Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,601 --> 00:00:23,939
DRÁCULA - EL SEÑOR OSCURO b>
2
00:02:41,203 --> 00:02:45,288
Caí del cielo pálido cuando
Morgenstern me mostró el camino a la Tierra.
3
00:02:45,832 --> 00:02:49,451
Yo, el príncipe de la patada
Valaquia, gritando de dolor,
4
00:02:49,586 --> 00:02:51,703
mientras estoy en el
días perdidos pensó.
5
00:02:51,838 --> 00:02:55,377
Cristo, mi mente
manchado, hizo un pacto conmigo,
6
00:02:55,509 --> 00:02:57,626
para el día que fui bautizado
7
00:02:58,428 --> 00:03:03,093
En el nombre de la cruz, el
Amor y el vino sagrado.
8
00:03:03,725 --> 00:03:10,347
Yo era el gobernante! Yo era eso
Ley! Oh, mi hermosa casa.
9
00:03:10,482 --> 00:03:13,190
Yo era la confesión y
la iglesia de tu espíritu
10
00:03:13,318 --> 00:03:17,528
El dios de mis antepasados me quiere
proteger. Pero ahora soy yo
11
00:03:17,656 --> 00:03:20,820
la iglesia en sus escritos
como un villano anormal.
12
00:03:20,951 --> 00:03:25,321
Como el peor enemigo de la cruz!
¡Y como un monstruo sediento de sangre!
13
00:03:25,747 --> 00:03:30,082
Mareos y engañoso!
Pánico y caos salvaje!
14
00:03:30,669 --> 00:03:34,003
Destrozado, lo dejé
Juego. Pero no para siempre
15
00:03:35,006 --> 00:03:40,218
Esperé mucho tiempo, sediento
y hambre, por mi venganza.
16
00:03:40,762 --> 00:03:44,597
Los bosques eran mi santuario,
la noche me protegió.
17
00:03:45,058 --> 00:03:49,543
Yo soy el ángel caído
El que decide
18
00:03:49,563 --> 00:03:52,431
sobre el destino de
santa novia y su dogma.
19
00:03:52,524 --> 00:03:55,858
La recuerdo. Mi amor
20
00:03:55,986 --> 00:03:59,445
Impresionante como ese
Rosas en el valle de Sharon.
21
00:03:59,573 --> 00:04:03,317
Tus hermosos ojos son los mismos
los de las palomas del Líbano.
22
00:04:03,452 --> 00:04:08,038
Una vez, felizmente enamorado, se convirtió
Destruido por una desgracia.
23
00:04:08,832 --> 00:04:13,122
Perdí su tiempo. para
Dolor maldito, me detuve
24
00:04:13,253 --> 00:04:15,586
las venas moradas
en su delicada nuca
25
00:04:17,841 --> 00:04:20,458
"Ábrete, mi
Amor, y ven a mí ".
26
00:04:21,762 --> 00:04:24,345
La tengo en el mío
Palmas cinceladas.
27
00:04:25,182 --> 00:04:27,595
Haré los planes
frustrar a mis enemigos!
28
00:04:28,393 --> 00:04:31,602
Seré un frío escalofrío
quien maneja sobre sus espaldas.
29
00:04:32,898 --> 00:04:35,561
Seré mi pasado
Recupera la fama
30
00:04:35,942 --> 00:04:38,229
Me di por eso
incluso la promesa.
31
00:04:38,361 --> 00:04:42,105
Tú y la mujer que
amor descubierto
32
00:04:42,491 --> 00:04:43,948
"Paz"
33
00:04:44,034 --> 00:04:48,324
El tiempo es mío
Página. Como el destino
34
00:06:15,834 --> 00:06:18,201
Tenemos muchas cosas
deja ir, hijo!
35
00:06:18,920 --> 00:06:22,084
¡No ahora! ¡Ya no!
36
00:07:01,796 --> 00:07:03,207
¿Él vendrá?
37
00:07:04,090 --> 00:07:05,422
Posiblemente.
38
00:07:05,550 --> 00:07:07,416
¿No estás seguro?
39
00:07:08,053 --> 00:07:10,966
Es solo que ... Él es un poco ...
40
00:07:11,765 --> 00:07:13,051
Orgulloso?
41
00:07:14,017 --> 00:07:16,930
¡No! Él es solo un poco ...
42
00:07:19,189 --> 00:07:23,809
Si él no está listo para ir aquí
aparecer, entonces debemos ir a él.
43
00:07:24,235 --> 00:07:25,692
Nos estamos quedando sin tiempo!
44
00:07:26,821 --> 00:07:30,235
Obispo? Traigo
él personalmente para ti.
45
00:07:31,284 --> 00:07:32,866
Conduce el auto!
46
00:07:39,668 --> 00:07:43,036
Perdóname Lo olvidé
47
00:07:47,509 --> 00:07:52,220
No tendría ... Un hombre como ella
es, no debería buscarme.
48
00:07:54,391 --> 00:07:56,883
Tu visita me sorprende.
49
00:07:59,229 --> 00:08:01,141
Corrígeme si estoy equivocado.
50
00:08:01,272 --> 00:08:03,559
Pero no veo nada
Inusual sobre estos asesinatos.
51
00:08:05,193 --> 00:08:08,277
Son solo las obras
un asesino sin imaginación.
52
00:08:09,489 --> 00:08:12,778
Nuestro enfoque principal no es
el ingenio de estos asesinatos,
53
00:08:12,909 --> 00:08:14,320
pero la intención.
54
00:08:15,829 --> 00:08:19,118
Qué intención, piensa su
Excelencia, ¿está detrás de estos asesinatos?
55
00:08:19,207 --> 00:08:22,666
No estoy seguro Pero yo soy
convencido de que no es
56
00:08:22,752 --> 00:08:25,995
sobre la pura excentricidad
de un asesino en serie.
57
00:08:26,506 --> 00:08:30,716
Usted dice eso con tal
Convicción. Y necesito una prueba.
58
00:08:32,053 --> 00:08:34,887
Estos eventos no son únicos.
59
00:08:35,015 --> 00:08:40,010
Hubo tres décadas atrás
Incidentes que se parecían a estos.
60
00:08:40,145 --> 00:08:45,015
En estos incidentes fueron cadáveres
robado de los terrenos de la iglesia por mujeres!
61
00:08:45,442 --> 00:08:48,810
La iglesia decidió
para mantener la información en secreto.
62
00:08:48,945 --> 00:08:50,937
Nada que decir a los medios.
63
00:08:52,782 --> 00:08:57,368
Los cuerpos se hicieron más tarde
encontró lugares inusuales.
64
00:08:57,495 --> 00:09:00,533
Y en cada uno de ellos
le faltaba un mechón de cabello,
65
00:09:00,665 --> 00:09:02,998
la parte posterior de la cabeza
fue arrancado
66
00:09:04,586 --> 00:09:07,670
Solo había un hombre que
podría resolver este misterio
67
00:09:08,298 --> 00:09:09,664
Padre Nicholson.
68
00:09:10,341 --> 00:09:12,879
Pero la iglesia tiene
lo excluyó
69
00:09:12,969 --> 00:09:13,834
¿Por qué?
70
00:09:14,512 --> 00:09:16,253
¿No te contó sobre eso?
71
00:09:17,724 --> 00:09:20,933
Entonces Dios sea mi testigo
es. Él no tiene eso.
72
00:09:21,644 --> 00:09:23,931
Incluso si el padre
Nicholson tuvo éxito
73
00:09:24,064 --> 00:09:26,602
y lo hizo
Para aclarar incidentes,
74
00:09:27,233 --> 00:09:31,523
entonces él nunca nos quiso
Explica hechos y detalles.
75
00:09:31,654 --> 00:09:35,113
Y eso finalmente llevó
también a su exclusión.
76
00:09:37,285 --> 00:09:40,073
Y además de
Pérdida de su vista?
77
00:09:40,163 --> 00:09:44,498
Sí. Pero sí Incluso si el padre
Nicholson nunca nos explicó eso.
78
00:09:44,584 --> 00:09:46,917
Los doctores, su
Ojos han examinado
79
00:09:47,003 --> 00:09:49,837
Ni siquiera pude conseguir uno
Descubre arañazos en ellos.
80
00:09:51,049 --> 00:09:53,632
Y quieres que quiera decir eso
Amistad con el padre Nicholson,
81
00:09:53,718 --> 00:09:55,459
a los registros
llegar a. ¿Verdad?
82
00:09:56,471 --> 00:09:57,757
No solo eso.
83
00:09:59,599 --> 00:10:03,468
Algunas personas dicen que tu
tiene poderes mágicos.
