Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,493 --> 00:00:16,683
1-Adam-13, c�digo 6,
chamada de um civil.
2
00:00:18,327 --> 00:00:20,145
Tem algo acontecendo
l� dentro.
3
00:00:31,924 --> 00:00:33,334
Policiais!
4
00:00:35,096 --> 00:00:37,969
Disparo de tiros!
Disparo de tiros!
5
00:00:37,970 --> 00:00:40,894
Policiais precisam de ajuda!
Chame a SWAT agora!
6
00:00:50,149 --> 00:00:52,015
Temos 5 ou 6 atiradores.
7
00:00:52,016 --> 00:00:55,279
Temos um c�digo 6,
seremos uma equipe de resgate.
8
00:00:55,280 --> 00:00:57,914
Todos sabem suas posi��es.
Sem bagun�a.
9
00:00:57,915 --> 00:00:59,311
Que seja uma obra de arte.
10
00:00:59,312 --> 00:01:01,263
Certo,
estamos a 15 segundos.
11
00:01:01,264 --> 00:01:03,539
-Lakers joga hoje?
-Golden State.
12
00:01:03,540 --> 00:01:05,765
Vamos terminar isso
antes da metade do jogo.
13
00:01:05,766 --> 00:01:08,209
Quero que se espalhem
e mantenham a calma.
14
00:01:08,210 --> 00:01:10,955
-Est� ouvindo, Hondo?
-Espalhar-se, manter a calma.
15
00:01:10,956 --> 00:01:14,097
Buck, voc� diz tanto isso
que at� tatuei na minha bunda.
16
00:01:14,098 --> 00:01:15,562
L� vamos n�s!
17
00:01:27,169 --> 00:01:28,601
Policial baleado!
18
00:01:28,602 --> 00:01:30,676
Policial baleado!
19
00:01:46,157 --> 00:01:47,557
Est�o fugindo!
20
00:01:48,184 --> 00:01:49,536
Voc� est� bem?
21
00:01:49,537 --> 00:01:52,018
-Levou um tiro no bra�o.
-A ambul�ncia est� vindo.
22
00:01:57,580 --> 00:01:58,980
Corram! Corram!
23
00:02:23,406 --> 00:02:25,069
Mam�e!
24
00:02:25,828 --> 00:02:28,038
Est� tudo bem.
Entrem, escondam-se.
25
00:02:34,704 --> 00:02:36,126
Vou peg�-lo!
26
00:03:02,609 --> 00:03:04,483
Hondo,
suspeito � esquerda.
27
00:03:04,484 --> 00:03:05,884
Luca, venha comigo.
28
00:03:26,479 --> 00:03:28,886
Est�o indo para o sul,
temos que acabar com isso.
29
00:03:29,262 --> 00:03:31,718
-Saia do carro!
-Acerto o cara de barba.
30
00:03:31,719 --> 00:03:33,471
Eu acerto o Justin Bieber.
31
00:03:33,472 --> 00:03:35,136
Precisamos atirar, Hondo.
32
00:03:38,891 --> 00:03:41,033
Estou indo!
Comece a contagem.
33
00:03:42,510 --> 00:03:44,039
Certo, na minha contagem.
No 3.
34
00:03:45,169 --> 00:03:47,459
-1...
-Acerte o de touca, Hondo.
35
00:03:49,110 --> 00:03:50,510
2...
36
00:03:52,472 --> 00:03:53,924
3.
37
00:04:13,815 --> 00:04:15,318
Abaixe-se!
38
00:04:31,969 --> 00:04:33,405
Meu Deus.
39
00:04:45,573 --> 00:04:49,398
Civil ferido. Repito,
civil ferido. Preciso de ajuda.
40
00:04:49,799 --> 00:04:53,632
A ajuda est� vindo.
Fique comigo.
41
00:04:55,458 --> 00:04:56,880
Voc� est� bem,
fique comigo.
42
00:04:56,881 --> 00:04:58,814
Voc� est� bem,
fique comigo.
43
00:04:58,815 --> 00:05:00,229
Pode deixar, Buck.
44
00:05:02,913 --> 00:05:05,087
Garoto.
Olhe para mim, fale comigo.
45
00:05:05,088 --> 00:05:07,016
-Qual � o seu nome?
-Raymont.
46
00:05:07,017 --> 00:05:09,323
Raymont? Certo.
Voc� mora aqui?
47
00:05:09,324 --> 00:05:10,877
Mora? Eu tamb�m.
48
00:05:10,878 --> 00:05:12,796
Cresci aqui perto,
naquela dire��o.
49
00:05:12,797 --> 00:05:16,203
Beijei minha primeira namorada,
Yvonne Thomas, atr�s do gin�sio.
50
00:05:16,204 --> 00:05:18,317
Sabe do que estou falando,
n�o �?
51
00:05:18,318 --> 00:05:19,914
Os jovens
ainda namoram l�?
52
00:05:20,528 --> 00:05:21,869
Fale comigo. Fique comigo.
53
00:05:21,870 --> 00:05:24,785
-Ainda namoram por l�?
-Sim.
54
00:05:25,561 --> 00:05:27,336
N�o tenho namorada.
55
00:05:27,337 --> 00:05:29,719
Tudo bem, tudo bem.
N�o se preocupe com isso.
56
00:05:29,720 --> 00:05:32,071
Espere at� elas verem
a cicatriz que vai ficar.
57
00:05:32,072 --> 00:05:34,061
Vai poder escolher,
acredite.
58
00:05:34,062 --> 00:05:37,325
A ambul�ncia errou o local.
V�o demorar 10 minutos.
59
00:05:38,689 --> 00:05:40,900
Este garoto
n�o tem 10 minutos.
60
00:05:40,901 --> 00:05:42,401
Luca,
coloque-o na caminhonete.
61
00:05:42,402 --> 00:05:44,914
-Vamos. Vamos lev�-lo.
-Vamos l�.
62
00:05:49,425 --> 00:05:51,755
Sei que est� com medo,
mas est� tudo bem.
63
00:05:51,756 --> 00:05:53,737
Est� tudo bem.
� bom sentir medo.
64
00:05:53,738 --> 00:05:56,443
Seu c�rebro est� trabalhando
e seu corpo est� lutando.
65
00:05:56,444 --> 00:05:59,579
N�s vamos conseguir.
Vamos lutar juntos.
66
00:06:14,874 --> 00:06:17,543
Parei o sangramento
e peguei uma veia.
67
00:06:17,544 --> 00:06:20,160
Ele disse que � O positivo,
a press�o est� caindo.
68
00:06:20,161 --> 00:06:21,776
Cuidaremos dele. Vamos.
69
00:07:03,827 --> 00:07:05,342
O que aconteceu?
70
00:07:05,343 --> 00:07:07,316
Aquele bairro est� cheio
de proj�teis.
71
00:07:07,317 --> 00:07:10,035
-N�o s�o nossos.
-E o tiro naquele garoto?
72
00:07:10,036 --> 00:07:11,703
Est� em cirurgia agora,
mas...
73
00:07:11,704 --> 00:07:13,623
Talvez ele sobreviva,
talvez n�o.
74
00:07:13,624 --> 00:07:16,528
Se n�o fosse pelo Hondo,
o garoto teria morrido.
75
00:07:16,529 --> 00:07:18,138
Foi um bom salvamento.
76
00:07:19,928 --> 00:07:23,087
Deacon, voc� comanda a equipe
at� Buck voltar ao trabalho.
77
00:07:23,088 --> 00:07:24,625
Sim, senhora.
