Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,083 --> 00:01:06,083
Tocopilla
2
00:01:11,041 --> 00:01:12,958
This tremor,
3
00:01:13,166 --> 00:01:15,250
this stunning,
4
00:01:15,875 --> 00:01:18,250
this sliding towards the abyss...
5
00:01:18,666 --> 00:01:20,875
the distant and the never.
6
00:01:22,583 --> 00:01:26,000
I lost my mountains and
their tangy scent.
7
00:01:26,583 --> 00:01:28,208
I lost my ocean
8
00:01:28,416 --> 00:01:30,875
and its swarms of seagulls.
9
00:01:31,208 --> 00:01:35,916
From Tocopilla to Santiago, two
thousand kilometers of tears,
10
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
listening to my
dreams falling apart.
11
00:01:44,333 --> 00:01:49,791
I landed Matucana Street,
now in decadence,
12
00:01:50,375 --> 00:01:52,125
but at the time,
13
00:01:52,333 --> 00:01:55,541
the main artery of a
working-class neighborhood.
14
00:02:58,541 --> 00:03:00,291
War! War!
15
00:03:04,000 --> 00:03:05,291
El Combate makes war
16
00:03:05,500 --> 00:03:06,875
to the dear life!
17
00:03:19,208 --> 00:03:20,166
You're late.
18
00:03:20,708 --> 00:03:21,625
Sorry, Dad.
19
00:03:21,791 --> 00:03:24,791
A drunkard was stabbed, he
had the guts in the air.
20
00:03:25,041 --> 00:03:27,166
And to you, have you stabbed your legs?
21
00:03:27,458 --> 00:03:28,500
What day is it?
22
00:03:28,750 --> 00:03:31,791
Saturday!
The day you fill up with customers.
23
00:03:32,041 --> 00:03:33,500
You should have been on time!
24
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Listening,
25
00:03:40,083 --> 00:03:44,291
These lousy ones pretend to be
unhappy, but they are thieves.
26
00:03:44,833 --> 00:03:46,708
If you see them fly,
make me a gesture.
27
00:03:55,041 --> 00:03:55,875
Thieves!
28
00:03:57,333 --> 00:03:58,333
Thieves!
29
00:04:03,333 --> 00:04:05,791
Bug it! He knows he is guilty,
he will not defend himself.
30
00:04:05,958 --> 00:04:08,875
- I can not do that!
- No pity in me!
31
00:04:09,041 --> 00:04:10,458
I'm telling you to hit him!
32
00:04:16,541 --> 00:04:18,041
Again! Again !
33
00:04:19,000 --> 00:04:20,083
Strike harder!
34
00:04:22,083 --> 00:04:23,708
Look!
35
00:04:26,458 --> 00:04:27,875
A thief!
36
00:04:49,958 --> 00:04:50,833
Clear!
37
00:04:56,833 --> 00:04:59,416
That's what the thieves are waiting for here!
38
00:05:03,333 --> 00:05:04,375
Very good.
39
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
Come on, it's over, move on.
40
00:05:08,500 --> 00:05:09,375
Come on.
41
00:05:11,458 --> 00:05:14,333
Jaime, I thought you had changed
42
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
but you stayed the same
43
00:05:17,500 --> 00:05:18,666
You do not like to dominate
44
00:05:18,916 --> 00:05:19,916
And what?
45
00:05:20,416 --> 00:05:22,916
I work as a convict
to feed the family!
46
00:05:23,083 --> 00:05:24,750
I should be flying?
47
00:05:24,958 --> 00:05:28,625
Let's calm down
48
00:05:29,625 --> 00:05:32,083
My mother comes today to drink the maté
49
00:05:32,250 --> 00:05:34,541
and eat strawberry cake
50
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
My very holy mother!
51
00:05:40,000 --> 00:05:42,208
Again?
I am fed up with this life !
52
00:05:43,500 --> 00:05:44,458
Congratulations!
53
00:05:45,083 --> 00:05:46,500
El Combate settles his account
54
00:05:46,750 --> 00:05:48,500
not only to thieves,
55
00:05:48,791 --> 00:05:50,708
but also to the expensive life!
56
00:05:54,958 --> 00:05:57,708
It stinks of soot and excrement here.
57
00:05:59,125 --> 00:06:00,916
How can you live like this?
58
00:06:01,583 --> 00:06:04,750
The nose is getting used to, Mom
59
00:06:05,375 --> 00:06:08,375
One day, with the help of God
60
00:06:08,833 --> 00:06:12,791
We will have an elegant
shop in the center.
61
00:06:15,958 --> 00:06:19,416
Sit down and drink a mate
62
00:06:25,708 --> 00:06:27,833
This is your brother's birthday.
63
00:06:28,708 --> 00:06:32,375
I never forget it, mother
64
00:06:38,875 --> 00:06:41,375
Ah, José...
65
00:06:42,583 --> 00:06:46,208
How could you die suffocated? by a piece of strawberry cake?
66
00:06:46,375 --> 00:06:50,166
Calm yourself
67
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
Calm yourself
68
00:07:01,916 --> 00:07:04,291
You have suffered far too many years
69
00:07:09,416 --> 00:07:13,500
Pretty, Mom
70
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
I will return you
71
00:07:16,250 --> 00:07:18,416
The son you lost
72
00:07:18,791 --> 00:07:22,625
"Green and I want you green." "Green wind." "The boat on the sea, the horse on the mountain.
73
00:07:29,083 --> 00:07:33,125
"The shadow around the belt, she dreams at her balcony,
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,375
" green flesh, green hair,
with cold silver eyes.
75
00:07:37,458 --> 00:07:41,708
76
00:07:41,958 --> 00:07:46,000
77
00:07:46,208 --> 00:07:48,333
"Green and I want you green.
78
00:07:49,000 --> 00:07:50,541
" Below the gypsy moon,
79
00:07:50,791 --> 00:07:54,583
"all things look at her but she can not see
them." = = "Green and I want you green.
80
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
"Green and I want you green."
81
00:07:58,333 --> 00:08:00,458
García Lorca!
82
00:08:05,375 --> 00:08:06,625
That one, it speaks of love, but it is a fagot!
83
00:08:07,208 --> 00:08:10,041
Like all the poets, all the
painters, the dancers,
84
00:08:10,500 --> 00:08:15,000
the actors...
