Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,460 --> 00:01:38,000
Episode Twenty-nine
2
00:01:45,480 --> 00:01:46,420
Wei Shuyou.
3
00:01:53,120 --> 00:01:54,000
You bastard.
4
00:01:54,350 --> 00:01:56,080
You are unqualified to call my name.
5
00:01:56,640 --> 00:01:58,710
You'd better fold your hands for capture.
6
00:01:59,310 --> 00:02:01,460
Then I will not destroy your dead body.
7
00:04:54,920 --> 00:04:57,670
I killed these men and hurt Wei Shuyou.
8
00:05:07,260 --> 00:05:08,920
You can do your duties.
9
00:05:14,250 --> 00:05:14,910
If we don't take actions now,
10
00:05:15,000 --> 00:05:16,210
it will be hard to save Prince.
11
00:05:17,210 --> 00:05:18,040
Our actions now
12
00:05:18,250 --> 00:05:19,830
will prove Yan Xun guilty.
13
00:05:20,210 --> 00:05:21,750
We can't leap in the dark anymore.
14
00:05:23,580 --> 00:05:24,830
But the emperor is inconsistent,
15
00:05:25,000 --> 00:05:26,080
and also a soft touch.
16
00:05:27,040 --> 00:05:29,040
In the main hall, Prince is...
17
00:05:35,670 --> 00:05:36,500
I have an idea.
18
00:05:41,290 --> 00:05:42,290
It's feasible.
19
00:05:43,250 --> 00:05:44,460
It's too dangerous for you.
20
00:05:44,580 --> 00:05:45,500
I'll do it.
21
00:05:46,370 --> 00:05:47,950
Alright, I can't go see her.
22
00:05:48,080 --> 00:05:49,080
Only you can go.
23
00:05:52,170 --> 00:05:53,010
The time is limited.
24
00:05:53,120 --> 00:05:53,580
We will be stuck in here
25
00:05:53,670 --> 00:05:54,590
after a while.
26
00:05:55,830 --> 00:05:57,710
Fine, you take care.
27
00:06:06,430 --> 00:06:07,120
Princess.
28
00:06:08,170 --> 00:06:08,920
What?
29
00:06:09,210 --> 00:06:10,160
The maid of Prince Yan Xun
30
00:06:10,250 --> 00:06:11,370
bought over an entrance guard,
31
00:06:11,500 --> 00:06:12,330
and is waiting outside.
32
00:06:13,120 --> 00:06:15,040
She says that Prince Yan Xun is in trouble
33
00:06:15,330 --> 00:06:16,410
and beg for your help.
34
00:06:21,470 --> 00:06:22,140
Hurry up.
35
00:06:25,830 --> 00:06:26,500
Master Siliu.
36
00:06:27,350 --> 00:06:28,390
Second Young Master Wei failed.
37
00:06:28,580 --> 00:06:30,000
Yan Xun is being sent to Imperial Palace
38
00:06:30,140 --> 00:06:30,790
to see His Majesty.
39
00:06:30,890 --> 00:06:31,470
Young Master let us
40
00:06:31,540 --> 00:06:32,420
carry away the killers' body
41
00:06:32,510 --> 00:06:33,890
on the sly.
42
00:06:36,760 --> 00:06:37,540
Go and see.
43
00:06:37,670 --> 00:06:38,330
Yes.
44
00:06:40,260 --> 00:06:41,930
You guys find a chance
45
00:06:42,100 --> 00:06:44,220
to bury those bodies.
46
00:06:44,310 --> 00:06:45,140
Be quick.
47
00:06:45,220 --> 00:06:46,260
Yes, yes.
48
00:06:55,350 --> 00:06:56,350
Carry away those bodies.
49
00:07:39,180 --> 00:07:39,960
Leave!
50
00:07:47,010 --> 00:07:47,790
Princess has orders
51
00:07:47,920 --> 00:07:49,210
to protect the killers' bodies.
52
00:07:49,580 --> 00:07:50,250
Hurry up.
53
00:07:50,790 --> 00:07:51,670
Hurry up.
54
00:08:01,310 --> 00:08:02,010
Master Siliu,
55
00:08:02,430 --> 00:08:03,930
someone ambushed the housecarl of Wei Household.
56
00:08:04,060 --> 00:08:04,930
The bodies were taken away
57
00:08:05,010 --> 00:08:05,930
by Princess' imperial bodyguards.
58
00:08:07,350 --> 00:08:08,540
Stupid Wei Shuyou.
59
00:08:08,680 --> 00:08:10,470
Master Siliu, what should we do?
60
00:08:10,580 --> 00:08:12,330
Get it back.
61
00:08:12,470 --> 00:08:13,220
- Yes. - Let's go.
62
00:08:28,370 --> 00:08:31,000
Put them to the outside of the city.
63
00:08:31,960 --> 00:08:33,210
I think those people will lie down
64
00:08:33,289 --> 00:08:34,709
outside the city at least for 4 hours.
65
00:08:35,039 --> 00:08:36,079
and won't make any trouble.
66
00:09:04,090 --> 00:09:05,510
(Sound of opening the door)
67
00:09:35,540 --> 00:09:38,210
Your Majesty. You have ran out of the wine.
68
00:09:38,540 --> 00:09:40,620
Let me change a new bottle for you.
69
00:09:46,330 --> 00:09:47,460
Who are you?
70
00:09:49,120 --> 00:09:50,620
I'm your maidservant,
71
00:09:50,750 --> 00:09:51,960
and your person.
72
00:09:55,000 --> 00:09:55,960
My person?
73
00:09:58,620 --> 00:10:01,330
Every place under the sun and everything on the earth
74
00:10:01,580 --> 00:10:03,210
all belong to you.
75
00:10:07,190 --> 00:10:08,580
You really have a way with words.
76
00:10:23,770 --> 00:10:24,670
What's your name?
77
00:10:26,600 --> 00:10:28,600
My name is Lan'er.
78
00:10:50,140 --> 00:10:51,250
Lan'er.
79
00:11:09,250 --> 00:11:10,000
Your Majesty.
80
00:11:10,250 --> 00:11:11,460
Your Majesty. Are you asleep?
81
00:11:12,250 --> 00:11:13,540
The situation is extremely urgent.
82
00:11:14,390 --> 00:11:16,460
Your Majesty. Your Majesty.
83
00:11:27,040 --> 00:11:27,960
Come in.
84
00:11:33,930 --> 00:11:34,680
Your Majesty.
85
00:11:35,930 --> 00:11:36,830
What happened?
86
00:11:37,500 --> 00:11:38,500
There's something very important
87
00:11:38,600 --> 00:11:39,890
for you to deal with.
