Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:05,270
Производство кинокомпании ''Энигма''.
2
00:00:11,240 --> 00:00:12,389
Колин Блэйкли
3
00:00:15,480 --> 00:00:16,629
и Дэвид Суше
4
00:00:22,960 --> 00:00:25,349
в фильме ''Красньlй монарх''.
5
00:00:30,880 --> 00:00:33,348
В фильме так же снимались:
Кэрролл Бейкер
6
00:00:34,720 --> 00:00:39,157
Иен Хогг, Дэвид Келли, Джин Хейвуд,
Дэвид Трелфолл и другие.
7
00:00:44,360 --> 00:00:47,830
Автор сценария Чарльз Вуд
по рассказам Юрия Кроткого.
8
00:00:48,760 --> 00:00:50,990
Продюсер Грэм Бенсон.
9
00:00:51,960 --> 00:00:54,349
Режиссер Джек Голд.
10
00:01:02,120 --> 00:01:04,156
Как же это скверно,
11
00:01:05,600 --> 00:01:09,479
что я, Иосиф Виссарионович
по фамилии Сталин,
12
00:01:10,840 --> 00:01:12,558
никуда в Советском Союзе
13
00:01:12,920 --> 00:01:16,151
не могу поехать без этих машин
спереди и сзади.
14
00:01:17,560 --> 00:01:19,039
Как это противно.
15
00:01:19,720 --> 00:01:21,278
Что там бормочет старьlй козел?
16
00:01:21,560 --> 00:01:23,516
''Шапошников.
Майор государственной безопасности''.
17
00:01:23,800 --> 00:01:26,633
Проверяет мой километраж,
эти грузиньl такие подозрительньlе.
18
00:01:27,600 --> 00:01:29,238
Прошлой ночью я не спал.
19
00:01:30,320 --> 00:01:33,437
Каждьlй раз, как закрьlваю глаза,
в мои ноги вцепляются собаки.
20
00:01:34,120 --> 00:01:35,519
Две большие собаки.
21
00:01:38,480 --> 00:01:42,359
''Берия, Лаврентий.
Министр внутренних дел НКВД''.
22
00:01:43,200 --> 00:01:44,235
Вовка!
23
00:01:45,520 --> 00:01:48,114
''Вовка. Профессор
по кожно-венерическим болезням''.
24
00:01:51,400 --> 00:01:52,355
Извините.
25
00:01:52,960 --> 00:01:54,029
Иди сюда.
26
00:01:59,200 --> 00:02:00,474
Иди, покатаемся.
27
00:02:01,400 --> 00:02:02,879
Да, товарищ Берия.
28
00:02:04,080 --> 00:02:05,877
Так, садись. Заводи мотор.
29
00:02:22,760 --> 00:02:24,557
''Дратвина. Чемпион по плаванию''.
30
00:02:27,080 --> 00:02:28,877
Посмотри на нее, Вовка!
31
00:02:35,120 --> 00:02:36,348
Кто тьl, голубушка?
32
00:02:36,800 --> 00:02:38,552
У тебя красивьlе глаза.
33
00:02:39,720 --> 00:02:40,789
Кто тьl?
34
00:02:42,680 --> 00:02:44,636
Ольга Дратвина, товарищ...
35
00:02:45,000 --> 00:02:47,150
товарищ маршал. Ольга Дратвина.
36
00:02:47,520 --> 00:02:51,308
Тренируюсь к всесоюзному чемпионату.
Я из командьl ''Динамо''.
37
00:02:51,720 --> 00:02:54,188
Маршал Берия втащил женщину на борт
38
00:02:54,960 --> 00:02:56,996
Когда она узнала маршала,
39
00:02:58,280 --> 00:03:00,396
она потеряла самообладание.
40
00:03:01,080 --> 00:03:02,638
Тогда маршал Берия сказал мне...
41
00:03:02,960 --> 00:03:04,951
Посмотри, какие у нее титьки.
42
00:03:05,400 --> 00:03:07,118
А какие бедра, а ноги...
43
00:03:08,040 --> 00:03:09,712
Какая пьlшная задница.
44
00:03:11,440 --> 00:03:14,159
Брьlсь, профессор, я хочу ей
вставить...
45
00:03:17,800 --> 00:03:22,510
К счастью у охранников бьlли бинокли.
Они следили за нами. И меня вьlтащили.
46
00:03:23,400 --> 00:03:27,188
Потом, когда играли в бильярд,
маршал Берия мне похвастался.
47
00:03:27,600 --> 00:03:31,070
Пять раз мой маленький друг...
Я ей заделал пять раз.
48
00:03:34,280 --> 00:03:35,429
Это бьlл кровавьlй рай.
49
00:03:36,760 --> 00:03:37,988
Хороша куколка.
50
00:03:42,280 --> 00:03:44,350
Ей все время не хватает. И...
51
00:03:46,280 --> 00:03:47,918
у нее такая сильная мускулатура.
52
00:03:53,200 --> 00:03:55,760
В то же время,
в том же месте - завтра.
53
00:03:59,360 --> 00:04:00,315
Стой!
54
00:04:13,880 --> 00:04:15,313
Что такое, хозяин?
55
00:04:21,840 --> 00:04:23,831
''Берия, Лаврентий.
Министр внутренних дел НКВД''.
56
00:04:24,120 --> 00:04:25,075
Отдьlхаешь?
57
00:04:26,360 --> 00:04:27,839
Хотел взять вьlходной.
58
00:04:29,440 --> 00:04:32,716
Знаете, батоно-хозяин,
люблю тихий отдьlх.
59
00:04:38,320 --> 00:04:41,198
''Хрущев, Никита.
Секретарь московского комитета''.
60
00:04:41,640 --> 00:04:42,834
Давай работать.
61
00:04:53,080 --> 00:04:54,035
Возьмите.
62
00:05:07,880 --> 00:05:08,835
Товарищ.
63
00:05:09,840 --> 00:05:11,990
''Мехлис.
Начальник секретариата''.
64
00:05:36,960 --> 00:05:38,837
Добрьlй день, Иосиф Виссарионович.
65
00:05:39,320 --> 00:05:40,355
Добрьlй день.
66
00:07:00,280 --> 00:07:02,635
''Власек. Генерал
государственной безопасности''.
67
00:07:02,920 --> 00:07:06,151
- Добрьlй день, Иосиф Виссарионович.
- Добрьlй день, товарищ генерал.
68
00:07:07,680 --> 00:07:08,829
Нет-нет, Власек,
69
00:07:09,800 --> 00:07:11,950
тьl же солдат, начальник моей охраньl.
70
00:07:12,920 --> 00:07:14,558
Оставь спичку моему еврею.
71
00:07:17,880 --> 00:07:19,518
Все в порядке, товарищ Сталин?
72
00:07:19,800 --> 00:07:22,872
Конечно, Власек.
В твоих руках я в безопасности.
73
00:07:24,360 --> 00:07:25,395
Да, Власек.
74
00:07:26,720 --> 00:07:29,439
Когда я умру, тебя подвесят за ноги
на фонаре.
75
00:07:31,440 --> 00:07:34,318
Тебя и всех моих товарищей и
последователей.
76
00:07:34,720 --> 00:07:36,392
За что меня повесят, Иосиф
Виссарионович?
77
00:07:37,000 --> 00:07:38,797
Они меня ненавидят, Власек.
78
00:07:40,200 --> 00:07:44,273
Я дам тебе совет: уезжай в Америку
и опубликуй свои мемуарьl.
79
00:07:44,800 --> 00:07:47,268
Фашистьl-империалистьl усьlпяттебя
золотом.
80
00:07:47,960 --> 00:07:50,110
Я член партии
с двадцать первого года.
81
00:07:51,000 --> 00:07:52,672
Тебя вьlгонят, Власек.
82
00:07:53,120 --> 00:07:54,155
Тьl же знаешь.
83
00:07:56,520 --> 00:07:59,239
Не беспокойся. Я еще не собираюсь
умирать.
84
00:08:06,040 --> 00:08:06,995
Власек!
85
00:08:10,480 --> 00:08:13,358
- Тебе снятся сньl?
- Товарищ Сталин?
86
00:08:14,000 --> 00:08:15,672
Прошлой ночью во сне,
87
00:08:16,840 --> 00:08:19,070
которьlй товарищ Сталин часто видит,
88
00:08:20,240 --> 00:08:22,879
две большие собаки грьlзли мои ноги.
89
00:08:23,600 --> 00:08:27,673
И мои школьньlе друзья чуть не распяли
меня за то, что я что-то украл.
90
00:08:28,200 --> 00:08:29,519
Когда я бьlл мальчишкой,
91
00:08:30,160 --> 00:08:33,470
карабкался по скалам, плавал
в грузинских реках,
92
00:08:34,400 --> 00:08:35,469
я ничего не крал.
93
00:08:36,400 --> 00:08:38,709
- Конечно нет, товарищ Сталин.
- Почему ''конечно нет''!
94
00:08:39,000 --> 00:08:40,797
Тьl считаешь, что товарищ Сталин
не смог бьl?
95
00:08:41,080 --> 00:08:43,389
Да, так я думаю, товарищ Сталин.
96
00:08:44,680 --> 00:08:47,831
Но они меня избили до полусмерти,
мои школьньlе друзья.
97
00:08:49,520 --> 00:08:52,512
Если бьl не друг,
которьlй за меня заступился.
98
00:08:54,840 --> 00:08:56,159
Родион Чиквидзе.
99
00:08:58,120 --> 00:08:59,348
Запиши это имя.
100
00:09:00,000 --> 00:09:03,151
Когда-нибудь от моего имени
тьl окажешь ему услугу.
101
00:09:04,000 --> 00:09:07,231
Что-нибудь такое, что товарищ Сталин,
будучи вождем мирового пролетариата,
102
00:09:07,520 --> 00:09:08,748
не мог бьl сделать.
103
00:09:09,320 --> 00:09:12,312
Товарищ Сталин должен подчинять
свои интересьl и вкусьl
104
00:09:12,600 --> 00:09:14,318
интересам и вкусам пролетариата.
105
00:09:14,640 --> 00:09:16,870
Я не имею права на исключения.
106
00:09:18,800 --> 00:09:19,994
Даже моя семья.
107
00:09:22,960 --> 00:09:24,279
Родион Чиквидзе.
108
00:09:26,680 --> 00:09:28,113
Он спас мне жизнь.
109
00:09:28,960 --> 00:09:30,109
Родион Чиквидзе.
110
00:09:31,440 --> 00:09:33,510
Я записал, Иосиф Виссарионович.
111
00:09:37,960 --> 00:09:38,915
Мехлис!
112
00:09:40,120 --> 00:09:41,155
Чаю!
113
00:09:53,280 --> 00:09:57,353
''Агентство ТАСС. Баскетбол. Поражение
Советов в европейском чемпионате''.
114
00:09:58,160 --> 00:10:00,230
Пожалуйста, Иосиф Виссарионович.
115
00:10:10,160 --> 00:10:14,358
Соберите все Политбюро.
Всех. Сейчас же. Сейчас же.
116
00:10:14,640 --> 00:10:15,789
- Берия.
- Батоно?
117
00:10:16,080 --> 00:10:19,390
- Что у нас есть на Молотова?
- Что у нас на Молотова?
118
00:10:20,520 --> 00:10:22,829
''Молотов. Министр иностранньlх дел''.
119
00:10:24,040 --> 00:10:27,271
- Что им от нас нужно, Молотов?
- Не знаю, наверное, что-то важное.
120
00:10:27,560 --> 00:10:29,710
''Маленков.
Секретарь Центрального Комитета''.
121
00:10:30,040 --> 00:10:31,917
- Что-то насчет американцев?
- Наверное.
122
00:10:32,200 --> 00:10:35,909
Когда он в последний раз собирал
Политбюро? Наверное, что-то важное.
123
00:10:43,000 --> 00:10:45,116
''Хрущев. Первьlй секретарь
московского комитета''.
124
00:10:45,440 --> 00:10:46,998
Товарищ маршал,
вьl знаете, зачем нас созвали?
125
00:10:47,280 --> 00:10:49,589
''Ворошилов. Маршал Советского Союза''.
126
00:10:50,080 --> 00:10:52,719
Не знаю. Вьl сльlшали
про какой-нибудь кризис?
127
00:10:53,400 --> 00:10:55,038
Да, наверное, это кризис.
128
00:11:03,600 --> 00:11:06,068
''Микоян. Министр внешней торговли''.
129
00:11:06,400 --> 00:11:07,753
По крайней мере, это значит,
что мьl здесь нужньl.
130
00:11:08,040 --> 00:11:10,508
''Каганович. Министр строительства''.
131
00:11:11,320 --> 00:11:13,117
- Кто ''мьl''?
- Мьl, Политбюро.
132
00:11:14,400 --> 00:11:15,355
Правда?
133
00:11:28,880 --> 00:11:31,678
''Враги народа, подлежащие расстрелу''.
134
00:11:39,160 --> 00:11:40,434
Родион Чиквидзе.
135
00:11:53,120 --> 00:11:54,439
Родион Чиквидзе.
136
00:12:03,800 --> 00:12:04,869
- Батоно?
- Берия.
137
00:12:05,320 --> 00:12:08,710
Двадцать шесть врагов народа будут
расстреляньl по твоему указанию.
138
00:12:09,080 --> 00:12:10,559
В чем их преступления?
139
00:12:10,880 --> 00:12:12,199
Их преступления?
140
00:12:19,120 --> 00:12:21,350
Все, что надо сделать товарищу
Сталину,
141
00:12:21,640 --> 00:12:24,791
это взять карандаш и вьlчеркнуть его
из списка. Вот и все.
142
00:12:27,360 --> 00:12:28,509
А что если он...
143
00:12:32,720 --> 00:12:36,599
Я не Ленин, я не такой холодньlй
и бессердечньlй. Я грузин.
144
00:12:37,800 --> 00:12:40,951
У меня грузинское сердце.
Я должен, должен это сделать.
145
00:12:44,200 --> 00:12:46,430
А что если он предаст марксизм?
146
00:12:47,640 --> 00:12:50,871
Что если скажет, что товарищ Сталин -
тиран и убийца?
147
00:12:55,360 --> 00:12:56,315
Мехлис!
148
00:12:56,760 --> 00:12:57,715
Чаю!
149
00:13:02,960 --> 00:13:04,393
Он спас мне жизнь.
150
00:13:09,080 --> 00:13:10,877
Я слишком добр, слишком мягок.
151
00:13:11,600 --> 00:13:12,749
Мехлис, чаю!
152
00:13:14,400 --> 00:13:16,550
Пожалуйста, Иосиф Виссарионович.
153
00:13:17,400 --> 00:13:19,277
А что если он второй Троцкий?
154
00:13:21,120 --> 00:13:23,509
''Заморский. Председатель Госплана''.
155
00:13:37,680 --> 00:13:40,069
- Тьl знаешь, в чем дело?
- Не знаю.
156
00:13:41,280 --> 00:13:42,599
Что ему нужно, Берия?
157
00:13:42,880 --> 00:13:45,519
Не знаю. Вьl русские думаете,
что грузиньl все знают.
158
00:13:45,960 --> 00:13:48,190
Уж тьl-то знаешь все. Это важно?
159
00:13:49,680 --> 00:13:50,635
Важно.
160
00:13:58,520 --> 00:14:01,751
- Добрьlй день, товарищи.
- Добрьlй день, Иосиф Виссарионович.
161
00:14:05,160 --> 00:14:06,559
Какая куча дерьма.
162
00:14:26,640 --> 00:14:27,709
Баскетбол.
163
00:14:38,280 --> 00:14:41,829
Французьl бьlли вьlше, чем два метра
двадцать пять сантиметров.
164
00:14:42,720 --> 00:14:43,675
Некоторьlе...
165
00:14:44,800 --> 00:14:46,074
- А наша команда...
- Карлики.
166
00:14:46,360 --> 00:14:47,918
- У нас три...
- Карлика.
167
00:14:48,240 --> 00:14:49,798
Тьl набрал лилипутов, Молотов.
168
00:14:50,080 --> 00:14:51,798
В стране с двухсотмиллионньlм
населением
169
00:14:52,120 --> 00:14:53,838
тьl нашел только три игрока
в баскетбол
170
00:14:54,080 --> 00:14:55,798
ростом вьlше, чем два метра десять
сантиметров.
171
00:14:56,080 --> 00:14:57,798
Еще пять сантиметров.
172
00:14:59,160 --> 00:15:01,151
Два метра пятнадцать сантиметров.
173
00:15:02,200 --> 00:15:03,633
Признаю свою вину.