78
00:07:24,626 --> 00:07:27,126
SWAT
1x01 Pilot
79
00:07:27,127 --> 00:07:30,127
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
80
00:07:30,128 --> 00:07:32,128
King:
TatuW
81
00:07:32,129 --> 00:07:34,629
Queens:
Nanda | BabyQueen | GabiCM
82
00:07:34,630 --> 00:07:37,130
Queens:
Lu Colorada | LaryCarvalho
83
00:07:37,131 --> 00:07:39,631
Queens:
Ed | Keila
84
00:07:43,385 --> 00:07:44,936
Muito bem, obrigado.
85
00:07:46,087 --> 00:07:47,649
Tem not�cias, Hondo?
86
00:07:47,650 --> 00:07:50,286
Raymont est� em cirurgia.
Saberemos mais amanh�.
87
00:07:50,287 --> 00:07:51,680
Coitado.
88
00:07:51,681 --> 00:07:53,939
-Foi um acidente.
-Verdade ou n�o, Luca,
89
00:07:53,940 --> 00:07:56,435
aconteceu muita coisa ruim
para a maioria deles.
90
00:08:00,906 --> 00:08:03,220
Parece que amanh�
ser� um dia cheio.
91
00:08:03,912 --> 00:08:06,597
Buck voltar�. Em breve.
92
00:08:07,197 --> 00:08:09,244
At� l�,
vamos deix�-lo orgulhoso.
93
00:08:10,023 --> 00:08:11,657
Nos vemos de manh�.
94
00:08:32,970 --> 00:08:34,655
Voc� me assustou.
95
00:08:42,519 --> 00:08:44,651
N�o me parece assustada.
96
00:08:50,595 --> 00:08:53,082
Aquele bairro
est� t�o revoltado.
97
00:08:53,737 --> 00:08:55,880
E s� vai piorar.
98
00:08:56,480 --> 00:08:58,437
Buck baleou
um garoto desarmado.
99
00:08:58,438 --> 00:09:01,751
Aconteceu muito r�pido.
Havia tiros para todos os lados.
100
00:09:04,048 --> 00:09:07,263
Preciso falar com voc�
sobre outro assunto.
101
00:09:10,575 --> 00:09:13,357
-Qual assunto?
-Sobre n�s.
102
00:09:14,542 --> 00:09:17,262
J� passamos da fase
de nos conhecermos.
103
00:09:17,263 --> 00:09:19,800
Voc� tem a chave,
escova de dentes,
104
00:09:19,801 --> 00:09:22,926
-troca de roupa.
-Vou ganhar uma caneca de caf�?
105
00:09:25,858 --> 00:09:28,800
-Acha que merece?
-Voc� que sabe.
106
00:09:31,908 --> 00:09:33,576
Na verdade...
107
00:09:36,867 --> 00:09:38,696
estava falando disto.
108
00:09:46,970 --> 00:09:49,565
"Declara��o
de relacionamento profissional"?
109
00:09:49,566 --> 00:09:52,613
-� uma piada, certo?
-� regra do departamento.
110
00:09:52,614 --> 00:09:54,826
Uma que todo mundo ignora.
111
00:09:54,827 --> 00:09:58,277
Sou mulher.
Jovem e imigrante.
112
00:09:58,278 --> 00:10:01,502
S�o tr�s pontos negativos
para muitos colegas.
113
00:10:04,158 --> 00:10:07,758
N�o quer chamar oficialmente
de relacionamento.
114
00:10:08,458 --> 00:10:10,666
Gosto disso, obviamente.
115
00:10:10,967 --> 00:10:13,172
Mas n�o vou perder
minha carreira por isso.
116
00:10:13,173 --> 00:10:16,158
-Passei os �ltimos 12...
-Certo.
117
00:10:18,658 --> 00:10:20,858
-Assinarei.
-S�rio?
118
00:10:21,258 --> 00:10:22,658
Claro.
119
00:11:00,758 --> 00:11:02,158
A� est� voc�.
120
00:11:03,082 --> 00:11:05,185
Hicks precisa de voc�
imediatamente.
121
00:11:08,658 --> 00:11:11,108
-Que diabos � isso?
-S� sorria e acene.
122
00:11:11,109 --> 00:11:12,658
Falaremos depois.
123
00:11:24,558 --> 00:11:28,208
No decurso do atendimento
a um ataque a dois policiais
124
00:11:28,209 --> 00:11:30,358
ontem � noite,
a unidade da SWAT � direita
125
00:11:30,359 --> 00:11:33,208
matou 4 suspeitos
e resgatou uma fam�lia
126
00:11:33,209 --> 00:11:34,854
que havia sido levada.
127
00:11:34,855 --> 00:11:36,245
Infelizmente,
128
00:11:36,246 --> 00:11:38,719
um jovem de 17 anos,
Raymont Harris...
129
00:11:39,558 --> 00:11:42,058
foi baleado por acidente
e gravemente ferido
130
00:11:42,059 --> 00:11:43,808
pelo l�der da equipe,
Buck Spivey.
131
00:11:43,809 --> 00:11:45,209
Assim, esta manh�,
132
00:11:45,676 --> 00:11:47,957
demiti o sargento Spivey.
133
00:11:47,958 --> 00:11:51,858
A SWAT exige altos padr�es
e o povo de LA deve saber
134
00:11:51,859 --> 00:11:54,958
que a��es t�m consequ�ncias.
135
00:11:55,858 --> 00:11:58,458
Sargento Harrelson,
poderia vir aqui, por favor?
136
00:12:03,458 --> 00:12:06,608
Hoje estou atribuindo
a designa��o 20-David,
137
00:12:06,609 --> 00:12:09,658
de sargento s�nior da SWAT
e o comando desta unidade,
138
00:12:10,058 --> 00:12:12,258
ao sargento
Daniel Harrelson,
139
00:12:12,658 --> 00:12:15,808
que demonstrou imensa bravura
sob fogo cruzado,
140
00:12:15,809 --> 00:12:17,858
evitando que o incidente
da noite passada
141
00:12:17,859 --> 00:12:21,558
se tornasse algo muito pior que,
de outra forma, teria sido.
142
00:12:22,058 --> 00:12:23,427
Ent�o, por favor,
143
00:12:23,428 --> 00:12:26,157
vamos parabenizar
o sargento Harrelson
144
00:12:26,158 --> 00:12:28,558
nessa merecida atribui��o.
145
00:12:41,858 --> 00:12:44,058
Hicks tomou a decis�o sozinho
esta manh�.
146
00:12:44,059 --> 00:12:47,158
Ele acha que promover um negro
na TV ir� resolver isso?
147
00:12:47,159 --> 00:12:48,958
Ele acha melhor
que n�o fazer nada.
148
00:12:48,959 --> 00:12:52,458
Por favor, Jess. As pessoas l�
podem ver al�m dessa besteira.
149
00:12:52,459 --> 00:12:54,408
Sabem a diferen�a
entre uma coletiva
150
00:12:54,409 --> 00:12:55,758
e o que acontece nas ruas.
151
00:12:55,759 --> 00:12:58,458
J� n�o disse que h� jeito
melhor de fazer as coisas?
152
00:12:58,459 --> 00:13:00,908
Tratar o povo como fam�lia
n�o como inimigo.
153
00:13:00,909 --> 00:13:02,358
Agora � sua chance
de provar.
154
00:13:02,359 --> 00:13:04,158
Ele n�o quer
minhas ideias.
155
00:13:04,159 --> 00:13:06,858
-Quer um mascote.
-Ele est� te dando uma equipe.