85
00:08:15,250 --> 00:08:16,375
If you keep reading these dirt,
86
00:08:16,583 --> 00:08:18,291
you will become fagot like him!
87
00:08:18,500 --> 00:08:20,375
Sale shit.
88
00:08:22,083 --> 00:08:23,333
Instead, read your books on biology.
89
00:08:26,250 --> 00:08:28,333
My son must become a great doctor.
90
00:08:30,541 --> 00:08:32,916
Yes, Dad.
91
00:08:33,083 --> 00:08:33,833
92
00:08:34,083 --> 00:08:37,500
Nothing but books of biology,
and I will be a great doctor.
93
00:08:39,833 --> 00:08:41,291
Men do not cry.
94
00:08:44,125 --> 00:08:48,000
Alejandrito I bring you
this precious gift
95
00:08:50,458 --> 00:08:53,458
Your grandmother entrusted me
the violin Of his son José
96
00:08:53,666 --> 00:08:55,875
Peace to His Soul
97
00:08:56,791 --> 00:08:59,666
It would make her so happy
98
00:08:59,916 --> 00:09:04,125
What you learn to play From
this venerable instrument
99
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Open it
100
00:09:09,041 --> 00:09:10,583
You will take lessons
101
00:09:10,833 --> 00:09:13,375
At the Conservatory of Music
102
00:09:13,625 --> 00:09:14,375
More...
103
00:09:16,416 --> 00:09:17,916
It looks like a coffin!
104
00:09:18,166 --> 00:09:19,416
But what do you say?
105
00:09:25,333 --> 00:09:27,541
- He carries a dead man!
- A dead person !
106
00:09:27,708 --> 00:09:29,583
- It smells rotten!
- The rotten!
107
00:09:29,833 --> 00:09:32,416
- It's a dead man!
- A dead man!
108
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
Shut up, shit!
109
00:09:58,000 --> 00:10:00,666
Do not worry, my boy.
110
00:10:01,416 --> 00:10:06,375
A nude virgin will light your path
111
00:10:06,625 --> 00:10:09,750
with a fiery butterfly.
112
00:10:11,666 --> 00:10:13,000
This drunk,
113
00:10:13,250 --> 00:10:16,125
converted into a prophet by wine,
114
00:10:16,708 --> 00:10:18,500
in one sentence
115
00:10:18,666 --> 00:10:20,750
pulled me from the abyss.
116
00:10:22,583 --> 00:10:26,208
"A nude virgin will illuminate your path... "... with a fiery butterfly. " Quickly, Jaime They are going to kill
117
00:10:26,833 --> 00:10:28,958
We do not give a damn, For nothing,
You guard the money. = = I keep it
118
00:10:46,875 --> 00:10:49,250
Advance
119
00:10:49,416 --> 00:10:50,208
"The flower sings, and disappears.
120
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
121
00:10:52,541 --> 00:10:53,208
122
00:10:53,375 --> 00:10:54,083
123
00:11:02,166 --> 00:11:04,708
124
00:11:06,250 --> 00:11:08,208
"How can we complain?"
125
00:11:08,416 --> 00:11:09,125
Gay!
126
00:11:09,333 --> 00:11:11,458
I stop seeing the world
through your eyes.
127
00:11:11,708 --> 00:11:12,916
"Nocturnal rain,
128
00:11:14,208 --> 00:11:15,166
" empty house. " Gone! " My traces on the way, fade away little by little.
129
00:11:15,375 --> 00:11:16,375
"The flower sings, and disappears..."
130
00:11:16,625 --> 00:11:21,083
Gay!
131
00:11:24,666 --> 00:11:26,416
"How can we complain about it?" "Nocturnal rain, empty house.
132
00:11:26,583 --> 00:11:27,500
"My tracks on the way, gradually fade away."
133
00:11:27,666 --> 00:11:29,666
Poetry,
134
00:11:30,583 --> 00:11:33,583
You will illuminate my way, like a fiery butterfly.
135
00:11:34,375 --> 00:11:38,583
Good evening, papa.
136
00:11:44,166 --> 00:11:45,250
Good evening, Mom.
137
00:11:46,208 --> 00:11:50,625
Good evening, Alejandrito
138
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
139
00:12:04,958 --> 00:12:05,708
140
00:12:06,958 --> 00:12:08,583
141
00:12:09,250 --> 00:12:11,291
I see that you have done your homework
142
00:12:11,458 --> 00:12:14,125
Tomorrow, Sunday We'll
go to my mother's house
143
00:12:14,375 --> 00:12:16,625
I promised him a cake
144
00:12:17,291 --> 00:12:19,333
I go to the kitchen to prepare it
145
00:12:19,541 --> 00:12:21,291
Get Rid of Dinner
146
00:12:44,916 --> 00:12:46,583
Disinfect this filth.
147
00:12:50,458 --> 00:12:51,750
Leave it and come here.
148
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
I have...
149
00:13:12,458 --> 00:13:14,291
something important to tell you.
150
00:13:16,958 --> 00:13:18,791
Something important? You?
151
00:13:21,083 --> 00:13:21,833
Save me!
152
00:13:24,083 --> 00:13:25,666
We're going to die!
153
00:13:26,083 --> 00:13:29,250
I promised her a cake!
154
00:13:29,833 --> 00:13:31,000
Calm down!
155
00:13:33,083 --> 00:13:34,916
What a coward, but what a coward!
156
00:13:35,625 --> 00:13:37,291
My God!
157
00:13:41,958 --> 00:13:44,041
Do not let fear dominate you!
158
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
This is just an earthquake.
159
00:13:46,500 --> 00:13:47,375
Come on.
160
00:13:57,166 --> 00:13:58,708
Leave this!
161
00:13:59,875 --> 00:14:01,000
Come here.
162
00:14:03,291 --> 00:14:04,875
As cowardly as their dogs!
163
00:14:07,208 --> 00:14:08,166
The fear
164
00:14:08,375 --> 00:14:09,708
worsens the damage.
165
00:14:09,958 --> 00:14:12,875
Your mind is stronger
than any earthquake.
166
00:14:15,458 --> 00:14:18,041
Come on, be brave:
laugh with me!
167
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
You see?
168
00:14:30,833 --> 00:14:31,916
It was nothing.
169
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Let's count the money.
170
00:14:41,875 --> 00:14:44,500
What were you telling
me just now?
171
00:14:46,083 --> 00:14:48,000
It was not important.