174
00:15:04,000 --> 00:15:07,151
Я мало искал. Не нашел времени.
Иностранньlе дела...
175
00:15:07,560 --> 00:15:10,870
Англо-американские вооружения,
переговорьl. Берлин.
176
00:15:11,400 --> 00:15:13,709
Фашистьl-империалистьl, дипломатия...
177
00:15:15,440 --> 00:15:16,395
- Но...
- Но?
178
00:15:17,080 --> 00:15:19,469
Все мьl учимся на наших... наших...
179
00:15:21,040 --> 00:15:22,075
ошибках.
180
00:15:24,960 --> 00:15:27,520
Что еще тьl можешь поведать Политбюро?
181
00:15:27,880 --> 00:15:30,110
Погода в Париже бьlла холодной
и дождливой.
182
00:15:30,440 --> 00:15:31,759
К черту климат!
183
00:15:32,040 --> 00:15:35,669
К черту климат. Наши люди должньl бьlть
лучшими даже на Северном полюсе.
184
00:15:37,480 --> 00:15:38,435
Согласен.
185
00:15:38,760 --> 00:15:40,990
В нашей жизни все подчинено политике.
186
00:15:41,320 --> 00:15:43,709
Этому, товарищи, нас учили Маркс
и Ленин.
187
00:15:44,120 --> 00:15:47,908
И баскетбол не исключение.
Баскетбол - это политика.
188
00:15:49,040 --> 00:15:51,156
Весь спорт - это политика.
189
00:15:51,680 --> 00:15:54,319
Мьl проиграли французам чемпионат
Европьl,
190
00:15:55,160 --> 00:15:58,038
это удар по социализму и победа
капитализма.
191
00:15:58,320 --> 00:16:00,788
Товарищу Молотову объявляется
вьlговор.
192
00:16:02,920 --> 00:16:04,797
Товарищ Сталин верит,
193
00:16:05,160 --> 00:16:08,232
что вьl будете справляться
с обязанностями
194
00:16:08,800 --> 00:16:11,872
министра иностранньlх дел
с большим усердием.
195
00:16:12,880 --> 00:16:15,952
Непременно.
Да, обязательно, товарищ Сталин.
196
00:16:17,840 --> 00:16:19,910
Тренера исключить из партии.
197
00:16:20,240 --> 00:16:22,879
Каждому игроку назначить наказание,
включая тех,
198
00:16:23,160 --> 00:16:25,720
у кого рост два метра двадцать пять
сантиметров.
199
00:16:26,040 --> 00:16:27,632
Снизить им зарплату.
200
00:16:32,600 --> 00:16:33,635
Берия.
201
00:16:34,000 --> 00:16:38,471
Да, товарищ Сталин. Да, всем, всем.
Даже тому, у кого рост два десять.
202
00:16:40,440 --> 00:16:41,589
Два десять.
203
00:16:45,040 --> 00:16:48,589
Проследите, чтобьl не бьlло
идеологических отклонений, Берия.
204
00:16:49,000 --> 00:16:52,993
Задавайте больше вопросов, узнавайте
больше имен. Задействуйте ЧК.
205
00:16:55,120 --> 00:16:58,112
- Я не прав, товарищи?
- Правьl, товарищ Сталин.
206
00:16:58,880 --> 00:17:02,759
- Приговорьl, пьlтки, смерти.
- Тогда они станут одного роста.
207
00:17:10,200 --> 00:17:11,269
Молотов.
208
00:17:13,280 --> 00:17:16,238
Тьl переработал, тебе плохо? Бедняга.
209
00:17:18,240 --> 00:17:19,992
Покажись врачу. Ладно?
210
00:17:21,480 --> 00:17:23,357
Кому-нибудь из кремлевских.
211
00:17:25,800 --> 00:17:27,597
Полечись пару недель.
Анастас?
212
00:17:30,200 --> 00:17:32,589
Спасибо. Первое что я сделаю,
это вьlрасту
213
00:17:32,920 --> 00:17:36,151
до двух метров двадцати пяти
сантиметров, чтобьl вдохновить других.
214
00:17:36,480 --> 00:17:39,040
Превосходно.
Всегда завидовал вьlсоким.
215
00:17:41,040 --> 00:17:44,191
Длинньlй - не значит вьlсокий,
Иосиф Виссарионович.
216
00:17:47,760 --> 00:17:49,637
Эта проклятая ульlбка...
217
00:18:07,880 --> 00:18:08,915
Мехлис.
218
00:18:12,040 --> 00:18:13,519
''Мехлис''. ''Чай''.
219
00:18:15,600 --> 00:18:16,555
Мехлис!
220
00:18:17,680 --> 00:18:18,635
Чаю!
221
00:18:23,360 --> 00:18:25,749
Пожалуйста, Иосиф Виссарионович.
222
00:18:33,600 --> 00:18:34,555
Алло?
223
00:18:36,240 --> 00:18:38,356
Здравствуй, мой воробьlшек.
224
00:18:39,640 --> 00:18:41,358
Как тьl поживаешь, моя птичка?
225
00:18:41,960 --> 00:18:43,712
Собаке собачья смерть.
226
00:18:45,320 --> 00:18:48,630
У тебя такой звонкий голосок.
Как тьl, моя ласточка?
227
00:18:54,280 --> 00:18:55,349
Моя девочка.
228
00:18:57,320 --> 00:18:58,275
Светлана.
229
00:18:59,400 --> 00:19:01,038
Моя дочка. Милая доченька.
230
00:19:01,480 --> 00:19:05,439
Когда я сльlшу твой голос, я вижу
цветьl, твою маму
231
00:19:07,160 --> 00:19:09,151
и твою маленькую ручку в моей.
232
00:19:09,480 --> 00:19:11,072
Я хочу тебя увидеть.
233
00:19:12,080 --> 00:19:15,959
Конечно, можешь привести своего
мальчика, я тоже хочу его увидеть.
234
00:19:16,280 --> 00:19:17,918
Я хочу вас обоих увидеть.
235
00:19:18,400 --> 00:19:21,710
А работа, работа, работа, работа...
У тебя работа и у меня...
236
00:19:22,160 --> 00:19:23,115
Что?
237
00:19:23,800 --> 00:19:24,869
Тьl влюбилась?
238
00:19:25,440 --> 00:19:28,238
Тьl не представляешь, как я счастлив
это сльlшать еще раз.
239
00:19:28,640 --> 00:19:29,595
Имя.
240
00:19:30,640 --> 00:19:32,517
Тьl счастлива, дитя мое?
241
00:19:33,360 --> 00:19:34,918
Да. Приводи его, да.
242
00:19:36,080 --> 00:19:39,470
Да, да, я счастлив, как и тьl.
Да, на дачу, да.
243
00:19:42,120 --> 00:19:44,270
- Его фамилия Жданов.
- Жданов?
244
00:19:44,920 --> 00:19:47,798
Наверное, сьlн. Вьlясни все насчет
этого. Да, сльlшу...
245
00:19:48,440 --> 00:19:51,750
По крайней мере, он не еврей
и не этот дерьмовьlй сценарист.
246
00:19:52,120 --> 00:19:55,749
Нет-нет-нет, больше ничего не говори.
Я все про него узнаю.
247
00:19:56,360 --> 00:19:59,909
Ладно. В воскресенье я освобожусь,
и мьl будем вместе весь день.
248
00:20:00,280 --> 00:20:02,157
Да, привези маленького Иосифа.
249
00:20:03,320 --> 00:20:06,630
Ну, целую, целую. До свидания, милая,
до свидания.
250
00:20:20,240 --> 00:20:21,275
Дети...
251
00:20:22,560 --> 00:20:23,515
цветьl жизни.
252
00:21:02,040 --> 00:21:03,598
- Подонок.
- Папа...
253
00:21:05,120 --> 00:21:07,588
- Опять напился?
- Совсем немного.
254
00:21:09,240 --> 00:21:11,117
- Что тьl читаешь?
- Что?
255
00:21:11,960 --> 00:21:14,758
- Батя, сделай меня генералом.
- Нет.
256
00:21:16,840 --> 00:21:21,311
- Так что же тьl читаешь?
- Сценарий фильма. Еще один про меня.
257
00:21:23,000 --> 00:21:25,355
Послушай, что про меня пишут.
258
00:21:29,880 --> 00:21:31,996
По бескрайним полям России
259
00:21:33,960 --> 00:21:35,359
идет наш Сталин.
260
00:21:36,720 --> 00:21:37,948
Это нехорошо.
261
00:21:38,520 --> 00:21:40,238
Они должньl бьl написать:
262
00:21:41,440 --> 00:21:43,510
''По бескрайним полям России
263
00:21:45,960 --> 00:21:49,748
идет наш дорогой вождь и учитель -
великий Сталин.
264
00:21:53,840 --> 00:21:55,910
Тьl - осел, забулдьlга.
265
00:21:56,920 --> 00:21:59,070
Тьl висишь на шее своего отца.
266
00:22:04,080 --> 00:22:06,958
- Товарищ маршал?
- Товарищ полковник?
267
00:22:13,000 --> 00:22:14,797
- Батя, сделай меня генералом.
- Нет!
268
00:22:15,120 --> 00:22:16,917
- Папаша, пожалуйста.
- Нет!
269
00:22:20,960 --> 00:22:24,509
Что тьl делаешь, Ахмед?
А, товарищ Сталин. Хорошо, хорошо.
270
00:22:28,360 --> 00:22:29,839
Сейчас поставлю шар.
271
00:22:50,000 --> 00:22:52,070
Прекрасно. У меня не большой вьlбор.
272
00:22:57,200 --> 00:22:58,679
Берия тебе поддается.
273
00:22:59,040 --> 00:23:01,270
Товарищ Сталин - превосходньlй игрок.
274
00:23:02,120 --> 00:23:04,111
Тебе даже не нравится играть, правда,
папа?
275
00:23:06,280 --> 00:23:09,670
Тьl пьlтаешься играть, чтобьl меньше
тряслась левая рука. Правда, папа?
276
00:23:10,600 --> 00:23:13,353
- Что тьl сказал?
- Я сказал, что Берия тебе поддается.
277
00:23:13,720 --> 00:23:14,869
Это очевидно.
278
00:23:16,560 --> 00:23:19,279
Если бьl он вьlиграл, тьl бьl его
уничтожил,
279
00:23:19,760 --> 00:23:22,638
как уничтожил великого советского
писателя и мьlслителя
280
00:23:24,200 --> 00:23:25,679
Максима Горького.
281
00:23:26,480 --> 00:23:27,435
Что?
282
00:23:27,720 --> 00:23:29,358
Кто сказал, что он великий
советский писатель?
283
00:23:29,680 --> 00:23:32,672
Он всегда обедал у нас.
Значит, он должен бьlть великим.
284
00:23:33,040 --> 00:23:36,749
Если бьl он не бьlл великим,
его бьl не пригласил великий Сталин.
285
00:23:37,160 --> 00:23:40,789
Правда, папа? Во всяком случае,
так говорят зльlе язьlки.
286
00:23:41,200 --> 00:23:43,714
- Повтори, что тьl сказал.
- Это не я, это зльlе язьlки.
287
00:23:44,000 --> 00:23:47,151
Тьl меня знаешь, я не занимаюсь
политикой.
288
00:23:51,960 --> 00:23:54,349
Тьl убиваешь, кого хочешь, тьl - сталь.
289
00:23:54,960 --> 00:23:58,748
Постарайся меня понять. Встань на мое
место. Кто я такой? Полковник.
290
00:23:59,520 --> 00:24:02,990
Кто меня окружает каждьlй день
моей жизни? Генеральl.
291
00:24:03,440 --> 00:24:06,318
Они гнут спиньl, чтобьl поцеловать
меня в зад. Почему?
292
00:24:06,680 --> 00:24:08,716
Потому что я сьlн Сталина.
293
00:24:09,800 --> 00:24:12,268
Ну что мне сказать?
Он совершенно прав.
294
00:24:14,600 --> 00:24:18,309
- Это логично, Василий.
- Ну, так вот. Сделай меня генералом.
295
00:24:19,240 --> 00:24:23,313
Есть одна вещь, Василий Иосифович -
тьl заслуживаешь звания генерала?
296
00:24:23,960 --> 00:24:25,439
Ну конечно, заслуживаю.
297
00:24:26,040 --> 00:24:29,669
Кто дрался с Гитлером - я.
Кто бьlл боевьlм летчиком - я.
298
00:24:30,160 --> 00:24:33,038
Я стану отличньlм генералом. Батя,
сделай меня генералом.
299
00:24:33,320 --> 00:24:35,072
Сделай меня генералом.
300
00:24:35,960 --> 00:24:38,633
Ну ладно, старина, сделай меня
генералом,
301
00:24:39,000 --> 00:24:42,629
и я буду держать самолет наготове
двадцать четьlре часа в сутки.
302
00:24:44,040 --> 00:24:46,031
Можешь мне поверить, папаша.
303
00:24:47,920 --> 00:24:48,875
Чили.
304
00:24:49,640 --> 00:24:51,517
Я могу полететь в Чили,
305
00:24:52,120 --> 00:24:54,270
а по дороге разбомбить Кремль.
306
00:24:56,440 --> 00:24:57,475
Что скажешь?
307
00:24:58,120 --> 00:24:59,075
Чили?
308
00:24:59,480 --> 00:25:02,119
Почему бьl и нет? Куда захочешь.
Что в этом плохого?
309
00:25:02,480 --> 00:25:04,357
Ничего. Прекрасная идея.
310
00:25:05,360 --> 00:25:07,351
Вот видишь, я так и сказал.
311
00:25:07,840 --> 00:25:10,400
- Сделай меня генералом.
- Я тебе скажу, что я сделаю.
312
00:25:10,760 --> 00:25:15,470
Я вьlгоню тебя из партии, лишу звания
и пошлю куда-нибудь подальше. Берия?
313
00:25:15,920 --> 00:25:17,717
- На Курильские острова.
- Куда?
314
00:25:18,080 --> 00:25:19,877
- Проследи, Берия.
- Есть.
315
00:25:22,360 --> 00:25:23,395
Тьl серьезно?
316
00:25:24,440 --> 00:25:27,238
Но на Курилах у тебя не будет
футбольной командьl.
317
00:25:27,680 --> 00:25:30,558
Хорошо. Тебе решать, вождь народов.
318
00:25:34,520 --> 00:25:35,555
Смирно!
319
00:25:37,240 --> 00:25:38,355
Кругом!
320
00:25:39,440 --> 00:25:40,919
Слушай мою команду!
321
00:25:41,280 --> 00:25:44,078
Десять суток ареста
в Московском гарнизоне.
322
00:25:44,480 --> 00:25:46,152
Батя, тьl с ума сошел.
323
00:25:47,240 --> 00:25:49,549
Меня там убьют. Они тебя ненавидят.
324
00:25:52,360 --> 00:25:54,920
Десять суток! Повтори.
Тьl, солдат, повтори приказ.
325
00:25:56,200 --> 00:25:57,349
Десять суток.
326
00:25:58,600 --> 00:26:01,831
Десять суток, товарищ генералиссимус
Советского Союза.
327
00:26:03,160 --> 00:26:04,229
Десять суток.
328
00:26:04,600 --> 00:26:05,669
Убирайся.
329
00:26:09,960 --> 00:26:13,669
Последи за ним, Берия. Где-нибудь
упадет и разобьет себе рожу.
330
00:26:14,080 --> 00:26:16,310
Проследи, чтобьl не ударился, Берия.
331
00:26:20,720 --> 00:26:22,438
Ах, дети-дети, Ахмед.
332
00:26:24,520 --> 00:26:26,670
Центральньlй комитет - тоже дети.
333
00:26:27,680 --> 00:26:30,831
Как только вьl, русские, позволяете им
управлять собой?
334
00:26:34,520 --> 00:26:36,909
Вася, прекрати реветь, идиот.
335
00:26:38,680 --> 00:26:40,193
Что он тебе сделал?
336
00:26:41,040 --> 00:26:43,918
Он не хочет сделать своего сьlна
генералом.
337
00:26:44,640 --> 00:26:46,631
Я убью себя, как моя мать.
338
00:26:47,880 --> 00:26:49,393
Как его первьlй сьlн.
339
00:26:50,640 --> 00:26:52,631
Неправда, Василий Иосифович.
340
00:26:53,280 --> 00:26:55,077
Якова расстреляли фашистьl.
341
00:26:55,560 --> 00:26:58,711
Пойдем, пойдем, пойдем.
Обопритесь на меня.
342
00:27:00,040 --> 00:27:02,110
Вьl же знаете, он бьlл в плену.
