Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,480 --> 00:01:38,020
Episode Thirty-two
2
00:01:39,440 --> 00:01:41,100
Good! Good!
3
00:01:41,480 --> 00:01:42,190
Good!
4
00:01:45,140 --> 00:01:45,890
What?
5
00:01:50,850 --> 00:01:51,560
Why don't you wear
6
00:01:51,690 --> 00:01:52,580
the dress that I gave you?
7
00:01:55,890 --> 00:01:57,060
I think this one looks good
8
00:01:57,520 --> 00:01:59,560
No, not at all
9
00:01:59,640 --> 00:02:01,350
It doesn't fit you at all
10
00:02:01,810 --> 00:02:02,930
I think it fits me pretty well
11
00:02:03,940 --> 00:02:06,310
Yan Xun, doesn't this dress
12
00:02:06,440 --> 00:02:07,560
unfit her?
13
00:02:07,730 --> 00:02:09,690
I also think, it fits her well
14
00:02:12,440 --> 00:02:14,690
No, not at all
15
00:02:15,140 --> 00:02:16,820
Do your eyes really work?
16
00:02:17,810 --> 00:02:19,010
Change the dress back later on
17
00:02:19,350 --> 00:02:20,430
Or I will be angry
18
00:02:22,980 --> 00:02:24,580
Come here, your highness
19
00:02:24,690 --> 00:02:25,480
Okay
20
00:02:29,520 --> 00:02:30,400
Change the dress
21
00:02:31,020 --> 00:02:32,140
Or I will be angry
22
00:02:33,060 --> 00:02:33,860
I'm leaving
23
00:02:40,600 --> 00:02:42,880
A'chu, wait here for me
24
00:02:43,100 --> 00:02:44,020
I'll go toast
25
00:02:44,850 --> 00:02:45,520
Okay
26
00:02:52,640 --> 00:02:57,480
Good! Good! Good!
27
00:02:59,060 --> 00:03:00,020
You are here
28
00:03:06,560 --> 00:03:07,560
Do you remember me?
29
00:03:10,730 --> 00:03:11,610
Every person in Chang'an City
30
00:03:11,770 --> 00:03:13,310
knows Young Master Yue.
31
00:03:17,640 --> 00:03:18,560
See,
32
00:03:19,480 --> 00:03:20,600
this place has a real buzz.
33
00:03:22,350 --> 00:03:23,710
However,
34
00:03:24,020 --> 00:03:25,220
everybody has secrets.
35
00:03:26,140 --> 00:03:27,180
What do you think?
36
00:03:28,520 --> 00:03:29,960
Your words are too deep for me.
37
00:03:30,190 --> 00:03:31,190
I don't understand.
38
00:03:31,390 --> 00:03:32,190
Here. Here.
39
00:03:32,350 --> 00:03:33,550
Cheers.
40
00:03:33,690 --> 00:03:35,270
Come on, cheers.
41
00:03:39,190 --> 00:03:43,070
Excellent! Excellent!
42
00:03:44,890 --> 00:03:48,090
Excellent! Excellent!
43
00:03:48,230 --> 00:03:51,270
Prince Yan, long time no see.
44
00:03:52,140 --> 00:03:54,380
Are you willing to have a drink with us?
45
00:03:54,850 --> 00:03:56,560
I am not accustomed to wine
46
00:03:57,940 --> 00:03:59,560
and I have drunk a lot earlier.
47
00:04:00,270 --> 00:04:01,640
Sorry, I will not propose a toast to you.
48
00:04:04,390 --> 00:04:05,710
You want to leave?
49
00:04:07,100 --> 00:04:08,580
I hear that your maid
50
00:04:08,730 --> 00:04:09,610
is still alive.
51
00:04:10,350 --> 00:04:12,110
You hide her well.
52
00:04:12,560 --> 00:04:14,520
Isn't she the maid of Yuwen Yue?
53
00:04:14,770 --> 00:04:16,350
Why is she your maid now?
54
00:04:17,230 --> 00:04:19,270
Aren't you afraid that
55
00:04:19,519 --> 00:04:20,729
your domineering manner
56
00:04:20,810 --> 00:04:22,310
will get Wei Household in trouble?
57
00:04:23,640 --> 00:04:26,920
Frightened of what? Yan Household has declined.
58
00:04:27,440 --> 00:04:29,120
I am not afraid of you at all.
59
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
If I remember it clearly,
60
00:04:36,350 --> 00:04:37,270
Young Master Wei,
61
00:04:37,440 --> 00:04:39,360
your restriction was just lift.
62
00:04:40,390 --> 00:04:42,030
The long-time restriction
63
00:04:42,310 --> 00:04:44,430
couldn't make you restrain oneself.
64
00:04:45,440 --> 00:04:47,200
No wonder that
65
00:04:47,310 --> 00:04:48,310
your father thinks highly of your older brother
66
00:04:48,390 --> 00:04:49,990
Wei Shuye.
67
00:04:50,060 --> 00:04:51,260
What do you mean?
68
00:04:51,690 --> 00:04:54,090
Watch it! Don't talk rubbish.
69
00:04:54,640 --> 00:04:55,680
Young Master Wei,
70
00:04:56,100 --> 00:04:58,260
I tell the truth.
71
00:04:58,560 --> 00:04:59,890
Why do you get angry about it?
72
00:05:00,020 --> 00:05:00,700
Trust it or not,
73
00:05:00,810 --> 00:05:02,480
you will not leave hunting field alive.
74
00:05:07,980 --> 00:05:09,790
Prince Yan Xun, I apologize for Shuyou's rudeness.
75
00:05:10,640 --> 00:05:11,880
He drank too much.
76
00:05:12,690 --> 00:05:13,610
I hope you could forgive him.
77
00:05:13,690 --> 00:05:14,560
None of your business.
78
00:05:14,600 --> 00:05:15,560
Shut up!
79
00:05:16,350 --> 00:05:17,150
Couldn't you pay attention to your manner
80
00:05:17,230 --> 00:05:18,110
in public places?
81
00:05:18,270 --> 00:05:19,310
Fine. Drop it.
82
00:05:21,140 --> 00:05:22,340
Let's go.
83
00:05:36,190 --> 00:05:39,150
When you get back, tell Yan Xun that
84
00:05:39,600 --> 00:05:40,920
there are many people who keep watch on him
85
00:05:41,020 --> 00:05:42,820
in Chang'an City.
86
00:05:43,640 --> 00:05:45,520
He'd better be cautious.
87
00:05:47,100 --> 00:05:48,220
If he dares to
88
00:05:48,350 --> 00:05:49,270
cross the line,
89
00:05:50,060 --> 00:05:51,480
I won't let him get away with it.