156
00:13:06,859 --> 00:13:08,758
O que faria
se fosse o respons�vel?
157
00:13:08,759 --> 00:13:12,237
-Deacon era o pr�ximo.
-Deacon � um bom homem.
158
00:13:12,238 --> 00:13:14,339
Voc� lidera,
ele te seguir�.
159
00:13:14,759 --> 00:13:17,708
Certo, at� achar um jeito
de ter Buck de volta � equipe,
160
00:13:17,709 --> 00:13:19,858
-me d� Rankins.
-Ter� Jim Street.
161
00:13:19,859 --> 00:13:23,058
-Quem � Jim Street?
-Transferido de Long Beach.
162
00:13:25,558 --> 00:13:27,558
Agora tenho que ficar
com o novato?
163
00:13:27,559 --> 00:13:29,058
Come�ar� devagar.
164
00:13:29,059 --> 00:13:31,658
Hicks quer voc� na manifesta��o.
Come�a em 1h.
165
00:13:32,058 --> 00:13:33,458
Obrigada.
166
00:13:33,459 --> 00:13:35,558
Controle de multid�o. N�o.
167
00:13:35,559 --> 00:13:38,258
Quero tentar pegar o cara
que perdemos noite passada.
168
00:13:38,259 --> 00:13:40,708
O traficante de armas que pegou,
Yorba Glennon,
169
00:13:40,709 --> 00:13:42,658
vendia armas
ao homem que fugiu.
170
00:13:42,659 --> 00:13:45,058
-N�o sabemos o nome dele.
-Ent�o veremos isso.
171
00:13:45,059 --> 00:13:47,058
A equipe de Mumford
est� nisso.
172
00:13:47,758 --> 00:13:49,958
Dar�o a Mumford a a��o
173
00:13:49,959 --> 00:13:51,858
e a mim,
rela��es comunit�rias?
174
00:13:51,859 --> 00:13:53,958
Sabe que n�o sou
o cara para isso.
175
00:13:53,959 --> 00:13:56,908
Se algu�m pode reduzir
as diferen�as entre a comunidade
176
00:13:56,909 --> 00:13:59,258
e a pol�cia, � voc�.
177
00:14:11,258 --> 00:14:12,958
Buck se deu mal
na hora certa.
178
00:14:12,959 --> 00:14:14,358
Como arrumamos isso?
179
00:14:14,359 --> 00:14:17,508
N�o podem demiti-lo
sem conduzir uma investiga��o.
180
00:14:17,509 --> 00:14:20,158
-J� fizeram.
-E Hondo � �timo e tal,
181
00:14:20,159 --> 00:14:23,658
mas o emprego � seu, Deac.
Todos esses anos que esperou.
182
00:14:23,659 --> 00:14:24,959
Voc� merece.
183
00:14:24,960 --> 00:14:27,258
Sei muito bem
que ferraram Buck.
184
00:14:27,259 --> 00:14:29,208
Aprendi tudo
sobre SWAT com ele,
185
00:14:29,209 --> 00:14:31,258
ent�o n�o pretendo
mudar nada.
186
00:14:31,259 --> 00:14:33,558
Agora, temos que colocar
o uniforme azul.
187
00:14:33,559 --> 00:14:35,708
Vamos ao Parque Avalon
manter a paz.
188
00:14:35,709 --> 00:14:37,058
Iremos com um a menos?
189
00:14:37,059 --> 00:14:38,677
N�o.
190
00:14:38,678 --> 00:14:40,358
Recebemos Jim Street.
191
00:14:40,359 --> 00:14:41,759
Quem?
192
00:15:12,392 --> 00:15:14,099
Deixe o bilhete
na minha moto.
193
00:15:14,100 --> 00:15:15,652
Estou atrasado
para o servi�o!
194
00:15:16,625 --> 00:15:18,175
Desculpe!
195
00:15:20,927 --> 00:15:24,282
Voc� � o Hondo?
Jim Street.
196
00:15:25,270 --> 00:15:27,056
Est� um pouco atrasado,
Street.
197
00:15:27,057 --> 00:15:30,358
Desculpe, peguei v�rios
sinais vermelhos.
198
00:15:30,359 --> 00:15:33,004
N�o damos desculpas aqui.
E o uniforme est� errado.
199
00:15:33,005 --> 00:15:34,676
V� se trocar.
Estamos saindo.
200
00:15:34,677 --> 00:15:36,750
M�sica para meus ouvidos.
N�o se preocupe.
201
00:15:36,751 --> 00:15:38,386
S� me aponte
na dire��o correta.
202
00:15:38,387 --> 00:15:41,830
-Estou aqui para arrebentar.
-SWAT n�o � sobre arrebentar.
203
00:15:41,831 --> 00:15:43,519
� sobre salvar vidas.
204
00:15:43,520 --> 00:15:47,687
Sim, o que, �s vezes,
exige arrebentar.
205
00:15:48,087 --> 00:15:49,487
N�o �?
206
00:15:51,587 --> 00:15:53,708
Se n�o �
o melhor policial americano.
207
00:15:53,709 --> 00:15:57,459
Veio dirigindo ou pulando
por pr�dios como o Homem-Aranha?
208
00:15:58,161 --> 00:16:00,988
-Homem-Aranha.
-Palavras do Hicks, n�o minhas.
209
00:16:00,989 --> 00:16:02,947
Perdi algum drama
ou esse cara
210
00:16:02,948 --> 00:16:05,508
ligou o bot�o
no modo idiota?
211
00:16:06,308 --> 00:16:09,016
N�o sei quem � o seu espertinho,
mas boa sorte.
212
00:16:09,017 --> 00:16:12,054
Estamos indo achar o cara
que o Buck deixou escapar ontem.
213
00:16:12,055 --> 00:16:13,455
At� mais.
214
00:16:34,552 --> 00:16:36,138
Hondo.
215
00:16:38,151 --> 00:16:40,642
-Como est� indo, irm�o?
-Indo bem.
216
00:16:40,643 --> 00:16:43,570
-Est� aqui a neg�cios ou prazer?
-Neg�cios, Dale.
217
00:16:43,571 --> 00:16:47,623
E garantindo que voc� n�o roube
o cora��o dessas senhoras.
218
00:16:48,204 --> 00:16:51,752
Ent�o, vi na TV que voc�
recebeu uma grande promo��o.
219
00:16:51,753 --> 00:16:54,842
Quer dizer que pode fazer algo
sobre o que est� acontecendo?
220
00:16:56,145 --> 00:16:59,129
-Vou tentar, Dale.
-Estarei de olho.
221
00:16:59,529 --> 00:17:01,465
Todos estaremos.
222
00:17:02,501 --> 00:17:05,136
Mande um oi para sua tia
e sobrinhas por mim.
223
00:17:07,586 --> 00:17:09,026
Vejo voc� por a�.
224
00:17:09,027 --> 00:17:10,721
Que cor voc� �, irm�o?
225
00:17:10,722 --> 00:17:12,162
Preta ou azul?
226
00:17:12,680 --> 00:17:14,508
Ter� que escolher.
227
00:17:15,500 --> 00:17:18,235
Vi seu adesivo do K-9.
Onde est� seu vira-lata?
228
00:17:18,236 --> 00:17:21,981
Champ? Aposentou-se.
O quadril dele come�ou a ceder.
229
00:17:21,982 --> 00:17:25,136
Ele est� na minha casa.
Vou treinar um novo c�o.
230
00:17:25,137 --> 00:17:26,855
J� escolheu um?
231
00:17:26,856 --> 00:17:28,681
N�o. Ainda escolhendo.