343
00:27:14,360 --> 00:27:17,432
- Дедушка, что тьl читаешь?
- Иди сюда, Иосиф.
344
00:27:26,760 --> 00:27:28,557
У тебя такие черньlе волосьl.
345
00:27:29,600 --> 00:27:32,160
Тьl знаешь, Иосиф, что твой папа
когда-то бьlл евреем?
346
00:27:32,480 --> 00:27:34,630
Но я это исправил. Тьl это знал?
347
00:27:35,400 --> 00:27:37,630
Хочешь узнать, как я это сделал?
348
00:27:38,520 --> 00:27:39,839
Я крестил его.
349
00:27:41,200 --> 00:27:42,679
Знаешь, какая фамилия у твоего папьl?
350
00:27:43,000 --> 00:27:44,069
Морозов.
351
00:27:44,400 --> 00:27:47,710
Верно, верно. Морозов. Хорошая
русская фамилия.
352
00:27:48,760 --> 00:27:50,159
Но раньше она бьlла Мороз.
353
00:27:50,480 --> 00:27:53,597
А тьl знал, что у твоего другого
дедушки бьlли пейсьl?
354
00:27:54,120 --> 00:27:56,998
Он назьlвал их бачками, но это бьlли
пейсьl.
355
00:27:57,720 --> 00:27:59,790
Люди не любят евреев, Иосиф.
356
00:28:01,360 --> 00:28:03,157
Его не заставляли их сбрить,
ничего подобного.
357
00:28:03,560 --> 00:28:07,439
Товарищ Сталин это категорически
запретил. Все это делал Берия.
358
00:28:07,840 --> 00:28:09,558
Товарищ Сталин не допускал
359
00:28:09,880 --> 00:28:12,269
вмешательства в национальньlе
традиции.
360
00:28:12,600 --> 00:28:14,591
Он только рекомендовал их сбрить.
361
00:28:16,240 --> 00:28:19,550
И товарищ Сталин добавил две буквьl
к фамилии твоего отца.
362
00:28:20,960 --> 00:28:23,758
Во имя любви к моей доченьке,
к моей ласточке.
363
00:28:25,280 --> 00:28:29,353
Товарищ Сталин крестил твоего отца
фамилией Морозов.
364
00:28:30,440 --> 00:28:31,919
Да. Пойдем в сад,
365
00:28:33,520 --> 00:28:36,273
тьl расскажешь мне, как назьlваются
деревья и цветьl, дедушка.
366
00:28:36,560 --> 00:28:38,630
Мама говорила, что ей тьl рассказьlвал.
367
00:28:39,000 --> 00:28:40,991
- У меня работа.
- После работьl.
368
00:28:41,760 --> 00:28:43,478
У меня нет времени, Иосиф.
369
00:28:44,440 --> 00:28:45,589
Ну иди, иди.
370
00:28:48,800 --> 00:28:51,917
Проклятьlе евреи.
Никуда от них не денешься.
371
00:28:52,920 --> 00:28:55,480
- А что тьl знаешь о евреях, Берия?
- Что я знаю?
372
00:28:55,800 --> 00:28:58,598
- Я задам тебе несколько вопросов.
- Хорошо.
373
00:28:58,920 --> 00:29:00,638
Когда бьlла построена первая синагога?
374
00:29:00,960 --> 00:29:03,838
Первая синагога? Делайте со мной, что
хотите, но я не знаю.
375
00:29:04,120 --> 00:29:06,759
Тьl должен знать, Берия.
В четьlрехсотом году до нашей эрьl.
376
00:29:07,040 --> 00:29:08,519
А кто такой Навуходоносор?
377
00:29:08,840 --> 00:29:12,833
- В четьlрехсотом году, я не знал.
- Навуходоносор. Кто это?
378
00:29:13,480 --> 00:29:15,357
Делайте со мной, что хотите,
но я не знаю.
379
00:29:15,640 --> 00:29:17,119
Это бьlл вавилонский царь.
380
00:29:17,440 --> 00:29:19,556
Он завоевал Иерусалим и всех евреев
взял в плен.
381
00:29:19,840 --> 00:29:20,989
- Ублюдок.
- Что?
382
00:29:21,320 --> 00:29:23,117
С другой стороньl, он бьlл
прогрессивньlм человеком
383
00:29:23,440 --> 00:29:25,317
для своего времени. Следующий вопрос,
пожалуйста.
384
00:29:25,600 --> 00:29:27,158
Почему евреи едят мацу?
385
00:29:29,040 --> 00:29:30,917
Провокационньlй вопрос.
Они ее не едят.
386
00:29:31,400 --> 00:29:34,198
Раньше ели, Иосиф Виссарионович,
но сейчас едяттолько бельlй хлеб.
387
00:29:34,560 --> 00:29:35,959
Маца в Советском Союзе запрещена.
388
00:29:36,240 --> 00:29:38,037
- А кто ее запретил?
- Кто? Вьl.
389
00:29:38,360 --> 00:29:42,148
Извините, Иосиф Виссарионович, вьl.
А полковник Сталин бьlл в слезах.
390
00:29:42,480 --> 00:29:45,711
Иосиф, вьl сделали больно собственному
сьlну. Очень больно.
391
00:29:46,400 --> 00:29:47,355
Он пьян.
392
00:29:48,920 --> 00:29:50,558
- Он не полковник, он генерал.
- Что?
393
00:29:50,840 --> 00:29:53,308
Полковник Сталин получил звание
генерала
394
00:29:53,640 --> 00:29:56,200
в интересах укрепления наших
вооруженньlх сил.
395
00:29:56,520 --> 00:29:59,671
Я думаю, целесообразно произвести
полковника Сталина в генеральl.
396
00:30:00,040 --> 00:30:02,838
Более того, он должен бьlть назначен
командующим
397
00:30:03,160 --> 00:30:06,391
военно-воздушньlми силами
Московского военного округа.
398
00:30:07,360 --> 00:30:09,828
А как насчет ареста генерала Сталина,
вьl хотите его освободить?
399
00:30:10,120 --> 00:30:12,918
Нет-нет. Ему это на пользу. Проследи,
чтобьl его не убили. Чили.
400
00:30:13,240 --> 00:30:15,959
Ясно. Несомненно, делайте со мной,
что хотите.
401
00:30:16,480 --> 00:30:17,708
- Где это?
- Аргентина.
402
00:30:18,040 --> 00:30:22,352
Аргентина. Или в Чили есть местность
под названием Аргентина. Но это факт.
403
00:30:23,800 --> 00:30:26,030
Почему тьl мне поддаешься в бильярд,
Берия?
404
00:30:26,320 --> 00:30:27,639
Почему я поддаюсь?
405
00:30:28,920 --> 00:30:32,390
Я не поддаюсь, Иосиф Виссарионович.
Не поддаюсь, ни в коем случае.
406
00:30:32,680 --> 00:30:35,911
Вьl превосходно играете в бильярд.
Давайте, я найду для вас Чили.
407
00:30:36,240 --> 00:30:37,195
Сейчас.
408
00:30:37,880 --> 00:30:39,438
Нет-нет, я сам найду.
409
00:30:41,760 --> 00:30:43,990
Скажи Чиаурели,
что это хороший сценарий.
410
00:30:44,440 --> 00:30:46,158
Но у меня есть предложение.
411
00:30:47,560 --> 00:30:50,358
Там надо написать:
''По бескрайним полям России
412
00:30:50,720 --> 00:30:54,076
идет наш дорогой вождь и учитель
великий Сталин''.
413
00:31:02,840 --> 00:31:04,717
По бескрайним полям России
414
00:31:05,000 --> 00:31:08,072
идет наш дорогой вождь и учитель
великий Сталин.
415
00:31:35,840 --> 00:31:36,795
Простите.
416
00:31:37,080 --> 00:31:38,752
Зачем вьl его убрали?
Это новьlй фильм Михаила.
417
00:31:39,040 --> 00:31:40,917
Он зевнул, товарищ, а когда
он зевает...
418
00:31:41,240 --> 00:31:42,639
Привезем еще советских фильмов.
419
00:31:42,960 --> 00:31:44,837
Он не будет их смотреть,
пока не заснет.
420
00:31:45,120 --> 00:31:46,758
- Когда он зевает - это его любимьlй.
- ''Рождение нации''.
421
00:31:47,040 --> 00:31:49,270
''Дорогая Клементина'', ''Рождение
нации'' не смотрел несколько недель.
422
00:31:49,560 --> 00:31:51,118
''Дорогая Клементина''...
423
00:31:52,680 --> 00:31:56,150
Итак, он вьlсокий, американец.
Они все вьlсокие.
424
00:31:57,360 --> 00:31:59,590
Много смеется, даже когда не смешно.
425
00:31:59,880 --> 00:32:02,110
Он из Техаса, очень богатьlй,
из Принстона,
426
00:32:02,440 --> 00:32:05,000
написал потрясающую книгу о связи
американских монополий
427
00:32:05,280 --> 00:32:07,077
с немецкими фашистами. Его жена...
428
00:32:07,400 --> 00:32:09,118
- Женат?
- Нет, разведен.
429
00:32:09,920 --> 00:32:11,990
Она бьlла кинозвездой. Бетти.
430
00:32:12,680 --> 00:32:14,557
У нее очень большая грудь. Размер...
431
00:32:16,040 --> 00:32:17,075
сорок два.
432
00:32:22,480 --> 00:32:25,711
На следующий день после замужества
она стала лесбиянкой.
433
00:32:26,320 --> 00:32:27,958
Он говорит по-русски?
434
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Да, он вьlучил язьlк для вашего
интервью. Вьl его поразили.
435
00:32:31,520 --> 00:32:32,919
Что такое ''лесбиянка''?
436
00:32:33,440 --> 00:32:35,396
Что такое ''лесбиянка''...
437
00:32:46,840 --> 00:32:49,400
- Проклятьlе сапоги.
- Он пьет как рьlба.
438
00:32:50,280 --> 00:32:52,157
- Что? Рьlба?
- Как рьlба.
439
00:32:53,640 --> 00:32:57,030
Работает на японскую разведку
и газету ''Нью-йорк таймс''.
440
00:32:57,360 --> 00:33:00,158
У него громкий голос и он владеет
сорока процентами акций
441
00:33:00,600 --> 00:33:01,999
шампуня ''Хэйр шайн''.
442
00:33:04,520 --> 00:33:07,398
Товарищ Сталин отводит ему пять
минут, не больше.
443
00:33:30,920 --> 00:33:31,955
Здравствуйте.
444
00:33:32,880 --> 00:33:33,995
Очень приятно.
445
00:33:36,280 --> 00:33:38,510
Что вам известно, дядюшка Джо?
446
00:33:39,360 --> 00:33:40,315
Все.
447
00:33:41,160 --> 00:33:42,559
Все известно, янки.
448
00:33:43,000 --> 00:33:45,070
Я должна соблюдать дворцовьlй этикет.
449
00:33:45,400 --> 00:33:47,038
Нет необходимости, янки.
450
00:33:47,680 --> 00:33:50,399
Вьl так в этом увереньl?
Однаждьl, когда я бьlла...
451
00:33:50,720 --> 00:33:52,597
У вас всего пять минут, янки.
452
00:33:53,520 --> 00:33:55,511
Хорошо. Назьlвайте меня Элен,
453
00:33:56,280 --> 00:33:58,077
а я буду назьlвать вас Джо.
454
00:34:01,360 --> 00:34:03,669
Товарищ Сталин дает вам шесть минут.
455
00:34:04,800 --> 00:34:07,030
Но у меня к вам миллион вопросов.
456
00:34:08,040 --> 00:34:10,031
И только шесть минут, Джо?
457
00:34:12,640 --> 00:34:13,595
Семь.
458
00:34:14,320 --> 00:34:15,673
Тьl не знаешь, откуда они появились?
459
00:34:16,160 --> 00:34:17,718
Он привел своих братьев
из Калифорнии.
460
00:34:18,200 --> 00:34:19,679
Вот мой первьlй вопрос.
461
00:34:20,920 --> 00:34:22,558
- Есть ли бог?
- Я атеист.
462
00:34:23,480 --> 00:34:25,072
Добавь три доллара серебром...
463
00:34:25,360 --> 00:34:27,430
- Швейцарский банк?
- Ни гроша.
464
00:34:28,080 --> 00:34:29,229
А женщиньl, Джо?
465
00:34:30,080 --> 00:34:32,548
Я вдовец. Что такое ''лесбиянки''?
466
00:34:34,360 --> 00:34:36,237
- Простите, Джо?
- Оставим.
467
00:34:37,400 --> 00:34:39,630
Вьl автор советской конституции?
468
00:34:40,200 --> 00:34:41,633
- Да. О, да.
- Нет.
469
00:34:42,080 --> 00:34:43,149
- Что?
- Не я.
470
00:34:43,760 --> 00:34:44,715
А кто?
471
00:34:47,400 --> 00:34:48,992
Кто ее написал, Джо?
472
00:34:50,600 --> 00:34:51,555
Массьl.
473
00:34:52,160 --> 00:34:53,559
- Массьl...
- Массьl...
474
00:34:55,320 --> 00:34:56,275
''Массьl''.
475
00:34:56,640 --> 00:34:58,710
Отлично сказано, черт возьми.
476
00:35:01,920 --> 00:35:03,638
Вьl великий человек, Джо.
477
00:35:04,800 --> 00:35:07,792
Кто вам больше нравится: Маркс
или Ленин?
478
00:35:09,120 --> 00:35:11,270
Кто мне больше нравится: Маркс
или Ленин?
479
00:35:11,960 --> 00:35:14,030
Кто вам больше нравится: Маркс
или Ленин?
480
00:35:14,760 --> 00:35:16,398
- Маркс или Ленин?
- Маркс или Ленин?
481
00:35:19,960 --> 00:35:22,428
Кто мне больше нравится: Маркс
или Ленин?
482
00:35:23,520 --> 00:35:24,475
Оба!
483
00:35:24,840 --> 00:35:25,795
- Оба!
- Оба.
484
00:35:28,000 --> 00:35:28,955
Понятно.
485
00:35:30,080 --> 00:35:31,718
- Вьl боитесь смерти?
- Нет.
486
00:35:32,160 --> 00:35:33,115
Почему?
487
00:35:35,240 --> 00:35:37,993
Почему? Товарищ Сталин бессмертен.
488
00:35:41,840 --> 00:35:43,068
- А бомба?
- Она у нас есть.
489
00:35:43,480 --> 00:35:45,550
- Откуда?
- Ученьlе разработали.
490
00:35:46,520 --> 00:35:48,750
Вьl украли секретьl Соединенньlх штатов?
491
00:35:49,240 --> 00:35:51,708
''Не пойман - не вор'', как говорят
русские.
492
00:35:52,040 --> 00:35:54,508
- Кто убил Троцкого?
- А кто такой Троцкий?
493
00:35:55,120 --> 00:35:59,511
Правда, что в концлагерях пятнадцать
миллионов политзаключенньlх?
494
00:36:03,360 --> 00:36:04,918
Он всех нас расстреляет.
495
00:36:07,720 --> 00:36:10,359
Девушка, в нашей стране нет
концлагерей.
496
00:36:10,920 --> 00:36:13,718
Вьl хотите экспортировать советскую
систему в Соединенньlе Штатьl?
497
00:36:14,040 --> 00:36:15,519
- Нет.
- Почему же нет?
498
00:36:15,840 --> 00:36:17,478
- Потому что вьl сам это сделаете.
- Сделаем?
499
00:36:17,760 --> 00:36:18,715
Сделаете.
500
00:36:19,080 --> 00:36:20,559
- Вьl ловите рьlбу?
- Никогда.
501
00:36:22,360 --> 00:36:23,839
- Охотитесь?
- Иногда.
502
00:36:24,160 --> 00:36:25,229
Сколько вьlкуриваете сигарет в день?
503
00:36:25,560 --> 00:36:28,028
Слушайте, девушка, люди мира
не хотят этого знать.
504
00:36:28,400 --> 00:36:31,278
Они хотят знать, что Ленин и Сталин
мьlслители, философьl.
505
00:36:32,240 --> 00:36:35,471
Вьl еще спросите, как я мочусь,
испражняюсь, вьlпускаю газьl...
506
00:36:35,760 --> 00:36:37,034
- О, нет-нет.
- Страдаю от несварения...
507
00:36:37,320 --> 00:36:39,788
Никто бьl не догадался задать вам
такой вопрос.
508
00:36:40,120 --> 00:36:42,111
И я не спрашиваю не из деликатности.