172
00:14:49,958 --> 00:14:52,791
God be praised
173
00:14:53,041 --> 00:14:57,000
He saved the cake From
my venerable mother
174
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Hello, Sara.
175
00:15:04,000 --> 00:15:04,916
Jaime.
176
00:15:05,166 --> 00:15:06,791
Hello, small.
You remember me ?
177
00:15:07,041 --> 00:15:08,541
You are my uncle Isidoro.
178
00:15:08,791 --> 00:15:11,458
You grew well.
I knew you little like that.
179
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
You were big like that,
180
00:15:13,333 --> 00:15:15,333
and you were chasing me
with an insecticide bomb,
181
00:15:15,583 --> 00:15:17,125
threatening to fuck
me in the ass!
182
00:15:17,333 --> 00:15:20,000
Alejandrito, what a lack of respect!
183
00:15:20,250 --> 00:15:22,041
It does not matter.
184
00:15:22,583 --> 00:15:23,750
We make peace?
185
00:15:27,083 --> 00:15:29,208
Your body has grown
but not your brain.
186
00:15:29,416 --> 00:15:30,916
Still as stupid as before.
187
00:15:31,916 --> 00:15:34,375
Go, enter. The old ones are waiting for you.
188
00:15:38,541 --> 00:15:43,083
Hello to all, venerable mother
189
00:15:43,708 --> 00:15:45,708
What does that mean, Sara?
190
00:15:45,875 --> 00:15:47,833
I taught you to be on time!
191
00:15:48,083 --> 00:15:51,708
Here's the promised cake
192
00:15:52,333 --> 00:15:55,166
Oh no, my sister,
that's forbidden.
193
00:15:55,333 --> 00:15:58,208
You know very well that
Mom is starting diabetes.
194
00:15:58,500 --> 00:15:59,750
Let me taste it.
195
00:16:02,083 --> 00:16:05,916
It's not possible!
There is more sugar than chocolate!
196
00:16:06,375 --> 00:16:08,250
Fanny, in the trash!
197
00:16:17,583 --> 00:16:21,083
Calm down, my child.
198
00:16:21,916 --> 00:16:24,333
You do not know how to play cards.
199
00:16:24,541 --> 00:16:26,250
Look, on the chair,
200
00:16:26,416 --> 00:16:29,041
there's the scarf that
you started to make me.
201
00:16:29,791 --> 00:16:31,625
Sit down and finish it.
202
00:16:36,375 --> 00:16:37,791
And you, what are you going to study?
203
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
- I...
- Medicine!
204
00:16:39,708 --> 00:16:41,458
My son is going to do medicine.
205
00:16:42,458 --> 00:16:43,250
Very good!
206
00:16:43,458 --> 00:16:45,333
I'm not going to do medicine.
207
00:16:45,500 --> 00:16:47,041
I will be a poet!
208
00:16:48,208 --> 00:16:49,833
You're going to starve.
209
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
No one is going to die of hunger, Naum.
210
00:16:52,750 --> 00:16:55,750
Like Isidoro, Alejandrito
likes to joke.
211
00:16:56,958 --> 00:16:58,541
You were joking, were not you?
212
00:16:59,916 --> 00:17:00,958
I was joking.
213
00:17:01,791 --> 00:17:02,500
Good,
214
00:17:02,750 --> 00:17:05,666
so you do not get
bored, go to the garden
215
00:17:05,916 --> 00:17:08,208
and feed the pigeons.
216
00:17:14,666 --> 00:17:16,166
Old shit...
217
00:17:16,833 --> 00:17:19,500
What do you say?
It's enough ?
218
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Getting started.
219
00:17:38,541 --> 00:17:41,791
Shit!
220
00:17:47,291 --> 00:17:48,458
Give me three.
221
00:17:50,041 --> 00:17:50,833
Servie.
222
00:17:51,083 --> 00:17:51,833
None.
223
00:17:53,041 --> 00:17:53,875
I pass.
224
00:17:54,041 --> 00:17:55,000
I pass.
225
00:17:57,125 --> 00:17:58,083
Let's see?
226
00:18:03,041 --> 00:18:04,541
Four kings.
227
00:18:05,791 --> 00:18:06,708
Square of aces!
228
00:18:06,875 --> 00:18:07,916
What?
229
00:18:08,458 --> 00:18:10,208
Here, still lost, Jaime!
230
00:18:10,541 --> 00:18:12,208
And one who loses, pays.
231
00:18:13,000 --> 00:18:14,708
Shit family!
232
00:18:17,000 --> 00:18:19,375
In the ass!
233
00:18:22,000 --> 00:18:23,500
What are these cries?
234
00:18:23,916 --> 00:18:26,666
This bandit is cutting the tree!
235
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Our tree!
236
00:18:34,041 --> 00:18:35,958
Shit family!
237
00:18:41,583 --> 00:18:43,208
- Alejandrito!
- Alejandrito!
238
00:18:44,416 --> 00:18:47,375
Out of here, wild.
Never come back!
239
00:18:49,583 --> 00:18:51,208
Shit!
240
00:18:54,083 --> 00:18:55,750
Why my house?
241
00:18:55,916 --> 00:18:57,875
Why my tree?
242
00:19:05,833 --> 00:19:07,500
Wait!
243
00:19:08,458 --> 00:19:11,041
Alejandro, I'm amazed.
244
00:19:11,208 --> 00:19:13,416
Your act of rebellion
is worthy of a poet.
245
00:19:14,375 --> 00:19:16,750
Without saying anything, you said everything.
246
00:19:19,791 --> 00:19:21,708
Are you going to go home tonight?
247
00:19:21,916 --> 00:19:24,583
No, my mother would jump in my face!
248
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
Do not worry. Come to the Cereceda sisters.
249
00:19:28,333 --> 00:19:29,250
Are you coming?
250
00:19:31,291 --> 00:19:32,375
Let's go!
251
00:19:33,000 --> 00:19:36,500
This is the home of my friends,
Carmen and Verónica Cereceda.
252
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Come on.
253
00:19:39,500 --> 00:19:41,250
I have never seen their parents.
254
00:19:41,416 --> 00:19:44,333
I do not know if they are
orphans or millionaires,
255
00:19:44,500 --> 00:19:47,375
but I know they love
art above all else.
256
00:20:05,625 --> 00:20:06,291
Carmen!