84
00:10:03,895 --> 00:10:06,512
Me refiero a los dones divinos.
85
00:10:08,858 --> 00:10:11,191
Estaré encerrado hoy
El padre Nicholson se va.
86
00:10:12,695 --> 00:10:14,277
Incluso si no soy optimista,
87
00:10:14,364 --> 00:10:17,198
en lo que respecta a su cooperación,
Lo intento por ti.
88
00:10:18,910 --> 00:10:22,449
Hermano Benjamin? todo
que puedo decir
89
00:10:23,540 --> 00:10:27,625
es que las cosas empeoran
si no podemos usarlo
90
00:10:40,098 --> 00:10:44,809
¡Esta visita no me sorprende!
¡Acabo de pensar en ti!
91
00:10:44,894 --> 00:10:46,180
Entonces tu deseo se hizo realidad?
92
00:10:46,312 --> 00:10:47,974
¡No! ¡Pero no así!
93
00:10:48,106 --> 00:10:50,964
Era como que estaba constantemente en
Pensamiento de Cristo Y a ti.
94
00:10:50,984 --> 00:10:52,771
Pensé que lo harías
ir a la moda
95
00:10:52,861 --> 00:10:54,352
y hazte el pelo corto.
96
00:10:54,445 --> 00:10:56,778
Pero mi hermanita
no ha cambiado
97
00:10:56,906 --> 00:10:58,693
Y ahora dime, ¿por qué estás aquí?
98
00:10:59,534 --> 00:11:02,026
Intenta adivinar.
- Espera. Lo se!
99
00:11:02,787 --> 00:11:05,120
Mi hermanita
tengo una oferta
100
00:11:05,206 --> 00:11:07,539
Una llamada importante.
Exactamente. Rojo encendido.
101
00:11:07,959 --> 00:11:09,871
De Hollywood?
- No!
102
00:11:11,004 --> 00:11:13,667
No tengas miedo, Clara!
Ahora dime, ¿qué es eso?
103
00:11:14,424 --> 00:11:16,632
No te preocupes
Hermana. Es fácil.
104
00:11:16,759 --> 00:11:18,751
He decidido
para ser como tú
105
00:11:19,762 --> 00:11:22,675
Quiero decir, quiero en
entra a este monasterio
106
00:11:24,350 --> 00:11:26,262
¿Qué te pasó, Clara?
107
00:11:26,686 --> 00:11:28,552
Nada. Yo mismo tengo
no cambiado un poco
108
00:11:29,189 --> 00:11:32,398
No. No el monasterio
¡Este lugar no es para ti!
109
00:11:32,483 --> 00:11:34,349
No fui expulsado.
110
00:11:34,485 --> 00:11:36,602
Créeme, eso es
mi propia decisión
111
00:11:36,738 --> 00:11:42,575
¡No! ¡No eso! Todavía puedo
no lo creas Eso no es fácil
112
00:11:42,660 --> 00:11:44,526
A tu edad, entiendes
es posible que aún no.
113
00:11:44,662 --> 00:11:46,949
Eras aún más joven que tú en el
Monasterio ocurrió, o no?
114
00:11:47,040 --> 00:11:50,579
No puedes solo
ocurrir. ¡Tienes que ser llamado!
115
00:11:50,668 --> 00:11:52,409
Hace unos días
¡Tenía tal sentimiento!
116
00:11:52,545 --> 00:11:54,332
No se trata solo de un sentimiento.
117
00:11:55,048 --> 00:11:57,131
Dejarás todo atrás
tiene que irse cuando el día ...
118
00:11:57,258 --> 00:11:59,671
Sé que no será fácil.
119
00:12:01,888 --> 00:12:02,799
"El libro de Job"
120
00:12:03,348 --> 00:12:05,590
Hermano Benjamin? No seas
enojado por mi consejo.
121
00:12:05,725 --> 00:12:07,762
Él nos lo envió Dios.
122
00:12:08,144 --> 00:12:13,811
"Ora, para que no discutas
cae ". Lucas capítulo 22, versículo 40.
123
00:12:14,734 --> 00:12:19,024
El diablo siempre nos está buscando en ese
debilitar lo que hacemos por la iglesia
124
00:12:19,113 --> 00:12:21,651
"¡Resiste eso! Firme en tu fe!
125
00:12:22,325 --> 00:12:29,789
Y sabe, ese mismo sufrimiento
para ir sobre tus hermanos en el mundo ".
126
00:12:29,916 --> 00:12:34,377
1 Pedro 5: 9. Yo tengo
no te preocupes, obispo.
127
00:12:39,092 --> 00:12:43,678
Él debería ser su tentador
No me mires.
128
00:12:44,305 --> 00:12:48,265
"Él es como un león y busca
alguien a quien devora ".
129
00:12:49,060 --> 00:12:51,427
Pedro 5: 8.
130
00:12:52,563 --> 00:12:56,557
Estarás tentado, mi
Hijo! ¡Estate atento y mira hacia arriba!
131
00:12:56,651 --> 00:13:04,240
"¡Resístelo! Y el diablo
huye de ti. "Santiago 4: 7.
132
00:13:06,536 --> 00:13:10,701
Debería tener regalos divinos,
para protegerme de la tentación
133
00:13:13,209 --> 00:13:15,201
¡En una semana nos encontraremos de nuevo!
134
00:13:16,713 --> 00:13:18,875
Si encuentro más evidencia.
135
00:13:22,719 --> 00:13:24,836
Que Dios nos bendiga a todos.
136
00:13:30,893 --> 00:13:33,351
Esto no es
adecuado para este lugar
137
00:13:39,235 --> 00:13:40,646
Lo entiendo
138
00:13:40,737 --> 00:13:42,820
Estoy tan orgulloso de
tu decisión
139
00:13:43,573 --> 00:13:46,156
Sin embargo, tienes suficiente tiempo
para cambiar tu mente
140
00:13:47,118 --> 00:13:50,407
Tendría que nacer de nuevo,
para repensar mi decisión.
141
00:13:50,997 --> 00:13:53,330
Este monasterio puede
ser feliz
142
00:13:53,875 --> 00:13:57,243
Nunca he conocido a nadie
con tal determinación
143
00:13:58,838 --> 00:14:01,831
Tengo un deseo yo
Me gustaría cantar en un coro mañana.
144
00:14:01,924 --> 00:14:03,711
Mis canciones están en el iPod.
145
00:14:07,305 --> 00:14:08,512
¿Puedo quedármelo?
146
00:14:11,851 --> 00:14:12,932
¡No!
147
00:14:15,146 --> 00:14:16,478
Como dices
148
00:15:09,367 --> 00:15:11,609
Mea culpa, ¡oh Señor!
149
00:15:13,162 --> 00:15:17,076
Mea culpa, ¡oh Señor! Mea culpa.
150
00:15:19,293 --> 00:15:21,410
Mea culpa, oh Señor.
151
00:15:22,755 --> 00:15:25,168
Mea culpa, oh Señor.
152
00:15:25,299 --> 00:15:26,665
Mea culpa!
153
00:15:27,760 --> 00:15:30,047
Mea culpa, oh Señor.
154
00:15:30,930 --> 00:15:33,593
Mea culpa! Mea culpa ...
155
00:15:54,829 --> 00:15:56,695
Benjamin, ¿qué estás haciendo aquí?
156
00:15:57,498 --> 00:16:00,332
Robo, ¿eh? usted
¿Se está rompiendo el octavo mandamiento?
157
00:16:00,418 --> 00:16:01,499
¡Perdóname!
158
00:16:01,586 --> 00:16:04,545
¿Cuánto tienes?
para engañarme? Hm?
159
00:16:05,465 --> 00:16:07,172
No, entiendes eso mal.
160
00:16:08,759 --> 00:16:10,967
Y qué secreto
te trae aquí?
161
00:16:11,345 --> 00:16:13,587
Sabes que te doy todo
daría lo que quieres?
162
00:16:16,184 --> 00:16:17,425
Padre, yo ...
163
00:16:19,395 --> 00:16:22,888
Tiendo a la curiosidad
Padre. Eso es todo.
164
00:16:23,858 --> 00:16:25,065
Solo curiosidad
165
00:16:25,693 --> 00:16:28,527
Cuantas de tus preguntas
¿Ya he respondido?
166
00:16:29,030 --> 00:16:31,864
¿Por qué crees que soy yo?
no podría responder a esto?
167
00:16:35,786 --> 00:16:37,197
Perdóname, padre.
168
00:16:42,710 --> 00:16:47,250
Hay estos extraños
Asesinatos en el área.
169
00:16:49,300 --> 00:16:53,510
El obispo mismo siente que es
otras razones podrían ser
170
00:16:53,638 --> 00:16:56,847
que eso son las hazañas de un loco
o un criminal, padre.