88
00:11:55,800 --> 00:11:59,470
She is great, and is promoted to the Viscountess concubine
89
00:11:59,680 --> 00:12:00,720
with title Lan,
90
00:12:01,710 --> 00:12:03,250
and she can move into the Lanfu Palace.
91
00:12:04,830 --> 00:12:05,710
Yes.
92
00:12:10,710 --> 00:12:13,830
Yanxun, I just forgave you,
93
00:12:14,300 --> 00:12:15,640
but you dared to injure the other on with the sword
94
00:12:16,080 --> 00:12:17,710
as a guilty person.
95
00:12:19,870 --> 00:12:20,920
I'm terrified.
96
00:12:21,250 --> 00:12:23,870
I can't thank you enough for the infinite royal graciousness.
97
00:12:24,460 --> 00:12:27,790
However, I just wanted to save my own life.
98
00:12:28,550 --> 00:12:29,790
Wei Shuyou wanted to assassinate me late at night.
99
00:12:30,040 --> 00:12:31,170
If I didn't fight back desperately,
100
00:12:31,350 --> 00:12:32,600
I wouldn't have a chance to survive.
101
00:12:32,830 --> 00:12:34,500
Please make a fair decision for me, Your Majesty.
102
00:12:35,080 --> 00:12:36,370
I went there
103
00:12:36,460 --> 00:12:37,500
for the sake of Yanxun's security
104
00:12:37,710 --> 00:12:38,790
to go on a tour of normal inspection.
105
00:12:39,210 --> 00:12:41,000
However, he had a plan to escape,
106
00:12:41,790 --> 00:12:42,960
and was found by me,
107
00:12:43,620 --> 00:12:45,240
so he wanted to kill me to do away with the witness.
108
00:12:45,800 --> 00:12:46,680
Your Majesty.
109
00:12:47,010 --> 00:12:48,800
Just like his father,
110
00:12:49,040 --> 00:12:52,540
Yanxun has the wolfish ambition and is not worth to be trusted.
111
00:12:52,800 --> 00:12:54,350
Do you have problem with your eyes?
112
00:12:54,970 --> 00:12:55,720
Couldn't you see
113
00:12:55,800 --> 00:12:56,640
there are so many dead bodies
114
00:12:56,720 --> 00:12:57,640
in the the Oriole Courtyard?
115
00:12:58,080 --> 00:13:00,040
It's obvious that Wei Shuyou assembled the assassinators
116
00:13:00,250 --> 00:13:01,210
and Yanxun
117
00:13:01,350 --> 00:13:02,250
just wanted to protect himself.
118
00:13:02,370 --> 00:13:03,460
His Royal Highness Yu.
119
00:13:03,540 --> 00:13:05,370
You can't believe what your cousin said.
120
00:13:05,470 --> 00:13:07,010
Did you see any assassinator, Your highness?
121
00:13:07,430 --> 00:13:08,930
Or did you see any dead body?
122
00:13:12,470 --> 00:13:13,500
I didn't.
123
00:13:13,720 --> 00:13:14,830
- But... - Song'er.
124
00:13:16,590 --> 00:13:17,420
Stand down.
125
00:13:19,500 --> 00:13:21,210
Your Majesty, I have questioned the guards the same night
126
00:13:21,380 --> 00:13:23,710
and got the testimonies.
127
00:13:23,960 --> 00:13:26,370
There are only Wei Shuyou and Yanxun,
128
00:13:26,500 --> 00:13:27,670
and no assassinator at the night.
129
00:13:55,750 --> 00:13:59,120
Your Majesty, the guards of the Oriole Courtyard
130
00:13:59,250 --> 00:14:00,790
all came from Yuwen Palace.
131
00:14:01,210 --> 00:14:03,620
In my opinion, the testimonies are unreliable.
132
00:14:04,460 --> 00:14:06,580
Your Majesty, I'm aware that
133
00:14:06,960 --> 00:14:09,500
it's very difficult for me to explain what happened today.
134
00:14:10,120 --> 00:14:13,370
But I grew up in the Capital city since childhood,
135
00:14:13,870 --> 00:14:15,450
and you are wise and farsighted
136
00:14:15,790 --> 00:14:16,750
to know who I am.
137
00:14:17,420 --> 00:14:19,000
Would I act like a gangster,
138
00:14:19,500 --> 00:14:21,120
and do things like villain?
139
00:14:22,670 --> 00:14:23,670
I believe
140
00:14:24,380 --> 00:14:26,080
your Majesty would a judicious decision.
141
00:14:29,500 --> 00:14:32,210
Your Majesty, if you punish Yanxun for this,
142
00:14:32,580 --> 00:14:34,540
I'm afraid there will be some suspicion of persecution.
143
00:14:37,780 --> 00:14:39,500
A tiger father will not beget a dog son.
144
00:14:40,610 --> 00:14:42,750
It's a good plan to inflict injury upon yourself to gain trust.
145
00:14:43,610 --> 00:14:45,210
You not only framed Master Wei,
146
00:14:45,320 --> 00:14:47,460
but also fooled the Imperial concubine to believe you.
147
00:14:48,360 --> 00:14:50,710
You are much better
148
00:14:50,860 --> 00:14:53,190
than your treason and heresy father.
149
00:14:54,210 --> 00:14:55,460
What's this?
150
00:14:56,210 --> 00:14:58,500
Blue is extracted from the indigo plant but is bluer than the latter.
151
00:15:04,250 --> 00:15:05,210
Master Huai.
152
00:15:06,750 --> 00:15:08,460
If I were really as good as you said,
153
00:15:09,290 --> 00:15:10,420
I would never
154
00:15:10,540 --> 00:15:11,750
get into such a plight.
155
00:15:13,050 --> 00:15:15,830
However, hiding the knife in the sleeve,
156
00:15:16,090 --> 00:15:18,830
calling a stag a horse and talking black into white
157
00:15:20,620 --> 00:15:21,870
are real ability of Master Huai.
158
00:15:22,620 --> 00:15:24,080
I have got the lesson.
159
00:15:25,040 --> 00:15:25,910
Royal highness,
160
00:15:26,170 --> 00:15:27,840
don't sprinkle the nasty water on me.
161
00:15:27,920 --> 00:15:30,090
His Majesty will get the final conclusion about the right and wrong.
162
00:15:30,250 --> 00:15:31,340
However,
163
00:15:32,590 --> 00:15:34,170
you have already been under the custody,
164
00:15:34,790 --> 00:15:35,910
and we all have seen
165
00:15:36,040 --> 00:15:37,490
that you injured someone with the sword.