232
00:17:28,682 --> 00:17:30,265
Talvez,
233
00:17:30,266 --> 00:17:33,546
fora de servi�o, poderia
me ensinar uns truques.
234
00:17:36,927 --> 00:17:39,783
Gosto de c�es,
n�o cachorros.
235
00:17:39,784 --> 00:17:42,642
Falei com um amigo de Long Beach
sobre voc�, Street.
236
00:17:42,643 --> 00:17:44,766
Parece que as coisas
acabaram mal por l�.
237
00:17:44,767 --> 00:17:48,437
Algo que devamos saber?
Segredos n�o duram na SWAT.
238
00:17:49,051 --> 00:17:51,395
Planejo manter
qualquer segredo de voc�s.
239
00:17:51,396 --> 00:17:52,812
Aviso voc�s.
240
00:17:58,405 --> 00:18:01,967
Deac. Vamos beber uma cerveja
uma noite dessas.
241
00:18:02,367 --> 00:18:04,843
Falar de como tornar
a equipe mais eficiente.
242
00:18:07,005 --> 00:18:08,719
Depende da noite.
243
00:18:12,136 --> 00:18:13,606
Sou Gerald Ewing
244
00:18:13,607 --> 00:18:15,815
e sou primo
de Raymont Harris.
245
00:18:16,215 --> 00:18:19,122
Raymont � um aluno
nota 10, do ensino m�dio.
246
00:18:19,123 --> 00:18:23,103
Noite passada, fazendo compras,
um policial atirou nele.
247
00:18:23,104 --> 00:18:25,701
Esse � o terceiro
tiroteio de pol�cia aqui
248
00:18:25,702 --> 00:18:27,844
nos �ltimos 6 meses.
249
00:18:27,845 --> 00:18:30,427
Voc�s n�o os veem atirando
em Brentwood, veem?
250
00:18:30,428 --> 00:18:32,205
-N�o!
-Bel Air?
251
00:18:32,206 --> 00:18:34,201
-N�o!
-Quantas vezes
252
00:18:34,202 --> 00:18:37,110
vamos deixar
isso acontecer antes de...
253
00:18:47,447 --> 00:18:49,733
O telhado! Nordeste!
254
00:18:54,736 --> 00:18:56,736
-V�, v�, v�!
-V�, v�!
255
00:19:25,705 --> 00:19:27,396
-Nada.
-N�o.
256
00:19:27,397 --> 00:19:29,266
Nada.
257
00:19:29,267 --> 00:19:32,612
Voc� � um desastre.
Fora de posi��o, muito r�pido.
258
00:19:32,613 --> 00:19:34,078
Aprendeu algo
em Long Beach?
259
00:19:34,079 --> 00:19:36,955
R�pido? Tentava chegar
no atirador antes que fugisse.
260
00:19:36,956 --> 00:19:38,644
Correndo no parque
sem cobertura?
261
00:19:38,645 --> 00:19:40,820
Cheguei aqui antes de todos,
n�o cheguei?
262
00:19:42,625 --> 00:19:44,503
Li��o n� 1, Street.
263
00:19:44,504 --> 00:19:46,894
Nunca se apresse
para morrer.
264
00:20:04,991 --> 00:20:07,431
Policial morto. Civil morto.
Os dois brancos.
265
00:20:07,432 --> 00:20:08,839
Sabiam
o que estavam fazendo.
266
00:20:08,840 --> 00:20:11,047
Tiro de perito, campo de vis�o,
rota de fuga.
267
00:20:11,048 --> 00:20:12,983
� o melhor
que conseguimos das c�meras.
268
00:20:12,984 --> 00:20:14,743
Sem identifica��o.
Ele � negro.
269
00:20:14,744 --> 00:20:17,228
Vingan�a racial
pela morte de Raymond Harris.
270
00:20:17,229 --> 00:20:19,568
Latroc�nios encontrou
uns cartuchos incomuns.
271
00:20:19,569 --> 00:20:21,979
-Deve levar ao atirador.
-Melhor pista que temos.
272
00:20:21,980 --> 00:20:24,232
Sei duas maneiras diferentes
de rastrear isso.
273
00:20:24,233 --> 00:20:26,308
Trabalhe com a Latroc�nios,
fique em cima.
274
00:20:26,309 --> 00:20:27,935
-Sim.
-Hondo, sua equipe pegar�
275
00:20:27,936 --> 00:20:30,983
-qualquer trabalho.
-At� ter outra entrevista?
276
00:20:33,099 --> 00:20:35,009
Mandados pendentes
de criminosos
277
00:20:35,010 --> 00:20:37,333
em um raio de 5km
do tiroteio no parque.
278
00:20:37,974 --> 00:20:40,398
Trabalhe
com a Divis�o de Gangues Sul.
279
00:20:40,399 --> 00:20:43,069
Comece a bater nas portas.
Quero ver quem abre a boca.
280
00:20:43,070 --> 00:20:44,428
Quero fazer
o bairro sofrer.
281
00:20:44,429 --> 00:20:47,304
Aquelas pessoas dignas
j� passam por situa��es ruins
282
00:20:47,305 --> 00:20:48,605
e quer v�-las sofrer?
283
00:20:48,606 --> 00:20:50,508
Eles entraram em guerra conosco,
Hondo.
284
00:20:50,509 --> 00:20:52,518
Negro contra branco.
Talvez tenha notado.
285
00:20:52,519 --> 00:20:56,093
Ent�o vamos esprem�-los
at� dizerem quem fez isso.
286
00:20:56,094 --> 00:20:57,903
-Est� claro?
-Como cristal.
287
00:20:57,904 --> 00:21:00,668
Peguem os promissores,
deem os outros ao Hondo.
288
00:21:00,669 --> 00:21:02,802
N�o voltem
com as m�os vazias.
289
00:21:03,214 --> 00:21:04,849
Tomem cuidado,
mas sejam r�pidos.
290
00:21:04,850 --> 00:21:08,374
J� temos um assalto a banco
n�o respondido por causa disso.
291
00:21:13,790 --> 00:21:15,916
Adivinhe quem est�
no vesti�rio.
292
00:21:18,835 --> 00:21:21,614
Saia daqui, Hondo.
N�o quer ficar perto de mim.
293
00:21:21,615 --> 00:21:24,068
Vamos arrumar isso.
Pressionarei Hicks e Cortez.
294
00:21:24,069 --> 00:21:27,381
-Isso n�o � o fim, Buck.
-Pare. Tudo bem, acabou.
295
00:21:27,382 --> 00:21:30,918
Eu perseguia um suspeito branco
e atirei num negro desarmado.
296
00:21:30,919 --> 00:21:33,305
-N�o � bem o protocolo.
-Foi um acidente.
297
00:21:33,306 --> 00:21:35,315
N�o um que eu toleraria
em minha equipe.
298
00:21:35,316 --> 00:21:36,799
Buck, isso � errado.
299
00:21:37,199 --> 00:21:39,870
V� l� em casa com a Jenny
fa�o o gumbo que voc� gosta
300
00:21:39,871 --> 00:21:41,768
-e ent�o n�s...
-Jenny... foi embora.
301
00:21:41,769 --> 00:21:43,469
4, 5 meses atr�s.
302
00:21:43,470 --> 00:21:46,326
-Por que n�o disse nada?
-N�o queria compaix�o.
303
00:21:46,327 --> 00:21:49,784
Queria trabalhar.
� o seu trabalho, agora.
304
00:21:49,785 --> 00:21:53,496
Baita trabalho. Hicks me levando
para sorrir para as c�meras
305
00:21:53,497 --> 00:21:56,459
e agora ele me coage
e p�e esse Street na equipe.