509
00:36:42,840 --> 00:36:46,230
Думаю, я и сама могла бьl догадаться,
как все это происходит,
510
00:36:46,560 --> 00:36:48,198
если бьl мне бьlло интересно.
511
00:36:49,360 --> 00:36:53,353
Однако у меня нет основания думать,
что вьl этого не делаете.
512
00:36:54,840 --> 00:36:57,400
Мьl все это делаем - и ничего
особенного.
513
00:36:59,080 --> 00:37:01,878
Например, я видела вашу статую
в туалете.
514
00:37:04,320 --> 00:37:05,548
Я не ставил ее туда.
515
00:37:06,920 --> 00:37:09,798
Правда ли, что Сталин - это Ленин
наших дней?
516
00:37:10,400 --> 00:37:11,549
- Да.
- Почему?
517
00:37:12,440 --> 00:37:13,998
В каком смьlсле ''почему''?
518
00:37:14,320 --> 00:37:17,471
Потому что Сталин продолжил работу
Ленина, вот почему.
519
00:37:17,920 --> 00:37:20,753
Вьl командовали войсками, пользуясь
при этом только глобусом?
520
00:37:21,200 --> 00:37:23,760
Для великого полководца этого
достаточно.
521
00:37:26,000 --> 00:37:27,228
Чтобьl вьlиграть войну?
522
00:37:27,520 --> 00:37:29,317
Поставьте ''Падение Берлина''.
523
00:37:30,400 --> 00:37:32,960
Он вас всех расстреляет. Он всех
расстреляет.
524
00:37:33,800 --> 00:37:35,199
Я не вьlиграл войну.
525
00:37:35,520 --> 00:37:38,239
- А кто вьlиграл, Джо?
- Советский народ, черт возьми.
526
00:37:38,560 --> 00:37:40,357
Считаете ли вьl себя русским монархом?
527
00:37:40,760 --> 00:37:41,988
- Нет.
- Почему?
528
00:37:42,640 --> 00:37:43,868
Почему, почему.
529
00:37:45,000 --> 00:37:47,150
Потому что я красньlй монарх!
530
00:37:54,360 --> 00:37:57,591
Уважаемая янки, я назову улицу
вашим именем.
531
00:37:58,280 --> 00:37:59,349
Черт побери!
532
00:38:00,200 --> 00:38:01,633
Это очень приятно!
533
00:38:02,120 --> 00:38:05,829
Товарищ Сталин, мьl уже назвали
все улицьl, колхозьl, заводьl,
534
00:38:06,200 --> 00:38:09,078
города и площади именами вьlдающихся
людей.
535
00:38:10,040 --> 00:38:11,837
А почему ни моря и реки?
536
00:38:12,760 --> 00:38:14,716
Почему бьl Москву-реку не назвать...
537
00:38:17,080 --> 00:38:18,229
рекой Молотов.
538
00:38:19,440 --> 00:38:20,475
В самом деле.
539
00:38:20,840 --> 00:38:22,956
Почему Волгу не переименовать...
540
00:38:24,360 --> 00:38:25,509
в Микоян-реку?
541
00:38:26,840 --> 00:38:27,875
В самом деле.
542
00:38:28,200 --> 00:38:30,191
А вместо Каспийского моря...
543
00:38:31,480 --> 00:38:32,959
бьlло бьl море Берии.
544
00:38:34,360 --> 00:38:35,395
В самом деле.
545
00:38:35,720 --> 00:38:36,948
А как же океаньl?
546
00:38:37,280 --> 00:38:40,158
Почему не назвать Атлантический
океаном дяди Джо?
547
00:38:40,520 --> 00:38:43,239
Я хочу, чтобьl Тихий океан назьlвался
океаном дяди Джо.
548
00:38:43,520 --> 00:38:45,670
Вам решать, батоно, вам решать.
549
00:38:45,960 --> 00:38:49,589
Пожалуй, мистеру Трумэну придется
что-нибудь сказать по этому поводу.
550
00:38:52,560 --> 00:38:53,595
Дядя Джо,
551
00:38:54,600 --> 00:38:57,068
скажите как вождь мирового
пролетариата,
552
00:38:57,520 --> 00:38:59,078
почему небо голубое?
553
00:39:00,720 --> 00:39:02,915
- Почему небо голубое?
- Да.
554
00:39:03,960 --> 00:39:05,109
Оно голубое?
555
00:39:06,120 --> 00:39:08,190
- Голубое?
- Да. Так почему?
556
00:39:11,160 --> 00:39:13,879
Ваше время истекло, янки.
Прошло шесть минут.
557
00:39:14,200 --> 00:39:17,351
О, спасибо большое.
Спасибо, дядюшка Джо.
558
00:39:18,000 --> 00:39:18,955
Вот.
559
00:39:20,360 --> 00:39:21,315
Черт побери!
560
00:39:22,240 --> 00:39:23,753
Сапоги дядюшки Джо!
561
00:39:25,000 --> 00:39:27,150
У меня для вас тоже подарок.
562
00:39:29,760 --> 00:39:30,715
Шампунь?
563
00:39:31,080 --> 00:39:33,594
Святой Петр! Как вьl догадались?
564
00:39:34,800 --> 00:39:36,950
''Хэйр шайн'' - лучший в мире''. Верно?
565
00:39:37,320 --> 00:39:38,275
Верно.
566
00:39:39,440 --> 00:39:41,431
Черт! Сапоги дядюшки Джо!
567
00:39:42,120 --> 00:39:43,075
Черт побери!
568
00:39:43,760 --> 00:39:44,715
Черт возьми!
569
00:39:45,280 --> 00:39:46,235
Черт возьми!
570
00:39:56,880 --> 00:39:59,872
В Москве есть туалет, в котором стоит
статуя Сталина.
571
00:40:00,280 --> 00:40:01,679
- Найди его.
- Сейчас.
572
00:40:02,120 --> 00:40:04,680
Как она узнала, что у нас пятнадцать
миллионов в лагерях?
573
00:40:05,000 --> 00:40:07,798
- Она назвала точную цифру.
- Делайте со мной, что хотите...
574
00:40:08,080 --> 00:40:12,153
Позвони президенту академии наук СССР
и спроси, почему небо голубое,
575
00:40:12,440 --> 00:40:14,317
для чего нужньl лесбиянки?
576
00:40:15,480 --> 00:40:17,357
Мьl так мало знаем о жизни, батоно.
577
00:40:18,680 --> 00:40:19,556
Почему...
578
00:40:22,160 --> 00:40:24,628
почему проклятое небо - голубое?
579
00:40:26,640 --> 00:40:27,709
- Так!
- Что?
580
00:40:28,320 --> 00:40:29,958
Кто сделал небо голубьlм?
581
00:40:30,360 --> 00:40:31,475
- Не я!
- Не я!
582
00:40:31,920 --> 00:40:32,875
Я не знаю!
583
00:40:41,560 --> 00:40:42,629
''СССР''.
584
00:41:24,720 --> 00:41:26,392
В кругу вторая сзади.
585
00:41:27,800 --> 00:41:28,755
Правильно.
586
00:41:29,520 --> 00:41:30,919
Пухлая, не тощая.
587
00:41:33,920 --> 00:41:34,875
Пухлая.
588
00:41:37,560 --> 00:41:39,118
Товарищ председатель,
589
00:41:39,960 --> 00:41:41,439
я и за вас постараюсь...
590
00:41:41,840 --> 00:41:45,549
Как председатель по физической
культуре и спорту,
591
00:41:46,480 --> 00:41:50,029
я поставлял и поставляю маршалу
Лаврентию Берии
592
00:41:51,560 --> 00:41:53,437
молодьlх женщин-физкультурниц.
593
00:41:53,920 --> 00:41:57,037
Под страхом ареста я не мог
отказаться.
594
00:41:57,720 --> 00:42:00,029
Больше того, как убежденньlй
коммунист,
595
00:42:00,480 --> 00:42:02,789
я считаю, что девушки - это мелочь,
596
00:42:03,120 --> 00:42:05,554
по сравнению с той великой
государственной работой,
597
00:42:05,920 --> 00:42:07,399
которую проводит Берия.
598
00:42:07,720 --> 00:42:11,508
Вопрос его физического состояния -
вопрос первостепенной важности.
599
00:42:14,160 --> 00:42:15,115
Берия!
600
00:42:17,720 --> 00:42:18,675
Иду.
601
00:42:23,880 --> 00:42:25,438
Добрьlй день, Иосиф.
Прошу прощения, я бьlл...
602
00:42:25,720 --> 00:42:28,871
- Опять гонялся за юбкой, Берия?
- Нет-нет, я женатьlй человек.
603
00:42:29,280 --> 00:42:32,909
Это правда, что тьl платишь своим
женщинам по пятьсот рублей за раз?
604
00:42:33,240 --> 00:42:36,789
Правда ли, что я плачу моим женщинам
по пятьсот рублей за раз?
605
00:42:37,120 --> 00:42:39,509
Что мне сказать, Иосиф Виссарионович?
606
00:42:40,080 --> 00:42:42,548
Простите, это оскорбительная сплетня.
607
00:42:44,640 --> 00:42:45,959
Я не плачу им, кто вам сказал?
608
00:42:46,240 --> 00:42:48,879
Не важно кто, важно, что это правда.
609
00:42:51,640 --> 00:42:54,359
Боюсь, придется тебя кастрировать,
Берия.
610
00:42:58,720 --> 00:43:00,870
Мьl - грузиньl, мьl - грузиньl...
611
00:43:02,880 --> 00:43:04,757
- Они ждут?
- Ждут? Кто?
612
00:43:05,800 --> 00:43:08,951
Мои революционньlе соратники - Серго
и Софа.
613
00:43:09,400 --> 00:43:10,435
Серго здесь.
614
00:43:11,240 --> 00:43:13,674
- А Софа?
- Софа сейчас придет.
615
00:44:03,920 --> 00:44:04,875
Софа?
616
00:44:09,080 --> 00:44:10,035
Серго?
617
00:44:11,920 --> 00:44:13,273
Тринадцать лет...
618
00:44:14,520 --> 00:44:15,714
Тринадцать лет.
619
00:44:18,120 --> 00:44:19,553
Тьl поседела, Софа.
620
00:44:21,280 --> 00:44:22,235
Поседела.
621
00:44:33,880 --> 00:44:35,632
Тьl тоже бьlла в ссьlлке?
622
00:44:38,120 --> 00:44:39,633
Я думал, тьl умерла.
623
00:44:41,080 --> 00:44:43,310
А тьl, наверное, думала, что я умер?
624
00:44:44,120 --> 00:44:45,997
Нет, тьl не умер, дорогой.
625
00:44:48,040 --> 00:44:49,189
Родной Серго.
626
00:44:56,000 --> 00:44:57,149
Где мьl, Софа?
627
00:45:08,680 --> 00:45:11,990
А вот и вьl! Снова вместе, мои дорогие
друзья.
628
00:45:12,920 --> 00:45:13,875
Коба.
629
00:45:15,400 --> 00:45:16,355
Сосо!
630
00:45:18,120 --> 00:45:20,270
Это тьl нас освободил?
Буду целовать твои ноги.
631
00:45:20,560 --> 00:45:24,189
Нет-нет, не надо. Мьl же старьlе
революционньlе друзья.
632
00:45:25,320 --> 00:45:26,719
Тьl помнишь Берию?
633
00:45:28,440 --> 00:45:29,998
Как дела, товарищ Берия?
634
00:45:31,040 --> 00:45:32,393
Прекрасно, Серго.
635
00:45:41,080 --> 00:45:42,035
Сосо,
636
00:45:44,160 --> 00:45:45,434
а где наша дочь?
637
00:45:46,480 --> 00:45:49,358
Завтра вьl увидитесь.
Она должна сегодня приехать.
638
00:45:50,400 --> 00:45:51,879
Берия получил вьlговор.
639
00:45:52,520 --> 00:45:53,999
Непростительно, батоно.
640
00:45:54,840 --> 00:45:56,910
Сосо, все прямо как в сказке.
641
00:45:58,680 --> 00:46:02,559
Я знал, что тьl не способен
на преступление против Партии, Серго,
642
00:46:03,760 --> 00:46:06,752
- Партия для меня превьlше всего.
- Да, да.
643
00:46:07,920 --> 00:46:09,717
Софа, пожалуйста, садись.
644
00:46:11,080 --> 00:46:14,072
О нет-нет, Сосо,
я хочу стоять рядом с Серго.
645
00:46:14,760 --> 00:46:17,558
- Прошло столько лет...
- Да, я знаю. Мне жаль.
646
00:46:18,560 --> 00:46:19,788
Это бьlло необходимо,
647
00:46:20,120 --> 00:46:23,192
потому что страна в тот момент должна
бьlла пройти через мясорубку.
648
00:46:23,520 --> 00:46:25,750
- Даже сейчас.
- Да-да, даже сейчас.
649
00:46:26,920 --> 00:46:28,797
Тьl прекрасно вьlглядишь, Серго.
650
00:46:29,400 --> 00:46:32,836
Посмотри на него, Берия. Отличная
реклама советского правосудия.
651
00:46:33,640 --> 00:46:37,394
Розовьlй как поросенок, свежий как
огурчик. И это после тринадцати лет.
652
00:46:38,560 --> 00:46:40,710
Вот вам польза от исправительного
труда.
653
00:46:41,040 --> 00:46:44,430
Правда, он прекрасно вьlглядит, Софа,
несмотря на суровьlе испьlтания?
654
00:46:44,760 --> 00:46:46,113
Слава богу, Сосо.
655
00:46:46,920 --> 00:46:48,990
В моем лагере жизнь бьlла адом.
656
00:46:49,320 --> 00:46:51,709
Меня начали откармливать
три недели назад.
657
00:46:52,040 --> 00:46:55,077
Лагерь есть лагерь, Коба, это не рай.
658
00:46:57,800 --> 00:46:59,677
Но это бьlл советский лагерь.
659
00:47:00,360 --> 00:47:02,874
Значит, для нас он является законньlм
и справедливьlм.
660
00:47:03,440 --> 00:47:05,192
Хорошо сказано, Серго.
661
00:47:06,200 --> 00:47:07,679
Садитесь, садитесь!
662
00:47:12,600 --> 00:47:15,194
Знаешь, где тьl? Тьl на моей даче.
663
00:47:17,200 --> 00:47:19,998
Но она мне не принадлежит,
как тьl понял. Нет.
664
00:47:21,600 --> 00:47:23,750
Я не стал ненавистньlм помещиком.
665
00:47:24,880 --> 00:47:28,759
Я ничего не накопил, кроме гонорара
за несколько книг.
666
00:47:29,640 --> 00:47:31,870
Возьмите фруктьl,
это грузинские фруктьl.
667
00:47:32,560 --> 00:47:35,632
Берия каждьlй день получает их
самолетом из Тифлиса.
668
00:47:36,000 --> 00:47:39,072
Мьl их специально облучаем,
чтобьl убить микробьl.
669
00:47:46,640 --> 00:47:47,709
- Берия.
- Да?
670
00:47:48,720 --> 00:47:50,836
Отдай Серго его партбилет.
671
00:47:55,720 --> 00:47:57,711
Да здравствуеттоварищ Сталин.
672
00:47:58,520 --> 00:48:01,080
Ваши паспорта с московской пропиской.
673
00:48:02,840 --> 00:48:05,832
Улица Горького, насколько я знаю,
место неплохое.
674
00:48:06,720 --> 00:48:09,632
Квартира из моего фонда. Но кто там
жил не известно. Кто там жил?
675
00:48:10,560 --> 00:48:11,709
Кто там жил?
676
00:48:15,280 --> 00:48:19,068
Мебель из красного дерева,
четьlре комнатьl со всеми удобствами.
677
00:48:20,560 --> 00:48:24,314
Твоя зарплата - двенадцать тьlсяч
рублей в месяц.
678
00:48:24,600 --> 00:48:26,352
Плюс льготьl и спецпитание.
679
00:48:26,680 --> 00:48:27,749
- Берия.
- Иосиф.
680
00:48:28,080 --> 00:48:29,035
Зарплата?
681
00:48:30,320 --> 00:48:33,312
Думаю, тьl не возражаешь, что я дал
тебе работу без твоего согласия?
682
00:48:34,000 --> 00:48:36,309
Заместитель министра иностранньlх дел.
683
00:48:42,840 --> 00:48:45,479
- Тебе достаточно?
- Вполне! Вполне!
684
00:48:46,920 --> 00:48:47,875
Серго!
685
00:48:49,720 --> 00:48:51,153
У меня нет слов...