90
00:05:54,270 --> 00:05:55,560
Young Master Yue, don't worry.
91
00:05:56,730 --> 00:05:57,770
Yan Xun and I,
92
00:05:58,020 --> 00:05:59,820
our lives have always been like this
93
00:06:00,020 --> 00:06:01,420
these years.
94
00:06:01,850 --> 00:06:02,940
We are accustomed to it.
95
00:06:03,270 --> 00:06:04,870
Don't worry about us.
96
00:06:07,640 --> 00:06:11,310
Fine. I hope so.
97
00:06:12,950 --> 00:06:14,910
Good. Good.
98
00:06:15,600 --> 00:06:18,690
Good. Good. Good.
99
00:06:19,190 --> 00:06:21,670
Good. Good. Good.
100
00:06:22,510 --> 00:06:24,950
Good. Good. Good.
101
00:06:26,710 --> 00:06:27,710
Servants!
102
00:06:29,390 --> 00:06:32,070
Award Princess Zhama.
103
00:06:32,560 --> 00:06:33,600
I don't want your reward.
104
00:06:34,230 --> 00:06:36,060
This is the first time I come to Chang'an.
105
00:06:36,230 --> 00:06:37,730
Could I request Your Majesty
106
00:06:37,810 --> 00:06:39,370
to allow me to challenge someone.
107
00:06:42,690 --> 00:06:45,600
Well, Princess Zhama.
108
00:06:46,520 --> 00:06:48,600
Who do you want to challenge?
109
00:06:48,850 --> 00:06:50,970
I have long heard about the
110
00:06:51,100 --> 00:06:51,940
superb kung-fu of Prince Yan Xun's maid.
111
00:06:52,230 --> 00:06:53,750
But I haven't got the chance to see it with my own eyes.
112
00:06:54,230 --> 00:06:55,940
As we are all in high spirits,
113
00:06:56,230 --> 00:06:58,230
why not we try it?
114
00:07:00,230 --> 00:07:01,100
Yan Xun.
115
00:07:08,350 --> 00:07:09,140
Save the bow.
116
00:07:11,480 --> 00:07:12,350
Your Majesty,
117
00:07:13,100 --> 00:07:14,730
my maid only has a
118
00:07:14,810 --> 00:07:16,050
superficial understanding of kung-fu.
119
00:07:16,600 --> 00:07:18,400
She couldn't show her incompetence in front of Your Majesty.
120
00:07:19,140 --> 00:07:21,100
In addition, Princess Zhama
121
00:07:21,230 --> 00:07:22,230
has exquisite horsemanship
122
00:07:22,350 --> 00:07:23,300
and exceptional kung-fu.
123
00:07:24,160 --> 00:07:24,890
In my opinion,
124
00:07:25,120 --> 00:07:27,160
let's not impose on her.
125
00:07:27,980 --> 00:07:28,860
Prince Yan Xun,
126
00:07:29,100 --> 00:07:31,310
my sister wants to have a competition
127
00:07:31,480 --> 00:07:32,350
with your maid.
128
00:07:33,020 --> 00:07:35,020
Couldn't you do this favor to her?
129
00:07:36,730 --> 00:07:38,520
A man of virtue helps others to get their wishes.
130
00:07:38,810 --> 00:07:39,890
Now that our distinguished guest
131
00:07:40,020 --> 00:07:41,350
have such interest,
132
00:07:41,520 --> 00:07:44,100
Prince had better grant their wishes.
133
00:07:44,770 --> 00:07:45,770
Yan Xun.
134
00:07:46,270 --> 00:07:48,480
Today, we dine with guests from the north.
135
00:07:48,710 --> 00:07:50,350
The main goal is to make everyone happy.
136
00:07:50,480 --> 00:07:51,240
Don't be
137
00:07:51,310 --> 00:07:53,060
such a killjoy!
138
00:07:53,150 --> 00:07:55,310
You may as well let them fight.
139
00:07:59,950 --> 00:08:00,640
Your Majesty,
140
00:08:01,640 --> 00:08:03,230
Princess just finished her show
141
00:08:03,310 --> 00:08:04,510
and was not restored.
142
00:08:04,730 --> 00:08:06,480
Wouldn't it be unfair to her
143
00:08:06,640 --> 00:08:08,140
if they fight now?
144
00:08:13,270 --> 00:08:14,070
Your Majesty,
145
00:08:14,270 --> 00:08:15,600
could my subordinate Shida
146
00:08:15,640 --> 00:08:16,940
compete with her first?
147
00:08:17,230 --> 00:08:18,670
If she wins,
148
00:08:18,850 --> 00:08:20,050
then I'll fight her.
149
00:08:22,270 --> 00:08:23,140
Alright.
150
00:08:24,230 --> 00:08:27,310
It's not appropriate. It's too unfair.
151
00:08:29,690 --> 00:08:31,930
Princess Zhama is precious.
152
00:08:32,100 --> 00:08:33,560
It's inappropriate that
153
00:08:33,730 --> 00:08:34,730
she fights a maid.
154
00:08:35,059 --> 00:08:36,229
In addition,
155
00:08:36,309 --> 00:08:37,629
she just finished performing equestrianism.
156
00:08:38,770 --> 00:08:39,730
His Royal Highness Yu,
157
00:08:40,270 --> 00:08:41,560
she is just a maid.
158
00:08:42,230 --> 00:08:43,890
There is nothing unfair.
159
00:08:44,310 --> 00:08:47,190
Xifeng's words make sense.
160
00:08:47,390 --> 00:08:49,060
We are just seeking pleasure,
161
00:08:51,440 --> 00:08:54,140
Well, don't talk too much.
162
00:08:55,560 --> 00:08:56,520
Let's begin.
163
00:09:06,640 --> 00:09:07,600
Be careful.
164
00:10:04,980 --> 00:10:05,640
Chu.
165
00:10:05,690 --> 00:10:07,170
Well done.
166
00:10:11,890 --> 00:10:13,370
He didn't kill her.
167
00:10:14,230 --> 00:10:15,190
We'll see.
168
00:10:15,600 --> 00:10:16,840
Princess Zhama
169
00:10:16,940 --> 00:10:18,140
won't show mercy to her.
170
00:10:20,100 --> 00:10:21,660
Princess, are you ready?
171
00:10:22,140 --> 00:10:23,580
If you still feel tired,
172
00:10:23,770 --> 00:10:24,930
let's drop the competition then.
173
00:10:26,390 --> 00:10:28,060
Bring it on, will I be afraid of
174
00:10:28,210 --> 00:10:29,600
a abject slave?