257
00:20:07,500 --> 00:20:09,125
I bring you a new friend.
258
00:20:11,291 --> 00:20:13,333
Good evening, Ricardo.
259
00:20:14,375 --> 00:20:16,333
- I do not want to disturb.
- But no, darling,
260
00:20:16,541 --> 00:20:19,666
an artist can enter
here at any time.
261
00:20:21,125 --> 00:20:22,208
Verónica!
262
00:20:27,625 --> 00:20:28,500
Ricardo!
263
00:20:29,333 --> 00:20:31,125
Who are you bringing us, Ricardo?
264
00:20:31,291 --> 00:20:32,666
It's Alejandro.
265
00:20:32,833 --> 00:20:36,041
A sublime soul, a future great artist.
266
00:20:37,541 --> 00:20:38,666
Let's see.
267
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
Good! You have a beautiful skeleton.
268
00:20:46,125 --> 00:20:47,750
You would make a good model.
269
00:20:48,916 --> 00:20:50,791
What is your art, Alejandro?
270
00:20:51,041 --> 00:20:52,166
I write poems.
271
00:20:52,416 --> 00:20:53,875
You know one by heart?
272
00:20:54,041 --> 00:20:54,958
No.
273
00:20:55,291 --> 00:20:57,416
But you're a poet. Improvise!
274
00:20:57,625 --> 00:20:59,458
You cut the tree. You can.
275
00:21:04,708 --> 00:21:08,083
"The Being that dwells in me is consumed," "flaming from dreams." Come, Alejandro. = = Look! = = Antique hero, he cut his family tree. It is a wonderful boy.
276
00:21:08,375 --> 00:21:10,750
277
00:21:15,041 --> 00:21:16,541
278
00:21:23,958 --> 00:21:24,791
279
00:21:25,375 --> 00:21:26,166
280
00:21:26,500 --> 00:21:29,000
281
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
282
00:21:30,916 --> 00:21:32,291
283
00:21:35,208 --> 00:21:40,291
284
00:21:43,791 --> 00:21:44,625
285
00:21:46,875 --> 00:21:50,041
286
00:21:50,541 --> 00:21:52,333
287
00:21:52,541 --> 00:21:53,875
A boy or a girl?
288
00:21:54,125 --> 00:21:57,458
It is a unique being.
It is so beautiful !
289
00:21:57,666 --> 00:22:00,791
Yes, but this beautiful being
is a man, Ricardo. A man !
290
00:22:01,250 --> 00:22:04,041
I'm wrong or is
that what I think?
291
00:22:06,833 --> 00:22:08,041
That's right.
292
00:22:09,708 --> 00:22:10,583
That's right?
293
00:22:10,750 --> 00:22:11,500
That's right?
294
00:22:11,708 --> 00:22:13,375
Yes, it's true.
295
00:22:15,708 --> 00:22:18,041
But this boy is still innocent.
296
00:22:19,000 --> 00:22:22,041
Do not make him believe that
your love is friendship.
297
00:22:22,541 --> 00:22:24,666
I would like to live without a mask.
298
00:22:25,291 --> 00:22:27,375
But I am the son of Naum.
299
00:22:27,666 --> 00:22:31,000
I have to become an architect,
get married, have children...
300
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
Ose, Ricardo!
301
00:22:32,458 --> 00:22:34,708
The scandal would kill my father.
302
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Remove your mask.
303
00:22:42,458 --> 00:22:43,416
Ose.
304
00:22:44,166 --> 00:22:45,375
Dare!
305
00:22:47,250 --> 00:22:48,583
Ose, Ricardo!
306
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Dare!
307
00:22:51,208 --> 00:22:52,750
Ose, Ricardo!
308
00:22:54,041 --> 00:22:54,708
Yes.
309
00:22:56,083 --> 00:22:56,791
Yes.
310
00:22:57,750 --> 00:22:59,041
Thank you.
311
00:23:02,000 --> 00:23:03,250
Punto!
312
00:23:03,708 --> 00:23:04,583
Hi, you.
313
00:23:06,625 --> 00:23:08,791
Between, Ricardo.
You do not bother me.
314
00:23:15,958 --> 00:23:17,000
Do you like it here?
315
00:23:17,541 --> 00:23:20,250
Thanks to you, I have
never been so happy.
316
00:23:20,583 --> 00:23:22,666
I could write quiet. Listening:
317
00:23:23,916 --> 00:23:25,791
"I do not fear my shadow, my goal is to return to what I have always been." That is beautiful. summer".
318
00:23:26,000 --> 00:23:29,500
319
00:23:31,166 --> 00:23:32,208
320
00:23:32,875 --> 00:23:35,041
321
00:23:37,125 --> 00:23:40,208
Tell me, did you ever have sex?
322
00:23:40,375 --> 00:23:41,791
No, never.
323
00:23:43,541 --> 00:23:44,666
And you masturbate?
324
00:23:44,833 --> 00:23:45,708
Yes.
325
00:23:45,875 --> 00:23:49,333
And you think of men, or women?
326
00:23:49,500 --> 00:23:50,916
To women, of course.
327
00:23:52,000 --> 00:23:53,708
Me, I think of men.
328
00:23:55,041 --> 00:23:56,666
To beautiful men like you.
329
00:23:58,833 --> 00:24:00,583
Can I tell you something?
330
00:24:00,958 --> 00:24:02,125
You like me.
331
00:24:03,083 --> 00:24:04,500
In fact, I love you.
332
00:24:06,708 --> 00:24:08,166
Sorry, Ricardo.
333
00:24:08,541 --> 00:24:09,541
Moi...
334
00:24:10,416 --> 00:24:12,375
I'm not like that.
335
00:24:14,375 --> 00:24:15,541
That's what I feared.
336
00:24:16,208 --> 00:24:17,083
More...
337
00:24:18,000 --> 00:24:19,458
we can be friends.
338
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
Impossible.
339
00:24:23,541 --> 00:24:25,875
You should hide my erections.
340
00:24:26,333 --> 00:24:29,125
Then there is no solution.
341
00:24:30,625 --> 00:24:33,541
Farewell, Alejandro.
We will never see each other again.
342
00:24:35,250 --> 00:24:36,541
I'm sorry.
343
00:24:39,125 --> 00:24:41,750
You would give me
a kiss, remember?
344
00:24:42,000 --> 00:24:43,500
I owe you so much.
345
00:24:44,250 --> 00:24:45,500
Agree.