166
00:15:38,120 --> 00:15:41,870
And you said there were assassinators, has someone seen them?
167
00:15:42,420 --> 00:15:43,460
Where is the evidence?
168
00:15:43,790 --> 00:15:46,120
You are just trying to cheat His Majesty.
169
00:15:50,120 --> 00:15:53,410
He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.
170
00:15:56,040 --> 00:15:58,540
I'm just a son of concubine, and have no power at all.
171
00:15:59,670 --> 00:16:01,210
Not to mention to deceive all people's eyes,
172
00:16:01,590 --> 00:16:03,590
I even don't dare to injure someone with sword.
173
00:16:06,250 --> 00:16:07,340
You overlooked me.
174
00:16:11,750 --> 00:16:12,710
Yuwen Huai.
175
00:16:13,080 --> 00:16:14,660
Of course you are not so capable.
176
00:16:20,800 --> 00:16:22,250
Your Majesty. Your Royal Highnesses.
177
00:16:22,920 --> 00:16:23,800
Who let you come here?
178
00:16:24,550 --> 00:16:25,420
Don't play around here,
179
00:16:25,550 --> 00:16:26,330
just go back, now.
180
00:16:27,130 --> 00:16:27,960
Your Majesty.
181
00:16:28,080 --> 00:16:28,830
I've got something very important
182
00:16:28,920 --> 00:16:29,840
to report.
183
00:16:30,580 --> 00:16:31,290
Go ahead.
184
00:16:32,080 --> 00:16:33,170
The dead body outside the Palace
185
00:16:33,380 --> 00:16:34,710
was the assassinator
186
00:16:34,830 --> 00:16:35,910
sent by Wei Palace to
187
00:16:36,040 --> 00:16:36,910
kill Brother Yanxun tonight,
188
00:16:37,040 --> 00:16:38,250
and he was the personal henchman
189
00:16:38,380 --> 00:16:39,550
of Wei Shuyou.
190
00:16:40,130 --> 00:16:41,380
Wei Shuyou always brought him
191
00:16:41,510 --> 00:16:42,470
and went around.
192
00:16:42,580 --> 00:16:44,330
Many people in the Palace can recognize him.
193
00:16:44,920 --> 00:16:46,170
And some people in this hall
194
00:16:46,750 --> 00:16:47,580
must be familiar with
195
00:16:47,710 --> 00:16:48,710
the guy as well.
196
00:16:49,380 --> 00:16:52,050
Master Yuwen, is it true?
197
00:16:57,170 --> 00:16:59,220
Song'er, Yuwen Huai,
198
00:16:59,510 --> 00:17:00,510
check the boby outside.
199
00:17:02,340 --> 00:17:03,580
- Yes. - Yes.
200
00:17:24,240 --> 00:17:24,950
Your Majesty.
201
00:17:26,030 --> 00:17:28,290
The dead guy was really the personal henchman
202
00:17:28,369 --> 00:17:29,420
of Wei Shuyou.
203
00:17:29,740 --> 00:17:31,250
What Chun'er just said was true.
204
00:17:35,120 --> 00:17:37,080
Master Yuwen, couldn't you
205
00:17:37,150 --> 00:17:38,450
recognize him, could you?
206
00:17:42,700 --> 00:17:45,790
He looked familiar, but I didn't know him.
207
00:17:47,120 --> 00:17:47,960
Yuwen Huai.
208
00:17:48,330 --> 00:17:50,000
What do you mean he looked familiar?
209
00:17:50,080 --> 00:17:50,910
You hang around with
210
00:17:51,000 --> 00:17:51,910
Wei Shuyou everyday.
211
00:17:52,000 --> 00:17:53,830
How could you not know his personal henchman?
212
00:17:54,740 --> 00:17:57,250
Shuyou, go and check the body,
213
00:17:57,870 --> 00:17:59,580
to make sure whether the guy was the maid
214
00:17:59,710 --> 00:18:00,710
of your palace or not.
215
00:18:01,220 --> 00:18:02,510
You should look at it very carefully.
216
00:18:03,260 --> 00:18:04,420
As far as this thing,
217
00:18:05,010 --> 00:18:06,420
you can't just muddle though it
218
00:18:06,550 --> 00:18:08,420
by refusing to admit.
219
00:18:09,090 --> 00:18:10,090
You know,
220
00:18:10,220 --> 00:18:11,300
I have got so many ways
221
00:18:11,470 --> 00:18:13,550
to tell the truth of your words.
222
00:18:14,670 --> 00:18:15,550
Yes.
223
00:18:39,210 --> 00:18:41,290
Your Majesty. Your Royal Highnesses.
224
00:18:42,030 --> 00:18:43,920
This guy was really the maid
225
00:18:44,040 --> 00:18:44,910
of my Palace.
226
00:18:46,240 --> 00:18:48,530
Did you hear this, Yuwen Huai?
227
00:18:48,750 --> 00:18:50,120
He has admitted it himself,
228
00:18:50,360 --> 00:18:51,870
what do you have to say?
229
00:18:52,960 --> 00:18:56,080
Your highness, I thing even the maid of Wei Palace
230
00:18:56,710 --> 00:18:58,330
could be the spy
231
00:18:58,400 --> 00:19:00,580
who were arranged to stay around Master Wei.
232
00:19:01,870 --> 00:19:02,500
You...
233
00:19:02,620 --> 00:19:03,420
By the way,
234
00:19:05,710 --> 00:19:07,330
when the Duke Dingbei had planned to
235
00:19:07,400 --> 00:19:08,290
conspire against the state,
236
00:19:08,670 --> 00:19:11,290
it's not hard for him to place some spies
237
00:19:11,400 --> 00:19:12,450
around the dignitaries.
238
00:19:12,700 --> 00:19:13,530
You...
239
00:19:14,240 --> 00:19:14,990
That's right.
240
00:19:15,450 --> 00:19:16,450
How could the prince know
241
00:19:16,610 --> 00:19:17,360
what happened in the Oriole Courtyard
242
00:19:17,490 --> 00:19:19,250
in the middle of the night,
243
00:19:19,750 --> 00:19:21,620
and then meet the assassinators with coincidence
244
00:19:21,870 --> 00:19:23,170
and bring him in front of His Majesty?
245
00:19:24,240 --> 00:19:25,030
Your Majesty.
246
00:19:25,530 --> 00:19:27,500
This guy was the maid of my Palace,
247
00:19:27,570 --> 00:19:28,860
but he was not my personal henchman.
248
00:19:29,280 --> 00:19:30,650
I just thought he was smart,
249
00:19:30,780 --> 00:19:31,860
so kept him around me.