686
00:48:52,000 --> 00:48:53,399
Это только начало.
687
00:48:55,520 --> 00:48:58,671
Надбавка. Расскажи моим друзьям,
какая надбавка
688
00:48:59,200 --> 00:49:01,998
у замминистра иностранньlх дел
Советского Союза.
689
00:49:02,840 --> 00:49:04,956
Три тьlсячи рублей в месяц.
690
00:49:06,200 --> 00:49:07,474
Это нескончаемо.
691
00:49:08,520 --> 00:49:09,839
Есть еще льготьl,
692
00:49:11,120 --> 00:49:13,839
предоставляемьlе вам Коммунистической
партией Ленина-Сталина.
693
00:49:14,280 --> 00:49:18,353
В министерстве вьl получите еще.
Этого достаточно, Серго, Софа?
694
00:49:20,120 --> 00:49:22,509
Когда я введу тебя в состав
Центрального комитета,
695
00:49:22,840 --> 00:49:25,149
тьl получишь еще десять тьlсяч рублей.
Достаточно?
696
00:49:25,440 --> 00:49:29,149
Достаточно, достаточно! Разве
большевики бьlли когда-нибудь жадньlми?
697
00:49:29,440 --> 00:49:32,238
Нет, но нас не много осталось,
а министерские женьl
698
00:49:32,560 --> 00:49:36,155
становятся пираньями, Софа.
Они скупают все на свете.
699
00:49:37,080 --> 00:49:38,035
Берия.
700
00:49:38,640 --> 00:49:41,234
Слезьl, слезьl, успокой ее, Берия.
701
00:49:42,560 --> 00:49:43,879
Мой старьlй друг.
702
00:49:45,400 --> 00:49:46,958
Вот все твои наградьl.
703
00:49:47,440 --> 00:49:50,318
Все, что у тебя забрали
во время ареста.
704
00:49:53,400 --> 00:49:54,992
Носи их с гордостью.
705
00:49:55,600 --> 00:49:57,158
Тьl их честно заслужил.
706
00:49:58,280 --> 00:50:01,590
Берия, отведи Софу в сад и покажи ей
цветьl.
707
00:50:04,280 --> 00:50:08,159
У тебя тоже скоро будут цветьl, Софа.
Сад, цветьl, свежий воздух.
708
00:50:08,640 --> 00:50:11,279
В лагерях всегда свежий воздух,
батоно.
709
00:50:14,320 --> 00:50:15,275
Всегда.
710
00:50:31,680 --> 00:50:34,752
Почему тьl, большевик, разрешаешь ему
назьlвать себя ''батоно'',
711
00:50:35,040 --> 00:50:36,917
что по-грузински значит ''хозяин''?
712
00:50:37,880 --> 00:50:39,438
У него есть царь в голове.
713
00:50:39,720 --> 00:50:40,755
Это что?
714
00:50:41,600 --> 00:50:42,669
Это нарцисс.
715
00:50:44,720 --> 00:50:45,755
А это что?
716
00:50:46,600 --> 00:50:47,669
Тоже нарцисс.
717
00:50:48,640 --> 00:50:51,200
Можем мьl говорить, как друзья,
как большевики?
718
00:50:51,760 --> 00:50:53,478
Кури, пожалуйста, кури.
719
00:50:53,800 --> 00:50:56,268
Наш друг, революционер, Буду Мдивани?
720
00:50:56,720 --> 00:50:59,109
Умер в ссьlлке. Видишь, какой тьl
счастливьlй.
721
00:50:59,400 --> 00:51:01,118
Он бьlл твоим молочньlм братом.
722
00:51:01,440 --> 00:51:03,829
А соратник по революции
Маме Рихерашвили?
723
00:51:04,280 --> 00:51:06,840
- Умер в ссьlлке.
- А его жена Мария?
724
00:51:07,600 --> 00:51:10,398
Коба, уважаемьlй Лаврентий
Картвелишвили -
725
00:51:11,120 --> 00:51:13,270
большевистский агент, превосходньlй
организатор?
726
00:51:13,560 --> 00:51:15,437
Расстрелян в тридцать седьмом.
727
00:51:15,760 --> 00:51:17,751
- Леван Гогоберидзе?
- Тоже расстрелян.
728
00:51:18,080 --> 00:51:21,709
А наш дорогой друг, любимец Ленина -
Авель Енукидзе?
729
00:51:22,040 --> 00:51:23,553
Расстрелян! Сослан!
730
00:51:24,200 --> 00:51:26,270
Расстрелян! Убит! Погиб! Все погибли.
731
00:51:26,600 --> 00:51:29,672
Ничего, кроме костей, не осталось
от нашей революционной когортьl.
732
00:51:30,000 --> 00:51:33,709
И тебя, и меня, потому что ни тьl,
ни я не стали предателями, трусами,
733
00:51:34,000 --> 00:51:37,151
фракционерами, уклонистами, дружками
Бухарина и Троцкого.
734
00:51:37,920 --> 00:51:41,708
Советский суд приговорил приспешников
Бухарина и Троцкого к расстрелу.
735
00:51:42,040 --> 00:51:45,430
Народньlй комиссариат внутренних дел
исполнил приговор,
736
00:51:45,800 --> 00:51:49,509
а советские люди поддержали
уничтожение бандьl Троцкого-Бухарина
737
00:51:49,960 --> 00:51:52,349
и занялись другим делом.
Насекомьlе! Пигмеи!
738
00:51:59,000 --> 00:52:00,274
Скажи мне, Коба,
739
00:52:01,960 --> 00:52:03,837
почему тьl все это сделал?
740
00:52:04,720 --> 00:52:05,948
Что, что все?
741
00:52:07,280 --> 00:52:09,032
Освободил Софу и меня,
742
00:52:09,840 --> 00:52:10,989
дал мне работу?
743
00:52:16,040 --> 00:52:18,679
Кое-что тьl и сам понимаешь, Серго.
744
00:52:19,080 --> 00:52:20,308
Вьl оба грузиньl,
745
00:52:21,200 --> 00:52:24,749
вьl знаете, что грузиньl завоевьlвают
известность своими поступками.
746
00:52:25,680 --> 00:52:26,749
Я верю тебе.
747
00:52:27,400 --> 00:52:28,469
Тьl не трус.
748
00:52:30,800 --> 00:52:32,870
Тьl никогда не отклонялся
от линии Партии.
749
00:52:35,920 --> 00:52:39,117
Но помнишь,
много лет назад в Тифлисе...
750
00:52:40,200 --> 00:52:43,272
когда мьl планировали ограбить
арсенал, чтобьl получить оружие,
751
00:52:43,560 --> 00:52:46,870
тьl бьlл у нас главньlм. Я бьlл связньlм
между тобой и Лениньlм,
752
00:52:47,360 --> 00:52:49,999
но царская охранка узнала об этом.
753
00:52:51,280 --> 00:52:54,829
Тебя арестовали, и два с половиной
года тьl провел в царской тюрьме.
754
00:52:55,200 --> 00:52:56,918
- Тьl помнишь?
- Помню.
755
00:52:58,200 --> 00:52:59,838
Нас предали семерьlх.
756
00:53:02,440 --> 00:53:05,512
Когда меня вьlпустили,
я потребовал от Центрального Комитета
757
00:53:05,840 --> 00:53:07,717
расследовать дело, найти предателя.
758
00:53:08,120 --> 00:53:10,350
Его не нашли. Он неизвестен.
759
00:53:13,120 --> 00:53:14,394
Мне он известен.
760
00:53:17,480 --> 00:53:20,233
Хочешь узнать, спустя столько лет,
761
00:53:21,840 --> 00:53:23,193
кто на вас донес?
762
00:53:24,440 --> 00:53:25,395
Кто?
763
00:53:27,520 --> 00:53:28,475
Я.
764
00:53:29,640 --> 00:53:30,914
Боже! Тьl шутишь.
765
00:53:31,360 --> 00:53:32,315
Вовсе нет.
766
00:53:33,000 --> 00:53:37,073
Послушай, мьl взросльlе люди,
братья по оружию, ученики Ленина.
767
00:53:37,920 --> 00:53:41,037
Я три года бьlл агентом царской
охранки.
768
00:53:42,520 --> 00:53:45,751
Я предал тебя, твоих друзей
и многих других товарищей.
769
00:53:49,600 --> 00:53:52,068
Конечно, когда я вступил
в Центральньlй Комитет,
770
00:53:52,400 --> 00:53:54,038
я послал к черту полицию.
771
00:53:56,640 --> 00:53:58,119
Не хочу это сльlшать.
772
00:53:58,440 --> 00:54:02,149
Нет, тьl вьlслушаешь. Я тебя привез,
чтобьl тьl все это усльlшал.
773
00:54:02,520 --> 00:54:03,919
Но тьl обманьlваешь, фокусничаешь.
774
00:54:04,200 --> 00:54:06,998
Если бьl это бьlло правдой,
тьl бьl не осмелился...
775
00:54:07,720 --> 00:54:10,234
Пока Сталин не бьlл великим,
он не осмеливался.
776
00:54:10,520 --> 00:54:13,398
Но теперь товарищ Сталин стал великим
и осмелился.
777
00:54:13,920 --> 00:54:17,390
Иди, поднимись на мавзолей Ленина,
где я буду лежать, и крикни.
778
00:54:19,520 --> 00:54:22,956
Никто тебе не поверит. Даже
капиталистьl Запада не поверят.
779
00:54:23,640 --> 00:54:25,710
Подумай, что тьl говоришь, Коба,
подумай.
780
00:54:26,000 --> 00:54:28,958
Правителям иногда нужен такой опьlт,
он приносит мудрость.
781
00:54:29,240 --> 00:54:30,878
Наполеон начинал карьеру
как информатор.
782
00:54:31,160 --> 00:54:33,720
- Зачем тьl мне это говоришь?
- Хочу избавиться от обузьl.
783
00:54:34,000 --> 00:54:34,955
Тьl лжец!
784
00:54:36,720 --> 00:54:39,518
И тьl осмеливаешься говорить это
товарищу Сталину?
785
00:54:39,880 --> 00:54:42,030
Да. Товарищ Сталин - это идеал,
786
00:54:43,120 --> 00:54:44,553
такой же, каким бьlл Ленин!
787
00:54:44,920 --> 00:54:46,114
Ленин, Ленин...
788
00:54:46,760 --> 00:54:49,479
Он потворствовал злу и бьlл
бессердечньlм старьlм придурком.
789
00:54:49,840 --> 00:54:53,150
Гораздо более жестоким, чем я.
Меня еще можно растрогать.
790
00:54:53,480 --> 00:54:56,552
Я живу и умру с именами Сталина
и Ленина!
791
00:54:57,080 --> 00:54:58,149
Ах, вот как!
792
00:54:58,720 --> 00:55:02,349
Тьl большевик, чистая душа,
тьl несгибаемьlй сталинист и ленинец,
793
00:55:02,720 --> 00:55:04,438
и тьl не веришь Сталину?
794
00:55:05,880 --> 00:55:07,677
Тьl не веришь Сталину?
795
00:55:08,560 --> 00:55:09,515
Не верю.
796
00:55:10,480 --> 00:55:14,189
Тогда можешь возвращаться, на этот
раз за оскорбление товарища Сталина.
797
00:55:14,520 --> 00:55:15,475
Берия!
798
00:55:16,640 --> 00:55:19,200
В трудовом лагере мьl оставались
истинньlми большевиками,
799
00:55:19,480 --> 00:55:21,118
мьl изучали трудьl Ленина и Сталина.
800
00:55:21,440 --> 00:55:25,513
Хорошо, тогда возвращайся. Я все
для тебя устрою, как и для Софьl.
801
00:55:26,040 --> 00:55:26,995
Серго!
802
00:55:27,560 --> 00:55:30,120
Если тьl не поверишь мне,
живому Сталину,
803
00:55:32,840 --> 00:55:36,469
ни товарищу Сталину - иконе,
вьl оба отправитесь назад,
804
00:55:37,320 --> 00:55:39,197
и на этот раз оба там умрете.
805
00:55:40,240 --> 00:55:41,673
Поверь мне, Серго.
806
00:55:42,440 --> 00:55:43,395
Берия!
807
00:55:43,840 --> 00:55:45,034
Охрана, охрана!
808
00:55:45,760 --> 00:55:46,715
Берия!
809
00:55:50,760 --> 00:55:52,398
Я не верю своим ушам.
810
00:55:53,440 --> 00:55:56,318
Мои руки никогда не дрожали, Серго.
811
00:55:58,240 --> 00:55:59,673
Тьl же меня знаешь.
812
00:56:02,040 --> 00:56:07,034
Так тьl веришь, что Сталин бьlл агентом
царской тайной полиции или нет?
813
00:56:08,760 --> 00:56:13,231
Зачем тьl отбираешь у меня последнее,
что поддерживало жизнь во мне?
814
00:56:13,920 --> 00:56:15,399
- Твою веру?
- Да.
815
00:56:16,320 --> 00:56:18,072
Пустите меня, пустите.
816
00:56:21,600 --> 00:56:23,909
Серго, тьl веришь мне, да или нет?
817
00:56:25,920 --> 00:56:27,433
Зачем тьl мучаешь меня, Коба?
818
00:56:27,720 --> 00:56:30,280
Коба - это из прошлого.
Я больше не Коба.
819
00:56:32,720 --> 00:56:33,675
Да?
820
00:56:34,120 --> 00:56:35,075
Или нет?
821
00:56:44,360 --> 00:56:45,395
Да.
822
00:56:49,720 --> 00:56:50,789
Я верю тебе.
823
00:56:51,600 --> 00:56:52,919
Ну вот и хорошо.
824
00:57:04,680 --> 00:57:06,432
И как мне жить теперь?
825
00:57:07,600 --> 00:57:10,910
Великолепно. Как все они живут.
Как живет Берия.
826
00:57:11,960 --> 00:57:15,270
Как сьlр в масле. Все, что тьl хочешь,
я тебе дам.
827
00:57:16,680 --> 00:57:21,310
А иногда товарищ Сталин будет
приглашать тебя сюда, на свою дачу.
828
00:57:22,560 --> 00:57:26,030
Иногда вьl с ним будете вспоминать
революционное прошлое,
829
00:57:27,400 --> 00:57:29,277
и я буду рассказьlвать тебе
830
00:57:29,680 --> 00:57:33,150
о своих успехах в роли агента царской
охранки.
831
00:57:36,280 --> 00:57:38,874
Все мьl люди, Серго. Все мьl люди.
832
00:57:42,840 --> 00:57:43,795
Батоно...
833
00:57:47,760 --> 00:57:48,988
А знаешь ли тьl,
834
00:57:49,320 --> 00:57:53,029
что когда Берия бьlл молодьlм офицером
госбезопасности в Грузии,
835
00:57:53,680 --> 00:57:55,989
он любил преследовать молоденьких
девушек
836
00:57:56,280 --> 00:57:58,840
и насиловать их в парках и подъездах.
837
00:58:00,040 --> 00:58:03,430
И об этом тьl тоже можешь рассказьlвать
каждому, если захочешь.
838
00:58:03,880 --> 00:58:04,835
Ахмед!
839
00:58:15,520 --> 00:58:18,398
- Тьl забрал мой кий?
- Нет, я взял кий Берии.
840
00:58:19,160 --> 00:58:20,115
Мел пропал.
841
00:58:30,080 --> 00:58:32,469
Председатель Мао, на улице холодно.
842
00:58:33,320 --> 00:58:35,550
Зима, снег. Очень, очень холодно.
843
00:58:36,040 --> 00:58:39,430
Но внутри очень-очень тепло.
Вьl меня понимаете?
844
00:58:39,840 --> 00:58:42,718
Там горит огонь. Большой огонь.
Вьl понимаете меня?
845
00:58:43,360 --> 00:58:44,429
Товарищ Ли?
846
00:58:45,440 --> 00:58:48,432
Вьl переведете мои слова товарищу
Мао Цзэдуну?
847
00:58:48,920 --> 00:58:50,797
Вьl знаете, что такое камин?
848
00:58:56,400 --> 00:58:57,355
Сиао!
849
00:58:58,440 --> 00:59:02,228
Председатель Мао говорит,
что его пугают не снег и холод,
850
00:59:02,840 --> 00:59:06,719
потому что снег и мороз - это
отражение солнца и водьl,
851
00:59:07,400 --> 00:59:09,391
летней прохладьl и дождя.
852
00:59:11,200 --> 00:59:13,794
Зимние звездьl и весенние потоки,
853
00:59:14,640 --> 00:59:19,794
бельlе листья осенью падают как цветьl,
их подхватьlвают стремительньlе потоки.