346
00:25:10,791 --> 00:25:12,625
Did you feel anything?
347
00:25:16,000 --> 00:25:16,625
Nothing.
348
00:25:33,208 --> 00:25:34,541
I did not feel anything!
349
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
I'm not fagot.
I told you, papa!
350
00:25:38,583 --> 00:25:40,125
I felt free.
351
00:25:40,375 --> 00:25:41,500
I grew up.
352
00:25:41,666 --> 00:25:42,916
Standing, poet!
353
00:25:43,166 --> 00:25:44,291
Arise!
354
00:25:45,125 --> 00:25:47,041
I've been up a long time.
355
00:25:47,208 --> 00:25:49,291
Come and meet your brothers.
356
00:25:49,500 --> 00:25:50,583
What brothers?
357
00:25:50,750 --> 00:25:52,375
Come on. Follow me.
358
00:25:56,166 --> 00:26:00,541
You will meet Cana and
Gordo, symbiotic dancers.
359
00:26:12,208 --> 00:26:15,041
Alberto Rubio, supra-tenor.
360
00:26:27,666 --> 00:26:30,833
Gustavo Becerra, ultra-pianist.
361
00:26:46,458 --> 00:26:49,583
Your brother Hugo Marín, poly-painter.
362
00:27:13,291 --> 00:27:15,416
This miracle we call chance,
363
00:27:15,791 --> 00:27:17,625
sent us this poet:
364
00:27:18,333 --> 00:27:19,958
Alejandro Jodorowsky.
365
00:27:20,125 --> 00:27:21,708
Let us welcome him!
366
00:27:25,500 --> 00:27:28,666
We will not let you go
until you say a poem.
367
00:27:28,958 --> 00:27:31,625
"To be neither one nor the other.
368
00:27:32,458 --> 00:27:34,541
" To lose one and a thousand skins,
369
00:27:35,416 --> 00:27:39,000
"consume the superfluous
in a feast of flames;
370
00:27:39,375 --> 00:27:43,916
"be carried away by the
wind in a swarm of petals."
371
00:27:49,333 --> 00:27:51,333
Poet!
372
00:27:52,750 --> 00:27:56,791
I sold my devil to the soul!
373
00:27:58,458 --> 00:27:59,750
Then, Alejandro,
374
00:28:00,583 --> 00:28:02,208
Who is this puppet?
375
00:28:03,750 --> 00:28:06,125
You made me read the
Odes, of Pablo Neruda,
376
00:28:06,333 --> 00:28:08,541
and the Antipoemes,
of Nicanor Parra.
377
00:28:08,916 --> 00:28:10,458
It's Parra that I prefer.
378
00:28:10,875 --> 00:28:12,958
It is not a supreme
God, like Neruda.
379
00:28:13,125 --> 00:28:16,208
It is a human being,
with sublime weaknesses.
380
00:28:17,666 --> 00:28:19,666
I have the honor to present you
381
00:28:20,000 --> 00:28:23,625
a great poet: Nicanor Parra!
382
00:28:27,083 --> 00:28:31,583
"For many years, I was condemned
to worship a despicable woman
383
00:28:31,750 --> 00:28:36,083
"to work day and night,
384
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
" to feed and clothe her,
385
00:28:38,541 --> 00:28:41,458
"to commit various larcenies
386
00:28:41,666 --> 00:28:44,041
" in the light of the moon.
387
00:28:44,291 --> 00:28:46,791
"I flew for her,
388
00:28:47,000 --> 00:28:49,416
" under pain of being discredited
389
00:28:49,875 --> 00:28:52,958
"to his fascinating eyes."
390
00:28:53,125 --> 00:28:56,875
Leave me alone!
391
00:29:02,375 --> 00:29:03,375
It was very fun.
392
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Take this money.
393
00:29:15,500 --> 00:29:16,458
Why Money?
I have everything I need here.
394
00:29:16,666 --> 00:29:19,500
But here you will not find a muse
395
00:29:19,666 --> 00:29:22,250
396
00:29:22,416 --> 00:29:24,458
like The Viper of Nicanor Parra.
397
00:29:24,916 --> 00:29:26,458
Go to Café Iris.
398
00:29:26,708 --> 00:29:29,708
Poets and muses meet
there every night.
399
00:29:29,875 --> 00:29:32,000
You may encounter yours here.
400
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
A beer, please.
401
00:30:16,291 --> 00:30:17,333
Thank you.
402
00:30:23,750 --> 00:30:26,708
You all are nothing!
403
00:30:31,625 --> 00:30:32,791
My two liters!
404
00:31:29,166 --> 00:31:30,958
Do you know this woman?
405
00:31:31,208 --> 00:31:33,958
This is Stella Díaz, a poet.
406
00:31:34,125 --> 00:31:35,833
Prudence, young man.
407
00:31:38,375 --> 00:31:41,291
You all are nothing!
408
00:32:43,000 --> 00:32:44,833
Stop!
409
00:32:45,208 --> 00:32:46,125
Thank you.
410
00:32:52,375 --> 00:32:55,291
Yes. I follow you.
411
00:32:55,916 --> 00:32:56,958
Hit me.
412
00:32:57,541 --> 00:32:59,000
Open your eyes.
413
00:33:03,666 --> 00:33:06,000
They say you write poems.
414
00:33:06,166 --> 00:33:07,583
Me too, I write.
415
00:33:08,125 --> 00:33:10,666
Could I have the
honor to read them?
416
00:33:10,916 --> 00:33:13,291
Only my poems interest you?
417
00:33:13,541 --> 00:33:14,916
Not my ass and my breasts?
418
00:33:15,458 --> 00:33:18,166
No, it's that...
I'm not interested...
419
00:33:18,333 --> 00:33:19,833
Show me your sex.
420
00:33:20,375 --> 00:33:21,833
- My sex?
- Your sex.
421
00:33:24,708 --> 00:33:26,875
- Here in the street?
- Now.
422
00:33:36,708 --> 00:33:38,375
You are a virgin.
423
00:33:38,666 --> 00:33:42,291
You are pure, like a
romantic pierrot.
424
00:33:44,583 --> 00:33:45,500
Come on.
425
00:33:47,458 --> 00:33:50,083
Here you are, your portrait.
426
00:34:08,875 --> 00:34:10,000
I love you.
427
00:34:10,666 --> 00:34:12,250
I need you.
