Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,410 --> 00:01:37,990
Episode Thirty
2
00:01:37,990 --> 00:01:42,070
Green Hill courtyard
3
00:01:51,670 --> 00:01:52,370
Master
4
00:01:53,610 --> 00:01:54,730
The cenotaph has been
5
00:01:55,170 --> 00:01:56,210
prepared
6
00:04:10,240 --> 00:04:14,740
The Grave of Xing'er
7
00:04:21,660 --> 00:04:22,540
Sorry to have you wait
8
00:04:22,820 --> 00:04:24,240
The prince does not feel well
9
00:04:24,410 --> 00:04:25,330
Cannot receipt the guest today
10
00:04:25,660 --> 00:04:26,910
Please go back
11
00:04:42,490 --> 00:04:43,570
Inform me instantly
12
00:04:43,740 --> 00:04:44,700
if something happens to the prince
13
00:04:45,740 --> 00:04:46,730
In urgent situation
14
00:04:46,990 --> 00:04:48,950
the whole Green Hills and Eyes of God
15
00:04:49,160 --> 00:04:50,360
will follow your order
16
00:04:50,860 --> 00:04:51,820
I understand
17
00:04:52,320 --> 00:04:53,200
The journey will be so long
18
00:04:53,320 --> 00:04:54,720
Please take care
19
00:05:25,950 --> 00:05:27,070
The smell still hangs on
20
00:05:27,660 --> 00:05:28,820
Like the smell of moon
21
00:05:29,570 --> 00:05:30,930
Have you tasted the moon, A'chu?
22
00:05:31,320 --> 00:05:32,520
But when we see the moon from now on
23
00:05:32,780 --> 00:05:34,070
we will think of the smell of
24
00:05:34,200 --> 00:05:35,120
Yuchun Wine
25
00:05:36,280 --> 00:05:37,280
You haven't seen the moon
26
00:05:37,360 --> 00:05:38,160
on Xiuli mountain
27
00:05:38,490 --> 00:05:40,970
Bigger, brighter
28
00:05:41,530 --> 00:05:42,610
and cleaner
29
00:05:43,410 --> 00:05:44,490
just wait
30
00:05:45,660 --> 00:05:46,500
One day
31
00:05:47,700 --> 00:05:49,530
we'll see it with my eyes
32
00:05:50,280 --> 00:05:51,760
When you and I back to Yan
33
00:05:52,070 --> 00:05:53,190
we will open the jar and drink it all
34
00:05:54,160 --> 00:05:55,240
Just three more years
35
00:05:55,780 --> 00:05:58,410
May not miss the moon and the wine
36
00:06:00,450 --> 00:06:01,950
May not miss you
37
00:06:05,610 --> 00:06:06,730
For drinking the wine
38
00:06:06,860 --> 00:06:08,200
three years later
39
00:06:08,320 --> 00:06:09,950
We need to take action
40
00:06:10,280 --> 00:06:11,680
Not just defend
41
00:06:11,780 --> 00:06:12,740
and wait for death
42
00:06:13,820 --> 00:06:14,940
You are right
43
00:06:16,030 --> 00:06:17,200
We cannot excapr Chang'an
44
00:06:17,360 --> 00:06:18,480
with so few of us
45
00:06:18,610 --> 00:06:19,770
We have so many things
46
00:06:19,860 --> 00:06:21,020
to do
47
00:06:21,780 --> 00:06:23,110
Then we finish them one by one
48
00:06:40,910 --> 00:06:42,030
Never thought the lord
49
00:06:42,240 --> 00:06:44,280
ends up like this
50
00:06:45,240 --> 00:06:46,520
A son can't blame his father
51
00:06:47,700 --> 00:06:49,110
Please be careful with your words
52
00:06:49,700 --> 00:06:50,540
Luckily,
53
00:06:51,570 --> 00:06:54,530
Yan Xun survives from this
54
00:06:54,860 --> 00:06:56,700
The lord
55
00:06:57,410 --> 00:06:59,410
can be a little bit
56
00:06:59,700 --> 00:07:00,780
conforted
57
00:07:01,320 --> 00:07:04,680
It is me to blame
58
00:07:05,490 --> 00:07:07,030
Not powerful enough to change it
59
00:07:10,910 --> 00:07:12,510
Do not take the fault
60
00:07:13,360 --> 00:07:15,360
You already tried your best to stop it
61
00:07:17,160 --> 00:07:18,680
The lord has passed away
62
00:07:19,280 --> 00:07:20,990
What is your next move?
63
00:07:21,530 --> 00:07:23,950
Back to find prince Yan?
64
00:07:24,570 --> 00:07:26,450
He helped me a lot
65
00:07:27,160 --> 00:07:28,950
So I agreed to stay and
66
00:07:29,070 --> 00:07:30,110
assist them
67
00:07:30,410 --> 00:07:31,490
But now
68
00:07:31,610 --> 00:07:33,110
the lord is died
69
00:07:33,410 --> 00:07:34,770
I do not want to go back
70
00:07:34,910 --> 00:07:36,160
to that sorrow place
71
00:07:36,970 --> 00:07:38,050
Since that,
72
00:07:38,110 --> 00:07:41,110
why not follow me?