250
00:19:32,200 --> 00:19:32,900
I didn't expect
251
00:19:32,990 --> 00:19:34,110
that he had skillful martial arts,
252
00:19:34,860 --> 00:19:37,200
probably he was the spy
253
00:19:37,320 --> 00:19:38,820
who was arranged by some formidable guy.
254
00:19:42,650 --> 00:19:44,570
I have been the guest in the Capital city since childhood,
255
00:19:45,070 --> 00:19:46,150
and I have always been cautious
256
00:19:47,370 --> 00:19:48,960
and tried my best not to do anything wrong
257
00:19:49,030 --> 00:19:50,150
to get the trouble.
258
00:19:50,650 --> 00:19:52,210
Not to mention skillful martial arts,
259
00:19:52,990 --> 00:19:54,740
I haven't got anyone
260
00:19:54,860 --> 00:19:55,650
with martial arts around me.
261
00:19:55,740 --> 00:19:56,650
You are talking nonsense.
262
00:19:57,040 --> 00:19:58,000
There are two persons
263
00:19:58,040 --> 00:19:59,120
with skillful martial arts around you.
264
00:19:59,420 --> 00:20:00,460
A man and a woman.
265
00:20:01,040 --> 00:20:02,290
If Your Majesty had no idea of it,
266
00:20:02,570 --> 00:20:04,420
we can find it out by taking them here for questioning.
267
00:20:04,860 --> 00:20:05,820
Your Majesty, please pass judgement.
268
00:20:07,040 --> 00:20:09,170
Wei Shuyou had planned to assassinate me at first,
269
00:20:09,290 --> 00:20:10,620
then he framed a case against me.
270
00:20:11,530 --> 00:20:14,080
His cruel mind really made everyone bristle with anger.
271
00:20:14,500 --> 00:20:16,170
I have been the guilty person,
272
00:20:16,360 --> 00:20:17,790
thanks to your mercy,
273
00:20:18,290 --> 00:20:19,960
so I can save my own life.
274
00:20:20,530 --> 00:20:21,920
I would never bring the guy having martial arts
275
00:20:22,040 --> 00:20:23,000
around me.
276
00:20:23,250 --> 00:20:24,250
You are talking nonsense.
277
00:20:24,610 --> 00:20:25,950
Do you think
278
00:20:26,530 --> 00:20:27,320
you can save your life tonight
279
00:20:27,420 --> 00:20:28,790
if there weren't the two guys?
280
00:20:29,170 --> 00:20:31,370
You would have already cut into piece with swords by us.
281
00:20:37,290 --> 00:20:38,540
Oh, so it is.
282
00:20:42,110 --> 00:20:44,080
Did you hear that, Your Majesty?
283
00:20:44,210 --> 00:20:45,330
He just admitted it by himself.
284
00:20:46,830 --> 00:20:49,290
I think it will be useless
285
00:20:49,530 --> 00:20:51,110
no matter what a silken tongue someone has.
286
00:20:51,670 --> 00:20:54,670
Did you just say there is nobody else
287
00:20:54,920 --> 00:20:57,340
besides Yanxun and Wei Shuyou
288
00:20:57,360 --> 00:20:58,580
in the Oriole Courtyard?
289
00:20:58,860 --> 00:20:59,750
Your Majesty.
290
00:21:01,110 --> 00:21:03,320
He is just talking nonsense
291
00:21:04,110 --> 00:21:05,610
because of the bout of the powder of five minerals.
292
00:21:06,080 --> 00:21:07,370
You think I'm so foolish.
293
00:21:09,030 --> 00:21:10,210
Your Majesty. I should be blamed.
294
00:21:10,290 --> 00:21:11,210
I have neglected my supervisory duties.
295
00:21:11,900 --> 00:21:13,530
There is an imperial decree from the emperor
296
00:21:14,000 --> 00:21:16,040
to forbid the noble family to approach Yanxun.
297
00:21:17,320 --> 00:21:18,210
Shuyou,
298
00:21:18,460 --> 00:21:19,540
you are really wasting
299
00:21:19,670 --> 00:21:20,960
the expectation of His Majesty.
300
00:21:21,400 --> 00:21:22,790
You are supremely arrogant,
301
00:21:22,870 --> 00:21:24,030
and trying to deceive the emperor and ignore everybody else.
302
00:21:27,540 --> 00:21:28,540
You are so damnable.
303
00:21:32,170 --> 00:21:33,500
However, Your Majesty.
304
00:21:34,040 --> 00:21:35,960
I watched him over the cradle.
305
00:21:36,750 --> 00:21:38,210
Although he acts impulsively,
306
00:21:38,920 --> 00:21:40,370
he has a good nature.
307
00:21:41,210 --> 00:21:42,250
It couldn't be his intention
308
00:21:42,500 --> 00:21:44,000
to do such things today.
309
00:21:44,790 --> 00:21:47,040
There must be some bad guy to put him up
310
00:21:47,420 --> 00:21:49,960
to do something so disobedient.
311
00:21:55,080 --> 00:21:56,560
You are right.
312
00:21:57,460 --> 00:21:59,580
Father, since the truth
313
00:21:59,710 --> 00:22:00,790
has revealed itself,
314
00:22:00,960 --> 00:22:02,520
please punish them.
315
00:22:03,240 --> 00:22:04,960
Brother Yan Xun is a victim here.
316
00:22:05,320 --> 00:22:06,870
Please let him stand up.
317
00:22:08,870 --> 00:22:11,630
Yan Xun, you may stand up now.
318
00:22:17,870 --> 00:22:19,120
Thank you, Your Majesty.
319
00:22:21,250 --> 00:22:22,210
Wei Shuyou,
320
00:22:22,870 --> 00:22:24,590
since the imperial concubine has put some good words for you,
321
00:22:25,670 --> 00:22:28,390
I shall punish you by caning twenty times.
322
00:22:28,710 --> 00:22:30,350
Think about your sins behind closed door.
323
00:22:31,000 --> 00:22:32,540
Without my permission,
324
00:22:33,460 --> 00:22:34,620
you are not allowed to leave your place.
325
00:22:35,210 --> 00:22:36,090
Father,
326
00:22:36,290 --> 00:22:37,610
he was going to assassinate Brother Yan Xun
327
00:22:37,710 --> 00:22:38,830
and he lied to you.
328
00:22:39,120 --> 00:22:40,200
He has committed such a felony.
329
00:22:40,330 --> 00:22:41,250
How can you just
330
00:22:41,370 --> 00:22:42,250
punish him by caning twenty times?
331
00:22:42,370 --> 00:22:43,450
Behave.
332
00:22:43,830 --> 00:22:45,030
- Father. - Chun’er.