175
00:10:30,060 --> 00:10:31,140
Let's try archery.
176
00:10:31,850 --> 00:10:33,250
Each of us has three arrows
177
00:10:33,480 --> 00:10:34,980
and we shoot each other.
178
00:10:35,210 --> 00:10:37,560
If one get shot, she lose.
179
00:10:38,390 --> 00:10:41,020
Princess, your body is delicate.
180
00:10:41,240 --> 00:10:42,480
How could you get hurt in this game?
181
00:10:42,770 --> 00:10:44,250
Why not shoot the target?
182
00:10:44,770 --> 00:10:46,410
What's the point of shooting the target?
183
00:10:46,560 --> 00:10:47,720
Our Batu Household
184
00:10:47,810 --> 00:10:49,490
are best at archery.
185
00:10:49,690 --> 00:10:50,970
I don't believe that
186
00:10:51,080 --> 00:10:52,770
I will lose to a maid.
187
00:10:53,690 --> 00:10:54,850
I have an idea.
188
00:10:55,200 --> 00:10:57,080
Princess uses normal arrows
189
00:10:57,270 --> 00:10:58,810
and the maid of Prince Yan
190
00:10:58,890 --> 00:11:00,050
uses headless arrows.
191
00:11:00,310 --> 00:11:01,980
In this case, Princess won't get hurt
192
00:11:02,080 --> 00:11:03,240
even if she get shot.
193
00:11:03,310 --> 00:11:04,230
Are you kidding?
194
00:11:04,560 --> 00:11:05,850
This is bullying.
195
00:11:06,710 --> 00:11:07,950
She is just a maid.
196
00:11:08,640 --> 00:11:10,230
What harm is there in killing her?
197
00:11:10,390 --> 00:11:11,390
Zhao Xifeng.
198
00:11:13,830 --> 00:11:15,480
I am willing to use headless arrows
199
00:11:15,600 --> 00:11:17,040
to compete with Princess.
200
00:12:10,140 --> 00:12:11,020
You win.
201
00:12:19,520 --> 00:12:21,020
Good. Good. Good.
202
00:12:21,480 --> 00:12:23,520
Good. Good. Good.
203
00:12:25,440 --> 00:12:26,680
Who are you?
204
00:12:29,810 --> 00:12:32,720
Your Majesty, my name is Chu Qiao.
205
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
I haven't seen
206
00:12:37,230 --> 00:12:38,810
such archery
207
00:12:39,160 --> 00:12:41,560
in many years.
208
00:12:42,350 --> 00:12:44,940
In addition, it's harder
209
00:12:45,230 --> 00:12:46,730
for a girl to achieve this.
210
00:12:47,890 --> 00:12:50,250
Father, in the circumstances,
211
00:12:50,770 --> 00:12:51,330
should you award her
212
00:12:51,440 --> 00:12:52,560
with something?
213
00:12:53,000 --> 00:12:53,810
Fine.
214
00:12:55,000 --> 00:12:57,520
Award Chu Qiao 500 kilogram of gold.
215
00:12:57,870 --> 00:13:01,940
Award Princess Zhama 500 kilogram of gold.
216
00:13:03,980 --> 00:13:04,780
Thank you, Your Majesty.
217
00:13:04,850 --> 00:13:05,730
Thank you, Your Majesty.
218
00:13:06,640 --> 00:13:07,440
Your Majesty,
219
00:13:08,560 --> 00:13:10,640
this girl was a maid in the Green Hills Court.
220
00:13:11,390 --> 00:13:13,510
She was not set free, but she went over to another master.
221
00:13:13,730 --> 00:13:15,050
According to the law of Wei State,
222
00:13:16,020 --> 00:13:18,270
as a fugitive slave, she should be killed.
223
00:13:22,640 --> 00:13:23,430
Father,
224
00:13:23,690 --> 00:13:25,060
Chu Qiao is a slave indeed.
225
00:13:25,270 --> 00:13:26,940
But she brings honor to Wei State tonight.
226
00:13:27,060 --> 00:13:28,810
It's not appropriate
227
00:13:29,270 --> 00:13:30,690
to punish her now.
228
00:13:31,730 --> 00:13:33,190
A fugitive slave is always a fugitive slave.
229
00:13:33,640 --> 00:13:35,720
If she can get away with her sin just by winning a competition,
230
00:13:35,850 --> 00:13:37,720
the seriousness of the law of Wei State will be gone.
231
00:13:41,270 --> 00:13:42,890
Imperial concubine is right.
232
00:13:43,890 --> 00:13:45,640
Your Majesty, please deal with her
233
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
according to the law of Wei State.
234
00:13:48,060 --> 00:13:49,930
Your Majesty, this girl
235
00:13:50,350 --> 00:13:52,180
was a maid in my house indeed.
236
00:13:52,440 --> 00:13:55,240
But she has been freed.
237
00:13:56,640 --> 00:13:59,270
I have prepared the statement of freedom.
238
00:14:00,270 --> 00:14:01,480
Because I went to the borders in haste
239
00:14:02,100 --> 00:14:03,890
three years ago,
240
00:14:04,100 --> 00:14:06,390
I didn't give her
241
00:14:06,560 --> 00:14:07,810
the statement of freedom in time.
242
00:14:08,600 --> 00:14:11,140
Now she is already free
243
00:14:11,350 --> 00:14:12,430
and no longer a slave.
244
00:14:13,850 --> 00:14:14,890
Right? Xing'er.
245
00:14:19,190 --> 00:14:20,110
Your Majesty,
246
00:14:20,440 --> 00:14:22,070
Young Master Yue is right.
247
00:14:23,810 --> 00:14:26,140
Then you can go to the Green Hills Court
248
00:14:26,440 --> 00:14:28,570
and get your statement of freedom.
249
00:14:30,060 --> 00:14:33,770
Okay. Let's continue to enjoy ourselves.
250
00:14:36,730 --> 00:14:37,680
Thank you, Your Majesty.
251
00:14:42,690 --> 00:14:44,650
Brother Wei, do you arrange for
252
00:14:45,100 --> 00:14:46,310
tomorrow's business well?
253
00:14:46,480 --> 00:14:49,140
Take it easy. I have prepared for it.
254
00:14:50,940 --> 00:14:52,060
After tomorrow,
255
00:14:53,640 --> 00:14:56,680
Yanbei will have no descendant.
256
00:15:00,480 --> 00:15:01,350
Report!
257
00:15:05,850 --> 00:15:06,970
Young Master, the people for
258
00:15:07,060 --> 00:15:07,940
tomorrow's work are ready.
