> 01:16:40,627 Que estoy feliz contigo puede ser Incluso en el infierno. 566 01:16:41,430 --> 01:16:43,422 Que nos casaremos pronto 567 01:16:45,392 --> 01:16:46,928 ¿No quieres casarte conmigo? 568 01:16:51,357 --> 01:16:52,473 Pero. 569 01:16:52,608 --> 01:16:57,649 ¡Eso es todo lo que necesitamos! Solo nosotros dos. ¡Completamente bendecido! 570 01:16:59,573 --> 01:17:01,530 Tu deseo es mi orden. 571 01:17:03,202 --> 01:17:06,070 ¿Cuál será mi regalo de bodas? 572 01:17:07,498 --> 01:17:09,490 Decide, mi amor. 573 01:17:13,170 --> 01:17:16,504 Quiero un ser humano Vive la vida contigo. 574 01:17:19,009 --> 01:17:20,875 Eso no es posible, Clara. 575 01:17:21,303 --> 01:17:25,422 ¿No es así? usted podría hacer eso por mí! 576 01:17:26,183 --> 01:17:28,675 ¡Envejeceríamos! - ¡Nunca! 577 01:17:28,978 --> 01:17:31,265 Nuestro amor vencerá al tiempo. 578 01:17:31,355 --> 01:17:33,847 No moriríamos porque no pecamos 579 01:17:33,941 --> 01:17:35,682 ¿Qué estás diciendo? 580 01:17:36,735 --> 01:17:39,068 ¿Qué te pasó? 581 01:17:39,572 --> 01:17:42,030 No puedo vivir sin ti! 582 01:17:43,200 --> 01:17:44,782 ¿No sientes lo mismo? 583 01:17:59,675 --> 01:18:00,711 Pero. 584 01:18:02,219 --> 01:18:04,506 ¿Me quieres? ¿Otorgas un regalo de bodas? 585 01:18:21,530 --> 01:18:24,238 ¿Sigues ahí? no está convencido de eso? 586 01:18:31,040 --> 01:18:32,201 ¡Por supuesto! 587 01:18:34,460 --> 01:18:38,750 Este es mi asentamiento una factura Mi voluntad 588 01:18:39,715 --> 01:18:44,380 Mi compromiso para mi padre Para mi señor! 589 01:18:46,096 --> 01:18:48,213 Eres grandioso, hijo. 590 01:18:53,312 --> 01:18:57,226 ¿Pero por qué yo, padre? ¿Por qué? ¿Por qué fui elegido? 591 01:18:59,443 --> 01:19:03,062 Si es tu destino lo sabrás, hijo 592 01:19:07,201 --> 01:19:09,488 Déjame mía Para enfrentar el destino. 593 01:19:12,122 --> 01:19:13,954 Pero tengo que aprender la verdad, 594 01:19:14,041 --> 01:19:17,000 antes de mi último Toma un respiro, padre. 595 01:19:33,686 --> 01:19:35,473 Me da la bienvenida, padre! 596 01:19:42,486 --> 01:19:45,775 Sería idiota también pregunta por qué estás aquí. 597 01:19:46,115 --> 01:19:49,483 Usted está permitido. Por cortesía. 598 01:19:52,246 --> 01:19:54,454 ¿Por qué estás aquí, Conde? 599 01:19:54,540 --> 01:20:00,787 Ojo por ojo Un diente para un diente Una mano por una mano. 600 01:20:01,505 --> 01:20:03,713 ¡Un pie por pie! 601 01:20:08,554 --> 01:20:15,051 Soy el protector de aquellos que están sin Protección Una guía para los viajeros. 602 01:20:16,270 --> 01:20:19,934 Y un bote, un puente, una transición 603 01:20:20,733 --> 01:20:23,976 para aquellos que quieren a la costa lejana. 604 01:20:25,279 --> 01:20:27,362 Dios, nuestro padre! 605 01:20:29,074 --> 01:20:31,566 Tu poder nos lleva a este mundo. 606 01:20:32,202 --> 01:20:37,197 Tu cuidado nos mantiene La vida. Y a su orden ... 