73
00:07:41,450 --> 00:07:42,530
Don't worry
74
00:07:43,030 --> 00:07:44,820
I will treat you well
75
00:07:44,910 --> 00:07:46,660
as the lord did
76
00:07:46,740 --> 00:07:48,950
Please do not hesitate
77
00:07:49,070 --> 00:07:50,150
Stay
78
00:07:50,530 --> 00:07:52,610
When you have a better place
79
00:07:52,740 --> 00:07:53,600
to settle down,
80
00:07:53,700 --> 00:07:55,300
I won't stop you then
81
00:07:57,240 --> 00:07:58,400
Since then
82
00:08:00,660 --> 00:08:03,490
I accept your offer
83
00:08:03,610 --> 00:08:05,930
Thank you for your invitation
84
00:08:06,200 --> 00:08:08,720
Great! Pretty good!
85
00:08:08,820 --> 00:08:10,060
With you in my camp,
86
00:08:10,780 --> 00:08:13,500
I can have someone to play chess with me
87
00:08:13,740 --> 00:08:15,280
A player
88
00:08:15,740 --> 00:08:17,820
Unlike the rough people here in the army
89
00:08:18,160 --> 00:08:20,280
who do not know how to play chess
90
00:08:21,740 --> 00:08:23,900
I heard Yuwen Yue from Yuwen family
91
00:08:24,160 --> 00:08:25,450
made the majesty angry
92
00:08:25,660 --> 00:08:28,200
He was sent to the border as punishment
93
00:08:28,490 --> 00:08:30,070
He will be one of your man
94
00:08:30,160 --> 00:08:31,360
soon
95
00:08:31,570 --> 00:08:33,770
He is skilled at chess
96
00:08:33,909 --> 00:08:34,909
No need to worry
97
00:08:34,990 --> 00:08:36,830
no player
98
00:08:38,490 --> 00:08:40,240
A person from a grand family
99
00:08:40,409 --> 00:08:42,609
Always better speak than act
100
00:08:42,820 --> 00:08:44,340
The living condition border is low
101
00:08:44,610 --> 00:08:46,330
I am sure he cannot stay here
102
00:08:46,490 --> 00:08:47,770
for long
103
00:08:47,910 --> 00:08:49,070
Maybe not
104
00:08:49,280 --> 00:08:50,440
I have heard some rumors of
105
00:08:50,530 --> 00:08:51,770
this master
106
00:08:52,240 --> 00:08:53,360
I have a little bit expectation
107
00:08:53,740 --> 00:08:55,860
for him
108
00:09:08,070 --> 00:09:08,910
Prince Xiang
109
00:09:09,490 --> 00:09:10,170
Yuwen Yue
110
00:09:10,280 --> 00:09:11,490
is here to join your troops
111
00:09:12,200 --> 00:09:13,570
A noble from grand family
112
00:09:14,530 --> 00:09:16,070
do not live in the wealthy city,
113
00:09:16,160 --> 00:09:16,960
Chang'an
114
00:09:17,110 --> 00:09:17,750
What are you doing here,
115
00:09:17,820 --> 00:09:19,020
in a remote and poor
116
00:09:19,160 --> 00:09:20,040
place?
117
00:09:20,160 --> 00:09:21,000
You can be here
118
00:09:21,160 --> 00:09:22,680
as a prince
119
00:09:22,990 --> 00:09:24,150
Why can't I
120
00:09:24,450 --> 00:09:26,250
Pretty lofty
121
00:09:28,200 --> 00:09:29,570
On the journey to the border
122
00:09:30,160 --> 00:09:31,570
you must have seen our enemy repeatedly
123
00:09:32,320 --> 00:09:33,950
come across the border to attack us
124
00:09:34,070 --> 00:09:34,970
The battle never ends
125
00:09:35,360 --> 00:09:37,360
I lack brain truster and forces
126
00:09:37,570 --> 00:09:39,130
Since you are the inheritor of
127
00:09:39,240 --> 00:09:40,080
the Eyes of God
128
00:09:40,240 --> 00:09:42,360
You should know about military strategy
129
00:09:42,990 --> 00:09:44,110
Take my decreed
130
00:09:44,450 --> 00:09:45,570
to recruit new soldiers
131
00:09:45,950 --> 00:09:46,950
I just came to you camp
132
00:09:47,240 --> 00:09:48,280
Know nothing about here
133
00:09:48,450 --> 00:09:49,690
How can I recruit?
134
00:09:50,990 --> 00:09:52,350
I know nothing about you either
135
00:09:53,030 --> 00:09:55,610
Do not you if you really are capable
136
00:09:56,360 --> 00:09:58,740
or can only be a vase
137
00:09:59,990 --> 00:10:01,230
I won't allot the existing forces
138
00:10:01,360 --> 00:10:02,320
to you
139
00:10:02,570 --> 00:10:04,570
If you want to stay here
140
00:10:05,610 --> 00:10:07,570
you need to train your own men
141
00:10:08,700 --> 00:10:09,740
Talk to me
142
00:10:10,910 --> 00:10:12,190
when you achieve the mission
143
00:10:12,610 --> 00:10:13,490
Take it
144
00:10:44,070 --> 00:10:50,660
The Grave of Jing Linxi and Jing Zhixiang
145
00:11:18,950 --> 00:11:22,610
The Grave of Xing'er
146
00:11:29,240 --> 00:11:30,160
From now on
147
00:11:31,410 --> 00:11:32,610
you are an agent
148
00:11:33,660 --> 00:11:36,410
The sword I gave you is Canhong Sword
149
00:11:37,200 --> 00:11:38,160
Do not fail it
150
00:12:05,990 --> 00:12:06,610
Hold on to me?