259
00:15:08,270 --> 00:15:10,940
Good, let's stick to our plan.
260
00:15:11,390 --> 00:15:12,180
Yes.
261
00:15:15,020 --> 00:15:17,020
I have arranged for people
262
00:15:17,350 --> 00:15:19,600
in the the only way which Yan Xun must pass.
263
00:15:19,770 --> 00:15:23,020
Tomorrow, he will walk in our trap.
264
00:15:24,640 --> 00:15:25,940
That little slave
265
00:15:26,260 --> 00:15:28,020
is still alive.
266
00:15:29,390 --> 00:15:31,270
If she is still alive after tomorrow,
267
00:15:32,600 --> 00:15:33,940
I, Zhao Xifeng,
268
00:15:35,850 --> 00:15:37,430
will abondon my family name.
269
00:15:40,390 --> 00:15:41,720
I will use my spiral arrow
270
00:15:41,890 --> 00:15:43,390
to kill Yan Xun.
271
00:15:46,010 --> 00:15:47,970
He's so lucky.
272
00:15:58,760 --> 00:15:59,940
You are back.
273
00:16:00,560 --> 00:16:01,850
Have you arranged for things well?
274
00:16:03,230 --> 00:16:04,810
All set.
275
00:16:07,140 --> 00:16:08,730
When you are in the competition tonight,
276
00:16:09,060 --> 00:16:10,440
Zhao Xifeng and Wei Shuyou
277
00:16:10,810 --> 00:16:12,440
are more nervous than Zhama.
278
00:16:12,810 --> 00:16:14,060
They were waiting to see
279
00:16:14,100 --> 00:16:15,060
you killed.
280
00:16:15,720 --> 00:16:16,730
However,they didn't know that
281
00:16:17,100 --> 00:16:18,970
your kung-fu was very well.
282
00:16:20,230 --> 00:16:21,230
They all came,
283
00:16:21,600 --> 00:16:23,520
except for Yuwen Huai.
284
00:16:25,100 --> 00:16:26,020
He...
285
00:16:27,640 --> 00:16:29,100
he found a scapegoat.
286
00:16:30,310 --> 00:16:32,480
He kept his life
287
00:16:33,060 --> 00:16:35,140
even though his ranks was reduced three levels in a row.
288
00:16:36,640 --> 00:16:37,850
He can't attend
289
00:16:38,560 --> 00:16:39,350
such banquet
290
00:16:39,440 --> 00:16:40,520
for a while.
291
00:16:41,020 --> 00:16:42,480
He escapes again.
292
00:16:43,310 --> 00:16:45,390
They want me to fall into a snare.
293
00:16:46,310 --> 00:16:49,020
And I want to trap them.
294
00:17:24,890 --> 00:17:25,980
Where is he going?
295
00:17:27,010 --> 00:17:28,190
No matter where he goes,
296
00:17:28,440 --> 00:17:29,810
he is dead meat.
297
00:17:30,260 --> 00:17:32,060
But the people who coordinate with us...
298
00:17:38,390 --> 00:17:40,140
We have nine people altogether
299
00:17:40,560 --> 00:17:42,060
and we couldn't defeat Yan Xun?
300
00:17:44,230 --> 00:17:45,140
Coward.
301
00:17:52,020 --> 00:17:52,940
Follow up.
302
00:19:10,440 --> 00:19:11,360
Keep up with him.
303
00:19:47,730 --> 00:19:48,780
Catch him.
304
00:20:10,100 --> 00:20:10,850
Yan Xun,
305
00:20:11,140 --> 00:20:13,220
let's perish together.
306
00:20:54,350 --> 00:20:57,890
Young Master Zhao, don't leave so early.
307
00:20:58,890 --> 00:21:02,230
Yan Xun, what you do to me today,
308
00:21:03,020 --> 00:21:05,060
I'll pay you back blow for blow in the future.
309
00:21:05,890 --> 00:21:06,850
One day,
310
00:21:08,220 --> 00:21:09,260
I will make you regret
311
00:21:09,390 --> 00:21:10,680
all your life.
312
00:21:47,940 --> 00:21:48,730
Yan Xun,
313
00:21:50,100 --> 00:21:50,930
Your face right now
314
00:21:51,060 --> 00:21:52,060
looks quite similar with a person.
315
00:21:52,560 --> 00:21:53,430
It's your sister.
316
00:21:55,310 --> 00:21:56,560
The family members of your Yan's family
317
00:21:56,640 --> 00:21:58,230
are all the same from inside to the outside.
318
00:21:59,060 --> 00:22:01,010
I could still remember her Phoenix eyes.
319
00:22:01,140 --> 00:22:03,230
When she was shot on the horse,
320
00:22:03,440 --> 00:22:05,730
she could not turn in her grave. She died as a pregnant.
321
00:22:16,640 --> 00:22:20,270
Yan Xun, Yanbei is a dead place.
322
00:22:21,850 --> 00:22:23,600
Your Yan's family
323
00:22:24,060 --> 00:22:25,890
were decapitated without dignity.
324
00:22:26,010 --> 00:22:27,850
You are the only one who linger
325
00:22:27,970 --> 00:22:29,510
and live a life without dignity.
326
00:22:32,600 --> 00:22:33,850
Dare you kill me?
327
00:22:34,140 --> 00:22:35,230
Kill me!
328
00:22:36,850 --> 00:22:38,510
You're just bluffing and blustering.
329
00:22:39,980 --> 00:22:41,360
Once you kill me,
330
00:22:42,230 --> 00:22:45,060
the Ceremony of Hunting will be ended.
331
00:22:47,310 --> 00:22:48,770
My family of Zhao
332
00:22:48,890 --> 00:22:50,430
won't let you get off easily either.
333
00:22:51,050 --> 00:22:52,660
(Sound of Zhao Xifeng's laughing)
334
00:22:54,480 --> 00:22:55,320
It said that you like your little slave
335
00:22:55,440 --> 00:22:56,480
so much, isn't it?
336
00:22:56,970 --> 00:22:59,520
At that time, the only thing you can do
337
00:22:59,690 --> 00:23:01,140
is to bring her to meet your family
338
00:23:01,270 --> 00:23:02,310
in the hell.
339
00:23:03,930 --> 00:23:04,850
The only thing...
340
00:23:05,690 --> 00:23:06,650
It's time for you
341
00:23:07,770 --> 00:23:09,680
to go to say sorry to my dead family.
342
00:23:34,850 --> 00:23:35,930
Chu, you should leave first.
343
00:23:36,930 --> 00:23:38,010
Be careful on the road.