333
00:22:50,120 --> 00:22:51,160
You may all excuse yourselves now.
334
00:22:51,870 --> 00:22:52,830
My night is totally
335
00:22:52,960 --> 00:22:53,920
ruined by you.
336
00:23:04,580 --> 00:23:05,540
Prince Yan Xun,
337
00:23:07,670 --> 00:23:09,030
you are quite smart indeed
338
00:23:09,960 --> 00:23:11,370
to frame Wei Shuyou.
339
00:23:12,400 --> 00:23:14,210
However, smartness
340
00:23:14,280 --> 00:23:16,080
won’t do you any good.
341
00:23:16,620 --> 00:23:18,290
Power is way more important.
342
00:23:19,170 --> 00:23:20,000
Yuwen Huai.
343
00:23:24,080 --> 00:23:25,440
You are quite mouthy.
344
00:23:26,460 --> 00:23:27,740
You have great powers of utterance.
345
00:23:28,000 --> 00:23:28,710
Your Highness.
346
00:23:29,120 --> 00:23:30,790
I said those words with good faith.
347
00:23:31,370 --> 00:23:32,790
Good faith?
348
00:23:33,320 --> 00:23:34,280
(Smirking)
349
00:23:34,370 --> 00:23:35,930
That is not needed here.
350
00:23:36,290 --> 00:23:37,370
Stay away from
351
00:23:37,460 --> 00:23:38,540
Brother Yan Xun.
352
00:23:38,710 --> 00:23:39,670
If you do this again,
353
00:23:39,830 --> 00:23:41,420
I shall let you pay hard.
354
00:23:41,670 --> 00:23:43,000
I have Your Highness
355
00:23:43,120 --> 00:23:44,080
cares about
356
00:23:44,210 --> 00:23:45,250
Yan Xun a lot.
357
00:23:45,620 --> 00:23:47,260
Whatever I do is wrong.
358
00:23:47,710 --> 00:23:48,950
Therefore, I have something
359
00:23:49,040 --> 00:23:50,080
to say to Your Highness as well.
360
00:23:51,460 --> 00:23:53,060
Don’t harm yourself
361
00:23:54,250 --> 00:23:55,450
for someone not worth it.
362
00:24:07,330 --> 00:24:08,130
Brother Yan Xun,
363
00:24:08,470 --> 00:24:10,370
I asked some medicine from the doctor.
364
00:24:12,210 --> 00:24:13,460
You can have it.
365
00:24:15,710 --> 00:24:16,630
I am not hurt that bad.
366
00:24:17,110 --> 00:24:17,950
There is no need.
367
00:24:20,590 --> 00:24:22,370
Thank you for your help today, Your Highness.
368
00:24:24,960 --> 00:24:26,600
Thank you very much.
369
00:24:31,830 --> 00:24:34,040
Brother Yan Xun…
370
00:24:35,110 --> 00:24:36,500
Your medicine.
371
00:24:44,110 --> 00:24:45,670
Prince, please wait.
372
00:24:50,070 --> 00:24:52,420
Yan Xun, I am sorry
373
00:24:53,150 --> 00:24:54,030
for what you went through.
374
00:24:54,630 --> 00:24:55,630
I am so sorry
375
00:24:56,420 --> 00:24:57,670
that I didn’t visit you.
376
00:24:58,370 --> 00:24:59,620
What do you want to say exactly?
377
00:25:00,250 --> 00:25:01,170
If you don’t like Her Highness,
378
00:25:01,950 --> 00:25:03,550
please make it clear.
379
00:25:19,950 --> 00:25:21,470
Will His Highness make it back tonight?
380
00:25:22,510 --> 00:25:23,510
He will.
381
00:25:26,710 --> 00:25:27,590
You were hurt.
382
00:25:29,230 --> 00:25:30,310
It is nothing serious.
383
00:25:31,290 --> 00:25:32,450
You better go inside and have some rest.
384
00:25:32,670 --> 00:25:33,750
I shall wait here.
385
00:25:34,330 --> 00:25:35,370
I am fine.
386
00:25:36,150 --> 00:25:38,110
(Sound of door opening)
387
00:25:38,540 --> 00:25:39,260
Yan Xun.
388
00:25:39,540 --> 00:25:40,300
Your Highness.
389
00:25:40,470 --> 00:25:42,870
(Sound of door closing)
390
00:25:44,790 --> 00:25:45,630
Yan Xun.
391
00:25:51,030 --> 00:25:51,910
How are you?
392
00:25:52,790 --> 00:25:53,710
We are fine.
393
00:25:54,670 --> 00:25:55,550
What did the Emperor of the Wei State say?
394
00:25:55,870 --> 00:25:57,540
He punished Wei Shuyou by caning twenty times
395
00:25:58,030 --> 00:25:59,460
and doesn’t allow him to leave his place.
396
00:25:59,620 --> 00:26:00,340
That’s all?
397
00:26:01,580 --> 00:26:02,500
Yes.
398
00:26:03,110 --> 00:26:04,030
His Majesty never wanted to
399
00:26:04,150 --> 00:26:05,110
punish Wei Shuyou.
400
00:26:05,910 --> 00:26:07,330
It was just a sign.
401
00:26:07,590 --> 00:26:08,510
If he punished him too harshly,
402
00:26:08,670 --> 00:26:10,510
everyone will act cautiously from now on.
403
00:26:11,150 --> 00:26:12,150
No one
404
00:26:12,630 --> 00:26:13,790
will ever
405
00:26:13,910 --> 00:26:15,290
try to kill Yan Xun again.
406
00:26:16,510 --> 00:26:17,430
It is clearly
407
00:26:17,550 --> 00:26:18,510
not His Majesty’s intention.
408
00:26:19,350 --> 00:26:21,110
He only wants to control Yan Xun
409
00:26:21,750 --> 00:26:23,350
and then control Yanbei.
410
00:26:23,590 --> 00:26:24,950
Yan Xun in danger
411
00:26:25,070 --> 00:26:25,910
is easier for him to deal with
412
00:26:26,030 --> 00:26:27,230
than Yan Xun in a safe place.
413
00:26:28,790 --> 00:26:29,310
Look likes we need to be
414
00:26:29,390 --> 00:26:30,550
more careful from now on.
415
00:26:32,390 --> 00:26:34,310
As long as we are still in Chang’an,
416
00:26:34,710 --> 00:26:36,460
we need to be extremely careful.
417
00:26:37,000 --> 00:26:38,330
The Emperor of the Wei State wants to kill me.
418
00:26:39,110 --> 00:26:40,540
I want to kill him
419
00:26:40,670 --> 00:26:41,670
as well.