151
00:12:06,610 --> 00:12:07,450
Where exactly?
152
00:12:07,660 --> 00:12:10,340
My sleeve. Or where else?
153
00:12:11,740 --> 00:12:13,300
It is too crowded
154
00:12:13,910 --> 00:12:15,510
Save me the trouble looking for you in case you get lost
155
00:12:38,160 --> 00:12:39,280
A woman that cannot be controlled
156
00:12:40,610 --> 00:12:41,690
is worse than the dead
157
00:12:43,320 --> 00:12:44,400
You chose me to be your maid,
158
00:12:45,490 --> 00:12:46,570
gave me the silver bell,
159
00:12:47,780 --> 00:12:49,100
presented me the Canhong Sword
160
00:12:50,450 --> 00:12:52,450
to make me your Xing'er
161
00:12:54,450 --> 00:12:57,030
Now Xing'er is killed by you
162
00:12:58,450 --> 00:12:59,650
The one living here
163
00:13:01,320 --> 00:13:02,700
is just Chu Qiao
164
00:13:36,860 --> 00:13:37,980
Canhong Sword?
165
00:13:50,490 --> 00:13:52,450
Why not come inside?
166
00:13:53,070 --> 00:13:53,870
Someone ordered
167
00:13:54,030 --> 00:13:55,110
No one shall come in
168
00:13:55,280 --> 00:13:56,440
not even when the sky falls down
169
00:13:58,990 --> 00:13:59,830
Really?
170
00:14:01,570 --> 00:14:03,110
Since I said that
171
00:14:03,860 --> 00:14:05,620
how do they dare to let you in?
172
00:14:06,860 --> 00:14:08,620
Miss Chu, you are finally back
173
00:14:09,200 --> 00:14:10,560
Knowing you are back today,
174
00:14:10,740 --> 00:14:12,320
the prince wait for you to have meal together
175
00:14:12,490 --> 00:14:13,320
I have heated
176
00:14:13,360 --> 00:14:14,480
the dishes several times
177
00:14:16,090 --> 00:14:16,860
Really?
178
00:14:18,320 --> 00:14:19,520
Are you sure it is not because
179
00:14:19,660 --> 00:14:20,580
you didn't cook well
180
00:14:20,700 --> 00:14:21,780
and the prince does not like it?
181
00:14:22,050 --> 00:14:23,010
Impossible!
182
00:14:23,320 --> 00:14:24,030
You will know about my cooking
183
00:14:24,170 --> 00:14:25,130
after you taste the food
184
00:14:25,530 --> 00:14:27,030
So many dishes I prepared
185
00:14:27,130 --> 00:14:28,130
If you do not eat them,
186
00:14:28,280 --> 00:14:29,740
I'll lose the sense of achievement
187
00:14:32,490 --> 00:14:34,410
Let's go. Have the meal
188
00:14:53,610 --> 00:14:54,290
A'chu
189
00:14:55,490 --> 00:14:56,450
You must be too hungry
190
00:14:56,700 --> 00:14:57,660
this time you come back
191
00:14:58,950 --> 00:15:00,310
Have some more food to add the nutrition
192
00:15:01,860 --> 00:15:02,740
Listen to me.
193
00:15:03,820 --> 00:15:04,660
You are back now,
194
00:15:05,320 --> 00:15:06,530
don't go out anymore.
195
00:15:12,990 --> 00:15:13,910
In three years,
196
00:15:15,780 --> 00:15:16,700
at that time
197
00:15:17,410 --> 00:15:19,070
I can take to back to Yanbei.
198
00:15:20,490 --> 00:15:21,690
It will be midsummer
199
00:15:22,660 --> 00:15:23,820
when we arrive.
200
00:15:24,660 --> 00:15:25,660
The pasture will be green.
201
00:15:27,130 --> 00:15:28,610
I shall take you to Xiuli Mountain.
202
00:15:30,970 --> 00:15:32,360
We can go hunting there.
203
00:17:53,740 --> 00:17:54,420
It's late.
204
00:17:54,570 --> 00:17:56,410
Can't you sleep?
205
00:17:58,740 --> 00:17:59,860
I'm smelling the bouquet.
206
00:18:00,990 --> 00:18:01,780
Do you feel anxious?
207
00:18:02,360 --> 00:18:03,280
The bottle of wine that
208
00:18:03,410 --> 00:18:04,290
we buried under that tree
209
00:18:04,820 --> 00:18:06,280
has been stored there for over a year.
210
00:18:08,410 --> 00:18:10,370
One year one month plus three days.
211
00:18:13,490 --> 00:18:14,950
It has been so long.
212
00:18:17,490 --> 00:18:18,950
No wonder it smells so good,
213
00:18:19,700 --> 00:18:20,860
making me feel drunk.
214
00:18:22,240 --> 00:18:23,600
Be patient.
215
00:18:24,110 --> 00:18:25,150
When three years come to an end,
216
00:18:26,070 --> 00:18:27,860
it smells the best.
217
00:18:38,570 --> 00:18:40,280
Pitition! General,
218
00:18:40,410 --> 00:18:41,650
there's another enemy troop coming.
219
00:18:41,740 --> 00:18:42,820
There are about two thousand people.
220
00:18:42,950 --> 00:18:43,910
They move very fast.
221
00:18:44,030 --> 00:18:45,490
They have arrived in Fengbo Hill now.