344
00:24:13,850 --> 00:24:14,640
Your Young Master Yue.
345
00:24:14,810 --> 00:24:15,690
Is everybody here?
346
00:24:15,970 --> 00:24:17,220
Zhao Xifeng hasn't come back yet.
347
00:24:23,640 --> 00:24:25,600
Young Master Zhao! Young Master Zhao!
348
00:24:26,100 --> 00:24:27,270
Young Master Zhao!
349
00:24:27,720 --> 00:24:28,720
Young Master Zhao!
350
00:24:28,890 --> 00:24:29,930
Where are you?
351
00:24:30,140 --> 00:24:31,430
Young Master Zhao! Young Master Zhao!
352
00:24:31,560 --> 00:24:32,890
Where are you? Young Master Zhao!
353
00:24:33,020 --> 00:24:33,850
Young Master Zhao!
354
00:24:33,930 --> 00:24:34,890
Young Master Zhao!
355
00:24:41,510 --> 00:24:42,350
You two! Go check that place.
356
00:24:42,430 --> 00:24:43,140
Yes.
357
00:24:57,640 --> 00:24:58,470
Your Majesty,
358
00:24:59,100 --> 00:24:59,850
the body
359
00:25:00,260 --> 00:25:01,850
was found in the forest outside the paddock.
360
00:25:02,600 --> 00:25:03,470
When found,
361
00:25:03,940 --> 00:25:04,860
it was already torn up
362
00:25:04,940 --> 00:25:05,810
by wild animals.
363
00:25:06,100 --> 00:25:07,350
It's my fault.
364
00:25:08,390 --> 00:25:09,550
Please punish me for my fault.
365
00:25:12,260 --> 00:25:14,440
You are just respinsible for the security inside the paddock.
366
00:25:14,640 --> 00:25:15,470
Zhao Xifeng
367
00:25:16,020 --> 00:25:17,860
died outside the paddock.
368
00:25:18,140 --> 00:25:19,440
It's none of your business.
369
00:25:20,220 --> 00:25:21,140
You can get up now.
370
00:25:34,270 --> 00:25:35,690
This jade
371
00:25:36,520 --> 00:25:37,980
is the one I gave to you.
372
00:25:39,890 --> 00:25:41,010
But it appeared
373
00:25:41,140 --> 00:25:42,390
beside Zhao Xifeng's body.
374
00:25:46,140 --> 00:25:47,600
Can you tell me the reason?
375
00:25:48,600 --> 00:25:49,390
Your majesty,
376
00:25:50,100 --> 00:25:51,560
I lost the jade accidently
377
00:25:51,640 --> 00:25:52,520
yesterday,
378
00:25:53,020 --> 00:25:53,980
and I couldn't find it anywhere.
379
00:25:54,390 --> 00:25:55,890
I was very nervous.
380
00:25:56,520 --> 00:25:57,600
I don't know why it would appear
381
00:25:57,730 --> 00:25:58,730
beside Master Zhao
382
00:25:58,810 --> 00:25:59,810
either.
383
00:26:00,470 --> 00:26:01,640
Please investigate it through.
384
00:26:03,980 --> 00:26:06,600
Your majesty, the relationship between Yan Xun
385
00:26:06,810 --> 00:26:08,020
and Zhao Xifeng is bad for a long time.
386
00:26:08,730 --> 00:26:09,640
It must be Yan Xun
387
00:26:09,810 --> 00:26:11,230
who wait until Zhao Xifeng went to hunt
388
00:26:11,520 --> 00:26:13,020
and kill him.
389
00:26:13,100 --> 00:26:14,010
Wei Shuyou
390
00:26:14,560 --> 00:26:15,860
How dare you frame me up.
391
00:26:16,890 --> 00:26:18,050
I frame you up?
392
00:26:18,810 --> 00:26:20,020
If it weren't you,
393
00:26:20,100 --> 00:26:21,350
how can the jade the Emperor gave you
394
00:26:21,690 --> 00:26:22,900
appeared at the crime scene beside Zhao Xifeng's
395
00:26:22,980 --> 00:26:23,940
body?
396
00:26:24,060 --> 00:26:24,900
You!
397
00:26:29,690 --> 00:26:32,150
Your Majesty, it's not true.
398
00:26:34,890 --> 00:26:35,600
I believe that
399
00:26:36,220 --> 00:26:37,980
you are the one who kill Master Zhao
400
00:26:38,690 --> 00:26:39,860
and planted the crime on me.
401
00:26:40,850 --> 00:26:41,600
Yan Xun,
402
00:26:41,940 --> 00:26:43,350
You are talking rubbish.
403
00:26:44,770 --> 00:26:46,620
Your Majesty, it must be so.
404
00:26:47,690 --> 00:26:48,940
During the banquet last night,
405
00:26:49,100 --> 00:26:50,190
Wei Shuyou came to argue with me
406
00:26:50,310 --> 00:26:51,480
on purpose.
407
00:26:51,940 --> 00:26:52,730
I think
408
00:26:52,980 --> 00:26:54,230
his real goal is to steal the jade
409
00:26:54,350 --> 00:26:55,100
hanging on my waist.
410
00:26:55,600 --> 00:26:57,640
Your Majesty, a lot of people
411
00:26:57,770 --> 00:26:58,810
witness the wrangles.
412
00:27:02,480 --> 00:27:03,400
Father,
413
00:27:03,980 --> 00:27:05,270
I did see them
414
00:27:06,520 --> 00:27:07,890
have a conflict yesterday.
415
00:27:08,940 --> 00:27:11,520
His Royal Highness Yu, don't shoot off your mouth.
416
00:27:12,190 --> 00:27:14,110
I did have an argument with Yan Xun,
417
00:27:14,230 --> 00:27:15,770
But I didn't steal the jade.
418
00:27:15,890 --> 00:27:18,390
Majesty, Yan Xun is talking nonsense.
419
00:27:18,640 --> 00:27:20,390
Yan Xun is the murderer.
420
00:27:21,980 --> 00:27:22,730
Majesty.
421
00:27:23,140 --> 00:27:24,770
I am telling the truth.
422
00:27:25,560 --> 00:27:26,600
He! Wei Shuyou
423
00:27:26,980 --> 00:27:29,100
has framed me again and again.
424
00:27:30,190 --> 00:27:30,810
He was confined in the Oriole Courtyard
425
00:27:30,940 --> 00:27:32,230
by the Emperor
426
00:27:32,480 --> 00:27:33,520
for the same reason.
427
00:27:34,730 --> 00:27:35,640
The emperor is too wise
428
00:27:36,100 --> 00:27:37,600
to be deceived by your tricks.