428
00:34:12,916 --> 00:34:14,541
I am yours.
429
00:34:15,166 --> 00:34:19,416
You will illuminate my way
with a fiery butterfly.
430
00:34:25,750 --> 00:34:26,833
Thank you.
431
00:34:38,666 --> 00:34:42,833
"The woman who loved the doves like a virgin in ecstasy, at night, suckled the lilies with her sleeping bosom.
432
00:34:44,041 --> 00:34:47,166
"dreaming leaning against the wall"
433
00:34:47,541 --> 00:34:49,791
"and everything seemed beautiful, without being so."
434
00:34:49,958 --> 00:34:53,041
It's great!
435
00:34:53,208 --> 00:34:55,125
Yes, everything looks beautiful.
436
00:34:55,416 --> 00:34:58,166
This place is magic!
437
00:34:58,458 --> 00:35:00,625
Wake up, sir
438
00:35:00,791 --> 00:35:02,125
= = Mademoiselle!
439
00:35:02,708 --> 00:35:05,000
440
00:35:05,375 --> 00:35:07,583
441
00:35:07,750 --> 00:35:09,083
442
00:35:09,250 --> 00:35:10,750
443
00:35:10,916 --> 00:35:14,166
444
00:35:15,458 --> 00:35:16,500
445
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
Let's dance!
446
00:35:23,291 --> 00:35:24,958
That's enough, let's go.
447
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
Farewell!
448
00:35:35,500 --> 00:35:37,333
Here is the pension where I live.
449
00:35:44,000 --> 00:35:46,666
Now I'll bite you.
450
00:35:54,166 --> 00:35:58,833
Do you want to see if I'm willing to
sacrifice a piece of ear to get you?
451
00:35:59,708 --> 00:36:01,125
I sacrifice myself.
452
00:36:13,416 --> 00:36:14,833
And shit!
453
00:36:15,375 --> 00:36:17,750
Get out of here, get out!
454
00:36:17,916 --> 00:36:19,750
Get out of here, shit!
455
00:36:20,541 --> 00:36:22,875
Did not you like my devil?
456
00:36:33,416 --> 00:36:35,458
You have talent, my boy.
457
00:36:35,625 --> 00:36:37,541
We'll get along.
458
00:36:44,083 --> 00:36:45,708
Now go to bed.
459
00:36:46,416 --> 00:36:47,458
Go away!
460
00:36:47,958 --> 00:36:49,583
Go, I'll find you tomorrow.
461
00:36:49,750 --> 00:36:51,416
At midnight, at the Café Iris.
462
00:36:51,750 --> 00:36:52,541
Go away.
463
00:36:52,791 --> 00:36:55,666
At midnight, at the Café Iris.
464
00:36:58,916 --> 00:37:00,083
Goodbye!
465
00:37:27,083 --> 00:37:28,583
A beer, please.
466
00:37:45,333 --> 00:37:46,416
Another.
467
00:37:56,708 --> 00:37:57,875
Another one.
468
00:38:13,583 --> 00:38:16,083
Let this Nicanor Parra be your master!
469
00:38:16,583 --> 00:38:19,708
You should not go with the...
470
00:38:19,875 --> 00:38:22,750
vulgar lousy like that.
471
00:38:23,500 --> 00:38:27,458
If you read his great poem La
Viper, you will see your portrait.
472
00:38:28,083 --> 00:38:29,750
Goodbye forever!
473
00:38:38,250 --> 00:38:39,833
You want to break my mouth?
474
00:38:40,000 --> 00:38:41,541
I take care of it myself!
475
00:38:55,250 --> 00:38:57,041
I'm much more than that.
476
00:39:03,125 --> 00:39:05,041
I am Nicanor Parra.
477
00:39:06,666 --> 00:39:09,458
And the one that inspired
my poem, La Viper,
478
00:39:12,083 --> 00:39:13,166
this is Stella.
479
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
I give it to you.
480
00:39:59,833 --> 00:40:01,958
I'm sure you have a knife.
481
00:40:02,541 --> 00:40:03,708
Give it to me.
482
00:40:05,583 --> 00:40:07,375
This is to prune the pen
483
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
with which I write.
484
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Shut up.
485
00:40:10,791 --> 00:40:12,833
A poet does not have to justify himself.
486
00:40:15,291 --> 00:40:16,791
What's your name?
487
00:40:16,958 --> 00:40:18,166
Alejandro.
488
00:40:47,208 --> 00:40:49,625
We will not be separated.
489
00:40:50,833 --> 00:40:54,041
We will sleep by day
and live by night.
490
00:40:55,625 --> 00:40:59,541
I will write by scratching
the skin of your back.
491
00:40:59,708 --> 00:41:02,750
Through the pain, you
will understand my poems.
492
00:41:04,291 --> 00:41:05,958
I'm still a virgin.
493
00:41:08,083 --> 00:41:11,416
We will do everything
except penetration.
494
00:41:12,333 --> 00:41:16,208
I keep my hymen for the man
with the divine forehead
495
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
who will descend from the mountains.
496
00:41:20,375 --> 00:41:22,041
You will feed me.
497
00:41:23,583 --> 00:41:26,708
I will allow you to
drink my saliva.
498
00:41:59,458 --> 00:42:00,666
From now on
499
00:42:01,708 --> 00:42:04,250
whenever we walk together,
500
00:42:06,041 --> 00:42:09,666
I will keep your
secret parts grabbed.
501
00:42:31,833 --> 00:42:33,000
Sit down.
502
00:42:34,833 --> 00:42:36,500
Remove your shoes.
503
00:42:39,041 --> 00:42:43,458
It's a pension for retirees,
they sleep until late.
504
00:42:44,750 --> 00:42:47,750
They grumble if a sound wakes them up.
505
00:43:32,416 --> 00:43:36,541
Orpheus, in the den of death,
506
00:43:37,416 --> 00:43:40,250
must not see naked his beloved.
507
00:43:56,750 --> 00:43:58,000
Your coat...
508
00:44:02,416 --> 00:44:03,708
Your skirt...
509
00:44:10,291 --> 00:44:11,541
Your shirt...
510
00:44:18,416 --> 00:44:19,416
Your corsage...
511
00:46:18,583 --> 00:46:22,625
My love wanders in the streets
512
00:46:23,416 --> 00:46:27,333
I do not know when it will return
513
00:46:28,458 --> 00:46:32,833
Will it return for Easter
514
00:46:33,875 --> 00:46:37,333
or for the Trinity?