222
00:18:45,610 --> 00:18:46,450
Give me the map.
223
00:18:53,860 --> 00:18:54,570
It seems that
224
00:18:55,280 --> 00:18:57,160
their aim is
225
00:18:57,240 --> 00:18:58,080
His Royal Highness Xiang.
226
00:18:59,820 --> 00:19:00,780
His Highness is at war with Lv's Army
227
00:19:00,910 --> 00:19:02,230
in the area of Guitou River.
228
00:19:02,740 --> 00:19:03,780
We will go meet them.
229
00:19:04,170 --> 00:19:05,170
But we only have five hundred people.
230
00:19:05,290 --> 00:19:06,090
The opponent has overwhelming military superiority.
231
00:19:06,210 --> 00:19:06,780
General.
232
00:19:06,860 --> 00:19:09,100
In an emergency, we should focus on more important things.
233
00:19:10,010 --> 00:19:11,050
Pass my order
234
00:19:11,360 --> 00:19:14,110
Every soldier draws his sword
235
00:19:15,320 --> 00:19:16,320
and fight with me.
236
00:19:16,450 --> 00:19:17,240
Yes.
237
00:20:47,290 --> 00:20:49,820
Yuwen Yue, after the fight yesterday,
238
00:20:50,450 --> 00:20:51,450
I understand something.
239
00:20:52,170 --> 00:20:53,490
I thought that my father
240
00:20:53,610 --> 00:20:54,850
wanted to exile me
241
00:20:54,950 --> 00:20:55,990
when I first came here.
242
00:20:57,070 --> 00:20:58,490
Now I am suddenly enlightened.
243
00:21:00,290 --> 00:21:02,170
I do not live for my father.
244
00:21:02,490 --> 00:21:03,950
What is the point of looking back
245
00:21:04,030 --> 00:21:05,870
on the old voluptuous and political life.
246
00:21:06,690 --> 00:21:07,690
This is the world
247
00:21:08,210 --> 00:21:09,990
that needs me.
248
00:21:10,210 --> 00:21:11,810
I don't fight only for my father
249
00:21:11,970 --> 00:21:13,410
and the Wei State anymore.
250
00:21:13,810 --> 00:21:14,930
Instead, I fight for those
251
00:21:15,050 --> 00:21:16,690
impoverished inhabitants of the border area.
252
00:21:17,250 --> 00:21:20,090
People have to see the war to understand that
253
00:21:20,290 --> 00:21:21,650
life is the most precious thing
254
00:21:22,450 --> 00:21:23,490
in this world.
255
00:21:24,250 --> 00:21:26,370
Therefore, Yuwen Yue,
256
00:21:26,570 --> 00:21:27,570
thank you.
257
00:21:31,290 --> 00:21:32,370
This is my line.
258
00:21:34,210 --> 00:21:35,210
What do you thank me for?
259
00:21:36,170 --> 00:21:37,170
After this war,
260
00:21:38,780 --> 00:21:39,570
I find that
261
00:21:40,530 --> 00:21:42,250
I am not a straggler anymore.
262
00:21:43,660 --> 00:21:44,980
I will obey your order
263
00:21:45,490 --> 00:21:46,530
and help you train troops.
264
00:21:47,210 --> 00:21:49,290
What is the point of training troops?
265
00:21:50,170 --> 00:21:51,290
There is no winner
266
00:21:52,490 --> 00:21:54,450
in a war.
267
00:21:54,970 --> 00:21:57,090
You have to sacrifice your own troops to kill that of the enemy's.
268
00:21:57,930 --> 00:22:00,360
Death befalls all men alike.
269
00:22:03,770 --> 00:22:04,890
Yuwen Yue.
270
00:22:05,730 --> 00:22:07,570
You are the inheritor of the Eyes of God.
271
00:22:08,030 --> 00:22:09,510
You have big responsibilities.
272
00:22:10,170 --> 00:22:12,570
This is not your battlefield.
273
00:22:13,570 --> 00:22:14,810
A good spy
274
00:22:14,990 --> 00:22:16,510
is equal to an army.
275
00:22:18,450 --> 00:22:20,410
Nowadays, spies of the Liang State are quite active.
276
00:22:20,890 --> 00:22:22,410
They even get the content
277
00:22:22,610 --> 00:22:23,810
of our government documents
278
00:22:23,970 --> 00:22:26,130
sooner that I do.
279
00:22:27,730 --> 00:22:29,530
They made big contributions
280
00:22:30,050 --> 00:22:31,490
to our recent failures.
281
00:22:34,930 --> 00:22:37,370
Yuwen Yue, I understand that
282
00:22:37,570 --> 00:22:39,130
you went through a lot of hardship
283
00:22:39,740 --> 00:22:41,240
earlier in Chang'an.
284
00:22:41,930 --> 00:22:43,130
However, we are both
285
00:22:43,210 --> 00:22:44,090
men.
286
00:22:44,370 --> 00:22:45,820
We have our own
287
00:22:45,970 --> 00:22:46,820
reponsibilities.
288
00:22:51,050 --> 00:22:52,410
You have fled from your duty for too long.
289
00:22:53,130 --> 00:22:54,370
You should go back.
290
00:23:17,370 --> 00:23:18,110
Come out.
291
00:23:21,650 --> 00:23:22,810
It's so annoying.