171
00:17:01,020 --> 00:17:05,731
No sé nada de eso. Que es
tan especial acerca de estos asesinatos?
172
00:17:10,780 --> 00:17:14,774
Cada una de las víctimas es una mujer.
173
00:17:17,453 --> 00:17:20,036
Tienen cabello de
En la parte posterior de la cabeza.
174
00:17:21,415 --> 00:17:23,077
Como la última vez, padre.
175
00:17:23,167 --> 00:17:25,124
San Francisco!
San Francisco!
176
00:17:44,689 --> 00:17:46,351
Oh no!
177
00:17:46,691 --> 00:17:50,935
San Francisco! santo
Francis! San Francisco!
178
00:17:52,780 --> 00:17:54,021
Padre!
179
00:17:54,824 --> 00:17:56,065
¡Padre Nicholson!
180
00:17:56,867 --> 00:17:59,200
Soy yo, Benjamin! ¿Dónde estás?
181
00:18:02,123 --> 00:18:03,409
¿Dónde estás?
182
00:18:09,046 --> 00:18:13,666
Hermano Benjamin. ¿Por qué
eres una cara tan preocupada?
183
00:18:16,178 --> 00:18:18,795
Probablemente sea diferente
que en los seminarios?
184
00:18:20,057 --> 00:18:22,299
Usted? Usted estuvo allí?
185
00:18:23,185 --> 00:18:24,721
Al mismo tiempo que yo?
186
00:18:29,066 --> 00:18:30,102
Sí!
187
00:18:32,236 --> 00:18:34,444
No me recordarías.
188
00:18:34,572 --> 00:18:36,359
¿Pero cómo podría
¿Olvidas a alguien como tú?
189
00:18:37,450 --> 00:18:39,988
¿Recuerdas cuando lo hiciste
Vidonis soltó?
190
00:18:41,996 --> 00:18:45,205
Yo era el que tenía la intención
era cuidarte,
191
00:18:46,042 --> 00:18:47,749
y luego vives como un monje.
192
00:18:48,961 --> 00:18:53,956
Y ahora, ahora ves
pareces un mandrogara.
193
00:18:56,969 --> 00:19:00,804
Ahora sé cómo funciona eso
siente. Los viejos tiempos ...
194
00:19:00,973 --> 00:19:04,808
Eso es extraño. ¿Por qué
¿Debería creerte?
195
00:19:05,811 --> 00:19:08,975
Puedo abordar cada uno
recuerda del seminario,
196
00:19:09,065 --> 00:19:14,436
de la universidad Pero para ti
No puedo recordar, hermano.
197
00:19:14,945 --> 00:19:16,561
Esos fueron tiempos.
198
00:19:17,406 --> 00:19:19,022
¿Cómo podríamos olvidar eso?
199
00:19:24,997 --> 00:19:28,331
Estoy sediento Eliminarlo!
200
00:19:53,359 --> 00:19:57,103
Padre, lo que me dices
tener, es increíble.
201
00:19:59,573 --> 00:20:03,237
Más allá de la comprensión humana
y también su imaginación
202
00:20:04,370 --> 00:20:06,032
Y aun así tengo una preocupación.
203
00:20:08,833 --> 00:20:14,500
¿Qué tiene que ver Benjamin con esto?
Padre, ¿cuál es mi trabajo?
204
00:20:16,590 --> 00:20:20,174
La respuesta está en
tu pregunta Confía en mi
205
00:20:20,886 --> 00:20:25,096
El destino. Se hará realidad.
206
00:20:26,934 --> 00:20:32,146
"Si el Señor no hace la ciudad"
Vigilado, el guardia mira en vano ".
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,817
"Si no, el Señor edifica la casa,
208
00:20:37,903 --> 00:20:41,112
todos luchan por nada,
quien se basa en eso. "Padre.
209
00:20:47,705 --> 00:20:52,416
Hermano Benjamin? Yo estudio
Drácula toda mi vida.
210
00:20:52,960 --> 00:20:56,044
No creo en él. él
es un mito! Una leyenda!
211
00:20:56,172 --> 00:21:00,507
Yo solo creo en lo psicológico
Ciencias. ¿Lo entiendes?
212
00:21:00,634 --> 00:21:04,378
Drácula marca el
Pecaminosidad de las personas,
213
00:21:04,513 --> 00:21:09,008
Miedo y todo lo demás. Y él tiene el
Un hábito de glorificar todo esto.
214
00:21:09,101 --> 00:21:14,688
Él es un modismo que activa el miedo.
Por cada padre que tiene una hija.
215
00:21:14,774 --> 00:21:16,731
Por cada hombre que tiene un amor.
216
00:21:16,817 --> 00:21:20,481
Él es una creación de
inseguridades masculinas.
217
00:21:20,571 --> 00:21:24,690
A veces fantasías femeninas.
218
00:21:26,035 --> 00:21:27,571
Entiendo completamente eso.
219
00:21:32,958 --> 00:21:35,371
El mito de Drácula le gusta
ser un engaño
220
00:21:37,671 --> 00:21:40,163
Pero tengo que hacer todo
saber sobre estos mitos
221
00:21:41,634 --> 00:21:44,593
Esta situación es ... ella es especial.
222
00:21:44,678 --> 00:21:49,719
Ciertamente, mi amigo.
Este pícaro es un rumor.
223
00:21:49,892 --> 00:21:51,929
Él no es uno de nuestro tipo.
224
00:21:53,395 --> 00:21:58,060
Ellos vivieron en el siglo XV.
El conde Drácula fue el séptimo hijo
225
00:21:58,192 --> 00:22:02,027
del séptimo hijo. la
Príncipe de Transilvania.
226
00:22:02,488 --> 00:22:06,027
Un cruzado
Excomulgado de la iglesia.
227
00:22:06,158 --> 00:22:08,616
Él es quien piensa
el hombre puede controlar
228
00:22:08,702 --> 00:22:10,694
Y él puede dar órdenes a los animales.
229
00:22:10,830 --> 00:22:13,789
Un alma solitaria, la única
Puede conjurar una tormenta.
230
00:22:13,916 --> 00:22:20,379
Se convierte en un murciélago, solo
un momento. La sangre lo mantiene vivo.
231
00:22:22,258 --> 00:22:23,999
De acuerdo con la leyenda
232
00:22:27,304 --> 00:22:28,590
Eros ...
233
00:22:29,306 --> 00:22:32,674
En apariencia. Santo en la fe
234
00:22:33,310 --> 00:22:36,418
La cruz no lo dañará,
si no de un hombre
235
00:22:36,438 --> 00:22:41,229
de la fe se usa.
La plata es su único enemigo.
236
00:22:41,944 --> 00:22:44,857
Y sin embargo, puede ser él
Disparo no duele.
237
00:22:44,947 --> 00:22:47,781
A diferencia de otros vampiros, um ...
238
00:22:48,742 --> 00:22:53,658
Él puede exponerse a la luz del sol.
Puede ser que lo debilite.
239
00:22:54,582 --> 00:23:00,829
Sin embargo, si él es una pieza
La madera choca contra el corazón,
240
00:23:00,963 --> 00:23:02,875
en el lugar correcto, hm ...
241
00:23:04,091 --> 00:23:06,048
Luego se cae al polvo.
242
00:23:08,262 --> 00:23:09,503
Benjamin?
243
00:23:10,472 --> 00:23:16,434
Te contaré algunos hechos ahora.
Y luego quiero saber lo que piensas.
244
00:23:17,646 --> 00:23:18,727
Por favor!
245
00:23:21,483 --> 00:23:23,145
Por favor no me revises!
246
00:23:25,070 --> 00:23:27,403
Solo sé lo que me dijiste.
247
00:23:30,159 --> 00:23:35,371
Usa tu juicio. Él llora
darles pelo antes de que él los mate?
248
00:23:35,497 --> 00:23:40,709
Desde la parte posterior de su cabeza. él
debe buscar un personaje
249
00:23:43,464 --> 00:23:47,128
Tal vez un lugar en ella
Cabeza o tal vez un símbolo.
250
00:23:49,511 --> 00:23:53,050
Tienes razón Él está buscando
después de un signo.
251
00:23:55,809 --> 00:23:57,425
Entonces eso se aclararía.
252
00:23:57,561 --> 00:24:02,852
Él está buscando un letrero en el
Cráneo de cualquier persona. Pero por qué?
253
00:24:03,901 --> 00:24:06,735
¿Qué está buscando el diablo?
entre la gente común?
254
00:24:08,530 --> 00:24:10,362
¿Qué significa eso?