420
00:26:44,790 --> 00:26:47,430
(Sound of doors opening)
421
00:26:48,870 --> 00:26:49,790
Chu.
422
00:26:50,670 --> 00:26:53,910
(Sound of doors closing)
423
00:26:53,910 --> 00:26:54,750
Here you are.
424
00:26:54,750 --> 00:26:55,230
(Yeah)
425
00:26:55,580 --> 00:26:56,220
I think
426
00:26:56,330 --> 00:26:57,170
we are safe for tonight.
427
00:26:57,750 --> 00:26:58,790
I shall sleep here.
428
00:27:00,460 --> 00:27:01,420
You are hurt.
429
00:27:02,460 --> 00:27:03,750
It’s nothing serious.
430
00:27:03,990 --> 00:27:04,910
Let me see.
431
00:27:06,330 --> 00:27:07,210
I am fine.
432
00:27:07,990 --> 00:27:08,910
Let me see.
433
00:27:09,670 --> 00:27:11,210
I have dealt with it.
434
00:27:11,350 --> 00:27:12,430
It stops bleeding now.
435
00:27:15,710 --> 00:27:16,430
Yan Xun.
436
00:27:17,470 --> 00:27:18,270
Where are you going?
437
00:27:18,430 --> 00:27:19,210
I am going to get some medicine.
438
00:27:20,190 --> 00:27:21,070
Where exactly?
439
00:27:21,430 --> 00:27:22,710
I am going to Her Highness.
440
00:27:23,030 --> 00:27:24,710
There are killers everywhere.
441
00:27:24,870 --> 00:27:26,030
We are all hurt.
442
00:27:26,230 --> 00:27:27,550
Even if we are not killed by them,
443
00:27:27,710 --> 00:27:29,350
you are committing a felony.
444
00:27:29,910 --> 00:27:30,590
Please don’t
445
00:27:30,750 --> 00:27:31,990
cause any trouble.
446
00:27:33,350 --> 00:27:34,870
Yan Xun. Yan Xun.
447
00:27:35,310 --> 00:27:36,710
Yan Xun. Be patient.
448
00:27:36,830 --> 00:27:37,670
Be patient.
449
00:27:37,830 --> 00:27:39,000
I am fine.
450
00:27:39,270 --> 00:27:40,080
Don’t mess yourself up
451
00:27:40,230 --> 00:27:40,920
because of me.
452
00:27:41,080 --> 00:27:42,920
We finally survived.
453
00:27:43,750 --> 00:27:44,630
We need to be
454
00:27:44,830 --> 00:27:45,950
very careful.
455
00:27:46,540 --> 00:27:47,790
Think about your families.
456
00:27:48,750 --> 00:27:50,000
Think about your parents.
457
00:27:51,580 --> 00:27:53,300
They are looking at you from heaven.
458
00:27:54,580 --> 00:27:55,830
Don’t be impulsive.
459
00:27:57,330 --> 00:28:00,210
Be patient. Be patient.
460
00:28:00,500 --> 00:28:01,580
Be patient please.
461
00:28:02,250 --> 00:28:03,090
Everything will be all right.
462
00:28:07,420 --> 00:28:08,540
I am fine.
463
00:28:36,030 --> 00:28:38,630
(Sound of pulling out a sword)
464
00:28:40,350 --> 00:28:40,950
Young Master.
465
00:28:41,040 --> 00:28:42,080
Do you need anything else?
466
00:28:43,000 --> 00:28:44,120
Call for the guards of Yue.
467
00:28:44,270 --> 00:28:45,000
Yes, sir.
468
00:28:45,390 --> 00:28:46,310
(Sound of pushing back a sword)
469
00:28:53,290 --> 00:28:54,130
Young Master Yue.
470
00:28:54,290 --> 00:28:55,570
Please don’t make things difficult for us.
471
00:28:56,040 --> 00:28:57,760
Young Master Huai is not here.
472
00:28:58,120 --> 00:28:59,960
His Young Master is here to visit the Grand Concubine of the third branch,
473
00:29:00,170 --> 00:29:01,690
not Young Master Huai.
474
00:29:02,000 --> 00:29:03,580
The Grand Concubine of the third branch has been paralysed for years.
475
00:29:03,670 --> 00:29:04,620
Her condition is too bad to meet with anyone.
476
00:29:04,790 --> 00:29:06,830
Young Master Yue, please wait for Young Master Huai to come back.
477
00:29:07,120 --> 00:29:08,280
You better leave now.
478
00:31:41,960 --> 00:31:44,360
I am Yuwen Yue, the Grand Concubine of the third branch.
479
00:31:50,330 --> 00:31:52,530
How are you?
480
00:31:55,790 --> 00:31:57,470
I am just a
481
00:31:57,620 --> 00:31:58,900
dead woman walking.
482
00:32:00,120 --> 00:32:03,080
How do you think I am?
483
00:32:05,580 --> 00:32:06,660
You are Yue’er.
484
00:32:10,790 --> 00:32:12,120
I have heard that
485
00:32:12,540 --> 00:32:14,180
you focus on studying Buddhism
486
00:32:14,420 --> 00:32:15,500
since I was little.
487
00:32:17,500 --> 00:32:18,420
I was surprised to see
488
00:32:19,170 --> 00:32:20,290
you imprisoned in this secret room
489
00:32:20,960 --> 00:32:22,670
without any sunshine.
490
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
It has been for sixteen years.
491
00:32:27,830 --> 00:32:29,750
I am like a mouse which
492
00:32:29,830 --> 00:32:30,790
can’t be seen.
493
00:32:33,170 --> 00:32:34,650
Sorry for that.
494
00:32:40,540 --> 00:32:42,020
I am here
495
00:32:42,750 --> 00:32:45,460
to ask you to check an old item.
496
00:33:08,420 --> 00:33:09,340
This was what my mother
497
00:33:09,920 --> 00:33:10,920
changed into
498
00:33:11,080 --> 00:33:12,080
in Jile Pavilion.
499
00:33:13,420 --> 00:33:14,340
According to everyone,
500
00:33:14,580 --> 00:33:16,700
this is a dress of Herbaceous peony
501
00:33:16,870 --> 00:33:18,120
wore by low-classed concubines in Jile Pavilion.
502
00:33:19,330 --> 00:33:20,210
Two months ago,
503
00:33:21,420 --> 00:33:22,180
I found this dress
504
00:33:22,290 --> 00:33:23,210
in Jile Pavilion.