292
00:23:23,770 --> 00:23:24,990
Every time I want to play
293
00:23:25,070 --> 00:23:26,030
hide-and-seek with you,
294
00:23:26,250 --> 00:23:28,250
you just find out at a draught.
295
00:23:28,690 --> 00:23:29,950
Boring.
296
00:23:31,660 --> 00:23:32,340
Princess.
297
00:23:34,700 --> 00:23:35,620
What did you say?
298
00:23:36,320 --> 00:23:37,320
What did you call me?
299
00:23:38,890 --> 00:23:39,570
Chun'er.
300
00:23:41,990 --> 00:23:42,870
I ask you.
301
00:23:43,200 --> 00:23:44,360
Why didn't you attend
302
00:23:44,490 --> 00:23:45,370
my birthday party?
303
00:23:45,610 --> 00:23:47,170
I sent you an invitation.
304
00:23:48,160 --> 00:23:49,040
Forgive me, Princess.
305
00:23:49,200 --> 00:23:51,400
What are you saying? What princess?
306
00:23:51,660 --> 00:23:52,380
Who is Princess?
307
00:23:52,490 --> 00:23:53,530
Where is Princess?
308
00:23:54,950 --> 00:23:57,490
Chun'er, I was held up by an emergency.
309
00:23:57,700 --> 00:23:59,060
What emergency can you have?
310
00:24:02,950 --> 00:24:03,750
I know!
311
00:24:04,530 --> 00:24:05,650
The reason must be that
312
00:24:05,730 --> 00:24:06,730
you didn't want to see Wei Shuyou and those guys.
313
00:24:07,280 --> 00:24:08,610
He just finished his confinement.
314
00:24:09,450 --> 00:24:10,320
I didn't know
315
00:24:10,450 --> 00:24:11,690
why he turned up either.
316
00:24:15,810 --> 00:24:17,280
Brother Yan Xun,
317
00:24:17,910 --> 00:24:20,470
don't be mad at me.
318
00:24:22,570 --> 00:24:24,570
No, I daren't to.
319
00:24:24,700 --> 00:24:26,300
Why are you always calling me Princess?
320
00:24:28,410 --> 00:24:29,450
Brother Yan Xun.
321
00:24:29,950 --> 00:24:30,990
Don't you know that
322
00:24:31,070 --> 00:24:31,990
I am with you.
323
00:24:32,070 --> 00:24:33,280
Don't treat me as a stranger.
324
00:24:36,410 --> 00:24:38,050
Today is my birthday
325
00:24:38,450 --> 00:24:39,950
and you don't come to see me.
326
00:24:40,030 --> 00:24:41,910
Instead, it's I who come to find you.
327
00:24:44,110 --> 00:24:46,390
I am the distinguished princess of the Wei State.
328
00:24:46,570 --> 00:24:47,820
In my birthday party,
329
00:24:47,990 --> 00:24:49,790
there are many gentlemen
330
00:24:50,530 --> 00:24:53,090
who like me so much.
331
00:24:53,990 --> 00:24:55,150
But Brother Yan Xun,
332
00:24:55,730 --> 00:24:56,810
why can't you like me
333
00:24:56,950 --> 00:24:58,350
just for a moment?
334
00:24:59,810 --> 00:25:01,410
Our status are different.
335
00:25:01,770 --> 00:25:03,610
I hate this difference.
336
00:25:04,850 --> 00:25:06,240
Couldn't we get along
337
00:25:06,330 --> 00:25:07,370
like what we did in our childhood?
338
00:25:09,410 --> 00:25:10,850
Do you remember that time when I was nine,
339
00:25:10,990 --> 00:25:12,430
you smuggled me out of the palaces.
340
00:25:12,850 --> 00:25:14,610
Then we hung out on streets,
341
00:25:14,730 --> 00:25:16,210
eating snacks
342
00:25:16,330 --> 00:25:17,650
and playing games.
343
00:25:17,810 --> 00:25:19,290
You even took me to punch someone.
344
00:25:23,770 --> 00:25:24,990
But now...
345
00:25:26,290 --> 00:25:27,570
you are reluctant to
346
00:25:27,690 --> 00:25:29,330
call my name.
347
00:25:33,990 --> 00:25:35,390
I was young and naive at that time.
348
00:25:36,030 --> 00:25:37,150
Forgive me, Princess.
349
00:25:38,700 --> 00:25:39,220
Brother Yan Xun,
350
00:25:39,280 --> 00:25:40,200
if you go on talking to me like this,
351
00:25:40,280 --> 00:25:41,240
I will be mad.
352
00:25:41,740 --> 00:25:42,820
I will ignore you.
353
00:25:43,110 --> 00:25:43,830
I shall leave.
354
00:25:45,030 --> 00:25:45,830
Please wait, Princesss.
355
00:25:46,850 --> 00:25:47,660
A'jing.
356
00:25:58,530 --> 00:26:00,820
This is my gift for your birthday.
357
00:26:01,490 --> 00:26:02,370
Please kindly accept
358
00:26:02,530 --> 00:26:03,530
this small gift of mine.
359
00:26:10,160 --> 00:26:12,320
You prepared a gift for me...
360
00:26:29,950 --> 00:26:31,430
This is the tail of Huanhuan.
361
00:26:36,320 --> 00:26:37,080
I heard that
362
00:26:37,660 --> 00:26:38,740
Huanhuan bit your fingers
363
00:26:38,860 --> 00:26:39,620
the other day.