306
00:21:56,460 --> 00:21:59,396
Eu pedi ao Hicks
para por o Street no meu lugar.
307
00:21:59,397 --> 00:22:01,280
Por qu�?
O que sabe sobre o cara?
308
00:22:01,281 --> 00:22:04,054
Tenho o observado h� um tempo.
Acho que tem potencial.
309
00:22:04,055 --> 00:22:06,481
N�o poderei ajud�-lo.
Espero que voc� o fa�a.
310
00:22:06,482 --> 00:22:09,283
Tenho problema suficiente
sem ser bab� dele.
311
00:22:09,284 --> 00:22:11,285
Eis um segredinho.
312
00:22:11,286 --> 00:22:13,664
Eu n�o sabia o que fazia
a metade do tempo.
313
00:22:13,665 --> 00:22:16,686
Acho que a chave era
n�o deixar voc�s descobrirem.
314
00:22:16,687 --> 00:22:19,969
N�o comande a equipe
como eu faria. Seja o Hondo.
315
00:22:20,969 --> 00:22:22,950
Encontrar�
seu pr�prio caminho.
316
00:22:24,665 --> 00:22:26,217
Fique de boa.
317
00:22:32,167 --> 00:22:35,772
-Mandado, bingo.
-�timo.
318
00:22:35,773 --> 00:22:37,684
Hora da agulha
no palheiro.
319
00:22:37,685 --> 00:22:40,394
N�o escrevemos a m�sica,
apenas tocamos.
320
00:22:40,395 --> 00:22:41,823
Est� errado.
321
00:22:41,824 --> 00:22:44,463
Lutar contra o sul de LA
� errado. N�o funcionar�.
322
00:22:44,464 --> 00:22:46,314
Essas s�o as ordens.
323
00:22:49,151 --> 00:22:50,999
E esta � a minha equipe.
324
00:22:51,399 --> 00:22:53,565
Se Hicks quiser me demitir,
que me demita.
325
00:22:54,657 --> 00:22:56,496
Mas faremos diferente.
326
00:22:58,360 --> 00:23:00,054
Diferente como?
327
00:23:03,265 --> 00:23:05,275
Trataremos eles
como fam�lia.
328
00:23:10,884 --> 00:23:12,341
Excusez-moi.
329
00:23:21,357 --> 00:23:23,479
-Ol�, senhoritas.
-Ol�.
330
00:23:27,226 --> 00:23:29,087
Um para cada uma de n�s.
331
00:23:32,444 --> 00:23:34,166
E uma para Denise.
332
00:23:34,666 --> 00:23:36,385
Hondo.
333
00:23:36,845 --> 00:23:40,021
N�o diga que, finalmente,
veio me pedir em casamento?
334
00:23:40,022 --> 00:23:42,368
Qual �, Bree,
j� disse mil vezes,
335
00:23:42,369 --> 00:23:44,286
voc� � muita areia
para o meu caminh�o.
336
00:23:44,287 --> 00:23:46,604
S� tem um jeito
de descobrir.
337
00:23:47,104 --> 00:23:50,984
-Garota, voc� n�o desiste?
-N�o at� voc� cair na real.
338
00:23:51,906 --> 00:23:53,828
Preciso falar de neg�cios.
339
00:23:54,416 --> 00:23:57,107
Estamos investigando
o tiroteio no parque
340
00:23:57,108 --> 00:23:59,742
e n�s dois sabemos
que nada acontece nessa �rea
341
00:23:59,743 --> 00:24:01,456
que n�o seja discutido
ou dissecado
342
00:24:01,457 --> 00:24:03,251
pelas senhoritas
nesta sala.
343
00:24:05,943 --> 00:24:09,997
N�o sei se ir� ajudar,
mas talvez fale com Jemele.
344
00:24:10,725 --> 00:24:13,455
Jemele, tem algo
que eu possa usar?
345
00:24:15,595 --> 00:24:17,226
Minha amiga Penny
346
00:24:17,227 --> 00:24:20,246
tem um ex
que sempre tenta voltar com ela.
347
00:24:20,247 --> 00:24:24,008
Ele mandou uma mensagem dizendo
que viu o atirador indo embora.
348
00:24:24,009 --> 00:24:26,285
Penny achou que fosse
uma das mentiras dele,
349
00:24:26,286 --> 00:24:28,795
mas, sabe como � que �.
350
00:24:28,796 --> 00:24:30,988
Acha que consegue
ligar para a Penny?
351
00:24:32,379 --> 00:24:34,374
Claro que posso.
352
00:24:41,786 --> 00:24:44,056
E a�, Shorty?
� um homem dif�cil de achar.
353
00:24:44,057 --> 00:24:45,490
Conhe�o voc�?
354
00:24:48,413 --> 00:24:50,668
Cachorro quente
para o meu pessoal, por favor.
355
00:24:54,696 --> 00:24:57,633
Quando se presencia um crime,
voc� deve contar � pol�cia.
356
00:24:57,634 --> 00:25:00,175
-Irm�o, n�o vi nenhum crime.
-Verdade?
357
00:25:00,875 --> 00:25:03,067
E por que mandou essa mensagem
para a Penny?
358
00:25:04,568 --> 00:25:06,868
Falou com a Penny?
O que ela falou de mim?
359
00:25:06,869 --> 00:25:09,568
Qual �, sabe que precisa
me dizer algo primeiro.
360
00:25:10,568 --> 00:25:12,368
O que viu, Shorty?
361
00:25:13,968 --> 00:25:15,968
Eu estava indo
at� o parque.
362
00:25:15,969 --> 00:25:19,368
Pensei em ganhar um dinheiro
vendendo no protesto.
363
00:25:19,369 --> 00:25:21,368
Ouvi tiros,
30 segundos depois,
364
00:25:21,369 --> 00:25:23,068
um guincho passou vazado
por mim.
365
00:25:23,069 --> 00:25:25,168
Guincho? Ent�o n�o viu
a cara do atirador?
366
00:25:25,169 --> 00:25:27,268
N�o confirmo
se era o atirador, mas...
367
00:25:27,868 --> 00:25:29,968
estava correndo,
como se quisesse sumir.
368
00:25:29,969 --> 00:25:32,668
Viu quem dirigia?
Viu um nome no caminh�o?
369
00:25:32,669 --> 00:25:35,467
N�o, s� um logotipo.
Uma ancora ou algo assim.
370
00:25:35,468 --> 00:25:36,868
Parece o reboque
Hook & Go
371
00:25:36,869 --> 00:25:38,968
Era do velho Roger,
at� ele falecer.
372
00:25:38,969 --> 00:25:40,568
N�o sei
quem � o dono agora.
373
00:25:40,569 --> 00:25:42,068
Acho que � melhor
descobrir.
374
00:25:45,868 --> 00:25:47,768
O que Penny tinha a dizer
sobre mim?
375
00:25:49,068 --> 00:25:52,067
Acho que chegou a hora
da fila andar, Shorty.
376
00:25:52,068 --> 00:25:54,568
-Tem certeza?
-Absoluta.
377
00:26:20,268 --> 00:26:21,768
Posso ajudar?
378
00:26:21,769 --> 00:26:23,868
Diga que estamos procurando
um cara negro.
379
00:26:23,869 --> 00:26:26,768
-Sim, voc� � o dono?
-Sim, isso mesmo.
380
00:26:27,168 --> 00:26:28,768
Somos da SWAT.
Investigamos
381
00:26:28,769 --> 00:26:31,468
-o tiroteio no parque.