429
00:27:39,260 --> 00:27:41,680
Yan Xun, be a dignified man,
430
00:27:42,020 --> 00:27:43,690
admit what you have done!
431
00:27:46,310 --> 00:27:49,060
Yuwen Yue, what's your opinion?
432
00:27:51,640 --> 00:27:52,470
Majesty.
433
00:27:54,100 --> 00:27:55,690
Yan Xun Prince do have
434
00:27:57,260 --> 00:27:58,390
a lot of suspicion.
435
00:28:00,140 --> 00:28:01,680
But yesterday, Zhao Xifeng
436
00:28:02,310 --> 00:28:04,980
and three servants leaved together.
437
00:28:05,560 --> 00:28:07,110
Zhao Xifeng was killed,
438
00:28:08,020 --> 00:28:10,560
and the three servants were missing.
439
00:28:12,980 --> 00:28:14,100
As I see it,
440
00:28:15,100 --> 00:28:16,140
Before we put it on record,
441
00:28:17,100 --> 00:28:18,890
we might as well find the three servants,
442
00:28:19,140 --> 00:28:20,350
and then
443
00:28:20,730 --> 00:28:22,100
to decide whether the Prince is guilty or not.
444
00:28:31,310 --> 00:28:33,390
Majesty, Concubine Zhao was very sad,
445
00:28:33,560 --> 00:28:34,230
and has been crying and screaming.
446
00:28:34,350 --> 00:28:35,350
She passed out just now.
447
00:28:35,850 --> 00:28:37,980
Call for the imperial physician.
448
00:28:38,230 --> 00:28:39,480
An imperial physician was there.
449
00:28:39,690 --> 00:28:40,900
Very good, now you can get out.
450
00:28:41,600 --> 00:28:42,390
Yes.
451
00:28:47,690 --> 00:28:50,730
Yuwen Yue, this case,
452
00:28:51,020 --> 00:28:52,690
I will leave it to you.
453
00:28:54,350 --> 00:28:55,270
Majesty,
454
00:28:56,520 --> 00:28:57,690
since there are too many people involved in this case,
455
00:28:58,600 --> 00:29:00,560
if I am the only one to investigate it,
456
00:29:01,060 --> 00:29:02,440
then the result may not make people convinced.
457
00:29:03,310 --> 00:29:04,060
Maybe you can give it to
458
00:29:04,390 --> 00:29:06,260
His Royal Highness Yu or Xiang.
459
00:29:06,940 --> 00:29:08,100
Then the result will be more convinced.
460
00:29:10,440 --> 00:29:11,350
Father,
461
00:29:12,890 --> 00:29:14,180
I don't know how to do the investigation,
462
00:29:14,770 --> 00:29:16,150
I think my brother will be more suitable than me.
463
00:29:18,100 --> 00:29:20,430
Ok, Che'er.
464
00:29:21,980 --> 00:29:22,940
I'm here.
465
00:29:24,060 --> 00:29:26,100
This case is yours now.
466
00:29:26,310 --> 00:29:27,110
Remember,
467
00:29:27,270 --> 00:29:29,020
it must be handled justly, understand?
468
00:29:29,350 --> 00:29:30,190
Yes.
469
00:29:32,690 --> 00:29:34,350
Hunting is over.
470
00:29:34,640 --> 00:29:36,680
Servants! Come back to my palace.
471
00:29:36,940 --> 00:29:38,100
Arrange it now!
472
00:29:42,190 --> 00:29:43,020
Servants.
473
00:29:44,390 --> 00:29:45,300
Here.
474
00:29:46,060 --> 00:29:47,560
Send the portraits of
475
00:29:47,690 --> 00:29:48,730
Zhao Xifeng and three servants
476
00:29:49,020 --> 00:29:49,850
No matter in what sacrifice,
477
00:29:49,980 --> 00:29:51,270
these three servants must be found.
478
00:29:51,390 --> 00:29:52,140
Yes.
479
00:29:55,140 --> 00:29:57,180
Put Prince Yan Xun into prison.
480
00:29:57,310 --> 00:29:58,270
Waiting for decisions.
481
00:29:59,390 --> 00:30:00,180
Take him away.
482
00:30:03,600 --> 00:30:05,190
Prince, please.
483
00:30:18,060 --> 00:30:18,730
Young Master.
484
00:30:19,940 --> 00:30:20,650
What happened?
485
00:30:21,940 --> 00:30:22,850
If Prince Yan Xun
486
00:30:23,020 --> 00:30:24,060
is the murderer indeed,
487
00:30:24,980 --> 00:30:26,100
as his maid servant,
488
00:30:26,270 --> 00:30:27,560
Xing'er will be implicated.
489
00:30:27,690 --> 00:30:28,900
Don't you worry about that?
490
00:30:30,850 --> 00:30:31,850
There's no need to worry.
491
00:30:32,980 --> 00:30:33,690
Young Master.
492
00:30:34,940 --> 00:30:36,100
We can only watch how it develops,
493
00:30:37,270 --> 00:30:38,560
to observe changes.
494
00:30:39,980 --> 00:30:40,770
Yes.
495
00:30:49,100 --> 00:30:49,980
Searching here.
496
00:30:50,190 --> 00:30:50,940
Yes.
497
00:30:51,140 --> 00:30:51,980
And there.
498
00:30:52,100 --> 00:30:52,850
Yes.
499
00:31:18,890 --> 00:31:19,980
Come here!
500
00:31:25,520 --> 00:31:27,190
You Two, go down and have a look.
501
00:31:27,310 --> 00:31:28,190
Yes.
502
00:31:58,310 --> 00:31:59,810
Where did you find these corpses?
503
00:32:00,230 --> 00:32:01,100
In the forest
504
00:32:01,230 --> 00:32:02,020
outside the paddock.
505
00:32:02,270 --> 00:32:02,810
There are less than 1.5 kilometers between
506
00:32:02,940 --> 00:32:04,140
these three corpse and
507
00:32:04,350 --> 00:32:05,770
Master Zhao's corpse.
508
00:32:24,100 --> 00:32:25,350
Do you find anything?
509
00:32:34,980 --> 00:32:35,650
Send some servants
510
00:32:36,310 --> 00:32:37,100
to bring Zhao Xifeng's body
511
00:32:37,230 --> 00:32:38,060
to here.
512
00:32:38,640 --> 00:32:41,390
And, go to Wei Shuyou's tent,
513
00:32:42,560 --> 00:32:44,600
and borrow a Spiral Arrow from him.
514
00:32:46,390 --> 00:32:47,140
Yes.