607 01:20:41,295 --> 01:20:43,378 ... volveremos. 608 01:20:52,431 --> 01:20:55,219 Perdóname, padre He pecado 609 01:20:56,143 --> 01:20:58,886 Me acuso los siguientes pecados 610 01:21:07,404 --> 01:21:09,771 Yo cometí asesinatos, padre. 611 01:21:14,578 --> 01:21:16,114 ¿Por qué, hijo? 612 01:21:18,248 --> 01:21:22,333 Él quemó mi colchón. ¡Y no pude dormir! 613 01:21:25,547 --> 01:21:32,044 Él no lo hizo solo. Pero lo sabes con seguridad. 614 01:21:48,028 --> 01:21:49,690 ¿Por qué? 615 01:21:59,373 --> 01:22:01,581 Llévame! 616 01:22:03,085 --> 01:22:05,327 Llévame! 617 01:22:14,721 --> 01:22:15,928 ¿Mi Señor? 618 01:22:16,014 --> 01:22:17,596 ¿Vas a ir conmigo? 619 01:22:23,272 --> 01:22:24,353 ¿Dónde? 620 01:22:24,523 --> 01:22:26,014 Para la boda 621 01:22:26,900 --> 01:22:28,516 Sí. Iré contigo. 622 01:22:28,610 --> 01:22:32,103 Vamos a recuperar todo lo que perdí 623 01:22:35,409 --> 01:22:38,152 Sí! Te quiero ver de nuevo como rey. 624 01:22:42,166 --> 01:22:46,160 Cuando sea rey de nuevo, estarás a mi lado 625 01:22:47,713 --> 01:22:52,253 No quiero que nadie especial ser. Solo quiero servirte. 626 01:22:53,760 --> 01:22:55,922 Nunca te di nada. 627 01:22:56,555 --> 01:22:58,968 Y aun así me tienes a todos sirvió los siglos. 628 01:22:59,057 --> 01:23:00,844 Déjame besarte las manos. 629 01:23:12,529 --> 01:23:16,569 Eso es lo que quiero. Solo eso. 630 01:23:22,206 --> 01:23:26,667 Prometo todo, lo mío también es tuyo 631 01:23:42,684 --> 01:23:45,893 Será en nuestra boda no entregues sacerdotes ni pastores. 632 01:23:48,232 --> 01:23:50,770 Ahora puede dejar el leyendo Sagradas Escrituras 633 01:23:52,569 --> 01:23:54,777 El Cantar de los Cantares 1: 2. 634 01:23:55,447 --> 01:23:58,281 "Deja que me bese" los besos de su boca, 635 01:23:58,367 --> 01:24:00,654 porque tu amor es más dulce que el vino ". 636 01:24:02,871 --> 01:24:05,614 El Cantar de los Cantares 8: 6. 637 01:24:07,167 --> 01:24:12,083 "Ponme como un sello en el tuyo Corazón, como un sello en tu brazo. 638 01:24:12,214 --> 01:24:14,706 Porque el amor es tan fuerte como la muerte. 639 01:24:15,884 --> 01:24:18,922 Y la pasión irresistible como el reino de los muertos ". 640 01:24:19,555 --> 01:24:23,799 "Se quema como uno ardiente Fuego y una poderosa llama ". 641 01:24:23,976 --> 01:24:26,184 El Cantar de los Cantares 8: 7. 642 01:24:26,645 --> 01:24:31,106 "Muchas aguas no extinguen el amor" y las corrientes no pueden ahogarlos. 643 01:24:31,567 --> 01:24:34,731 Si uno es todo bueno en su Quería darle un hogar al amor 644 01:24:34,861 --> 01:24:36,898 eso no podría ser suficiente ". 645 01:24:46,915 --> 01:24:50,625 El Cantar de los Cantares 2: 10-13. 646 01:24:52,296 --> 01:24:54,583 "Mi amor se levantó y me dijo: 647 01:24:54,715 --> 01:25:01,508 "Levántate, cariño, mis hermosos. ¡Ven conmigo! 