-Algu�m saiu no guincho hoje?
382
00:26:31,469 --> 00:26:34,068
Sim, Luis fez uns atendimentos
hoje mais cedo.
383
00:26:34,069 --> 00:26:35,968
Comprou este lugar
do velho Rogers?
384
00:26:35,969 --> 00:26:39,968
-Meu tio comprou, agora � meu.
-Qual seu nome?
385
00:26:40,868 --> 00:26:43,068
Por qu�? Fiz algo errado?
386
00:26:43,069 --> 00:26:45,468
Por que n�o v�o atr�s
de criminosos de verdade?
387
00:26:45,469 --> 00:26:47,968
Que tal voc� mostrar respeito
e responder?
388
00:26:47,969 --> 00:26:49,568
Por que n�o enfia
a pergunta...
389
00:26:49,569 --> 00:26:51,468
Acalme-se, acalme-se.
Acalme-se.
390
00:26:51,469 --> 00:26:52,869
Converse comigo.
391
00:26:53,468 --> 00:26:55,968
Ent�o ningu�m mais
tem acesso ao guincho?
392
00:26:57,468 --> 00:26:59,368
N�o. S� nos dois.
393
00:26:59,369 --> 00:27:01,068
20-David, 20-David,
394
00:27:01,069 --> 00:27:03,068
50-David precisa de assist�ncia
imediata
395
00:27:03,069 --> 00:27:05,068
no cruzamento
da 22� com a Hooper.
396
00:27:05,069 --> 00:27:06,568
-Vamos.
-� caminho.
397
00:27:07,568 --> 00:27:08,968
Boa conversa.
398
00:27:09,568 --> 00:27:10,868
� isso que v�o fazer?
399
00:27:10,869 --> 00:27:12,368
Aqui vamos n�s de novo!
400
00:27:12,369 --> 00:27:14,068
Vejam o que est�o fazendo!
401
00:27:14,069 --> 00:27:16,868
Cuidaremos disso!
Precisam ficar calmos.
402
00:27:16,869 --> 00:27:21,068
Preciso que fiquem calmos
que acabaremos logo.
403
00:27:21,069 --> 00:27:23,668
Por favor, fiquem calmos
e nos deixem...
404
00:27:23,669 --> 00:27:25,268
S�rio? S�rio?
405
00:27:28,568 --> 00:27:31,068
Pessoal!
Pessoal, para tr�s!
406
00:27:31,069 --> 00:27:32,968
Isso n�o precisa piorar!
407
00:27:32,969 --> 00:27:35,268
-Os garotos n�o fizeram nada!
-2 t�m mandados!
408
00:27:35,269 --> 00:27:37,568
-E os outros dois?
-Resist�ncia.
409
00:27:37,569 --> 00:27:39,868
-Sempre dizem isso!
-Acalmem-se, acalmem-se!
410
00:27:39,869 --> 00:27:43,468
Preciso que deixem os policiais
levarem os homens sob cust�dia.
411
00:27:43,469 --> 00:27:46,568
-Homens? Um deles tem 16 anos!
-Ou�am-me!
412
00:27:46,569 --> 00:27:48,168
Ou�am-me!
413
00:27:48,169 --> 00:27:51,368
Tem a minha palavra que eles
ser�o tratados com respeito.
414
00:27:51,968 --> 00:27:53,468
� melhor mesmo!
415
00:27:56,868 --> 00:27:58,468
Agora, deixem que passem.
416
00:27:58,469 --> 00:28:01,368
-Deixem que passem!
-Para tr�s, por favor.
417
00:28:11,468 --> 00:28:12,936
CAPIT� CMDT
JESSICA CORTEZ
418
00:28:12,937 --> 00:28:14,768
N�o pode ignorar
as ordens do Hicks
419
00:28:14,769 --> 00:28:16,368
e esperar que eu acoberte.
420
00:28:16,369 --> 00:28:18,568
H� maneiras melhores
de achar o atirador.
421
00:28:18,569 --> 00:28:21,568
Deacon disse que vai visitar
Raymont Harris no hospital.
422
00:28:21,569 --> 00:28:23,868
Ele acordou da cirurgia,
quero ser solid�rio.
423
00:28:23,869 --> 00:28:26,468
N�o. N�s dois sabemos
que h� um processo vindo.
424
00:28:26,469 --> 00:28:27,968
N�o pode ver o garoto.
425
00:28:34,368 --> 00:28:36,868
Estou tentando te entender
nas �ltimas 24 horas.
426
00:28:37,268 --> 00:28:39,768
N�o sei exatamente
onde estamos.
427
00:28:39,769 --> 00:28:42,167
Agora voc� est�
sob meu comando direto.
428
00:28:42,168 --> 00:28:44,368
Relacionamentos
n�o s�o permitidos.
429
00:28:45,868 --> 00:28:47,968
Quer dizer que dev�amos
falar mais disso
430
00:28:47,969 --> 00:28:51,268
-mais tarde na sua casa?
-N�o.
431
00:28:52,268 --> 00:28:53,868
Ent�o, amanh� � noite?
432
00:28:57,368 --> 00:29:00,868
Hondo, n�o deixe tudo
mais dif�cil.
433
00:29:02,868 --> 00:29:05,868
Para ficarmos juntos, um de n�s
ter� que abrir m�o do cargo.
434
00:29:05,869 --> 00:29:08,168
N�o deixarei que o fa�a,
lutou muito por isso.
435
00:29:08,169 --> 00:29:10,168
E n�o deixarei
que abra m�o do seu.
436
00:29:10,169 --> 00:29:12,368
O que est� fazendo
� muito importante.
437
00:29:13,268 --> 00:29:14,868
Ent�o, imagino que acabou.
438
00:29:20,468 --> 00:29:21,968
N�s vemos amanh�, chefe.
439
00:29:49,046 --> 00:29:51,746
Pensei que eu estava
come�ando cedo.
440
00:29:52,246 --> 00:29:53,746
�, eu tamb�m.
441
00:30:07,146 --> 00:30:08,646
Street.
442
00:30:08,647 --> 00:30:11,121
Quer saber como veio parar
na minha equipe?
443
00:30:11,122 --> 00:30:12,614
Como foi?
444
00:30:13,174 --> 00:30:15,729
Buck Spivey
recomendou voc�.
445
00:30:15,730 --> 00:30:17,367
� mesmo?
446
00:30:19,713 --> 00:30:21,791
H� quanto tempo
conhece o Buck?
447
00:30:21,792 --> 00:30:24,910
-Desde que eu era crian�a.
-� mesmo?
448
00:30:26,482 --> 00:30:28,888
Ele era treinador
do seu time de beisebol?
449
00:30:28,889 --> 00:30:32,967
Ele conhecia minha m�e.
450
00:30:32,968 --> 00:30:34,364
Era namorado dela?
451
00:30:34,365 --> 00:30:36,108
Colocou-a na pris�o.
452
00:30:40,299 --> 00:30:42,241
-Ela ainda est� l�?
-Est�.
453
00:30:42,242 --> 00:30:44,121
Pr�xima pergunta.
454
00:30:48,990 --> 00:30:50,324
Olha, garoto,
455
00:30:50,325 --> 00:30:52,139
quando eu era novo
na SWAT,
456
00:30:52,814 --> 00:30:55,347
me orgulhava em ser
o primeiro na porta,
457
00:30:55,348 --> 00:30:57,016
nunca tinha medo de nada.