505
00:33:24,960 --> 00:33:25,920
I realised that
506
00:33:26,790 --> 00:33:27,960
this is a dress of Peony
507
00:33:28,420 --> 00:33:30,500
wore by the Consort
508
00:33:32,670 --> 00:33:33,790
Herbaceous peony and Peony
509
00:33:34,040 --> 00:33:35,280
look very similar
510
00:33:36,750 --> 00:33:39,040
and this dress was damaged on purpose by someone.
511
00:33:41,080 --> 00:33:42,580
You are right.
512
00:33:43,960 --> 00:33:46,000
This is mine.
513
00:33:55,580 --> 00:33:56,980
My mother was framed.
514
00:33:57,670 --> 00:33:58,750
They said she was guilty of adultery
515
00:33:59,500 --> 00:34:00,460
because she was drunk
516
00:34:00,670 --> 00:34:02,070
with Yuwen Xi that night
517
00:34:02,580 --> 00:34:03,740
and she was changed into
518
00:34:03,870 --> 00:34:04,910
a dress she didn’t even
519
00:34:05,040 --> 00:34:05,960
recognise.
520
00:34:06,270 --> 00:34:09,990
(Laughing)
521
00:34:11,170 --> 00:34:13,010
Yuwen Xi lied
522
00:34:13,120 --> 00:34:14,370
to everyone.
523
00:34:15,330 --> 00:34:16,170
Your mother was with me
524
00:34:16,460 --> 00:34:18,900
that night.
525
00:34:20,290 --> 00:34:21,250
With you?
526
00:34:26,580 --> 00:34:29,660
I am the daughter of the Xie Houseld
527
00:34:29,830 --> 00:34:31,070
of the Black Gown Lane of the Nan Dynasty.
528
00:34:31,960 --> 00:34:34,370
I am your mother’s aunt.
529
00:34:36,500 --> 00:34:39,580
That night, your mother came to visit me.
530
00:34:40,370 --> 00:34:41,710
We had some wine.
531
00:34:42,710 --> 00:34:44,190
I asked your mother to stay for the night.
532
00:34:46,710 --> 00:34:48,790
I know about
533
00:34:49,370 --> 00:34:50,850
Yuwen Xi’s character.
534
00:34:52,370 --> 00:34:55,250
I was afraid that your mother’s reputation might be ruined,
535
00:34:56,040 --> 00:34:57,960
so I trigger all the mechanism
536
00:34:59,120 --> 00:35:00,840
and went down here.
537
00:35:01,830 --> 00:35:03,790
I asked your mother
538
00:35:04,040 --> 00:35:05,620
to change into this dress of Peony.
539
00:35:11,540 --> 00:35:12,420
What happened next?
540
00:35:13,420 --> 00:35:14,380
Next?
541
00:35:16,170 --> 00:35:18,010
Something horrible happened.
542
00:35:19,170 --> 00:35:20,050
That night,
543
00:35:21,080 --> 00:35:24,120
Yuwen Xi tryied all the way
544
00:35:24,290 --> 00:35:25,460
to hold me here
545
00:35:26,290 --> 00:35:28,090
16 years since that they
546
00:35:28,830 --> 00:35:31,270
only two deaf maids
547
00:35:31,710 --> 00:35:33,550
supervise and serve me here
548
00:35:35,040 --> 00:35:36,480
How coud he be so cruel
549
00:35:38,210 --> 00:35:39,830
Then why didn't he kill you
550
00:35:40,620 --> 00:35:42,300
You think he doesn't want to?
551
00:35:42,960 --> 00:35:43,920
He keep me alive
552
00:35:44,370 --> 00:35:46,290
only for his greedy desire
553
00:35:46,670 --> 00:35:48,430
He hooked up with agents from Liang
554
00:35:57,540 --> 00:36:00,380
I have talked too much today
555
00:36:06,670 --> 00:36:08,830
You need more time
556
00:36:14,040 --> 00:36:15,880
to listen to more stories
557
00:36:37,420 --> 00:36:38,340
Yuwen Yue
558
00:36:38,750 --> 00:36:40,270
Who let you in?
559
00:36:43,080 --> 00:36:44,120
I came in myself
560
00:36:44,830 --> 00:36:45,790
Can't you see it?
561
00:36:46,790 --> 00:36:49,070
You are starting a fight
562
00:36:50,420 --> 00:36:51,500
Don't blame me for it later on
563
00:36:52,620 --> 00:36:53,580
Almost forget
564
00:36:54,460 --> 00:36:57,060
I took the endeavor of the third branch
565
00:36:57,750 --> 00:36:59,030
You' better
566
00:37:00,040 --> 00:37:01,160
be smart
567
00:37:01,290 --> 00:37:02,410
and send my grandmother back
568
00:37:02,710 --> 00:37:04,590
Or I'll make you Green Hill courtyard
569
00:37:04,710 --> 00:37:05,950
full of blood
570
00:37:06,250 --> 00:37:07,330
Are you threatening me?
571
00:37:07,790 --> 00:37:09,370
You think I will just threaten?
572
00:37:10,000 --> 00:37:12,640
You may not care
573
00:37:12,790 --> 00:37:14,030
being laughed at for the fight
574
00:37:14,210 --> 00:37:16,210
between brothers of Yuwen
575
00:37:16,960 --> 00:37:18,200
But don't you care that
576
00:37:18,290 --> 00:37:19,410
your third branch
577
00:37:19,920 --> 00:37:21,160
will be totally destroyed
578
00:37:21,330 --> 00:37:23,080
with the revival or your grandmother?
579
00:37:26,290 --> 00:37:28,250
Once the xeret is revealed
580
00:37:29,670 --> 00:37:31,710
I may not get away with it
581
00:37:33,620 --> 00:37:35,420
But you are also one of the Yuwen family
582
00:37:36,210 --> 00:37:37,570
You can't reveal me
583
00:37:38,830 --> 00:37:40,310
without getting yourself involved
584
00:37:40,710 --> 00:37:42,960
Let's have a try. We'll see it
585
00:37:45,070 --> 00:37:46,460
If I told the majesty
586
00:37:46,830 --> 00:37:48,620
you, the third branch
587
00:37:48,750 --> 00:37:49,950
hang up with Liang agents,
588
00:37:51,040 --> 00:37:53,240
will he forgive me
589
00:37:53,420 --> 00:37:54,660
because I reveal
590
00:37:55,210 --> 00:37:56,540
the truth?
591
00:37:58,000 --> 00:37:59,040
Yuwen Yue
592
00:38:00,960 --> 00:38:02,320
What the hell do you want?