648 01:25:03,223 --> 01:25:08,343 "Mira, el invierno ha terminado, eso La lluvia ha terminado, él se ha ido. 649 01:25:09,229 --> 01:25:13,940 Las flores aparecen en el país. El momento de la canción ha llegado ". 650 01:25:15,402 --> 01:25:18,566 "Deja que las voces de las palomas para escucharnos en nuestro país 651 01:25:19,406 --> 01:25:22,399 La higuera enrojece sus primeros frutos ". 652 01:25:22,993 --> 01:25:25,736 "Las vides están en la flor y el olor ". 653 01:25:28,957 --> 01:25:35,750 Levántate. Vamos, mi Tesoro. Mis hermosos. 654 01:25:38,925 --> 01:25:40,291 Ven conmigo 655 01:25:56,193 --> 01:25:58,435 Mañana, ninguna luna brillará. 656 01:25:58,570 --> 01:26:02,234 Cuando todo esto termine, eres rey y yo reina? 657 01:26:03,950 --> 01:26:05,486 ¿No me odias? 658 01:26:06,078 --> 01:26:07,194 ¿Por qué? 659 01:26:07,329 --> 01:26:09,537 ¿Que te saqué de Dios? 660 01:26:10,207 --> 01:26:11,618 Tú eres mi dios 661 01:26:13,710 --> 01:26:15,918 ¿Por qué eres tan amable conmigo? 662 01:26:16,713 --> 01:26:20,127 Tú eres el amable. Solo lo acepto 663 01:26:29,685 --> 01:26:31,426 ¿Dónde está mi boda presente? 664 01:26:32,562 --> 01:26:34,144 Lo olvidé 665 01:26:34,231 --> 01:26:37,850 No puedes olvidarlo tener. ¡Eso no es posible! 666 01:26:38,527 --> 01:26:42,817 Realmente lo olvidé. ¿Por qué es tan importante para ti? 667 01:26:42,906 --> 01:26:45,819 Es muy importante para mi que te vuelves humano, 668 01:26:45,951 --> 01:26:47,658 cuando empiece mi vida contigo 669 01:26:48,704 --> 01:26:51,196 ¡Lo quiero ahora! 670 01:26:53,709 --> 01:26:55,325 ¿Qué quieres de mí? 671 01:26:55,794 --> 01:26:59,003 Tu ser satánico! Lo quiero desaparece y te quiero como hombre! 672 01:26:59,756 --> 01:27:01,042 Mi esposo 673 01:27:01,925 --> 01:27:03,336 Imposible! 674 01:27:49,306 --> 01:27:50,672 Dios mío ... 675 01:27:52,726 --> 01:27:55,309 Dios mío, ¿por qué me dejaste? 676 01:27:59,316 --> 01:28:03,560 Tengo miles de mataste Para ti! 677 01:28:04,654 --> 01:28:06,987 ¿Y ahora me estás haciendo esto? 678 01:28:27,636 --> 01:28:29,548 ¡Aquí está su regalo de bodas! 679 01:28:32,724 --> 01:28:34,431 Lo que querías romper ... 680 01:28:41,775 --> 01:28:44,142 ... rompí eso hace mucho tiempo. 681 01:29:56,474 --> 01:30:01,185 No estoy enojado contigo, Clara. no por una fracción de segundo. 682 01:30:03,023 --> 01:30:06,812 Ahora mi corazón está roto. 683 01:30:08,570 --> 01:30:11,278 No estaremos en ningún La vida esté más unida. 684 01:30:19,539 --> 01:30:21,496 Como si estuvieras en el infierno 685 01:30:22,167 --> 01:30:25,581 y yo en el cielo 686 01:30:29,049 --> 01:30:30,585 No se ... 687 01:30:56,409 --> 01:30:58,617 Los grilletes de la fe que queda para encontrarle la última paz 688 01:30:58,745 --> 01:31:01,158 El verdadero amor de él un santo. 689 01:31:01,331 --> 01:31:03,948 Will Drácula, el condenado por todos ¿Los tiempos eran cuando los santos resucitaban? 54648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.