255
00:24:12,159 --> 00:24:14,822
En tus preguntas mentiras
la respuesta, Benjamin.
256
00:24:29,843 --> 00:24:34,178
Señor? Fallé yo
buscado en las tumbas de los muertos.
257
00:24:34,306 --> 00:24:36,719
Me quité el pelo
los jefes de los vivos.
258
00:24:36,850 --> 00:24:39,968
No pude encontrarla en ningún lado
encontrar. Perdóname
259
00:24:43,941 --> 00:24:45,477
¿Tienes sed?
260
00:26:10,611 --> 00:26:12,523
Señor, ¿por qué me estás haciendo esto?
261
00:26:15,491 --> 00:26:17,323
¿Cómo gané eso?
262
00:26:19,912 --> 00:26:22,404
¿Todavía los tienes?
no lo olvides, señor?
263
00:26:24,374 --> 00:26:26,536
¿Todavía estás esperando?
que ella te seguirá?
264
00:26:30,422 --> 00:26:33,415
Puedes ... ¿Podrías?
por favor tráemela?
265
00:26:36,345 --> 00:26:39,588
¿Lo harías, por favor? Por favor, encuéntrela!
266
00:27:13,298 --> 00:27:17,588
Hermana Agnes. Gracias por ser esto
Trajo un niño a nuestro monasterio,
267
00:27:17,719 --> 00:27:19,676
antes de que pueda llevarse a un hombre de nosotros.
268
00:27:20,973 --> 00:27:23,306
Seguro que seremos nosotros
Amo a Dios aún más,
269
00:27:23,433 --> 00:27:26,346
después de hoy
actuación musical.
270
00:29:14,878 --> 00:29:18,872
Ofrezca por su amabilidad
Te doy este vino
271
00:29:20,884 --> 00:29:25,049
El fruto del vino, el
Trabajo de manos humanas
272
00:29:26,890 --> 00:29:30,600
Él se convierte en tu bebida espiritual.
273
00:29:40,320 --> 00:29:44,030
Que el incienso esté delante de ti
ascender, Señor del Infierno.
274
00:29:44,700 --> 00:29:48,034
Y que tu bendición siga
caer sobre nosotros.
275
00:29:52,124 --> 00:29:56,619
¡Lord Drácula! ¡Todopoderoso!
276
00:29:57,421 --> 00:30:00,209
Te ofrecemos eso
Copa de lujuria carnal,
277
00:30:00,340 --> 00:30:04,254
en eso está frente a sus ojos
Que tu majestad ascienda.
278
00:30:04,845 --> 00:30:08,088
Para nuestro beneficio y
nuestra satisfacción
279
00:30:08,181 --> 00:30:11,891
Y que él te complazca. Amén.
280
00:30:17,024 --> 00:30:21,985
Ven! ¡Conde Dracula! ¡Emperador del mundo!
281
00:30:23,530 --> 00:30:25,988
Que las almas de tus sirvientes
282
00:30:26,116 --> 00:30:30,156
y los secuaces su beneficio
sacar de esta víctima.
283
00:31:28,095 --> 00:31:32,305
Alguien, alguien me llama.
284
00:34:14,928 --> 00:34:19,218
Algo antinatural
en esta comunidad? Bueno ...
285
00:34:20,016 --> 00:34:23,350
No estoy seguro Tal vez ...
286
00:34:24,104 --> 00:34:27,017
¡No! ¡Nada de eso!
287
00:34:29,985 --> 00:34:33,979
Gracias. Eso es para mí
un gran alivio
288
00:34:34,072 --> 00:34:38,362
Pero si hay algo que
tienes que decirme, no importa cuándo, por favor.
289
00:34:39,452 --> 00:34:40,568
Lo hace.
290
00:34:42,247 --> 00:34:45,331
Deja que Jesús sea terrible
mantente alejado de nosotros.
291
00:34:53,633 --> 00:34:54,840
Benjamin?
292
00:34:56,303 --> 00:35:00,047
Parece que el
El tiempo de paz ha terminado.
293
00:35:03,518 --> 00:35:05,601
¿Cuál es la noticia?
294
00:35:06,146 --> 00:35:08,479
La sangre de una monja, en el monasterio.
295
00:35:09,941 --> 00:35:11,853
Sin su consentimiento
296
00:35:13,486 --> 00:35:18,072
Sin su voluntad
El pobre niño
297
00:35:20,493 --> 00:35:22,530
Clara! ¡Ahora no seas ingenuo!
298
00:35:22,621 --> 00:35:25,364
Hay muchas razones por las cuales
Hymen puede rasgar.
299
00:35:25,457 --> 00:35:27,949
No siempre tiene sexo
ser! ¡Y lo sabes!
300
00:35:28,043 --> 00:35:32,037
¿Qué hay del sueño que tengo?
tenido? ¡Lo vi!
301
00:35:33,423 --> 00:35:38,134
¡No es su sombra!
¡Pero él mismo!
302
00:35:39,721 --> 00:35:44,807
Agnes? Tengo todos esos años
¡Me cuidaste tan cuidadosamente!
303
00:35:45,185 --> 00:35:47,142
¡Simplemente no puedo creerlo!
304
00:36:12,170 --> 00:36:13,786
¿Puedo ver eso?
305
00:36:22,931 --> 00:36:24,843
Tengo que hablar con Clara.
306
00:36:34,442 --> 00:36:36,900
¡Hoy no, hermano! ¡Otra vez!
307
00:36:36,986 --> 00:36:39,854
¡Te pregunto! Ella es
completamente devastado!
308
00:36:42,283 --> 00:36:46,698
Muy bien Pero tengo que
pide algo
309
00:36:46,830 --> 00:36:47,820
Sí?
310
00:36:52,669 --> 00:36:56,333
La parte de la cual su cabello
fue removido de la parte posterior de la cabeza,
311
00:36:57,173 --> 00:37:02,760
por favor mira si hay algo allí
son. Un símbolo. Un signo.
312
00:37:03,638 --> 00:37:04,970
Algo en el camino.
313
00:37:09,144 --> 00:37:13,980
No es serio. Es
solo una preocupación Por favor mira!
314
00:37:30,290 --> 00:37:31,576
Hermana?
315
00:37:32,751 --> 00:37:36,461
Estos ya no son mis ojos.
Veo todo borroso.
316
00:37:37,213 --> 00:37:39,170
No puedo leer las oraciones.
317
00:37:39,758 --> 00:37:42,796
Puedo ver todo lo demás
pero no estas oraciones.
318
00:38:39,400 --> 00:38:43,690
No, hermano! Tengo todo
examinada. No hay nada especial
319
00:38:43,822 --> 00:38:46,155
Solo un poco de sangre, donde eso
El cabello fue arrancado.
320
00:41:00,375 --> 00:41:04,870
Clara es mejor de nuevo.
Ella tenía fiebre alta ayer.
321
00:41:05,421 --> 00:41:08,960
La llamaré. Puedes
habla con ella, ahora mismo.
322
00:41:16,766 --> 00:41:18,803
No sabes a lo que te enfrentas.
323
00:41:19,352 --> 00:41:21,639
Nos enseñaron
que esto es un demonio
324
00:41:25,692 --> 00:41:26,603
Clara?
325
00:41:26,901 --> 00:41:28,893
¿Lo hiciste anoche?
dormí en la misma habitación?
326
00:41:29,028 --> 00:41:30,985
No. La madre lo ha completado.
327
00:41:33,157 --> 00:41:35,615
No me uniré a ti
cansado de muchas preguntas.
328
00:41:35,743 --> 00:41:37,530
Puedes preguntarme sobre cualquier cosa.
329
00:41:37,662 --> 00:41:40,746
Ya tengo estos días
respondió muchas de esas preguntas.
330
00:41:43,876 --> 00:41:47,916
Todo lo que puedo decir
es que él no me hizo nada.
331
00:41:48,589 --> 00:41:52,833
Sentí dulzura, y
No había nada diabólico al respecto.
332
00:41:52,927 --> 00:41:54,964
Nada como eso. No un poco
333
00:41:55,972 --> 00:42:00,307
No era solo él. Tal vez fue
yo, que lo quería más que él y ...
334
00:42:01,728 --> 00:42:04,095
Él tenía algo sobre él,
lo que estaba buscando
335
00:42:06,315 --> 00:42:07,772
Si fue un sueño,
336
00:42:09,736 --> 00:42:11,193
fue maravilloso
337
00:42:14,407 --> 00:42:15,693
Yo entiendo eso.
338
00:42:17,160 --> 00:42:20,574
Pero recuerda
11 Corintios 13-15.
339
00:42:21,080 --> 00:42:23,868
"Porque estas personas están mintiendo apóstoles.