458
00:30:57,017 --> 00:30:59,587
Mas o Buck me chamou
459
00:30:59,588 --> 00:31:02,468
e disse que qualquer raiva
que me motivasse,
460
00:31:02,469 --> 00:31:04,069
era melhor deixar
em outro lugar,
461
00:31:04,070 --> 00:31:07,222
ou eu poderia fazer
a pessoa do lado ser morta.
462
00:31:08,567 --> 00:31:10,747
N�o fa�o ideia
do que acontece na sua vida.
463
00:31:10,748 --> 00:31:12,968
Mas o que quer que seja,
estou dizendo,
464
00:31:12,969 --> 00:31:15,430
deixe em outro lugar.
465
00:31:43,042 --> 00:31:44,906
Aqui n�o � seu lugar.
466
00:31:46,549 --> 00:31:48,599
Eu sei que n�o.
467
00:31:49,000 --> 00:31:51,151
Nenhum de n�s deveria
estar aqui agora.
468
00:31:52,418 --> 00:31:54,285
Senhora, importa-se
de eu falar
469
00:31:54,286 --> 00:31:56,357
algumas palavras
para seu filho?
470
00:32:02,695 --> 00:32:04,628
Foi voc� que me salvou.
471
00:32:04,929 --> 00:32:07,543
O parceiro dele
tentou matar voc�.
472
00:32:12,430 --> 00:32:13,996
O cirurgi�o te salvou,
Raymont.
473
00:32:13,997 --> 00:32:16,091
Eu s� ajudei
a traz�-lo inteiro.
474
00:32:16,708 --> 00:32:19,428
Quero que saiba o quanto sinto
por isso ter acontecido.
475
00:32:19,429 --> 00:32:21,924
Ningu�m da pol�cia
queria isso.
476
00:32:27,554 --> 00:32:29,556
A verdade �...
477
00:32:31,625 --> 00:32:34,286
Quando era mais novo,
eu brigava com a pol�cia.
478
00:32:34,965 --> 00:32:37,535
N�o fazia nada de errado,
mas acabava
479
00:32:37,536 --> 00:32:40,464
com o bra�o quebrado
e a cara no asfalto.
480
00:32:42,857 --> 00:32:44,295
Fui para casa,
e por semanas,
481
00:32:44,296 --> 00:32:47,310
fiquei reclamando
sobre os policiais.
482
00:32:47,311 --> 00:32:49,265
Finalmente, meu pai me olhou
e disse,
483
00:32:49,266 --> 00:32:52,231
"Garoto, se quer mesmo
que as coisas mudem na pol�cia,
484
00:32:52,232 --> 00:32:53,632
junte-se a eles."
485
00:32:54,691 --> 00:32:56,703
E eu fiz isso.
486
00:32:58,280 --> 00:33:00,854
Quero dizer que voc� �
o tipo de garoto que prometi
487
00:33:00,855 --> 00:33:03,079
que sempre tentaria
proteger.
488
00:33:07,402 --> 00:33:09,187
Obrigado.
489
00:33:09,188 --> 00:33:11,187
Melhore logo.
490
00:33:30,524 --> 00:33:31,824
O que foi?
491
00:33:31,825 --> 00:33:34,279
Foi enviado para nosso e-mail
h� 30 minutos.
492
00:33:34,280 --> 00:33:37,697
A promessa de matar
2 crian�as afro-americanas
493
00:33:37,698 --> 00:33:40,533
em Los Angeles
quando elas sa�rem da escola,
494
00:33:40,534 --> 00:33:43,501
em retalia��o pela morte
de 2 brancos
495
00:33:43,502 --> 00:33:46,408
no protesto de ontem
no Parque Avalon.
496
00:33:49,425 --> 00:33:51,703
N�o deixem o pessoal chegar.
Vamos l�.
497
00:33:52,498 --> 00:33:53,798
Afaste-se. N�o, n�o, n�o.
498
00:33:53,799 --> 00:33:56,508
Pode ir. Perfeito.
Aqui vamos n�s.
499
00:33:56,509 --> 00:33:59,484
Encontre um lugar
no �nibus.
500
00:34:00,771 --> 00:34:02,604
Voc� consegue.
Venha aqui, amig�o.
501
00:34:04,422 --> 00:34:05,876
Vamos l�, no �nibus.
502
00:34:10,644 --> 00:34:12,338
V�o indo para o fundo.
503
00:34:15,091 --> 00:34:17,299
Voc� � o primo
do Raymont, certo?
504
00:34:19,304 --> 00:34:20,704
Isso.
505
00:34:21,058 --> 00:34:24,643
-O que foi?
-Cara, n�o sou um dedo-duro.
506
00:34:24,644 --> 00:34:27,353
Claro. Eu sei disso.
507
00:34:27,354 --> 00:34:29,483
Mas agrade�o o que disse
no hospital.
508
00:34:29,484 --> 00:34:31,168
E vejo o que est�
fazendo aqui.
509
00:34:31,169 --> 00:34:33,147
Vejo que � diferente
do resto deles.
510
00:34:33,148 --> 00:34:35,610
Isso � s� uma conversa,
n�o uma dela��o.
511
00:34:35,611 --> 00:34:37,047
Claro.
512
00:34:37,048 --> 00:34:38,995
Tinha esse amigo
que crescemos juntos.
513
00:34:38,996 --> 00:34:41,177
Boa pessoa. Engra�ado.
514
00:34:41,178 --> 00:34:42,600
Entrou no ex�rcito.
515
00:34:42,601 --> 00:34:44,100
N�o o vi por um tempo.
516
00:34:44,707 --> 00:34:48,557
Voltou h� uns meses,
falando umas loucuras
517
00:34:48,558 --> 00:34:51,271
sobre destruir o sistema.
518
00:34:51,272 --> 00:34:53,561
Semana passada eu o vi
e ele estava falando
519
00:34:53,562 --> 00:34:56,338
que coisas aconteceriam
e eu n�o o veria mais.
520
00:34:56,339 --> 00:34:58,890
O problema �,
o que ele fazia no Ex�rcito,
521
00:34:58,891 --> 00:35:01,418
ele era atirador de elite.
522
00:35:01,419 --> 00:35:03,389
N�o sei se ele tem
algo a ver
523
00:35:03,390 --> 00:35:05,416
com o que aconteceu
no parque, mas...
524
00:35:05,417 --> 00:35:07,092
Qual o nome dele?
525
00:35:07,093 --> 00:35:09,350
Daronte Drummond.
526
00:35:09,351 --> 00:35:10,742
Onde ele mora?
527
00:35:10,743 --> 00:35:13,111
Disse que ele e amigos brancos
da unidade
528
00:35:13,112 --> 00:35:14,980
dividem uma casa
em Echo Park.
529
00:35:26,319 --> 00:35:27,719
Street!
530
00:35:41,246 --> 00:35:42,646
Fique abaixado.
531
00:35:43,849 --> 00:35:45,249
Fugitivo!
532
00:35:56,299 --> 00:35:57,599
Lado esquerdo limpo!
533
00:35:57,600 --> 00:35:59,087
Lado direito limpo!
534
00:35:59,088 --> 00:36:00,715
Quarto limpo!
535
00:36:00,716 --> 00:36:02,234
Sem sinal do Daronte.
536
00:36:02,570 --> 00:36:03,970
Chefe!
537
00:36:12,954 --> 00:36:14,254
Confira isso.
538
00:36:14,255 --> 00:36:16,719
Este � Daronte
539
00:36:16,720 --> 00:36:18,656
com os 2 caras
do Guincho Hook & Go.
540
00:36:18,657 --> 00:36:21,080
E o cara que Buck perseguia
na outra noite.