593
00:38:02,580 --> 00:38:05,020
I'm about to go to the border
594
00:38:06,080 --> 00:38:08,520
Strong wind, bad weather
595
00:38:08,920 --> 00:38:10,200
Not comfortable to live
596
00:38:11,790 --> 00:38:14,370
I'm thinking I am there suffering,
597
00:38:15,120 --> 00:38:15,880
while you
598
00:38:16,370 --> 00:38:18,580
enjoying yourself in your house
599
00:38:19,420 --> 00:38:22,210
I am stingy, unhappy with that
600
00:38:23,120 --> 00:38:24,080
How about this?
601
00:38:25,210 --> 00:38:26,810
I find you another place to live
602
00:38:28,540 --> 00:38:29,700
Go guard the grave of royal family
603
00:38:31,040 --> 00:38:32,720
Because you are really good at
604
00:38:32,870 --> 00:38:34,230
dealing with dead people
605
00:38:35,500 --> 00:38:37,460
I give you three days to volunteer to the majesty
606
00:38:38,120 --> 00:38:39,200
Before I leave Chang'an
607
00:38:40,210 --> 00:38:41,830
you must get out of here first
608
00:38:42,290 --> 00:38:43,670
Or
609
00:38:44,170 --> 00:38:45,170
I'll send you to the hell
610
00:38:45,620 --> 00:38:47,460
to company your grandfather
611
00:38:48,330 --> 00:38:49,410
Yuwen Yue
612
00:38:50,790 --> 00:38:53,460
you go too far in bullying me
613
00:39:15,580 --> 00:39:16,420
Master
614
00:39:18,080 --> 00:39:18,840
Master
615
00:39:20,330 --> 00:39:21,130
Come in
616
00:39:25,580 --> 00:39:26,960
Master, good news
617
00:39:27,500 --> 00:39:29,080
Yuwen Yue is leaving
618
00:39:29,250 --> 00:39:30,010
Chang'an to the border
619
00:39:30,170 --> 00:39:30,970
tomorrow morning
620
00:39:41,120 --> 00:39:42,240
Ma.. Master
621
00:39:42,500 --> 00:39:44,260
Why are you hitting me?
622
00:39:44,920 --> 00:39:45,880
No reason
623
00:39:47,210 --> 00:39:48,370
Because you need to be hit
624
00:40:16,460 --> 00:40:17,220
Your highness
625
00:40:24,290 --> 00:40:26,540
I received a secret report
626
00:40:27,540 --> 00:40:29,040
The grand wife of third branch
627
00:40:29,330 --> 00:40:30,540
has moved to the Green Hills
628
00:40:30,750 --> 00:40:32,110
from the Jile Pavilion
629
00:40:37,080 --> 00:40:38,840
That's why Yuwen Huai tell
630
00:40:38,960 --> 00:40:39,830
the majesty he volunteer
631
00:40:40,000 --> 00:40:41,280
to guard the grave of royal family
632
00:40:42,830 --> 00:40:46,290
Turns out his weakness is
633
00:40:48,420 --> 00:40:50,180
controled by Yuwen Yue
634
00:40:50,750 --> 00:40:52,210
You really are wisdom
635
00:41:10,710 --> 00:41:12,670
Prince, following the order of the royal family
636
00:41:12,960 --> 00:41:14,330
we are handled the job of guarding the yard
637
00:41:16,960 --> 00:41:18,480
And prince Yu asked me
638
00:41:18,620 --> 00:41:19,900
to bring you this sword
639
00:41:20,370 --> 00:41:21,960
He said to return it to to the owner
640
00:41:29,210 --> 00:41:31,790
Please extend him my appreciation
641
00:41:32,420 --> 00:41:33,180
I will
642
00:41:33,460 --> 00:41:34,380
We will loose
643
00:41:34,620 --> 00:41:35,820
the regulation of the yard tomorrow
644
00:41:36,040 --> 00:41:37,280
Except for the prince
645
00:41:37,580 --> 00:41:39,340
everyone has the freedom to get in or out
646
00:41:48,750 --> 00:41:51,070
Prince, seems like the intelligence that
647
00:41:51,250 --> 00:41:52,370
Yuwen Huai and Yuwen Yue will
648
00:41:52,540 --> 00:41:53,940
leave the city is true
649
00:41:54,580 --> 00:41:56,500
Yuwen family won't interfere us any more
650
00:41:56,830 --> 00:41:57,910
Although our biggest enemy Yuwen Huai
651
00:41:58,080 --> 00:41:59,400
is not here
652
00:42:00,040 --> 00:42:01,920
we still need to be cautious
653
00:42:02,500 --> 00:42:03,660
I understand
654
00:42:09,500 --> 00:42:11,210
Taste the dishes from my hometown
655
00:42:11,540 --> 00:42:12,820
Haven't eat these for a long time
656
00:42:14,080 --> 00:42:14,920
Is that reliable?
657
00:42:15,040 --> 00:42:15,760
Prince
658
00:42:17,080 --> 00:42:18,620
Prince, A'jing is here
659
00:42:20,170 --> 00:42:22,460
A'jing, do you remember me?
660
00:42:24,620 --> 00:42:26,900
Prince, I thought I can't see you
661
00:42:27,330 --> 00:42:28,830
any more
662
00:42:31,000 --> 00:42:31,880
Get up
663
00:42:32,540 --> 00:42:33,420
Where is general Meng He?
664
00:42:38,790 --> 00:42:39,590
Prince
665
00:42:40,540 --> 00:42:43,260
My father died on the battle field
666
00:42:43,790 --> 00:42:44,710
He asked me
667
00:42:44,830 --> 00:42:46,540
to find you before his death
668
00:42:47,040 --> 00:42:47,800
Luckily,
669
00:42:48,540 --> 00:42:50,250
I survived the war
670
00:42:51,250 --> 00:42:52,290
Then I came to Chang'an
671
00:42:52,920 --> 00:42:54,440
I searched you for three months
672
00:42:54,670 --> 00:42:56,990
and met Miss Yu finally
673
00:42:58,000 --> 00:43:01,920
Prince, my father suffered too much before death
674
00:43:03,080 --> 00:43:04,040
Do not worry
675
00:43:05,710 --> 00:43:07,430
We will revenge for them
676
00:43:08,500 --> 00:43:11,700
Prince, I want to follow you around
677
00:43:12,290 --> 00:43:13,770
I can not only cook
678
00:43:13,960 --> 00:43:15,000
but also wrestle
679
00:43:15,370 --> 00:43:17,120
I will do whatever
680
00:43:17,250 --> 00:43:18,090
I can for you
681
00:43:18,790 --> 00:43:19,550
Good
682
00:43:20,540 --> 00:43:22,170
Be my guard
683
00:43:22,620 --> 00:00:00,000
Thank you, prince
41818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.