515
00:33:03,440 --> 00:33:04,310
Look, His Royal Highness Xiang,
516
00:33:04,690 --> 00:33:07,150
There is only a fatal injury in his body.
517
00:33:08,020 --> 00:33:09,730
I compared him with other three servants,
518
00:33:10,690 --> 00:33:11,850
All of the fatal injuries,
519
00:33:11,980 --> 00:33:13,100
are in the same place.
520
00:33:15,060 --> 00:33:17,060
The injury is spiral.
521
00:33:17,350 --> 00:33:18,980
It was hitten by a Spiral Arrow from Wei Shuyou.
522
00:33:20,020 --> 00:33:22,310
It's unique
523
00:33:23,020 --> 00:33:24,060
in the world.
524
00:33:31,600 --> 00:33:32,890
In your opinion,
525
00:33:35,020 --> 00:33:36,980
who is the murderer probably.
526
00:33:49,100 --> 00:33:49,940
Wei Shuyou.
527
00:33:51,100 --> 00:33:52,890
Is this your Spiral Arrow?
528
00:33:53,690 --> 00:33:54,440
Yes.
529
00:33:56,100 --> 00:33:58,310
Is this arrow unique for you?
530
00:33:59,390 --> 00:34:00,690
The head of the Spiral Arrow
531
00:34:00,810 --> 00:34:01,850
is extremely hard to produce.
532
00:34:02,020 --> 00:34:03,390
There are so many waste
533
00:34:03,520 --> 00:34:04,650
before they turn into product.
534
00:34:04,940 --> 00:34:07,020
It's only one percent can be used.
535
00:34:08,230 --> 00:34:09,730
As you say,
536
00:34:09,980 --> 00:34:11,940
this arrow is unique.
537
00:34:14,230 --> 00:34:15,600
Although it is unique,
538
00:34:16,100 --> 00:34:18,600
there could be some copies.
539
00:34:19,190 --> 00:34:20,020
So, as you know,
540
00:34:20,139 --> 00:34:21,969
in this paddock, except you
541
00:34:22,190 --> 00:34:24,190
who else can use this arrow?
542
00:34:24,980 --> 00:34:26,100
I don't know.
543
00:34:28,270 --> 00:34:30,270
Zhao Xifeng and his three servants
544
00:34:30,389 --> 00:34:32,009
all died of this arrow.
545
00:34:32,270 --> 00:34:33,400
How do you explain this?
546
00:34:36,730 --> 00:34:38,350
It's, it's impossible!
547
00:34:38,850 --> 00:34:39,980
This had nothing to do with me.
548
00:34:40,310 --> 00:34:41,940
I didn't kill Zhao Xifeng.
549
00:34:42,190 --> 00:34:43,060
Yesterday some saw you,
550
00:34:43,190 --> 00:34:43,770
Zhao Xifeng,
551
00:34:43,889 --> 00:34:44,809
and his three servants
552
00:34:44,940 --> 00:34:45,730
went out together.
553
00:34:45,850 --> 00:34:46,640
Where have you been?
554
00:34:46,770 --> 00:34:48,310
We, we went hunting.
555
00:34:48,770 --> 00:34:49,890
But why only you
556
00:34:49,980 --> 00:34:50,650
came back?
557
00:34:50,770 --> 00:34:52,140
While they missed for a whole day,
558
00:34:52,350 --> 00:34:53,520
And why you didn't report to me?
559
00:34:53,690 --> 00:34:54,560
I didn't know that.
560
00:34:54,810 --> 00:34:56,020
But, but the thing of Zhao Xifeng
561
00:34:56,190 --> 00:34:57,230
really had nothing to do with me.
562
00:35:03,560 --> 00:35:05,600
Wei Shuyou, you keep on saying
563
00:35:05,770 --> 00:35:07,600
that the death of Zhao Xifeng had nothing to do with you.
564
00:35:08,350 --> 00:35:09,690
Now I am going to search
565
00:35:09,810 --> 00:35:10,770
your tent.
566
00:35:14,810 --> 00:35:15,640
Okay.
567
00:35:46,390 --> 00:35:47,190
Master,
568
00:35:47,850 --> 00:35:49,150
this box cannot be opened.
569
00:35:49,310 --> 00:35:50,230
Split it!
570
00:35:50,350 --> 00:35:50,690
Yes.
571
00:35:50,850 --> 00:35:51,560
Wait.
572
00:35:52,600 --> 00:35:53,390
This wooden box was crafted by
573
00:35:53,560 --> 00:35:55,230
the disciples of Lu Ban.
574
00:35:55,480 --> 00:35:57,060
It would be a shame to destroy it.
575
00:35:57,230 --> 00:35:58,690
I will open it.
576
00:36:13,810 --> 00:36:14,520
Please.
577
00:36:29,980 --> 00:36:30,480
Master,
578
00:36:30,600 --> 00:36:31,940
we didn't find anything in it.
579
00:36:33,890 --> 00:36:36,810
Master, you have searched everywhere.
580
00:36:37,140 --> 00:36:38,850
Now am I innocent?
581
00:36:38,890 --> 00:36:40,400
(the sound of knocking the bottom of the box)
582
00:36:43,440 --> 00:36:45,400
Master, there is an interlayer under the bottom.
583
00:36:46,810 --> 00:36:48,060
In this kind of wooden box that made by Lu Ban and his disciples,
584
00:36:48,230 --> 00:36:49,020
it's very normal
585
00:36:49,140 --> 00:36:50,560
to see an interlayer in it.
586
00:37:04,270 --> 00:37:05,020
Master.
587
00:37:06,940 --> 00:37:07,810
I am a man.
588
00:37:12,100 --> 00:37:13,390
Master, there is something in it.
589
00:37:29,810 --> 00:37:31,560
The Armament Map of Yanbei.
590
00:37:31,810 --> 00:37:32,650
I...
591
00:37:58,580 --> 00:37:59,750
(the sound of throwing a arrow)
592
00:38:00,560 --> 00:38:01,480
Wei Shuyou.
593
00:38:03,560 --> 00:38:04,980
What else do you want to say?
594
00:38:05,270 --> 00:38:07,640
Your Majesty, someone framed me.
595
00:38:07,850 --> 00:38:09,020
Please investigate the whole thing.
596
00:38:09,810 --> 00:38:12,440
Your Majesty, Wei's fiefdom
597
00:38:12,690 --> 00:38:14,520
borders our Yanbei's with an uneven way.
598
00:38:15,230 --> 00:38:17,140
He wants to conquer Yanbei for a very long time.