541
00:36:23,375 --> 00:36:24,785
Isto tudo est� conectado.
542
00:36:24,786 --> 00:36:26,153
-Como?
-N�o sei.
543
00:36:26,154 --> 00:36:27,777
Mas Street, Tan,
peguem o Deacon
544
00:36:27,778 --> 00:36:29,178
e des�am para a garagem.
V�o!
545
00:36:30,196 --> 00:36:32,531
Este telhado.
Chris, onde diabos � isso?
546
00:36:32,532 --> 00:36:35,454
-Centro, pela 4� com a Fig.
-Certo, vamos.
547
00:36:40,190 --> 00:36:41,721
-O que ele disse?
-N�o muito.
548
00:36:41,722 --> 00:36:43,792
O traficante de armas,
Yorba, confessou
549
00:36:43,793 --> 00:36:46,280
que vendia armas
para um grupo de ex-militares.
550
00:36:46,281 --> 00:36:47,822
N�o.
Falta alguma coisa.
551
00:36:47,823 --> 00:36:50,140
Por que um cara negro amea�aria
crian�as negras
552
00:36:50,141 --> 00:36:52,040
para vingar 2 brancos
que ele matou?
553
00:36:52,041 --> 00:36:55,191
Daronte e os caras da Hook & Go
foram exonerados do ex�rcito
554
00:36:55,192 --> 00:36:57,974
ap�s postar
sobre a queda do governo.
555
00:36:57,975 --> 00:37:00,202
Eles compraram as armas
da gangue do Yorba.
556
00:37:00,203 --> 00:37:02,718
Quando Raymond Harris
leva um tiro acidental,
557
00:37:02,719 --> 00:37:04,362
eles aproveitam
toda a raiva.
558
00:37:04,363 --> 00:37:05,986
Drummond atira em 2
no protesto
559
00:37:05,987 --> 00:37:07,743
para fazer a cidade
se incendiar.
560
00:37:07,744 --> 00:37:10,930
Isto n�o � racial.
� pol�tico
561
00:37:44,463 --> 00:37:45,763
Qual era o plano?
562
00:37:45,764 --> 00:37:47,947
N�o podem acertar
escola alguma daqui.
563
00:37:47,948 --> 00:37:51,390
-Ent�o, qual � o alvo?
-Deixe-me ver, deixe-me ver.
564
00:37:52,675 --> 00:37:54,829
-Ala esquerda limpa.
-Ala direita limpa.
565
00:37:54,830 --> 00:37:56,660
Limpo!
566
00:38:00,773 --> 00:38:03,512
"Os policiais mortos s�o prova
da sua estupidez.
567
00:38:03,513 --> 00:38:07,163
O dinheiro roubado do seu banco
ir� destruir o sistema corrupto
568
00:38:07,164 --> 00:38:09,485
-que voc�s idolatram".
-Policiais mortos?
569
00:38:09,486 --> 00:38:11,834
Acho que n�o era
para encontrar isso.
570
00:38:11,835 --> 00:38:13,481
Todos para fora.
571
00:38:14,113 --> 00:38:17,389
Hondo. Eles planejam
roubar algum banco.
572
00:38:18,835 --> 00:38:20,342
Ali � Mumford
e seus homens?
573
00:38:20,343 --> 00:38:21,827
Sim. Que droga � essa?
574
00:38:22,628 --> 00:38:23,934
Cortez!
575
00:38:23,935 --> 00:38:25,914
O que o 50-Davi
est� fazendo no centro?
576
00:38:25,915 --> 00:38:27,979
H� um alarme silencioso
no banco.
577
00:38:27,980 --> 00:38:29,969
O time de Mumford
era o �nico na �rea.
578
00:38:29,970 --> 00:38:31,454
Espere um minuto.
579
00:38:31,455 --> 00:38:34,330
N�o me diga
que um banco foi roubado durante
580
00:38:34,331 --> 00:38:36,511
os tiros no protesto
com toda a pol�cia l�?
581
00:38:36,512 --> 00:38:38,731
-Est� certo.
-E agora h� outro roubo a banco.
582
00:38:38,732 --> 00:38:41,592
E todos os policiais
est�o vigiando escolas.
583
00:38:41,593 --> 00:38:43,016
S�o os mesmos caras.
584
00:38:43,017 --> 00:38:45,817
� uma distra��o.
Cortez, precisamos...
585
00:38:57,036 --> 00:38:58,436
Vai! Vai!
586
00:39:07,438 --> 00:39:09,208
Deac,
h� um assalto acontecendo
587
00:39:09,209 --> 00:39:10,815
no banco First Finance
na Grand.
588
00:39:10,816 --> 00:39:13,141
-Direto para l�.
-Voc� o ouviu.
589
00:39:21,013 --> 00:39:25,532
Os carros deles foram atingidos.
Para tr�s.
590
00:39:37,428 --> 00:39:39,443
Eu pego o corredor!
Peguem Mumford!
591
00:39:55,455 --> 00:39:57,530
Cuidem do servi�o, amigos.
592
00:40:05,146 --> 00:40:06,750
Por que deixamos
ele dirigir?
593
00:40:07,751 --> 00:40:09,570
Vamos, vamos.
594
00:40:13,672 --> 00:40:15,274
Pare de atirar e entre.
595
00:40:21,630 --> 00:40:23,030
Street.
596
00:40:23,384 --> 00:40:24,851
Street!
597
00:40:24,852 --> 00:40:26,252
Street!
598
00:40:38,804 --> 00:40:40,204
Rick, levanta.
599
00:41:23,268 --> 00:41:24,668
Eu teria dado conta.
600
00:41:31,048 --> 00:41:32,348
Sem pegadinha?
601
00:41:32,349 --> 00:41:35,303
Tudo o que tenho a fazer �
n�o perder dentro de 1 segundo
602
00:41:35,304 --> 00:41:37,151
-e o dinheiro � meu.
� f�cil.
603
00:41:37,152 --> 00:41:38,552
Maravilha.
604
00:41:39,422 --> 00:41:40,722
Tudo pronto.
605
00:41:40,723 --> 00:41:44,710
1... 2... 3!
606
00:41:46,704 --> 00:41:49,004
Luca � campe�o do batalh�o
por 3 anos seguidos.
607
00:41:49,005 --> 00:41:50,494
Este � dinheiro f�cil.
608
00:41:50,495 --> 00:41:52,952
Melhor sorte da pr�xima vez,
Long Beach.
609
00:41:52,953 --> 00:41:55,305
-De qualquer forma.
-Cara! Parab�ns Luca.
610
00:41:55,306 --> 00:41:57,387
-Aqui est� sua parte.
-S�rio?
611
00:41:57,388 --> 00:41:58,987
-Aqui a sua parte.
-Aonde vai?
612
00:42:02,137 --> 00:42:04,520
Ningu�m gosta do chefe
se intrometendo na festa.
613
00:42:06,301 --> 00:42:07,766
Bom trabalho hoje.
614
00:42:08,667 --> 00:42:10,732
-Estou indo.
-Beleza.
615
00:42:10,733 --> 00:42:13,093
-Boa noite, chefe.
-Boa noite.
616
00:42:13,594 --> 00:42:14,994
Deac.
617
00:42:22,309 --> 00:42:24,137
Esqueci
minha escova de dentes.
618
00:42:29,046 --> 00:42:32,473
Voc� desobedeceu minha ordem
de n�o ver Raymont no hospital.
619
00:42:38,872 --> 00:42:40,476
Desculpe-me.
620
00:43:19,909 --> 00:43:21,309
E l� vamos.
46813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.