364
00:26:39,780 --> 00:26:41,180
Imperial concubine killed it
365
00:26:41,280 --> 00:26:42,160
and threw it out.
366
00:26:43,070 --> 00:26:43,990
You cried for a long time.
367
00:26:45,110 --> 00:26:46,190
So I let servants
368
00:26:46,280 --> 00:26:47,530
find the rabbit
369
00:26:47,850 --> 00:26:49,160
and cut its tail
370
00:26:49,530 --> 00:26:50,370
as a souvenir.
371
00:26:50,810 --> 00:26:51,810
Please kindly accept
372
00:26:52,990 --> 00:26:54,270
this small gift of mine.
373
00:27:00,160 --> 00:27:00,880
Normally,
374
00:27:01,850 --> 00:27:03,490
I receive many pearls and gold.
375
00:27:03,570 --> 00:27:04,660
It's quite boring.
376
00:27:05,990 --> 00:27:06,780
With this tail,
377
00:27:07,160 --> 00:27:08,400
it seems that
378
00:27:08,490 --> 00:27:09,250
Huanhuan has never left me
379
00:27:09,360 --> 00:27:10,440
and always accompanied me.
380
00:27:12,700 --> 00:27:13,460
Brother Yan Xun,
381
00:27:13,810 --> 00:27:14,660
this is the best gift
382
00:27:14,730 --> 00:27:15,660
that I ever have.
383
00:27:15,770 --> 00:27:16,810
Thank you.
384
00:27:18,690 --> 00:27:19,950
I'll leave then.
385
00:27:20,490 --> 00:27:21,700
See you later.
386
00:27:32,280 --> 00:27:33,120
A'jing.
387
00:27:36,160 --> 00:27:37,120
Take my clothing and burn it.
388
00:27:37,990 --> 00:27:39,490
Yes, Prince.
389
00:28:03,910 --> 00:28:04,870
What are you drawing?
390
00:28:05,910 --> 00:28:07,110
It's a secret.
391
00:28:14,200 --> 00:28:15,240
Eat some when you have time.
392
00:28:33,730 --> 00:28:34,410
Prince.
393
00:28:34,570 --> 00:28:35,950
Mister Wu sent word that
394
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
he has been recruting in Yanbei.
395
00:28:37,890 --> 00:28:38,690
And he would help you return to north
396
00:28:38,850 --> 00:28:40,360
in Chang'an.
397
00:28:44,890 --> 00:28:45,570
Prince,
398
00:28:46,450 --> 00:28:47,770
I know that you
399
00:28:48,450 --> 00:28:49,330
tell everything to Miss Chu.
400
00:28:49,950 --> 00:28:52,860
However, this is too important.
401
00:28:53,780 --> 00:28:54,700
Please...
402
00:28:59,450 --> 00:29:00,210
Chu?
403
00:29:01,860 --> 00:29:03,020
Our secret is safe with her.
404
00:29:16,820 --> 00:29:17,620
What secret do you
405
00:29:17,910 --> 00:29:19,350
hold in your bag?
406
00:29:19,740 --> 00:29:21,110
Can't you tell me now?
407
00:29:29,570 --> 00:29:30,330
Isn't it...
408
00:29:30,810 --> 00:29:32,410
the legendary Sanliandong?
409
00:29:33,770 --> 00:29:35,410
I saw it in Yuwen Household.
410
00:29:35,990 --> 00:29:37,360
And I made some adjustments to it
411
00:29:37,490 --> 00:29:38,090
according to the layout
412
00:29:38,200 --> 00:29:39,360
of the Oriole Courtyard.
413
00:30:18,990 --> 00:30:19,780
Careful!
414
00:30:26,740 --> 00:30:27,420
Don't put sand in the wheels.
415
00:30:27,610 --> 00:30:28,770
Go to sleep.
416
00:30:45,650 --> 00:30:47,130
(Sound of laughing)
417
00:30:47,160 --> 00:30:48,400
I've been grounded for two years,
418
00:30:48,490 --> 00:30:49,490
which really kills me.
419
00:30:49,990 --> 00:30:51,350
Today, I am so happy.
420
00:30:51,770 --> 00:30:53,070
Thanks to Yan Xun,
421
00:30:53,410 --> 00:30:55,330
your Household becomes your prison.
422
00:31:13,950 --> 00:31:17,510
I must revenge.
423
00:31:19,200 --> 00:31:21,080
The end of three years is coming.
424
00:31:21,780 --> 00:31:24,100
You have to grab your chance.
425
00:31:24,780 --> 00:31:27,460
If by any chance His Majesty releases Yan Xun,
426
00:31:29,890 --> 00:31:31,450
you will be in trouble.
427
00:31:31,570 --> 00:31:33,610
Whether His Majesty releases him or not,
428
00:31:34,160 --> 00:31:36,680
he must die.
429
00:31:39,770 --> 00:31:44,320
A long delay means trouble. Let's shake a leg.
430
00:31:51,990 --> 00:31:52,990
Shopkeeper Wei,
431
00:31:53,410 --> 00:31:54,990
I'm attracted here by your reputation.
432
00:31:55,730 --> 00:31:56,780
I have looked for
433
00:31:56,850 --> 00:31:57,990
every shop in Chang'an
434
00:31:58,330 --> 00:31:59,570
to find this kind of cloth
435
00:31:59,690 --> 00:32:01,110
for my wife.