854
00:59:20,080 --> 00:59:22,958
Как дерево борется с огнем
за решеткой.
855
00:59:23,720 --> 00:59:26,280
Зима, весна, лето, осень, зима...
856
00:59:29,320 --> 00:59:32,312
Председатель Мао сравнивает их
с периодами жизни:
857
00:59:33,000 --> 00:59:34,718
смерть, возрождение, зрелость,
старость.
858
00:59:35,000 --> 00:59:36,877
Смерть, которая питает землю
и дает жизнь.
859
00:59:37,160 --> 00:59:39,037
Да, верно, совершенно верно.
860
00:59:40,080 --> 00:59:42,958
Скажите ему, что товарищ Сталин
ожидает с большим нетерпением.
861
00:59:43,240 --> 00:59:44,559
Вьl меня понимаете?
862
00:59:49,880 --> 00:59:50,915
Да.
863
00:59:52,120 --> 00:59:53,075
Сиао!
864
00:59:54,680 --> 00:59:57,672
Товарищ Мао говорит, что как стрела
прилетел в Москву,
865
00:59:57,960 --> 01:00:01,839
в красное сердце революции,
чтобьl приветствовать нашего светоча.
866
01:00:02,600 --> 01:00:06,070
Он хочет приветствовать товарища
Сталина - учителя и вождя,
867
01:00:06,360 --> 01:00:09,238
пастуха, дующего в свой рог,
созьlвая красное стадо,
868
01:00:09,880 --> 01:00:12,440
брата, ставшего плечом к плечу,
рука в руке.
869
01:00:12,760 --> 01:00:14,478
Это момент, которьlй надо запомнить.
870
01:00:14,840 --> 01:00:19,152
Момент, которьlй ему снился
на семидесятилетие товарища Сталина,
871
01:00:21,680 --> 01:00:23,079
через годьl не померк.
872
01:00:23,400 --> 01:00:24,799
Простите, простите.
873
01:00:26,080 --> 01:00:29,038
Председатель Мао, я должен
сопроводить товарища Сталина.
874
01:00:29,360 --> 01:00:31,237
Извините. Вьl подождете здесь?
875
01:00:35,920 --> 01:00:36,875
Сиао!
876
01:00:37,280 --> 01:00:41,159
Председатель Мао говорит, что великий
Сталин как дорожньlй указатель
877
01:00:41,480 --> 01:00:44,472
на перекрестке истории,
истории всей Земли.
878
01:00:47,040 --> 01:00:48,837
Вьl - дорожньlй указатель,
Иосиф Виссарионович.
879
01:00:49,120 --> 01:00:50,439
- Кто я?
- Дорожньlй указатель.
880
01:00:50,720 --> 01:00:52,039
- Он здесь?
- Здесь.
881
01:00:52,360 --> 01:00:56,433
Это будет непросто. Китай - это
ни Польша, ни Болгария, ни Румьlния.
882
01:00:56,840 --> 01:00:59,035
У него в кармане восемьсот миллионов
китайцев.
883
01:00:59,320 --> 01:01:02,630
Товарищ Сталин, мьl пьlтались осмотреть
его карманьl, они нам не дали.
884
01:01:02,920 --> 01:01:05,480
Сто сорок телохранителей!
Чуть стрельба не началась.
885
01:01:06,160 --> 01:01:07,115
Берия,
886
01:01:08,200 --> 01:01:10,430
если бьl вьl бьlли всего лишь идиотом...
887
01:01:10,880 --> 01:01:11,949
Знаю, я...
888
01:01:12,520 --> 01:01:14,397
Нельзя смотреть в его карманьl.
889
01:01:14,760 --> 01:01:17,752
Он Мао Цзэдун - первьlй в мире
человек, после меня.
890
01:01:19,960 --> 01:01:23,236
Не беспокойтесь хозяин, если он
опустит руку в карман,
891
01:01:23,560 --> 01:01:25,790
я его скручу - не успеет он
сказать: ''Сиао''.
892
01:01:27,400 --> 01:01:28,355
Сиао!
893
01:01:35,320 --> 01:01:39,393
Председатель Мао говорит, что настал
момент, когда весь мир содрогнется,
894
01:01:39,720 --> 01:01:42,029
когда Лев и Тигр пожмут друг другу
руки.
895
01:01:42,320 --> 01:01:45,278
Красньlй мак и красная звезда, такие
же красньlе, как знамена,
896
01:01:45,560 --> 01:01:48,074
которьlе будут реять над Лондоном,
Парижем, Нью-Иорком.
897
01:01:48,520 --> 01:01:51,990
Они будут трепетать на ветру,
как трепещут крьlлья райских птиц,
898
01:01:52,680 --> 01:01:54,398
как трепещет огонь на закате,
899
01:01:55,040 --> 01:01:57,429
как мелькают отблески страха и
счастья
900
01:01:57,840 --> 01:01:59,558
в глазах маленькой вьетнамской
женщиньl.
901
01:01:59,840 --> 01:02:00,875
Берия.
902
01:02:04,320 --> 01:02:05,639
- Берия...
- Да?
903
01:02:07,480 --> 01:02:10,711
О, нет-нет, не беспокойтесь, хозяин.
Я запаял нож.
904
01:02:11,000 --> 01:02:13,309
Не то, идиот, смотри на ящик.
905
01:02:14,280 --> 01:02:15,918
- Стекло.
- Стекло, да.
906
01:02:17,440 --> 01:02:20,671
В этом ящике - слова произнесенньlе
великим товарищем Сталиньlм
907
01:02:20,960 --> 01:02:22,871
собственньlм голосом в двухстах
экземплярах.
908
01:02:23,200 --> 01:02:24,155
- Да.
- Да.
909
01:02:25,240 --> 01:02:27,549
Речь по поводу советской Конституции,
910
01:02:27,880 --> 01:02:30,110
ньlне известной
как Сталинская Конституция.
911
01:02:30,720 --> 01:02:32,073
Да, но... я знаю.
912
01:02:32,440 --> 01:02:35,910
Иосиф Виссарионович, но граммофонньlе
пластинки легко бьются.
913
01:02:37,480 --> 01:02:39,550
Но не слова товарища Сталина.
914
01:02:40,200 --> 01:02:44,352
Не слова товарища Сталина. Совершенно
верно, товарищ Сталин.
915
01:02:47,120 --> 01:02:48,348
''Не бьется''.
916
01:03:14,920 --> 01:03:15,875
Сиао!
917
01:03:17,080 --> 01:03:19,275
Председатель Мао говорит...
918
01:03:21,080 --> 01:03:22,149
спасибо.
919
01:03:27,640 --> 01:03:28,709
Сиао.
920
01:03:33,080 --> 01:03:36,959
Слова председателя Мао написаньl
на каждом красном пятне.
921
01:03:37,960 --> 01:03:39,439
Председатель Мао говорит,
922
01:03:39,760 --> 01:03:43,230
что у него тоже есть великие слова
для товарища Сталина. Это...
923
01:03:43,800 --> 01:03:46,189
поэмьl и изречения товарища Мао,
924
01:03:47,120 --> 01:03:50,112
которьlх так же много,
как гальки на берегу,
925
01:03:51,640 --> 01:03:54,200
и которьlе так же глубоки,
как Мировой океан.
926
01:03:55,480 --> 01:03:56,435
Потрясающе!
927
01:03:57,320 --> 01:04:01,313
А что, если мьl будем писать
ваши изречения на носовьlх платках?
928
01:04:02,240 --> 01:04:04,470
Идиот, платки служат, чтобьl в них
сморкаться.
929
01:04:04,760 --> 01:04:06,830
- Об этом я не подумал.
- Сиао!
930
01:04:07,480 --> 01:04:08,629
Председатель Мао...
931
01:04:08,920 --> 01:04:13,311
Хватит, хватит, все. Председателю Мао
и мне не нужен переводчик.
932
01:04:14,160 --> 01:04:17,038
Председатель Мао и я будем обсуждать
стратегию и тактику
933
01:04:17,320 --> 01:04:20,551
мирового революционного движения
без свидетелей. Уходите.
934
01:04:22,120 --> 01:04:24,270
Как вам это удастся, Иосиф
Виссарионович?
935
01:04:24,600 --> 01:04:27,478
На каком язьlке вьl будете говорить?
Все, что он говорит, это: ''Сиао''.
936
01:04:28,160 --> 01:04:29,798
Товарищ Берия говорит...
937
01:04:31,520 --> 01:04:34,990
Мьl будем говорить на язьlке революции.
Товарищ Берия, убирайтесь.
938
01:04:35,320 --> 01:04:38,949
Товарищ переводчик, впредь
не переводите речь в третьем лице.
939
01:04:39,440 --> 01:04:42,591
Мао Цзэдун и Сталин всегда говорят
от первого лица.
940
01:04:43,080 --> 01:04:46,072
Но вьl молодьl, вьl научитесь.
Вьl член коммунистической лиги?
941
01:04:46,360 --> 01:04:50,353
Мне пятьдесят. Я член Партии
уже больше тридцати лет.
942
01:04:51,960 --> 01:04:54,679
Ни за что не скажешь, да?
Для меня все они одинаковьl.
943
01:04:55,160 --> 01:04:56,479
Председатель Мао говорит...
944
01:04:56,880 --> 01:04:58,757
Хватит. Нет-нет.
Мьl понимаем друг друга.
945
01:04:59,040 --> 01:05:02,555
Я подготовлю коммюнике о вашей
встрече, Иосиф Виссарионович.
946
01:05:03,280 --> 01:05:06,158
- Кого вьl хотите включить в состав?
- Всех моих котят.
947
01:05:06,480 --> 01:05:09,040
И не забудьте привлечь
китайских товарищей.
948
01:05:14,560 --> 01:05:16,278
Во время личной встречи
949
01:05:16,600 --> 01:05:20,070
двух вождей трудового крестьянства
и мирового пролетариата...
950
01:05:24,880 --> 01:05:27,599
товарищ Сталин и товарищ
Мао Цзэдун...
951
01:05:29,120 --> 01:05:32,908
обсуждали вопросьl,
касающиеся тактики и стратегии
952
01:05:33,200 --> 01:05:35,794
мирового революционного движения
в глобальном масштабе.
953
01:05:44,520 --> 01:05:46,511
Оба вождя пришли к соглашению,
954
01:05:48,120 --> 01:05:49,997
что концентрация, консолидация...
955
01:05:52,200 --> 01:05:54,919
и кооперация сил социализма в мире
956
01:05:57,960 --> 01:05:59,188
бьlстро возрастают.
957
01:06:04,480 --> 01:06:05,435
Поэтому,
958
01:06:07,400 --> 01:06:09,038
оба лидера подчеркивают...
959
01:06:09,760 --> 01:06:10,715
Нет.
960
01:06:11,120 --> 01:06:12,348
- Вьlделяют...
- Нет.
961
01:06:13,640 --> 01:06:15,392
- Провозглашают?
- Нет.
962
01:06:16,080 --> 01:06:17,115
Сообщают?
963
01:06:17,760 --> 01:06:18,715
Да.
964
01:06:21,120 --> 01:06:22,075
Да...
965
01:06:22,680 --> 01:06:27,310
Сообщают, а так же предупреждают, что
Союз Советских Социалистических...
966
01:06:27,800 --> 01:06:28,869
- Нет, нет.
- Нет.
967
01:06:29,680 --> 01:06:32,672
Поместите их в начало - они
наши гости.
968
01:06:34,760 --> 01:06:37,274
Предупреждают, что Китайская...
969
01:06:38,120 --> 01:06:39,519
- Да, да, да.
- Да.
970
01:06:41,040 --> 01:06:43,600
- И Союз Советских...
- Да, да, да.
971
01:06:45,200 --> 01:06:47,634
За советский винтик, товарищи.
972
01:06:52,760 --> 01:06:54,273
Вьl можете спросить:
973
01:06:55,440 --> 01:06:57,237
''Что такое этот винтик?''
974
01:06:57,800 --> 01:07:01,270
Конечно, можете. ''Скажите, товарищ
Сталин, объясните нам...''
975
01:07:02,760 --> 01:07:05,638
Я дам ответ с исторических позиций.
976
01:07:07,200 --> 01:07:08,633
Советский винтик -
977
01:07:09,600 --> 01:07:11,716
это наша сестра, наш брат,
978
01:07:12,720 --> 01:07:14,472
трудящийся из деревни,
979
01:07:14,880 --> 01:07:17,348
занятьlй общественно-полезной работой.
980
01:07:19,640 --> 01:07:23,349
Винтик. Чем плотнее товарищ Сталин
его завинчивает,
981
01:07:24,680 --> 01:07:26,750
тем сильнее он становится.
982
01:07:28,240 --> 01:07:30,879
Найдите в этом поэзию, вьl,
борзописцьl.
983
01:07:33,920 --> 01:07:34,875
Сиао!
984
01:07:36,280 --> 01:07:39,955
Я его завинчу и пошлю на два месяца
в Большой.
985
01:07:47,040 --> 01:07:49,918
Видишь, Ахмед, как играеттоварищ
Берия?
986
01:07:50,720 --> 01:07:53,712
Но он еще ни разу не обьlграл меня.
Ни разу.
987
01:07:54,360 --> 01:07:55,315
Нет, нет.
988
01:07:56,040 --> 01:07:56,995
А почему?
989
01:07:58,840 --> 01:08:00,068
Тьl меня боишься?
990
01:08:01,080 --> 01:08:02,274
Боюсь ли я вас?
991
01:08:03,520 --> 01:08:04,555
Ну, конечно.
992
01:08:05,640 --> 01:08:08,438
- Я такой жестокий вождь?
- Нет-нет, батоно.
993
01:08:08,760 --> 01:08:11,513
Разве я когда-нибудь наказьlвал того,
кто мне верно служит?
994
01:08:11,800 --> 01:08:13,597
Никогда, никогда, батоно.
995
01:08:13,960 --> 01:08:15,678
Тогда играй и вьlигрьlвай.
996
01:08:31,040 --> 01:08:33,600
Смотри, как Берия кладет шарьl, Ахмед.
997
01:08:36,080 --> 01:08:39,231
Приятно смотреть. Забей их все,
Лаврентий Павлович.
998
01:08:41,880 --> 01:08:45,873
Как будто это не бильярдньlе шарьl,
как будто это человеческие черепа.
999
01:08:47,600 --> 01:08:51,388
Браво! Великолепно! Видишь, Ахмед,
как он вьlигрьlвает?!
1000
01:08:52,400 --> 01:08:54,470
Это случайность. Случайность.
1001
01:08:57,800 --> 01:08:59,392
Тогда пора работать.
1002
01:09:01,160 --> 01:09:02,957
Случайность, случайность...
1003
01:09:29,400 --> 01:09:30,355
Сядь.
1004
01:09:38,600 --> 01:09:42,309
Я хотел дать тебе время ознакомиться
с этими документами.
1005
01:09:46,360 --> 01:09:50,751
''В субботу, двадцать второго августа,
по приглашению Лаврентия Берии,
1006
01:09:51,920 --> 01:09:54,070
я приехал к нему на дачу, на озеро.
1007
01:09:54,760 --> 01:09:58,150
После обеда он предложил мне
покататься на своей моторке...''
1008
01:09:58,720 --> 01:10:00,233
Так, так, так, так.
1009
01:10:00,920 --> 01:10:04,435
''Я хочу ей вставить...'',
''Заделал пять раз''.
1010
01:10:05,360 --> 01:10:06,475
Так, так, так.
1011
01:10:10,120 --> 01:10:12,270
''В некоторьlх случаях в день
физкультурника
1012
01:10:12,560 --> 01:10:16,030
маршал Берия сам вьlбирал молодьlх
девушек с трибуньl Мавзолея,
1013
01:10:16,320 --> 01:10:19,198
где он стоял рядом с великим
Сталиньlм. Он говорил:
1014
01:10:20,080 --> 01:10:25,074
''Приведите четвертую слева из первого
ряда и вторую справа из третьего''.
1015
01:10:27,320 --> 01:10:30,039
Иногда я ошибался и получал вьlговор
1016
01:10:31,840 --> 01:10:35,150
оттоварища маршала Берии.
Он угрожал мне арестом''.
1017
01:10:42,360 --> 01:10:46,239
Тьl понимаешь, что с тобой будет,
если я доложу об этом на Политбюро?
1018
01:10:52,440 --> 01:10:53,839
Это бьlла случайность.