599
00:38:17,980 --> 00:38:18,890
In these years,
600
00:38:19,270 --> 00:38:20,980
the number of killers that we sent to the Oriole Courtyard
601
00:38:21,140 --> 00:38:22,560
is countless.
602
00:38:22,940 --> 00:38:24,940
And people all know this.
603
00:38:25,690 --> 00:38:26,350
One day,
604
00:38:26,730 --> 00:38:27,730
Wei Shuyou stole
605
00:38:27,890 --> 00:38:29,100
my jade hung on my waistband
606
00:38:29,310 --> 00:38:30,650
and killed Zhao Xifeng
607
00:38:31,270 --> 00:38:32,940
then he wanted to frame me
608
00:38:33,140 --> 00:38:34,940
to death.
609
00:38:35,270 --> 00:38:36,050
Thus,
610
00:38:36,350 --> 00:38:38,310
Yanbei would be a place without leader.
611
00:38:38,690 --> 00:38:39,890
Then the Wei's family
612
00:38:40,100 --> 00:38:42,270
could have the chance to occupy Yanbei.
613
00:38:42,890 --> 00:38:46,060
However, their evil plan did not succeed.
614
00:38:46,440 --> 00:38:48,440
Yan Xun. This is nonsense.
615
00:38:48,940 --> 00:38:49,860
Your Majesty.
616
00:38:50,770 --> 00:38:51,860
My son, Xifeng,
617
00:38:52,100 --> 00:38:53,560
had been your friend since you were little.
618
00:38:53,770 --> 00:38:55,440
However, you killed him
619
00:38:55,600 --> 00:38:56,930
for your own benefit.
620
00:38:57,230 --> 00:38:58,600
Your Majesty. I didn’t do it.
621
00:38:58,770 --> 00:38:59,940
I didn’t do it.
622
00:39:00,020 --> 00:39:00,690
I have nothing to do with
623
00:39:00,810 --> 00:39:02,850
the death of Xifeng. Your Majesty.
624
00:39:03,270 --> 00:39:04,690
The evidence is concrete.
625
00:39:05,020 --> 00:39:06,560
You can’t get away with this now.
626
00:39:06,890 --> 00:39:08,350
Your Majesty. I didn’t do it.
627
00:39:08,520 --> 00:39:10,650
Your Majesty, I am begging you to
628
00:39:11,230 --> 00:39:14,270
punish him with death sentence.
629
00:39:14,440 --> 00:39:16,020
Your Majesty. I didn’t do it.
630
00:39:16,140 --> 00:39:17,390
Please don’t be deceived by him.
631
00:39:17,560 --> 00:39:18,560
Your Majesty.
632
00:39:25,810 --> 00:39:26,810
Your Majesty.
633
00:39:33,560 --> 00:39:34,390
Your Majesty.
634
00:39:35,390 --> 00:39:37,810
Our family has served Your Majesty for years.
635
00:39:38,100 --> 00:39:41,300
We have always been loyal to Your Majesty.
636
00:39:41,440 --> 00:39:43,400
Please don’t believe what they said.
637
00:39:48,390 --> 00:39:49,760
Chancellor,
638
00:39:50,730 --> 00:39:52,810
you have been my loyal subject
639
00:39:53,020 --> 00:39:54,270
for years.
640
00:39:55,440 --> 00:39:58,850
Besides, the Wei Household has made some extraordinary accomplishments.
641
00:39:59,020 --> 00:40:00,890
How could you be disloyal to me?
642
00:40:02,850 --> 00:40:05,350
I trust you.
643
00:40:06,230 --> 00:40:07,650
Thank you, Your Majesty.
644
00:40:13,140 --> 00:40:14,140
However,
645
00:40:16,690 --> 00:40:20,310
the evidence is concrete.
646
00:40:22,390 --> 00:40:25,550
Wei Shuyou, you better confess.
647
00:40:26,270 --> 00:40:28,150
Otherwise, it will cause trouble to your father
648
00:40:28,730 --> 00:40:29,690
and your family as well.
649
00:40:30,310 --> 00:40:30,980
Your Majesty.
650
00:40:31,190 --> 00:40:32,360
Your Majesty. I didn’t do it.
651
00:40:32,600 --> 00:40:33,430
Your Majesty.
652
00:40:34,140 --> 00:40:34,850
Father.
653
00:40:35,390 --> 00:40:37,050
Father. Father.
654
00:40:37,270 --> 00:40:38,520
I didn’t do it. Father.
655
00:40:38,610 --> 00:40:38,770
(Sound of slapping)
656
00:40:38,770 --> 00:40:39,810
Bastard.
657
00:40:39,890 --> 00:40:40,730
Father.
658
00:40:40,850 --> 00:40:41,770
Bastard.
659
00:40:42,140 --> 00:40:44,510
His Majesty has always been generous to our family.
660
00:40:44,770 --> 00:40:46,940
How could you do something like that?
661
00:40:47,060 --> 00:40:48,810
Father. I didn’t do it.
662
00:40:49,730 --> 00:40:51,520
Father. Father.
663
00:40:53,890 --> 00:40:55,810
Father. Father.
664
00:40:56,810 --> 00:40:58,520
Father. Father.
665
00:41:00,230 --> 00:41:00,940
Father.
666
00:41:03,110 --> 00:41:03,780
(Sound of stabbing)
667
00:41:09,140 --> 00:41:10,100
Father.
668
00:41:21,020 --> 00:41:24,810
May you rest in peace.
669
00:41:25,810 --> 00:41:29,690
I will take revenge for you.
670
00:41:49,560 --> 00:41:53,730
Your Majesty. It was all my fault.
671
00:41:54,640 --> 00:41:56,510
I didn’t raise my son properly.
672
00:42:01,020 --> 00:42:02,520
Chancellor, you killed your own son.
673
00:42:02,850 --> 00:42:05,310
It shows your loyalty to me.
674
00:42:05,890 --> 00:42:08,520
How could I blame you?
675
00:42:09,140 --> 00:42:10,220
You may stand up.
676
00:42:10,390 --> 00:42:11,720
Thank you, Your Majesty.
677
00:42:14,600 --> 00:42:17,430
Expose the body of Wei Shuyou to the public for three days
678
00:42:18,310 --> 00:42:19,690
in order to do justice.
679
00:42:21,520 --> 00:42:22,360
Yan Xun,
680
00:42:26,230 --> 00:42:27,270
your innocence
681
00:42:27,600 --> 00:42:29,200
is proven now.
682
00:42:30,140 --> 00:42:31,060
You may excuse yourself.
683
00:42:34,810 --> 00:00:00,000
Thank you, Your Majesty.
40769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.