436
00:32:01,650 --> 00:32:02,530
People say that
437
00:32:02,650 --> 00:32:04,250
I can only buy it at Weipin Pavilion.
438
00:32:04,450 --> 00:32:06,170
It's really true.
439
00:32:06,730 --> 00:32:08,090
Your reputation is well-deserved.
440
00:32:08,330 --> 00:32:09,970
Where do you purchase this kind of cloth?
441
00:32:10,990 --> 00:32:12,320
From the south.
442
00:32:12,490 --> 00:32:13,170
We have
443
00:32:13,280 --> 00:32:14,280
everything here,
444
00:32:14,360 --> 00:32:16,200
and it is of the best quality.
445
00:32:16,320 --> 00:32:17,280
We even have a discount
446
00:32:17,360 --> 00:32:18,680
from nine to eleven.
447
00:32:18,770 --> 00:32:19,570
You can just pay ten percent of its price
448
00:32:19,690 --> 00:32:21,410
to get this kind of cloth.
449
00:32:21,530 --> 00:32:22,810
And we can deliver it to your house.
450
00:32:22,930 --> 00:32:23,690
The lastest models will come from south
451
00:32:23,810 --> 00:32:25,690
in a few days.
452
00:32:25,810 --> 00:32:28,050
We are the only one in Chang'an.
453
00:32:28,250 --> 00:32:29,650
It's truely good.
454
00:32:29,890 --> 00:32:30,650
However,
455
00:32:30,770 --> 00:32:31,970
the weather is bad today.
456
00:32:32,170 --> 00:32:34,210
You'd better close down earlier,
457
00:32:34,370 --> 00:32:35,330
so as not to let the rain
458
00:32:35,490 --> 00:32:36,700
ruin these
459
00:32:36,850 --> 00:32:37,700
beautiful goods.
460
00:32:38,090 --> 00:32:39,450
I'll take these.
461
00:32:39,970 --> 00:32:42,370
Here's my address. Please send them to my house.
462
00:32:42,530 --> 00:32:43,370
Mister, feel safe.
463
00:32:43,490 --> 00:32:44,700
They will arrive at your house tomorrow morning.
464
00:32:44,850 --> 00:32:46,290
Take care.
465
00:32:46,370 --> 00:32:47,210
Okay.
466
00:33:01,130 --> 00:33:02,490
Prince. Chu.
467
00:33:03,210 --> 00:33:04,280
Wei Shuyou is free.
468
00:33:05,450 --> 00:33:06,360
The first thing that
469
00:33:07,050 --> 00:33:08,280
this stupid man does
470
00:33:08,650 --> 00:33:09,930
is to cause us trouble.
471
00:33:10,930 --> 00:33:12,240
We have to get rid of him
472
00:33:12,410 --> 00:33:13,700
later.
473
00:33:15,050 --> 00:33:16,110
Why later?
474
00:33:16,970 --> 00:33:18,610
This time, we are going to get rid of him.
475
00:35:09,450 --> 00:35:10,450
How many people on earth are here?
476
00:35:11,290 --> 00:35:12,530
We got the wrong information. What should we do?
477
00:35:12,690 --> 00:35:13,410
Let's get out of here.
478
00:36:00,170 --> 00:36:01,050
It's finally all gone now.
479
00:36:01,970 --> 00:36:03,890
Thief keeping thinking is worse than stealing.
480
00:36:06,370 --> 00:36:07,170
Royal highness.
481
00:36:07,290 --> 00:36:08,330
It's going to be easy to get through
482
00:36:08,890 --> 00:36:09,730
these three months.
483
00:36:19,130 --> 00:36:20,370
Those noble families are not going to
484
00:36:20,490 --> 00:36:21,410
give up easily like this.
485
00:36:22,050 --> 00:36:24,290
I'm in the daylight while the enemies are in the dark.
486
00:36:24,810 --> 00:36:26,490
We can't be so passive any more.
487
00:36:27,370 --> 00:36:29,130
Do we have any ways to strike back?
488
00:36:29,250 --> 00:36:30,450
So we have to deal with
489
00:36:30,570 --> 00:36:32,330
Yuwen, Wei and Zhao,
490
00:36:32,610 --> 00:36:33,820
the three noble families at the same time.
491
00:36:36,730 --> 00:36:37,610
The imperial mausoleum of the late Emperor.
492
00:36:39,850 --> 00:36:41,490
We can start from the imperial mausoleum of the late Emperor
493
00:36:41,690 --> 00:36:43,070
to alienate the three noble families from inside.
494
00:36:43,280 --> 00:36:44,290
Kill three birds with one stone.
495
00:36:45,410 --> 00:36:46,160
But the three noble families
496
00:36:46,280 --> 00:36:47,250
have no overlaps in their official affairs.
497
00:36:47,650 --> 00:36:48,610
Hou could we kill three birds with one stone?
498
00:36:49,570 --> 00:36:51,740
Who built the imperial mausoleum of the late Emperor,
499
00:36:51,950 --> 00:36:53,110
and who took care of the building materials,
500
00:36:53,290 --> 00:36:55,330
and now, who are watching over it?
501
00:36:55,450 --> 00:36:56,810
The one who is watching over the imperial mausoleum is Yuwen Huai.
502
00:36:57,210 --> 00:36:58,650
The one built the imperial mausoleum is Zhao Family,
503
00:36:58,990 --> 00:37:00,170
and the one provided the building materials is
504
00:37:00,290 --> 00:37:01,090
Wei Family.