340
00:42:24,667 --> 00:42:27,956
Las personas deshonestas, enmascaran
¡Él mismo como apóstol de Cristo!
341
00:42:29,297 --> 00:42:34,213
"No es de extrañar, porque incluso Satanás
se disfraza como el ángel de la luz!
342
00:42:35,887 --> 00:42:39,597
Así que no es sorprendente, sin embargo
también enmascaran a sus secuaces ".
343
00:42:39,682 --> 00:42:44,097
"¡Siervo de la justicia! su
Fin corresponderá a sus acciones! "
344
00:42:44,228 --> 00:42:46,891
Satanás? Satanás?
345
00:42:49,609 --> 00:42:53,728
Hermano, Satanás puede ser humano
el amor? Hermano? ¿Puede él?
346
00:43:03,831 --> 00:43:07,245
Perdóname, padre,
porque he pecado
347
00:43:27,355 --> 00:43:28,937
Dime, mi hijo.
348
00:43:38,324 --> 00:43:42,819
Clara? El padre te tiene
para comunicar algo importante.
349
00:43:43,871 --> 00:43:46,329
Entendemos su preocupación
350
00:43:46,958 --> 00:43:50,201
Sin embargo, puedes hacer tu confesión
no moverse ahora
351
00:43:50,795 --> 00:43:53,833
Tienes todos los detalles
explica tu culpa
352
00:43:55,258 --> 00:43:59,377
Así es como debería ser, madre.
¿Pero eso fue todo pecado?
353
00:44:00,304 --> 00:44:02,921
No es solo por aquí
por el bien del pecado, Clara!
354
00:44:03,683 --> 00:44:06,721
Tu confesión debe ser tuya
ayuda y se libre
355
00:44:08,271 --> 00:44:09,933
Lo confesaré, madre.
356
00:44:12,400 --> 00:44:13,732
Agnes?
357
00:44:14,318 --> 00:44:19,438
¡No te preocupes por Agnes! El padre
conoce a un sacerdote en la casa del obispo.
358
00:44:19,574 --> 00:44:21,531
Él ya ha liberado a muchos demonios.
359
00:44:21,659 --> 00:44:24,151
Él también la llevará de
libera el espíritu maligno
360
00:44:24,287 --> 00:44:25,698
¿No es hermano Benjamin?
361
00:44:26,080 --> 00:44:29,539
Benjamin es demasiado joven
practicar el exorcismo
362
00:44:30,084 --> 00:44:32,827
Él no tiene el
Experiencia de este sacerdote
363
00:44:34,255 --> 00:44:38,249
Queremos a la hermana Agnes así
regresa tan pronto como sea posible? ¿Verdad?
364
00:45:13,753 --> 00:45:19,750
Padre? Benjamin tiene algunas dudas.
Él hace muchas preguntas.
365
00:45:21,761 --> 00:45:24,629
Incluso tengo miedo de él
mirar a los ojos
366
00:46:51,058 --> 00:46:53,766
Si tienes algo más
¿Lo harías, regresaras?
367
00:46:55,313 --> 00:46:58,397
Como ves, estoy contigo
ven y eres el más fuerte.
368
00:46:59,025 --> 00:47:01,233
¡No te escondas como un cobarde!
369
00:47:02,987 --> 00:47:05,354
Déjame ser testigo de tu gracia.
370
00:47:31,724 --> 00:47:35,684
¿Por qué me llamas?
Clara? ¿A quién quieres comprobar?
371
00:47:36,937 --> 00:47:38,929
¿Por qué estás hablando en uno?
un tono tan duro para mí,
372
00:47:39,023 --> 00:47:40,980
cuando vienes a mí por primera vez?
373
00:47:41,859 --> 00:47:43,816
¿Por qué me estás dando dolor?
374
00:47:45,613 --> 00:47:48,196
¿Todavía me tienes?
siempre no reconocido, Clara?
375
00:47:49,825 --> 00:47:51,737
Clara, soy yo!
376
00:47:52,286 --> 00:47:54,243
¿Quién eres tú para mí?
377
00:47:59,293 --> 00:48:00,625
Tócame!
378
00:48:12,056 --> 00:48:13,763
Tócame!
379
00:48:34,078 --> 00:48:38,038
Por favor! Dame una flor, mi señora!
380
00:49:48,194 --> 00:49:51,278
¿Era mi sangre dulce o agria?
381
00:49:52,948 --> 00:49:54,155
Como el vino
382
00:49:55,910 --> 00:49:57,367
Intoxicante.
383
00:49:58,704 --> 00:50:02,664
Siempre estás en mis pensamientos.
Incluso cuando estoy en guerra.
384
00:50:03,417 --> 00:50:05,124
¿No te distrae?
385
00:50:07,254 --> 00:50:08,961
Una hermosa distracción
386
00:50:11,008 --> 00:50:15,844
Nunca debes dudar de mí.
Siempre rezaré por ti.
387
00:50:44,917 --> 00:50:49,287
¿Qué pasó? ¿Por qué estás arriba?
una vez tantos de ustedes aquí?
388
00:50:50,339 --> 00:50:52,422
El Vaticano desea
que todos ustedes dan un paso,
389
00:50:52,550 --> 00:50:55,793
usted contra la iglesia
se compromete, previene. Inmediatamente!
390
00:50:55,886 --> 00:50:59,254
Es solo un deseo
¿Qué me importa?
391
00:50:59,348 --> 00:51:01,180
Es un deseo serio.
392
00:51:01,809 --> 00:51:04,927
Ya expliqué qué
puedes hacer con tus deseos
393
00:51:05,938 --> 00:51:07,770
No diré nada más.
394
00:51:07,856 --> 00:51:11,315
¿Crees que no tengo respuesta?
tener estas falta de respeto?
395
00:51:12,570 --> 00:51:14,653
Todos los niños pueden corresponder.
396
00:51:15,698 --> 00:51:19,988
Pero solo si tiene dignidad,
la respuesta es respetada
397
00:51:23,247 --> 00:51:24,738
¡Vamos ahora!
398
00:51:25,583 --> 00:51:28,997
Adieu. Yo seré tú
todos se disculpan
399
00:51:50,733 --> 00:51:55,899
No hubiéramos levantado el obispo
permitido. Podríamos haber estado mintiendo.
400
00:51:57,197 --> 00:51:59,814
O pretender que lo haríamos
inclinarse a su voluntad.
401
00:52:11,462 --> 00:52:16,082
Hermano! Él no tiene
Derecho a hablarme así.
402
00:52:17,426 --> 00:52:23,093
Fue mi voluntad criarlo
la izquierda! ¿Olvidaste eso?
403
00:52:25,643 --> 00:52:29,387
Tu voluntad hace que la gente ascienda
y también los destruye!
404
00:52:31,231 --> 00:52:35,521
¡Soy el rey! independientemente
por la gracia de la gente.
405
00:52:36,945 --> 00:52:39,062
¡Es una consagración divina!
406
00:52:42,993 --> 00:52:44,985
Sí, estoy obligado!
407
00:52:46,497 --> 00:52:48,079
Y solo Dios.
408
00:53:00,177 --> 00:53:01,713
Donde esta Clara?
409
00:53:01,845 --> 00:53:04,383
Ella quería recoger flores.
Por favor entra.
410
00:54:51,997 --> 00:54:54,159
Traicionaría a mi hermana
411
00:54:55,125 --> 00:54:57,617
Sin embargo, lo haré allí
es la voluntad del Señor
412
00:55:13,185 --> 00:55:14,392
Estoy asustado
413
00:55:15,479 --> 00:55:16,720
Por el matrimonio?
414
00:55:16,855 --> 00:55:20,690
No, no por eso. Tu eres el
Graf, y solo soy una doncella.
415
00:55:21,360 --> 00:55:26,446
Eres una chica rica,
y yo un pobre rey
416
00:55:26,532 --> 00:55:27,864
¿Cuáles son mis riquezas?
417
00:55:29,910 --> 00:55:32,573
¿Debería acariciarla?
y confirmas?
418
00:55:33,372 --> 00:55:34,954
Estás loco!
419
00:55:37,125 --> 00:55:39,208
Ponte el disfraz que te di.
420
00:55:41,004 --> 00:55:42,085
Ciertamente.
421
00:56:08,448 --> 00:56:09,905
Oh Satanás ...
422
00:57:47,214 --> 00:57:48,330
Agnes?
423
00:57:50,217 --> 00:57:51,333
¡Perdóname!
424
00:57:52,970 --> 00:57:54,802
Soy responsable
425
00:57:54,888 --> 00:58:00,600
Pero nada te va a pasar
de acuerdo? Me ocuparé de eso.