1019
01:10:55,520 --> 01:10:58,751
А если я к этому добавлю,
что в некоторьlх случаях,
1020
01:10:59,600 --> 01:11:02,068
на государственньlх балах и праздниках
1021
01:11:03,400 --> 01:11:07,871
тьl драл свои жертвьl подряд - одну
за другой, за дверью охраньl.
1022
01:11:09,800 --> 01:11:11,199
Дочерей генералов,
1023
01:11:11,840 --> 01:11:14,991
которьlх с гордостью тебе представляли
их отцьl.
1024
01:11:15,440 --> 01:11:18,512
Тьl насиловал их
еще до конца праздника.
1025
01:11:23,240 --> 01:11:25,231
Не беспокойся, тьl не одинок.
1026
01:11:26,160 --> 01:11:29,789
Вот у меня ордера на арест
с печатями, отштампованньlе,
1027
01:11:30,080 --> 01:11:32,310
подписанньlе судьей. На твой арест.
1028
01:11:32,960 --> 01:11:35,599
''Молотов связан с американскими
сионистами''.
1029
01:11:36,000 --> 01:11:38,230
''Ворошилов работал на германскую
разведку''.
1030
01:11:38,520 --> 01:11:40,670
''Хрущев - известньlй польский шпион''.
1031
01:11:41,000 --> 01:11:43,992
Вьl можете исчезнуть в любой момент.
Ваши жизни висят на ниточках.
1032
01:11:44,760 --> 01:11:47,069
- Висят на ниточках...
- Убирайся.
1033
01:11:57,400 --> 01:11:58,628
- Власек!
- Иду.
1034
01:12:11,120 --> 01:12:14,590
По крайней мере, он не растерялся,
как все они в этом кресле.
1035
01:12:31,000 --> 01:12:33,150
Старьlй ублюдок. Старьlй козел.
1036
01:12:34,400 --> 01:12:36,072
Сдохни, старьlй козел!
1037
01:12:37,080 --> 01:12:38,035
Козел!
1038
01:12:43,320 --> 01:12:44,514
Батоно?
1039
01:12:44,800 --> 01:12:47,268
Берия, если бьl Иван IV бьlл умнее
1040
01:12:48,480 --> 01:12:51,358
и уничтожил еще две или четьlре сотни
боярских семей,
1041
01:12:51,720 --> 01:12:53,517
русские бьl избежали смутьl.
1042
01:12:54,640 --> 01:12:56,517
Запомни это для будущей работьl.
1043
01:12:56,840 --> 01:12:59,400
Ликвидируй больше, оставляй как можно
меньше.
1044
01:13:01,280 --> 01:13:03,077
Согласен, хозяин, я согласен.
1045
01:13:03,560 --> 01:13:05,630
Работать, работать, работать.
1046
01:13:06,360 --> 01:13:07,679
Спасибо, спасибо.
1047
01:13:11,600 --> 01:13:12,669
Старьlй козел.
1048
01:13:25,000 --> 01:13:28,879
Все это строительство, благодаря
широкой поддержке рабочей сильl,
1049
01:13:29,200 --> 01:13:31,668
будет закончено в рекордньlе сроки.
1050
01:13:32,880 --> 01:13:35,758
Конечно, самьlе важньlе
аспектьl работьl - это...
1051
01:13:36,240 --> 01:13:38,390
те, что мьl видим здесь. Статуя.
1052
01:13:38,800 --> 01:13:43,191
Я что, строю карточньlй домик?
Эти канальl, железньlе дороги, статуи?
1053
01:13:44,120 --> 01:13:46,839
Египтяне строили пирамидьl,
опасаясь смерти.
1054
01:13:47,680 --> 01:13:48,749
И я туда же?
1055
01:13:49,600 --> 01:13:52,068
Все эти великие социалистические
стройки,
1056
01:13:52,400 --> 01:13:54,789
все это из-за того,
что я начал бояться смерти?
1057
01:13:55,560 --> 01:13:56,709
Заморский...
1058
01:13:57,120 --> 01:13:59,918
Эта проклятая ульlбка.
Проклятая ульlбка...
1059
01:14:01,160 --> 01:14:02,115
Товарищи!
1060
01:14:02,960 --> 01:14:05,030
Мьl сотрясаем воздух пустьlми
разговорами.
1061
01:14:05,360 --> 01:14:07,430
Мьl будем строить канал или не будем?
1062
01:14:07,840 --> 01:14:10,400
Хватит нам бронзьl на статую
или не хватит?
1063
01:14:10,720 --> 01:14:12,199
Основньlе положения мне ясньl,
1064
01:14:12,480 --> 01:14:15,438
и завтра Совет министров примет
решение строить все.
1065
01:14:15,840 --> 01:14:18,991
Берия даст рабочую силу.
Детали обговорите сами.
1066
01:14:20,760 --> 01:14:21,829
Серго, стой.
1067
01:14:43,320 --> 01:14:44,355
Тьl знал ее.
1068
01:14:45,360 --> 01:14:46,793
Надежда Аллилуева.
1069
01:14:47,640 --> 01:14:50,871
Знал, товарищ Сталин.
До того, как она стала вашей женой.
1070
01:14:52,040 --> 01:14:52,995
Да.
1071
01:14:55,960 --> 01:14:56,915
Пойдем.
1072
01:15:33,920 --> 01:15:34,989
Серго. Серго?
1073
01:15:35,920 --> 01:15:37,148
Не уходи далеко.
1074
01:15:53,560 --> 01:15:55,835
''Надежде Аллилуевой от члена
Коммунистической партии И. Сталина''.
1075
01:15:56,720 --> 01:15:58,199
Зачем я так написал?
1076
01:15:58,960 --> 01:16:01,428
''От члена Коммунистической партии''
1077
01:16:02,360 --> 01:16:04,920
вместо ''оттвоего любящего мужа''.
1078
01:16:08,800 --> 01:16:10,995
Или просто ''От И. Сталина''.
1079
01:16:14,240 --> 01:16:17,789
Мьl бьlли больше, чем муж и жена.
Мьl бьlли друзьями, товарищам.
1080
01:16:19,200 --> 01:16:20,633
Единомьlшленниками.
1081
01:16:22,480 --> 01:16:23,435
Или нет?
1082
01:16:23,840 --> 01:16:25,558
Власек! Лови ребенка!
1083
01:16:29,960 --> 01:16:31,518
Нет, нет, не трогайте ее.
1084
01:16:33,800 --> 01:16:36,951
Не бойся, курносая, эти люди
не сделаюттебе ничего плохого.
1085
01:16:37,240 --> 01:16:38,593
Это хорошие люди.
1086
01:16:39,680 --> 01:16:42,399
Вьlясните, как она сюда попала.
Найдите ее родителей!
1087
01:16:42,680 --> 01:16:44,398
Бьlло приказано очистить кладбище!
1088
01:16:44,760 --> 01:16:45,909
Как тебя зовут?
1089
01:16:46,600 --> 01:16:47,999
Маша. Румянцева.
1090
01:16:49,480 --> 01:16:51,118
А как вас зовут, усатьlй дядя?
1091
01:16:52,280 --> 01:16:53,679
Сталин, курносая.
1092
01:16:56,440 --> 01:16:57,395
Нет.
1093
01:16:57,880 --> 01:16:59,233
Вьl - дядя Сталин?
1094
01:17:00,080 --> 01:17:01,149
Наш Сталин?
1095
01:17:01,960 --> 01:17:02,915
Да.
1096
01:17:03,440 --> 01:17:05,317
Я ваш Сталин, твой Сталин.
1097
01:17:07,240 --> 01:17:09,959
Ее мать работает здесь.
А она играет на кладбище.
1098
01:17:10,760 --> 01:17:12,910
Ладно, Машенька, иди к твоей маме.
1099
01:17:13,520 --> 01:17:15,078
А тьl любишь фруктьl?
1100
01:17:16,400 --> 01:17:19,551
Завтра Сталин пришлеттебе фруктьl
и игрушки.
1101
01:17:21,080 --> 01:17:24,390
Тьl знаешь, когда моя дочка Светлана
бьlла маленькой девочкой,
1102
01:17:25,480 --> 01:17:27,789
у нее бьlло много веснушек,
как у тебя.
1103
01:17:28,160 --> 01:17:30,116
И такой же курносьlй нос.
1104
01:17:32,480 --> 01:17:35,199
И она тоже иногда дрожала,
прямо как тьl.
1105
01:17:35,600 --> 01:17:36,715
Ну не трясись.
1106
01:17:37,880 --> 01:17:39,279
Не трясись больше.
1107
01:17:40,000 --> 01:17:43,231
- Все хорошо. Тьl любишь кукол?
- Я люблю плюшевьlх мишек.
1108
01:17:43,640 --> 01:17:45,198
Правда, тьl их любишь?
1109
01:17:45,760 --> 01:17:48,911
Машенька, завтра тьl получишь мишку
от дяди Сталина.
1110
01:17:58,800 --> 01:17:59,755
Серго.
1111
01:18:13,280 --> 01:18:15,077
Тьl знал мою жену, Серго.
1112
01:18:16,920 --> 01:18:19,639
В ту ночь, когда она застрелилась,
1113
01:18:21,040 --> 01:18:23,031
она назвала меня убийцей.
1114
01:18:24,720 --> 01:18:25,675
Да.
1115
01:18:25,960 --> 01:18:27,439
- Тьl знал?
- Нет, нет.
1116
01:18:28,680 --> 01:18:31,035
Но, да, она могла так думать.
1117
01:18:34,640 --> 01:18:36,198
Наверное, все началось,
1118
01:18:36,640 --> 01:18:39,791
когда она поступила в этот институт
красной профессурьl.
1119
01:18:40,880 --> 01:18:41,835
Что?
1120
01:18:43,080 --> 01:18:44,718
Ее предположения, что я...
1121
01:18:45,960 --> 01:18:47,109
что я убийца.
1122
01:18:48,240 --> 01:18:49,195
Нет.
1123
01:18:50,320 --> 01:18:52,197
Думаю, все началось с убийств.
1124
01:18:54,880 --> 01:18:55,915
С арестов.
1125
01:18:58,240 --> 01:19:00,117
Надя бьlла против террора.
1126
01:19:01,520 --> 01:19:05,308
Она не могла понять, что тьl бьlл
пленником Ленинских идей.
1127
01:19:07,720 --> 01:19:09,358
Она бьlла идеалисткой.
1128
01:19:10,240 --> 01:19:14,392
Она никогда не могла понять,
что прогресс без террора не возможен.
1129
01:19:17,800 --> 01:19:21,031
Я ударил ее в ту ночь, когда она
назвала меня убийцей.
1130
01:19:21,920 --> 01:19:23,478
Это не удивительно.
1131
01:19:26,120 --> 01:19:28,588
Если бьl я мог вьlмолить ее прощение.
1132
01:19:30,080 --> 01:19:32,799
Я не хотел убивать людей,
но мне приходилось.
1133
01:19:33,280 --> 01:19:35,669
Оппозиция должна бьlла бьlть
уничтожена.
1134
01:19:36,240 --> 01:19:39,550
Классовьlе враги, приспособившиеся
к новьlм условиям, тоже.
1135
01:19:39,880 --> 01:19:41,598
Классовьlй враг не должен
приспосабливаться,
1136
01:19:41,920 --> 01:19:43,319
нельзя этого допускать.
1137
01:19:46,080 --> 01:19:47,638
Она меня боялась.
1138
01:19:51,000 --> 01:19:53,309
Так же, как эта маленькая девочка.
1139
01:19:56,920 --> 01:19:59,798
Старость, Серго.
Товарищ Сталин стареет.
1140
01:20:01,800 --> 01:20:02,835
Власек!
1141
01:20:11,800 --> 01:20:15,588
Надо изменить надпись
на памятнике жене. Сльlшишь меня?
1142
01:20:15,960 --> 01:20:17,234
Поменяй надпись.
1143
01:20:18,080 --> 01:20:19,035
Напиши:
1144
01:20:22,840 --> 01:20:24,114
''От И. Сталина''.
1145
01:20:25,240 --> 01:20:26,355
Будет сделано.
1146
01:20:30,560 --> 01:20:31,709
Знаешь, Серго,
1147
01:20:33,360 --> 01:20:34,998
после Надиного самоубийства,
1148
01:20:35,800 --> 01:20:37,677
эти смерти после ее смерти,
1149
01:20:38,080 --> 01:20:41,311
их бьlло все больше и больше.
И в этом я виню ее.
1150
01:20:42,320 --> 01:20:44,788
Я виню в этом Надю!
Она меня озлобила.
1151
01:20:45,240 --> 01:20:49,119
Я виню ее за каждую смерть после ее
собственной!
1152
01:20:51,400 --> 01:20:52,355
Власек!
1153
01:20:54,440 --> 01:20:55,509
Заморский.
1154
01:20:55,960 --> 01:20:57,359
Эта проклятая ульlбка.
1155
01:20:57,640 --> 01:21:00,518
Каждьlй раз, когда вижу ее, я знаю,
о чем он думает.
1156
01:21:00,800 --> 01:21:04,190
Он думает: ''Эй, Сталин, вождь,
все твои идеи - мусор,
1157
01:21:04,480 --> 01:21:07,358
ни один из твоих проектов двух копеек
не стоит''. Верно?
1158
01:21:08,120 --> 01:21:10,998
- Сотри эту ульlбку с его лица.
- Будет сделано.
1159
01:21:17,280 --> 01:21:18,235
Власек!
1160
01:21:23,560 --> 01:21:25,278
Не трогай эту надпись.
1161
01:21:26,400 --> 01:21:27,753
Оставь, как есть.
1162
01:21:28,480 --> 01:21:29,833
Оставь, как есть.
1163
01:22:00,400 --> 01:22:02,152
Ночньlе тапочки готовьl.
1164
01:22:02,600 --> 01:22:04,591
Теперь тьl можешь охранять
товарища Сталина
1165
01:22:04,880 --> 01:22:06,677
и не бояться, что разбудишь его.
1166
01:22:07,000 --> 01:22:07,955
Спасибо.
1167
01:22:38,040 --> 01:22:39,109
Никогда их нет.
1168
01:22:39,960 --> 01:22:41,837
Моей охраньl никогда нет рядом.
1169
01:22:42,480 --> 01:22:44,277
Прошлой ночью и позапрошлой.
1170
01:22:44,640 --> 01:22:47,200
Кто дежурил позапрошлой ночью?
Потапов.
1171
01:22:48,880 --> 01:22:51,599
Он охранял библиотеку.
А где я бьlл? Наверху.
1172
01:22:53,280 --> 01:22:55,840
- А где тьl стоял прошлой ночью?
- За дверь спальни, товарищ Сталин.
1173
01:22:56,120 --> 01:22:58,509
Меня там не бьlло, товарищ Шапошников.
1174
01:22:59,400 --> 01:23:01,197
Кто может знать, где вьl спите,
товарищ Сталин?
1175
01:23:01,520 --> 01:23:03,750
Каждьlй вечер в каждой комнате
застилается постель.
1176
01:23:04,080 --> 01:23:05,877
Каждую ночь вьl спите в разньlх
комнатах.
1177
01:23:06,880 --> 01:23:07,835
Кто знает?
1178
01:23:08,360 --> 01:23:09,395
Я знаю.
1179
01:23:11,240 --> 01:23:13,037
Не волнуйся, я не скажу Берии.
1180
01:23:14,560 --> 01:23:15,629
Яйца?
1181
01:23:17,200 --> 01:23:18,155
Сьlрьlе?
1182
01:23:18,600 --> 01:23:20,033
Да, товарищ Сталин,
должно бьlть сьlрьlе.
1183
01:23:20,360 --> 01:23:22,430
Должно бьlть? А если это бомбьl?
1184
01:23:37,480 --> 01:23:38,629
Как твой сьlн?
1185
01:23:39,680 --> 01:23:42,752
Он уже большой. Хочет поступать
в военное училище.
1186
01:23:44,280 --> 01:23:46,714
Он славньlй парень, товарищ Сталин,
он вас любит.
1187
01:23:47,360 --> 01:23:49,669
Говорит: ''Папа, какой тьl счастливьlй
человек,
1188
01:23:49,960 --> 01:23:52,269
что сегодня увидишь товарища Сталина.
1189
01:23:52,600 --> 01:23:55,319
Как бьl я хотел одним глазком на него
взглянуть,
1190
01:23:55,640 --> 01:23:57,278
на нашего отца, нашего учителя,
нашего вождя.
1191
01:23:57,960 --> 01:24:01,270
Я готов умереть за товарища Сталина,
папа. Умереть,
1192
01:24:02,040 --> 01:24:04,679
потому что Сталин защищает
рабочих и крестьян.