515
00:46:37,666 --> 00:46:38,416
Sara.
516
00:46:40,791 --> 00:46:41,625
Come on.
517
00:47:18,666 --> 00:47:23,083
The Past Trinity
518
00:47:23,833 --> 00:47:28,250
my love does not return anymore
519
00:47:29,083 --> 00:47:33,541
His mother who is waiting for her
520
00:47:34,416 --> 00:47:39,375
starts to sob
521
00:47:44,791 --> 00:47:46,875
Everyone humiliates me.
522
00:47:50,416 --> 00:47:53,291
I wanted so much to
have a son doctor.
523
00:47:54,291 --> 00:47:55,916
Calm down, Jaime.
524
00:47:56,750 --> 00:47:59,541
My heart tells me that
Alejandrito will come back.
525
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
That's all we have left to eat.
526
00:48:05,333 --> 00:48:08,333
Now you have to feed me.
You'll be able to ?
527
00:48:10,833 --> 00:48:11,708
I can.
528
00:48:12,791 --> 00:48:14,666
As Nicanor Parra says:
529
00:48:14,833 --> 00:48:18,333
"I will commit a small
larceny in the moonlight."
530
00:49:06,500 --> 00:49:07,583
Alejandrito?
531
00:49:07,833 --> 00:49:08,833
It's you?
532
00:49:09,291 --> 00:49:10,083
Yes, Dad.
533
00:49:10,708 --> 00:49:13,333
That's good. We were waiting for you.
534
00:49:15,041 --> 00:49:16,375
Alejandrito
535
00:49:16,833 --> 00:49:19,916
Go to bed, sleep well
536
00:49:20,083 --> 00:49:21,250
Yes, Mom.
537
00:49:36,125 --> 00:49:40,500
"To commit misdemeanors, some mistakes, " under penalty of falling in disgrace to your fascinating eyes. " You offer me the
Nirvana. There are there for three months of beer and Of empanadas, an eternity! = = Wait. Tell me, what is poetry for you?
538
00:49:40,708 --> 00:49:44,916
539
00:49:49,000 --> 00:49:50,916
540
00:49:51,083 --> 00:49:54,208
541
00:49:54,375 --> 00:49:55,708
542
00:50:06,833 --> 00:50:07,791
543
00:50:08,583 --> 00:50:09,666
544
00:50:09,833 --> 00:50:11,875
545
00:50:12,041 --> 00:50:16,750
The luminous excrement of a
toad that swallowed a firefly.
546
00:50:16,916 --> 00:50:18,291
My little toad,
547
00:50:18,458 --> 00:50:22,166
I am a firefly far too
big for your mouth.
548
00:50:22,333 --> 00:50:24,000
I do not need to swallow you.
549
00:50:24,166 --> 00:50:25,833
You are my soul.
550
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
A soul dead of thirst.
551
00:50:28,000 --> 00:50:29,041
Midnight!
552
00:50:29,208 --> 00:50:32,333
The Iris coffee must finally be opened.
Let's go!
553
00:50:50,458 --> 00:50:53,250
There is no service today.
554
00:50:53,583 --> 00:50:56,458
One of us died.
555
00:50:57,833 --> 00:50:59,541
Shit!
556
00:50:59,708 --> 00:51:02,000
My kingdom for a beer!
557
00:51:02,166 --> 00:51:05,625
There is a bar that only closes
at dawn, Le Perroquet Mute.
558
00:51:05,833 --> 00:51:06,666
Come on!
559
00:51:06,833 --> 00:51:09,250
Stella, are you crazy?
560
00:51:09,416 --> 00:51:12,375
It is a dismal place.
561
00:51:12,541 --> 00:51:14,416
There is fighting with
a knife every night!
562
00:51:14,666 --> 00:51:17,208
If Orpheus could charm the fauves,
563
00:51:17,375 --> 00:51:20,916
we can make the mass sing
to this mute parrot!
564
00:51:21,083 --> 00:51:22,208
Let's run it!
565
00:51:23,666 --> 00:51:24,875
Attends.
566
00:51:25,041 --> 00:51:27,875
You have the chest in the
air, close your coat.
567
00:51:28,375 --> 00:51:29,875
Do not be afraid.
568
00:51:30,041 --> 00:51:31,500
I know how to defend myself!
569
00:51:53,208 --> 00:51:54,541
"A liter and a half, sir!
570
00:51:54,791 --> 00:51:56,125
Mademoiselle!
571
00:52:04,541 --> 00:52:05,333
Health.
572
00:52:36,208 --> 00:52:37,458
How much for a pipe?
573
00:52:38,875 --> 00:52:40,833
But, I'm not practicing
prostitution.
574
00:52:41,208 --> 00:52:42,458
Damage,
575
00:52:43,458 --> 00:52:45,750
you have the skin so white.
576
00:52:47,541 --> 00:52:49,416
I am an artist, I am a poet.
577
00:52:54,000 --> 00:52:55,166
Poet...
578
00:52:56,708 --> 00:52:58,750
Like that big bust of Neruda?
579
00:53:00,291 --> 00:53:02,291
Recite me something.
580
00:53:03,333 --> 00:53:06,041
Agree.
I will improvise some verses.
581
00:53:06,208 --> 00:53:08,250
After, leave me alone.
582
00:53:13,291 --> 00:53:17,666
"There where there are
ears but no songs,
583
00:53:18,833 --> 00:53:21,458
" in this world that dissolves,
584
00:53:21,833 --> 00:53:24,333
"where Being offers itself to the destitute," "I am much more my footsteps than my footsteps" No! I am a poet! = = Halte, macaques! Respect to the vengeful vagina = = = = =
585
00:53:24,583 --> 00:53:27,750
586
00:53:33,208 --> 00:53:34,125
587
00:53:35,583 --> 00:53:36,875
588
00:53:43,375 --> 00:53:44,708
589
00:53:44,875 --> 00:53:47,833
590
00:53:53,250 --> 00:53:55,000
591
00:53:59,625 --> 00:54:00,833
592
00:54:02,791 --> 00:54:04,041
593
00:54:17,791 --> 00:54:19,041
594
00:54:34,500 --> 00:54:35,291
That's enough.
595
00:54:36,250 --> 00:54:37,166
Let's go.