426
00:58:04,982 --> 00:58:09,272
¡Tengo que irme! yo
no merezco este lugar
427
00:58:11,697 --> 00:58:12,983
¡Perdóname!
428
00:58:39,891 --> 00:58:45,353
¡No eres responsable de eso! lo
son cosas que no sabes!
429
00:58:45,731 --> 00:58:47,313
¡Lo sé todo!
430
00:58:48,650 --> 00:58:52,269
"Yo hablaría en los idiomas
la gente o el ángel,
431
00:58:52,404 --> 00:58:57,900
pero si el amor no existiera, lo haría
un mineral en auge o un timbal ruidoso ".
432
00:58:58,368 --> 00:59:01,768
"Y si tengo el don de la profecía"
tenía y todos los secretos sabían
433
00:59:01,788 --> 00:59:05,202
y tener todos los conocimientos. y
si tuviera todo el poder de la fe
434
00:59:05,292 --> 00:59:10,412
y las montañas podrían compensarlo
pero no amor, ¡no soy nada! "
435
00:59:10,505 --> 00:59:13,498
Usted recita de los Corinthians.
¡Pero eso no es amor!
436
00:59:15,844 --> 00:59:21,511
¡Él es solo humo y sombra!
Un asesino! ¡Desde el principio, Clara!
437
00:59:22,642 --> 00:59:25,885
"Él no cree en la verdad
porque no hay verdad en él! "
438
00:59:27,689 --> 00:59:32,809
"Y si él miente, entonces él habla
él en su lenguaje innato.
439
00:59:32,903 --> 00:59:34,110
¡Es un mentiroso!
440
00:59:34,196 --> 00:59:38,566
"¡Y el padre de las mentiras!" Juan 8:44.
441
00:59:40,702 --> 00:59:48,121
"Mi amor es mío y yo soy
el Sena. "El Cantar de los Cantares 2:16.
442
00:59:48,210 --> 00:59:49,826
Clara! Yo seré tú
no dejes ir!
443
00:59:49,961 --> 00:59:51,793
no! Deja ir!
444
01:00:17,197 --> 01:00:20,816
Pensé que me estabas trayendo
su cabeza. Me decepcionas
445
01:00:25,622 --> 01:00:28,535
Padre, este caso ha sido documentado!
446
01:00:29,668 --> 01:00:31,660
Él es inusual y complicado.
447
01:00:33,505 --> 01:00:35,337
Dudo la utilidad de mi sabiduría.
448
01:00:37,509 --> 01:00:39,045
Tenía miedo de eso.
449
01:00:44,307 --> 01:00:46,970
Padre? ¿Por qué no me dijiste?
450
01:00:50,021 --> 01:00:52,388
Yo quería que lo hicieras
descubrir por ti mismo.
451
01:00:56,611 --> 01:00:58,773
No creo en su
Amor. Él es un hipócrita.
452
01:00:59,614 --> 01:01:01,480
Tienes que estar muy atento, hijo.
453
01:01:07,706 --> 01:01:10,494
No nuestros maestros tienen
la fuerza para derrotarlo?
454
01:01:10,584 --> 01:01:12,166
¿Desterrarlo para siempre?
455
01:01:14,212 --> 01:01:18,627
Sabemos muy poco. él
tiene cientos de años.
456
01:01:22,262 --> 01:01:25,846
Descansaré primero
cuando él ha caído
457
01:02:01,551 --> 01:02:05,295
Necesito tu corazón, Clara.
Tu amor y tu adoración
458
01:02:05,847 --> 01:02:08,260
Paro primero
suplicar cuando los tenga.
459
01:02:08,350 --> 01:02:13,846
Usted tiene la llave de mi corazón.
Te amo Yo solo te pertenezco
460
01:02:16,524 --> 01:02:19,883
Me perteneces solo cuando
con todo mi corazón,
461
01:02:19,903 --> 01:02:21,314
Cuerpo y tu alma amor
462
01:02:22,656 --> 01:02:24,397
Muchos amantes sueñan contigo.
463
01:02:25,742 --> 01:02:28,109
Muchos cuellos largos
incluso después de tus colmillos!
464
01:02:31,331 --> 01:02:33,323
Solo te estaba buscando.
465
01:02:35,543 --> 01:02:38,411
En una vida que eras
eres una mariposa.
466
01:02:39,297 --> 01:02:42,040
Te estaba buscando, en
todas las flores del mundo entero.
467
01:02:43,718 --> 01:02:46,176
Al siguiente, eras un pez dorado.
468
01:02:46,263 --> 01:02:49,131
Y te estaba buscando en
las aguas de este mundo.
469
01:02:49,975 --> 01:02:52,683
En esta vida te volviste
a un humano
470
01:02:53,812 --> 01:02:56,179
Y te estaba buscando
entre los mortales.
471
01:03:40,108 --> 01:03:42,020
¿Por qué me amas tanto?
472
01:03:44,195 --> 01:03:46,812
¿Quién más debería yo?
dame mi amor, cariño?
473
01:03:47,699 --> 01:03:50,191
Sé que miles
implorar tu amor
474
01:03:52,037 --> 01:03:53,949
Pero ellos no son como tú
475
01:05:26,005 --> 01:05:27,917
No deberías haber venido aquí.
476
01:05:29,592 --> 01:05:30,628
Dios mío ...
477
01:05:31,803 --> 01:05:35,797
¡Fuiste tú! Tú estabas,
quien me trajo aqui!
478
01:05:35,890 --> 01:05:36,971
I?
479
01:05:37,058 --> 01:05:38,048
Sí!
480
01:05:40,103 --> 01:05:43,847
¡Escuché la llamada de tu alma! Satanás!
481
01:05:44,315 --> 01:05:46,602
Ella anhela
el escape de Satanás!
482
01:05:46,734 --> 01:05:48,066
¿El amor es satánico?
483
01:05:49,404 --> 01:05:55,150
Esto no es amor! Lo harás
¡Véalo antes de que se acabe, Clara!
484
01:05:55,285 --> 01:05:57,572
Está bien. Si no lo haces
considerado irrespetuoso,
485
01:05:57,662 --> 01:06:02,077
entonces déjame así
decir. Corintios 14: 1.
486
01:06:02,625 --> 01:06:04,457
"El amor nunca falla".
487
01:06:06,588 --> 01:06:12,630
Uno! Timoteo 1: 5!
"¡No tiene buen corazón!"
488
01:06:13,887 --> 01:06:17,426
Lo que él quiere es eso
Destrucción de este mundo!
489
01:06:17,515 --> 01:06:18,722
¡Deberías irte!
490
01:06:21,644 --> 01:06:27,481
Dios nos ha unido De acuerdo?
Los mortales no pueden separarnos.
491
01:06:29,068 --> 01:06:30,730
Te desafiaré.
492
01:06:31,321 --> 01:06:34,985
Pregúntale si está contigo
sale a la luz del día afuera.
493
01:06:36,493 --> 01:06:40,954
Él no lo hará! Porque él
solo puede permanecer en la oscuridad.
494
01:06:41,080 --> 01:06:42,491
Oh, él vendrá.
495
01:06:43,583 --> 01:06:45,040
Clara?
496
01:06:46,127 --> 01:06:49,871
Lo que él está buscando son
las riquezas de la noche!
497
01:06:52,217 --> 01:06:54,960
Nada más importa
para el. Ni siquiera tú!
498
01:06:57,388 --> 01:07:03,885
Y si tiene lo que está buscando,
No podré salvarte más.
499
01:07:05,146 --> 01:07:09,140
Yo seré tu desafío
aceptar. Él irá conmigo.
500
01:07:09,984 --> 01:07:16,197
¡Hasta el fin de este mundo! y
¡No quiero que me salves!
501
01:07:16,282 --> 01:07:20,777
Clara? ¡Salvaré tu alma!
502
01:07:20,870 --> 01:07:25,365
Si no fuera por Cristo,
entonces para mí.
503
01:09:06,267 --> 01:09:08,304
Santo-Mikal-Ark-Andschele.
504
01:09:08,561 --> 01:09:10,598
Santo-Mikal-Ark-Andschele.
505
01:09:11,689 --> 01:09:13,646
Santo-Mikal-Ark-Andschele.
506
01:09:14,609 --> 01:09:15,895
Dinos que defienden!
507
01:09:19,781 --> 01:09:21,113
Improlio!
508
01:09:22,659 --> 01:09:24,241
Komino-iStep!
509
01:09:27,288 --> 01:09:29,905
Isa! Inserte!
510
01:09:31,334 --> 01:09:32,745
Santo Mikal!