505
00:37:01,210 --> 00:37:02,210
If there is something missing in the imperial mausoleum,
506
00:37:02,330 --> 00:37:03,730
none of them can get away from it.
507
00:37:04,990 --> 00:37:05,730
That's true.
508
00:37:06,730 --> 00:37:08,730
The powers of these three noble families have been extended
509
00:37:09,050 --> 00:37:10,690
and have already threatened the imperial power.
510
00:37:11,210 --> 00:37:12,860
The emperor has been eager to
511
00:37:13,010 --> 00:37:13,910
find out their fault.
512
00:37:14,210 --> 00:37:15,130
What we need to do is
513
00:37:15,250 --> 00:37:17,050
put their slapsticks of dog eating dog on the stage ahead of time.
514
00:37:18,010 --> 00:37:19,050
However,
515
00:37:19,290 --> 00:37:21,210
there is Yuwen Huai at the imperial mausoleum.
516
00:37:21,530 --> 00:37:22,370
Chu,
517
00:37:22,850 --> 00:37:24,250
we should be more careful
518
00:37:24,490 --> 00:37:25,370
and wait for the good moment.
519
00:37:27,650 --> 00:37:28,650
As far as the moment,
520
00:37:29,250 --> 00:37:30,130
there could be moment at any time.
521
00:37:31,050 --> 00:37:32,570
You said that Yuwen Huai has waited for three years.
522
00:37:33,730 --> 00:37:34,700
Based on his character,
523
00:37:35,330 --> 00:37:36,570
will he keep watch at night?
524
00:37:37,810 --> 00:37:38,610
Absolutely not.
525
00:37:38,930 --> 00:37:40,090
He is full of irresistible,
526
00:37:40,610 --> 00:37:42,370
so he must stay away normally
527
00:37:42,610 --> 00:37:43,450
and will not do the job for his master
528
00:37:43,610 --> 00:37:44,490
with all his heart.
529
00:38:10,370 --> 00:38:11,290
It's been long time.
530
00:38:12,950 --> 00:38:14,490
The wind of Chang'an
531
00:38:14,730 --> 00:38:16,170
smells much sweater.
532
00:38:16,930 --> 00:38:18,050
The sweater it is,
533
00:38:18,650 --> 00:38:19,780
the more dangerous it is.
534
00:38:23,250 --> 00:38:23,970
That year,
535
00:38:24,370 --> 00:38:26,170
I was crying for
536
00:38:26,290 --> 00:38:27,780
being expelled from Chang'an by my father.
537
00:38:28,410 --> 00:38:31,010
Now think about it, it's too childish.
538
00:38:31,890 --> 00:38:34,130
However, I really appreciated
539
00:38:34,250 --> 00:38:35,610
that I have been away from Chang'an for these years.
540
00:38:37,970 --> 00:38:39,210
It looks like His Royal Highness Mu, Yuan Qi,
541
00:38:40,050 --> 00:38:41,610
has another competitor.
542
00:38:44,490 --> 00:38:45,490
How could he be our competitor
543
00:38:45,890 --> 00:38:47,290
as he is so stupid?
544
00:38:47,930 --> 00:38:49,050
We can't underestimate the enemy.
545
00:38:50,250 --> 00:38:51,820
There are crouching tigers and hidden dragons in the city.
546
00:38:52,770 --> 00:38:53,930
The real masters
547
00:38:54,730 --> 00:38:55,970
still remain under cover.
548
00:39:31,290 --> 00:39:32,010
Let's go.
549
00:40:24,680 --> 00:40:26,370
(Sound of opening the door)
550
00:41:09,950 --> 00:41:11,410
Miss Yu, take a look.
551
00:41:12,660 --> 00:41:14,030
We can make a big fuss about
552
00:41:14,160 --> 00:41:15,320
the leaking underground water.
553
00:41:16,280 --> 00:41:17,610
The imperial mausoleum of the late Emperor has been stolen,
554
00:41:18,030 --> 00:41:19,410
the funerary treasures have been sold up
555
00:41:20,660 --> 00:41:22,320
and the coffin has been soaked by water.
556
00:41:23,110 --> 00:41:23,160
Let's see
557
00:41:24,110 --> 00:41:24,950
how big the waves
558
00:41:25,070 --> 00:41:26,950
our obedient emperor would make.
559
00:41:31,070 --> 00:41:31,780
Let's move on.
560
00:41:49,530 --> 00:41:50,910
Somebody is coming, let's split.
561
00:41:51,570 --> 00:41:52,740
Let's go. I will set the fire.
562
00:41:53,850 --> 00:41:54,660
Okay.
563
00:42:55,360 --> 00:42:56,030
Chu.
564
00:42:59,530 --> 00:43:00,490
Are you alright?
565
00:43:01,450 --> 00:43:02,240
I'm fine.
566
00:43:04,740 --> 00:43:05,660
Why did you get hurt?
567
00:43:11,070 --> 00:43:12,280
I met a man with good skill inside.
568
00:43:14,110 --> 00:43:14,910
It's on fire.
569
00:43:15,200 --> 00:43:16,160
Let's get out of here.
570
00:43:16,860 --> 00:43:17,490
Okay.
571
00:43:22,860 --> 00:43:24,030
Young Master, please get in.
572
00:43:26,990 --> 00:43:27,860
Canhong Jian?
573
00:43:29,240 --> 00:00:00,000
It's Xing'er.
34116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.