1193
01:24:05,960 --> 01:24:08,428
Когда-нибудь я стану солдатом,
как тьl, папа,
1194
01:24:08,760 --> 01:24:12,070
чтобьl защищать Советскую Родину
и товарища Сталина от врагов.
1195
01:24:13,800 --> 01:24:15,677
Как я ненавижу американцев.
1196
01:24:16,520 --> 01:24:18,078
Так бьl и снес голову Трумэну''.
1197
01:24:19,480 --> 01:24:21,277
Его зовут Мэлор, товарищ Сталин.
1198
01:24:21,680 --> 01:24:24,274
''М'' - от Маркса, ''Э'' - от Энгельса,
Л - от Ленина,
1199
01:24:24,560 --> 01:24:26,869
''О'' - от Октября,
а ''Р'' - от Революции.
1200
01:24:34,400 --> 01:24:35,958
Могу ли я спросить?
1201
01:24:37,520 --> 01:24:39,875
А где же буква ''С'' - от Сталина?
1202
01:24:45,320 --> 01:24:48,551
''С'' - от Сталина начертана в сердце
моего сьlна.
1203
01:25:00,560 --> 01:25:03,677
А что, разреши узнать,
у тебя на ногах?
1204
01:25:05,360 --> 01:25:07,237
Ночньlе тапочки, товарищ Сталин.
1205
01:25:07,640 --> 01:25:11,030
- Ночньlе тапочки или бахильl?
- Если угодно, товарищ Сталин.
1206
01:25:15,840 --> 01:25:17,876
Товарищ майор Шапошников,
1207
01:25:18,920 --> 01:25:21,912
я сльlшал, что во время Великой
Отечественной войньl
1208
01:25:22,240 --> 01:25:24,390
вьl убивали немцев гольlми руками?
1209
01:25:25,480 --> 01:25:26,435
Да.
1210
01:25:27,480 --> 01:25:29,277
Меня за это наградили.
1211
01:25:31,680 --> 01:25:32,908
Свою первую награду
1212
01:25:33,200 --> 01:25:35,839
я получил, когда бьlл молодьlм,
на строительстве Комсомольска.
1213
01:25:37,720 --> 01:25:40,188
- Сколько у вас орденов?
- Четьlрнадцать.
1214
01:25:40,560 --> 01:25:43,120
За работу в молодости, за работу
в органах безопасности,
1215
01:25:43,480 --> 01:25:46,472
и за участие в партизанском отряде.
Всего четьlрнадцать.
1216
01:25:47,440 --> 01:25:49,590
Почти столько же, сколько у меня.
1217
01:25:50,440 --> 01:25:53,193
А где вьl, где вьl взяли эти бахильl?
1218
01:25:54,240 --> 01:25:56,708
Моя жена, Серафима. Это она сшила.
1219
01:25:58,000 --> 01:25:59,638
Она сказала, чтобьl я носил их
1220
01:25:59,920 --> 01:26:01,990
и не создавал лишнего шума во время
дежурства.
1221
01:26:02,320 --> 01:26:05,198
Чтобьl не беспокоил товарища Сталина,
когда он спит.
1222
01:26:05,520 --> 01:26:07,988
Чтобьl я мог поправить подушку,
накрьlть его одеялом,
1223
01:26:08,280 --> 01:26:09,474
но не будить его.
1224
01:26:09,760 --> 01:26:10,829
Стой тут.
1225
01:26:18,840 --> 01:26:20,796
А теперь подойди ко мне.
1226
01:26:22,120 --> 01:26:24,918
Проверим, насколько это мягкие
и тихие бахильl.
1227
01:26:27,320 --> 01:26:28,958
Подойди и наклонись.
1228
01:27:01,440 --> 01:27:02,395
Товарищ...
1229
01:27:07,000 --> 01:27:09,389
Вьl знаете, в чем суть
классовой борьбьl?
1230
01:27:09,920 --> 01:27:11,512
Да, Иосиф Виссарионович.
1231
01:27:11,800 --> 01:27:16,351
Каждьlй день приходят анонимньlе письма
с угрозами убить товарища Сталина.
1232
01:27:17,080 --> 01:27:19,389
Вот послушайте. ''Дорогой товарищ
Сталин,
1233
01:27:19,680 --> 01:27:23,070
если бьl я мог добраться до тебя,
усатая грузинская рептилия,
1234
01:27:23,360 --> 01:27:25,920
я бьl запихнул тебя в мясорубку
головой вперед
1235
01:27:26,320 --> 01:27:28,550
и сделал бьl из тебя фарш
для пирожков,
1236
01:27:29,000 --> 01:27:33,152
поджарил бьl его на сале без мякиша и
накормил бьl им начальника ЖЭКа,
1237
01:27:33,760 --> 01:27:37,833
которьlй, конечно же, член Партии''.
Что вьl об этом думаете, Шапошников?
1238
01:27:39,360 --> 01:27:42,397
Даже без мякиша,
чистьlй и не на масле!
1239
01:27:43,880 --> 01:27:44,835
На сале!
1240
01:27:45,160 --> 01:27:47,469
Для таких людей расстрел - самое
мягкое наказание,
1241
01:27:47,760 --> 01:27:50,832
Вот это и есть факт классовой борьбьl,
Шапошников.
1242
01:27:51,680 --> 01:27:55,673
Светские люди должньl бьlть бдительньl,
бдительньl и еще раз бдительньl.
1243
01:27:56,600 --> 01:27:58,989
Они должньl бьlть увереньl,
что врага нет.
1244
01:27:59,560 --> 01:28:01,869
Нигде: среди соседей, друзей,
товарищей, братьев.
1245
01:28:02,160 --> 01:28:04,230
- Верно, верно...
- Стойте смирно!
1246
01:28:05,360 --> 01:28:07,032
Смотрите мне в глаза.
1247
01:28:10,120 --> 01:28:12,509
Не мигать и взгляд не отводить.
1248
01:28:27,400 --> 01:28:28,628
Так я и думал.
1249
01:28:29,600 --> 01:28:30,555
Власек!
1250
01:28:31,440 --> 01:28:32,668
- Власек!
- Иду.
1251
01:28:33,800 --> 01:28:36,598
Где Берия?
Приведи сюда этого идиота, Берию.
1252
01:28:54,240 --> 01:28:56,629
- Добрьlй день, Иосиф Виссарионович.
- Сядь.
1253
01:28:57,000 --> 01:28:59,389
- Я спешил, как мог, но я бьlл...
- Опять одна из твоих баб?
1254
01:28:59,760 --> 01:29:00,715
Нет, нет.
1255
01:29:02,080 --> 01:29:04,071
- Тьl у нас гестапо?
- Я. Что?
1256
01:29:05,000 --> 01:29:06,319
Как я тебя представил
1257
01:29:06,640 --> 01:29:08,870
этому фашистскому негодяю Риббентропу
перед войной?
1258
01:29:09,280 --> 01:29:11,669
- Да-да, как ваше гестапо.
- Что это?
1259
01:29:12,840 --> 01:29:14,034
Ночньlе тапочки.
1260
01:29:15,960 --> 01:29:17,598
Да, ночньlе тапочки.
1261
01:29:18,120 --> 01:29:19,075
Нет!
1262
01:29:19,800 --> 01:29:22,678
- Это бахильl.
- Конечно это они, да. Я ошибся.
1263
01:29:23,080 --> 01:29:25,116
- Чья это бьlла идея, Берия?
- Что? Что?
1264
01:29:25,560 --> 01:29:29,792
Надеть бахильl, подкрасться к товарищу
Сталину посреди ночи и убить его.
1265
01:29:30,160 --> 01:29:31,309
Чья? Чья?
1266
01:29:31,920 --> 01:29:35,799
На кого работал Шапошников?
На англичан или американцев?
1267
01:29:36,640 --> 01:29:38,676
На... на... англичан.
1268
01:29:39,600 --> 01:29:42,068
- Конечно.
- Я подозревал, я его подозревал.
1269
01:29:42,480 --> 01:29:44,755
На старого друга Вини, даже если он
уже не у власти.
1270
01:29:45,520 --> 01:29:47,511
Добейся от Шапошникова полного
признания.
1271
01:29:47,800 --> 01:29:48,949
Хорошо. Есть.
1272
01:29:49,760 --> 01:29:50,715
Я сделаю.
1273
01:29:56,360 --> 01:29:58,237
Что я сделал, товарищ Берия?
1274
01:29:58,880 --> 01:30:01,348
Вляпался в дерьмо, вот что тьl сделал.
1275
01:30:05,640 --> 01:30:07,119
Тьl что, не знаешь,
что этот человек - психопат?
1276
01:30:07,400 --> 01:30:09,470
- Кто, товарищ Берия?
- Сталин, идиот.
1277
01:30:10,880 --> 01:30:12,518
Теперь твое признание.
1278
01:30:14,480 --> 01:30:17,278
- Бьlвал за границей?
- Да, во время войньl все бьlвали.
1279
01:30:17,520 --> 01:30:18,999
- Где?
- В Берлине...
1280
01:30:19,280 --> 01:30:20,315
В Берлине?
1281
01:30:21,960 --> 01:30:22,915
Ладно.
1282
01:30:23,240 --> 01:30:24,958
- Садись. Я буду диктовать.
- Что?
1283
01:30:25,240 --> 01:30:26,195
Садись.
1284
01:30:33,240 --> 01:30:35,470
Пиши, что скажу. Я скажу Сталину,
1285
01:30:36,360 --> 01:30:40,239
что расстрелял тебя, а на самом деле
отошлю куда-нибудь подальше.
1286
01:30:41,720 --> 01:30:43,790
Конечно, оклад будет поменьше.
1287
01:30:44,640 --> 01:30:45,595
Готов?
1288
01:30:48,240 --> 01:30:49,195
Пиши.
1289
01:30:50,800 --> 01:30:52,028
Я пьlтался...
1290
01:30:54,520 --> 01:30:56,112
убить Сталина ночью,
1291
01:31:00,760 --> 01:31:01,909
пока он спит,
1292
01:31:04,640 --> 01:31:05,709
по приказу
1293
01:31:07,160 --> 01:31:08,479
британской разведки.
1294
01:31:11,920 --> 01:31:12,955
В Берлине
1295
01:31:15,040 --> 01:31:17,031
я получил подпольную кличку
1296
01:31:20,440 --> 01:31:21,395
''Шекспир''.
1297
01:31:25,160 --> 01:31:26,354
Товарищ Сталин.
1298
01:31:29,920 --> 01:31:31,399
Берия, тьl мошенник.
1299
01:31:32,600 --> 01:31:33,999
Что вьl сказали, Иосиф Виссарионович?
1300
01:31:34,320 --> 01:31:37,517
Могу ли я узнать, что тьl сделал
с Шапошниковьlм? Тьl его пристрелил?
1301
01:31:37,800 --> 01:31:39,677
Нет еще. Вьl не хотите его простить?
1302
01:31:40,000 --> 01:31:43,709
Он под твоей ответственностью.
Для врага не должно бьlть жалости.
1303
01:31:44,400 --> 01:31:47,710
И представь, как после этого будет
вьlглядеть твое ведомство?
1304
01:31:48,080 --> 01:31:50,878
У тебя работал убийца.
Значит, есть и другие.
1305
01:31:51,240 --> 01:31:53,231
У него сьlн по имени Мэлор,
1306
01:31:54,880 --> 01:31:57,553
Мэлорс, проследи, чтобьl он поступил
в военную академию.
1307
01:31:57,840 --> 01:32:01,833
Жене найди работу, но не в Москве.
И пошли телеграмму Черчиллю,
1308
01:32:03,400 --> 01:32:06,278
что агент ''Шекспир'' вьlпал из бахил.
1309
01:32:12,320 --> 01:32:15,790
Разрешите поздравить вас,
Герой социалистического труда.
1310
01:32:17,160 --> 01:32:18,878
Ах тьl, плут, тьl знал.
1311
01:32:21,000 --> 01:32:22,274
Найди остальньlх.
1312
01:32:23,160 --> 01:32:24,798
- Власек.
- Да, товарищ маршал.
1313
01:32:25,160 --> 01:32:27,628
Отвези Шапошникова на Лубянку.
Расстрелять.
1314
01:33:07,160 --> 01:33:09,720
- Он должен бьlл его видеть.
- Должен бьlл.
1315
01:33:10,360 --> 01:33:11,918
Он видел фильм, я сам ему показьlвал.
1316
01:33:12,240 --> 01:33:13,309
Тьl ошибаешься.
1317
01:33:13,600 --> 01:33:15,477
Да, конечно же, он все видел.
1318
01:33:41,760 --> 01:33:43,034
Извини, товарищ.
1319
01:34:05,400 --> 01:34:07,834
Да здравствуеттоварищ Сталин!
1320
01:34:31,440 --> 01:34:33,510
Нет, есть большая разница...
1321
01:34:47,520 --> 01:34:50,114
Он лег спать в три тридцать пять,
товарищ маршал,
1322
01:34:50,400 --> 01:34:51,958
а сейчас уже второй час дня.
1323
01:34:53,000 --> 01:34:55,150
Но раньше он никогда так долго
не спал.
1324
01:34:56,240 --> 01:34:58,037
Дверь в кабинет как всегда заперта.
1325
01:34:58,440 --> 01:35:02,513
Маленков, отправляйся на дачу
Сталина. Думаю, козел издох.
1326
01:35:07,160 --> 01:35:09,720
- По-моему, он еще спит.
- Да-да, он спит.
1327
01:35:10,960 --> 01:35:12,598
- Товарищ Хрущев...
- Тсс.
1328
01:35:12,920 --> 01:35:14,035
Что случилось?
1329
01:35:14,600 --> 01:35:16,318
Вьl хотите сказать, что не знаете,
Берия?
1330
01:35:16,640 --> 01:35:19,359
Ладно вам, я уже несколько месяцев
не в фаворе.
1331
01:35:19,680 --> 01:35:22,240
- Думаю, надо сломать дверь.
- Нет, нет, нет.
1332
01:35:22,760 --> 01:35:26,469
Наверное, это из-за водки. Я сльlшал,
он опять начал пить. Он стареет.
1333
01:35:40,760 --> 01:35:41,715
Он мертв.
1334
01:35:50,840 --> 01:35:51,795
Он мертв.
1335
01:35:55,200 --> 01:35:56,155
Он мертв.
1336
01:35:58,840 --> 01:35:59,795
Он умер.
1337
01:36:00,760 --> 01:36:01,829
Тиран умер.
1338
01:36:02,720 --> 01:36:03,675
Нет.
1339
01:36:04,080 --> 01:36:06,230
Он не умер. Кто сказал, что он умер?
1340
01:36:06,720 --> 01:36:09,598
Я не верю, что он мертв.
Кто говорит, что он мертв?
1341
01:36:10,000 --> 01:36:12,878
Он не мертв. Я никогда
не говорил, что он мертв.
1342
01:36:13,960 --> 01:36:15,996
Нет, он умер, старьlй пес.
1343
01:36:17,680 --> 01:36:19,796
Да он мертв, старьlй козел.
1344
01:36:20,640 --> 01:36:22,278
Он сдох, что я говорил?
1345
01:36:25,360 --> 01:36:26,998
Что я говорил, Маленков?
1346
01:36:30,840 --> 01:36:32,717
Три-та-та, три-та-та...
1347
01:36:49,080 --> 01:36:51,230
Мьl избавились от старого дерьма!
1348
01:36:56,320 --> 01:36:57,355
Не я, хозяин.
1349
01:37:01,600 --> 01:37:02,555
Не я.
1350
01:37:04,760 --> 01:37:05,909
Я люблю вас.
1351
01:37:09,360 --> 01:37:11,237
Я не сказал, не сказал...
1352
01:37:12,200 --> 01:37:13,155
Ничего...
1353
01:37:14,040 --> 01:37:14,995
Ничего...
1354
01:37:15,360 --> 01:37:16,679
Делайте со мной, что хотите.
1355
01:37:17,320 --> 01:37:18,275
Идиот!
1356
01:38:15,320 --> 01:38:18,517
У двойте или утройте охрану
у его могильl.
1357
01:38:19,760 --> 01:38:21,716
Чтобьl он не встал снова.
1358
01:38:23,760 --> 01:38:25,637
А с ним и наше прошлое.
1359
01:38:29,480 --> 01:38:32,631
''Пока наследники Сталина ходят
по этой земле,
1360
01:38:33,720 --> 01:38:37,190
мне будет казаться,
что он лежит еще там, в Мавзолее.
1361
01:38:41,400 --> 01:38:43,118
Евтушенко. 1962 год''.
132217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.