511
01:09:46,516 --> 01:09:51,682
Tengo secretos,
que guardo para siempre
512
01:09:53,272 --> 01:09:58,563
Yo, esclavo de la cruz,
vencer a la media luna
513
01:09:59,946 --> 01:10:03,471
Ha pasado mucho tiempo, mis queridos amigos,
514
01:10:03,491 --> 01:10:06,734
que tengo mis instintos
mantenido en secreto.
515
01:10:06,994 --> 01:10:10,283
Romperé el hechizo
cuando es el momento.
516
01:10:10,415 --> 01:10:15,877
Yo no creo una sombra
y ve a la luz del sol.
517
01:10:17,130 --> 01:10:22,467
Los espejos no me muestran.
Voy por el agua
518
01:10:32,979 --> 01:10:37,314
Galiti! Santo-Mikal-Ark-Andschele!
519
01:10:37,400 --> 01:10:40,063
Santo-Mikal-Ark-Andschele!
520
01:10:41,112 --> 01:10:43,069
Santo-Mikal-Ark ...
521
01:10:45,074 --> 01:10:46,781
Oh! Padre!
522
01:11:05,636 --> 01:11:08,800
Escúchame, bellezas de las artes.
523
01:11:09,265 --> 01:11:12,383
Estoy aquí para ti, diosas.
524
01:11:12,560 --> 01:11:15,553
Deja que tus pasiones se quemen,
525
01:11:15,855 --> 01:11:19,394
hasta que llegue con uno
Convierte el beso en nieve.
526
01:11:19,484 --> 01:11:22,818
Me levantaré del polvo y
Convertirse en el Fénix del turno de verano.
527
01:11:22,945 --> 01:11:25,528
Todo será mío. ¡Lo juro!
528
01:11:25,990 --> 01:11:29,574
Me levantaré del polvo y
Convertirse en el Fénix del turno de verano.
529
01:11:29,702 --> 01:11:32,285
Todo será mío. ¡Lo juro!
530
01:11:58,272 --> 01:12:01,714
Eso dura para siempre, sí
para siempre, mi amigo.
531
01:12:01,734 --> 01:12:04,192
Mi voluntad sucederá, querido.
532
01:12:05,154 --> 01:12:08,443
Eso aplica para siempre, sí,
para siempre, mi amigo.
533
01:12:08,533 --> 01:12:11,071
Mi voluntad sucederá, querido.
534
01:12:11,911 --> 01:12:16,451
Tengo secretos,
que guardo para siempre
535
01:12:18,709 --> 01:12:23,795
Yo, esclavo de la cruz,
vencer a la media luna
536
01:12:36,185 --> 01:12:39,644
¿Dónde está el que me pertenece?
537
01:12:47,947 --> 01:12:50,064
¡Mi rey de gusanos!
538
01:12:51,742 --> 01:12:57,909
¿Cómo esperas que
un ángel pertenece? Como tu amor?
539
01:13:00,209 --> 01:13:02,292
Ella no te pertenece!
540
01:13:03,713 --> 01:13:06,330
Tu amor es ilusión
541
01:13:07,925 --> 01:13:12,636
Clara es la mía en
en todos los sentidos.
542
01:13:15,308 --> 01:13:18,096
¿Necesita pruebas, señor?
543
01:13:19,854 --> 01:13:22,437
¡Puedes salvarte a ti mismo, hermano!
544
01:13:24,317 --> 01:13:30,279
Es todo lo que tienes que decirme
Hermano? ¡Dime algo que no sé!
545
01:13:30,364 --> 01:13:33,903
Llegará el día en que lo harás
escuchar una frase
546
01:13:35,870 --> 01:13:43,414
¡No perteneces en el futuro!
No piensas nada de la felicidad en la tierra.
547
01:13:44,503 --> 01:13:51,501
Estarás solo con
Gusanos. Solo contigo. Rey?
548
01:13:53,971 --> 01:13:57,339
Las dunas de arena serán
a tus castillos
549
01:14:02,897 --> 01:14:05,014
¿Por qué me hueles, hermano?
550
01:14:07,234 --> 01:14:12,525
Continuar ¡Solo huele a mí!
551
01:14:35,680 --> 01:14:36,761
Hermano ...
552
01:15:27,648 --> 01:15:32,814
No puedo vivir sin ti
vivir! ¡Quiero casarme!
553
01:15:36,115 --> 01:15:37,651
¿Por qué me miras así?
554
01:15:40,953 --> 01:15:43,491
No te veo
diferente de lo habitual, Clara.
555
01:15:45,207 --> 01:15:46,698
¿Te casarás conmigo?
556
01:15:57,970 --> 01:15:59,177
Sí.
557
01:16:00,181 --> 01:16:03,174
En el mismo palacio donde vivimos
alguna vez se han separado?
558
01:16:06,145 --> 01:16:08,137
¿A quién conociste en la iglesia?
559
01:16:11,233 --> 01:16:12,815
Hermana Agnes.
560
01:16:13,819 --> 01:16:16,152
Hermana Agnes?
- Sí.
561
01:16:17,865 --> 01:16:18,981
Y entonces?
562
01:16:19,116 --> 01:16:25,363
Y luego ella me quería
Mantente alejado del pecado. ¡De ti!
563
01:16:26,540 --> 01:16:30,204
Si no, estaría en
Diablos, ella dijo.
564
01:16:32,254 --> 01:16:34,120
¿Y qué respondiste a eso?
565
01:16:37,134 --> 01:16:40,627
Que estoy feliz contigo
puede ser Incluso en el infierno.
566
01:16:41,430 --> 01:16:43,422
Que nos casaremos pronto
567
01:16:45,392 --> 01:16:46,928
¿No quieres casarte conmigo?
568
01:16:51,357 --> 01:16:52,473
Pero.
569
01:16:52,608 --> 01:16:57,649
¡Eso es todo lo que necesitamos!
Solo nosotros dos. ¡Completamente bendecido!
570
01:16:59,573 --> 01:17:01,530
Tu deseo es mi orden.
571
01:17:03,202 --> 01:17:06,070
¿Cuál será mi regalo de bodas?
572
01:17:07,498 --> 01:17:09,490
Decide, mi amor.
573
01:17:13,170 --> 01:17:16,504
Quiero un ser humano
Vive la vida contigo.
574
01:17:19,009 --> 01:17:20,875
Eso no es posible, Clara.
575
01:17:21,303 --> 01:17:25,422
¿No es así? usted
podría hacer eso por mí!
576
01:17:26,183 --> 01:17:28,675
¡Envejeceríamos!
- ¡Nunca!
577
01:17:28,978 --> 01:17:31,265
Nuestro amor vencerá al tiempo.
578
01:17:31,355 --> 01:17:33,847
No moriríamos
porque no pecamos
579
01:17:33,941 --> 01:17:35,682
¿Qué estás diciendo?
580
01:17:36,735 --> 01:17:39,068
¿Qué te pasó?
581
01:17:39,572 --> 01:17:42,030
No puedo vivir sin ti!
582
01:17:43,200 --> 01:17:44,782
¿No sientes lo mismo?
583
01:17:59,675 --> 01:18:00,711
Pero.
584
01:18:02,219 --> 01:18:04,506
¿Me quieres?
¿Otorgas un regalo de bodas?
585
01:18:21,530 --> 01:18:24,238
¿Sigues ahí?
no está convencido de eso?
586
01:18:31,040 --> 01:18:32,201
¡Por supuesto!
587
01:18:34,460 --> 01:18:38,750
Este es mi asentamiento
una factura Mi voluntad
588
01:18:39,715 --> 01:18:44,380
Mi compromiso para
mi padre Para mi señor!
589
01:18:46,096 --> 01:18:48,213
Eres grandioso, hijo.
590
01:18:53,312 --> 01:18:57,226
¿Pero por qué yo, padre? ¿Por qué?
¿Por qué fui elegido?
591
01:18:59,443 --> 01:19:03,062
Si es tu destino
lo sabrás, hijo
592
01:19:07,201 --> 01:19:09,488
Déjame mía
Para enfrentar el destino.
593
01:19:12,122 --> 01:19:13,954
Pero tengo que aprender la verdad,
594
01:19:14,041 --> 01:19:17,000
antes de mi último
Toma un respiro, padre.
595
01:19:33,686 --> 01:19:35,473
Me da la bienvenida, padre!
596
01:19:42,486 --> 01:19:45,775
Sería idiota también
pregunta por qué estás aquí.
597
01:19:46,115 --> 01:19:49,483
Usted está permitido. Por cortesía.
598
01:19:52,246 --> 01:19:54,454
¿Por qué estás aquí, Conde?
599
01:19:54,540 --> 01:20:00,787
Ojo por ojo Un diente para
un diente Una mano por una mano.
600
01:20:01,505 --> 01:20:03,713
¡Un pie por pie!
601
01:20:08,554 --> 01:20:15,051
Soy el protector de aquellos que están sin
Protección Una guía para los viajeros.
602
01:20:16,270 --> 01:20:19,934
Y un bote, un puente, una transición
603
01:20:20,733 --> 01:20:23,976
para aquellos que quieren a la costa lejana.
604
01:20:25,279 --> 01:20:27,362
Dios, nuestro padre!
605
01:20:29,074 --> 01:20:31,566
Tu poder nos lleva a este mundo.
606
01:20:32,202 --> 01:20:37,197
Tu cuidado nos mantiene
La vida. Y a su orden ...
607
01:20:41,295 --> 01:20:43,378
... volveremos.
608
01:20:52,431 --> 01:20:55,219
Perdóname, padre
He pecado
609
01:20:56,143 --> 01:20:58,886
Me acuso
los siguientes pecados
610
01:21:07,404 --> 01:21:09,771
Yo cometí asesinatos, padre.
611
01:21:14,578 --> 01:21:16,114
¿Por qué, hijo?
612
01:21:18,248 --> 01:21:22,333
Él quemó mi colchón.
¡Y no pude dormir!
613
01:21:25,547 --> 01:21:32,044
Él no lo hizo solo.
Pero lo sabes con seguridad.
614
01:21:48,028 --> 01:21:49,690
¿Por qué?
615
01:21:59,373 --> 01:22:01,581
Llévame!
616
01:22:03,085 --> 01:22:05,327
Llévame!
617
01:22:14,721 --> 01:22:15,928
¿Mi Señor?
618
01:22:16,014 --> 01:22:17,596
¿Vas a ir conmigo?
619
01:22:23,272 --> 01:22:24,353
¿Dónde?
620
01:22:24,523 --> 01:22:26,014
Para la boda
621
01:22:26,900 --> 01:22:28,516
Sí. Iré contigo.
622
01:22:28,610 --> 01:22:32,103
Vamos a recuperar todo
lo que perdí
623
01:22:35,409 --> 01:22:38,152
Sí! Te quiero
ver de nuevo como rey.
624
01:22:42,166 --> 01:22:46,160
Cuando sea rey de nuevo,
estarás a mi lado
625
01:22:47,713 --> 01:22:52,253
No quiero que nadie especial
ser. Solo quiero servirte.
626
01:22:53,760 --> 01:22:55,922
Nunca te di nada.
627
01:22:56,555 --> 01:22:58,968
Y aun así me tienes a todos
sirvió los siglos.
628
01:22:59,057 --> 01:23:00,844
Déjame besarte las manos.
629
01:23:12,529 --> 01:23:16,569
Eso es lo que quiero. Solo eso.
630
01:23:22,206 --> 01:23:26,667
Prometo todo,
lo mío también es tuyo
631
01:23:42,684 --> 01:23:45,893
Será en nuestra boda
no entregues sacerdotes ni pastores.
632
01:23:48,232 --> 01:23:50,770
Ahora puede dejar el
leyendo Sagradas Escrituras
633
01:23:52,569 --> 01:23:54,777
El Cantar de los Cantares 1: 2.
634
01:23:55,447 --> 01:23:58,281
"Deja que me bese"
los besos de su boca,
635
01:23:58,367 --> 01:24:00,654
porque tu amor es
más dulce que el vino ".
636
01:24:02,871 --> 01:24:05,614
El Cantar de los Cantares 8: 6.
637
01:24:07,167 --> 01:24:12,083
"Ponme como un sello en el tuyo
Corazón, como un sello en tu brazo.
638
01:24:12,214 --> 01:24:14,706
Porque el amor es tan fuerte como la muerte.
639
01:24:15,884 --> 01:24:18,922
Y la pasión irresistible
como el reino de los muertos ".
640
01:24:19,555 --> 01:24:23,799
"Se quema como uno ardiente
Fuego y una poderosa llama ".
641
01:24:23,976 --> 01:24:26,184
El Cantar de los Cantares 8: 7.
642
01:24:26,645 --> 01:24:31,106
"Muchas aguas no extinguen el amor"
y las corrientes no pueden ahogarlos.
643
01:24:31,567 --> 01:24:34,731
Si uno es todo bueno en su
Quería darle un hogar al amor
644
01:24:34,861 --> 01:24:36,898
eso no podría ser suficiente ".
645
01:24:46,915 --> 01:24:50,625
El Cantar de los Cantares 2: 10-13.
646
01:24:52,296 --> 01:24:54,583
"Mi amor se levantó y me dijo:
647
01:24:54,715 --> 01:25:01,508
"Levántate, cariño,
mis hermosos. ¡Ven conmigo!
648
01:25:03,223 --> 01:25:08,343
"Mira, el invierno ha terminado, eso
La lluvia ha terminado, él se ha ido.
649
01:25:09,229 --> 01:25:13,940
Las flores aparecen en el país.
El momento de la canción ha llegado ".
650
01:25:15,402 --> 01:25:18,566
"Deja que las voces de las palomas
para escucharnos en nuestro país
651
01:25:19,406 --> 01:25:22,399
La higuera enrojece
sus primeros frutos ".
652
01:25:22,993 --> 01:25:25,736
"Las vides están en
la flor y el olor ".
653
01:25:28,957 --> 01:25:35,750
Levántate. Vamos, mi
Tesoro. Mis hermosos.
654
01:25:38,925 --> 01:25:40,291
Ven conmigo
655
01:25:56,193 --> 01:25:58,435
Mañana, ninguna luna brillará.
656
01:25:58,570 --> 01:26:02,234
Cuando todo esto termine,
eres rey y yo reina?
657
01:26:03,950 --> 01:26:05,486
¿No me odias?
658
01:26:06,078 --> 01:26:07,194
¿Por qué?
659
01:26:07,329 --> 01:26:09,537
¿Que te saqué de Dios?
660
01:26:10,207 --> 01:26:11,618
Tú eres mi dios
661
01:26:13,710 --> 01:26:15,918
¿Por qué eres tan amable conmigo?
662
01:26:16,713 --> 01:26:20,127
Tú eres el amable.
Solo lo acepto
663
01:26:29,685 --> 01:26:31,426
¿Dónde está mi boda presente?
664
01:26:32,562 --> 01:26:34,144
Lo olvidé
665
01:26:34,231 --> 01:26:37,850
No puedes olvidarlo
tener. ¡Eso no es posible!
666
01:26:38,527 --> 01:26:42,817
Realmente lo olvidé.
¿Por qué es tan importante para ti?
667
01:26:42,906 --> 01:26:45,819
Es muy importante para mi
que te vuelves humano,
668
01:26:45,951 --> 01:26:47,658
cuando empiece mi vida contigo
669
01:26:48,704 --> 01:26:51,196
¡Lo quiero ahora!
670
01:26:53,709 --> 01:26:55,325
¿Qué quieres de mí?
671
01:26:55,794 --> 01:26:59,003
Tu ser satánico! Lo quiero
desaparece y te quiero como hombre!
672
01:26:59,756 --> 01:27:01,042
Mi esposo
673
01:27:01,925 --> 01:27:03,336
Imposible!
674
01:27:49,306 --> 01:27:50,672
Dios mío ...
675
01:27:52,726 --> 01:27:55,309
Dios mío, ¿por qué me dejaste?
676
01:27:59,316 --> 01:28:03,560
Tengo miles de
mataste Para ti!
677
01:28:04,654 --> 01:28:06,987
¿Y ahora me estás haciendo esto?
678
01:28:27,636 --> 01:28:29,548
¡Aquí está su regalo de bodas!
679
01:28:32,724 --> 01:28:34,431
Lo que querías romper ...
680
01:28:41,775 --> 01:28:44,142
... rompí eso hace mucho tiempo.
681
01:29:56,474 --> 01:30:01,185
No estoy enojado contigo, Clara. no
por una fracción de segundo.
682
01:30:03,023 --> 01:30:06,812
Ahora mi corazón está roto.
683
01:30:08,570 --> 01:30:11,278
No estaremos en ningún
La vida esté más unida.
684
01:30:19,539 --> 01:30:21,496
Como si estuvieras en el infierno
685
01:30:22,167 --> 01:30:25,581
y yo en el cielo
686
01:30:29,049 --> 01:30:30,585
No se ...
687
01:30:56,409 --> 01:30:58,617
Los grilletes de la fe que queda
para encontrarle la última paz
688
01:30:58,745 --> 01:31:01,158
El verdadero amor
de él un santo.
689
01:31:01,331 --> 01:31:03,948
Will Drácula, el condenado por todos
¿Los tiempos eran cuando los santos resucitaban?
54648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.