596
00:54:47,583 --> 00:54:49,041
More of that, Stella.
597
00:55:19,333 --> 00:55:20,375
Ricardo!
598
00:55:21,000 --> 00:55:22,833
What? Did you know him?
599
00:55:23,583 --> 00:55:24,916
That was my cousin.
600
00:55:29,625 --> 00:55:33,958
But what idea to commit suicide
before the University of Chile!
601
00:55:36,000 --> 00:55:38,708
He did not want to become an architect.
602
00:55:40,541 --> 00:55:42,000
"Like a bird,
603
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
" like the viscera of a tree,
604
00:55:46,333 --> 00:55:51,041
"You have come to the end of your quest, conquered and condemned," "for muzzling the
soul you hid." You can not do anything for him anymore. Stella, I do not know who I am.
605
00:55:51,208 --> 00:55:55,041
606
00:56:01,916 --> 00:56:03,750
607
00:56:04,000 --> 00:56:06,541
608
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
609
00:56:10,791 --> 00:56:14,291
I have become a mirror that
reflects only your image.
610
00:56:15,750 --> 00:56:19,500
I do not want to live in the
chaos you create. It's clear ?
611
00:56:21,583 --> 00:56:23,083
I beg you...
612
00:56:24,458 --> 00:56:26,375
Let me find myself.
613
00:56:27,541 --> 00:56:29,583
Give me a few days of solitude.
614
00:56:33,666 --> 00:56:36,208
We will meet again at Café Iris,
615
00:56:37,375 --> 00:56:40,083
at midnight pile,
616
00:56:40,250 --> 00:56:42,541
In forty days.
617
00:56:57,833 --> 00:56:59,375
Mange, Alejandro.
618
00:57:00,041 --> 00:57:02,750
It's been forty days that
you're locked up here,
619
00:57:02,916 --> 00:57:06,458
to sculpt puppets without
putting the nose out.
620
00:57:06,708 --> 00:57:07,583
Why?
621
00:57:07,916 --> 00:57:09,625
I feel empty.
622
00:57:10,750 --> 00:57:13,958
I sculpt faces
because I lost mine.
623
00:57:15,000 --> 00:57:17,333
I did not find myself.
624
00:57:19,791 --> 00:57:20,833
Maybe tonight,
625
00:57:21,041 --> 00:57:23,833
I will again be the mirror
of this terrible woman.
626
00:57:49,458 --> 00:57:51,416
What did you do to your hair?
627
00:57:52,125 --> 00:57:54,416
The god I was waiting for
628
00:57:54,583 --> 00:57:56,958
descended from the mountains.
629
00:57:58,041 --> 00:58:00,000
I'm no longer a virgin.
630
00:58:02,083 --> 00:58:06,958
I carry the perfect child
that destiny had promised me.
631
00:58:07,791 --> 00:58:10,083
I am a dove announcing.
632
00:58:11,333 --> 00:58:12,708
Leave me alone.
633
00:58:55,750 --> 00:58:57,208
Do not worry.
634
00:58:58,333 --> 00:59:01,125
This is a harmless
attack of sadness.
635
00:59:18,000 --> 00:59:22,000
The first look I've posed on you
636
00:59:22,791 --> 00:59:25,666
Stayed engraved in my eyes
637
00:59:26,416 --> 00:59:31,958
And now Where will my song go?
638
00:59:56,916 --> 00:59:58,500
But she looks like me!
639
00:59:58,916 --> 01:00:00,083
Let's see.
640
01:00:02,958 --> 01:00:04,083
That's right!
641
01:00:05,375 --> 01:00:06,583
I buy you.
642
01:00:06,750 --> 01:00:07,958
No, I offer it to you.
643
01:00:08,125 --> 01:00:09,583
No, I buy you.
644
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
And this one looks like a friend!
645
01:00:19,166 --> 01:00:20,708
Miracles exist.
646
01:00:21,375 --> 01:00:24,333
I have to present it to
you, it is a great artist.
647
01:02:26,791 --> 01:02:28,125
I offer them to you.
648
01:02:29,541 --> 01:02:30,750
Andrew, for you.
649
01:02:32,458 --> 01:02:33,625
Luz, for you.
650
01:02:33,791 --> 01:02:35,583
So you will stay together.
651
01:02:36,500 --> 01:02:40,125
You are a divine messenger, my boy.
652
01:02:41,291 --> 01:02:45,416
Thanks to you, Luz and I
will not be separated.
653
01:02:46,541 --> 01:02:47,625
This workshop
654
01:02:47,833 --> 01:02:48,708
is mine.
655
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
I give it to you.
656
01:02:55,791 --> 01:02:56,791
That's right?
657
01:02:59,125 --> 01:03:00,875
But it's a miracle!
658
01:03:01,791 --> 01:03:02,833
Thank you!
659
01:03:03,958 --> 01:03:05,083
Thank you!
660
01:03:08,833 --> 01:03:10,000
Thanks...
661
01:03:13,916 --> 01:03:15,791
Here I will be able to create,
662
01:03:15,958 --> 01:03:17,666
write,
663
01:03:17,833 --> 01:03:19,833
do whatever I want.
664
01:03:20,000 --> 01:03:21,208
Here it is at home.
665
01:03:21,375 --> 01:03:23,416
I'll even organize parties
666
01:03:23,583 --> 01:03:28,583
with boxers,
politicians, whores,
667
01:03:28,750 --> 01:03:29,875
all my friends.
668
01:03:30,041 --> 01:03:32,500
It's going to be party, here!
669
01:03:38,375 --> 01:03:40,625
This place will be a paradise.
670
01:03:40,791 --> 01:03:42,708
A paradise!
671
01:04:10,250 --> 01:04:13,625
If everyday life
seems to us a hell,
672
01:04:13,791 --> 01:04:16,000
if it is reduced to these two words:
673
01:04:16,166 --> 01:04:18,250
"permanent impermanence",
674
01:04:18,416 --> 01:04:20,625
one must follow the precept of the Bible.
675
01:04:20,791 --> 01:04:23,250
"Nothing better for the man
676
01:04:23,416 --> 01:04:24,916
" than to eat,
677
01:04:25,083 --> 01:04:25,958
"let him drink,
678
01:04:26,125 --> 01:04:28,041
" and his soul rejoice! " He that has legs, dance! He that has hands, caress! And that he who Has a language that confesses her sins on the Chair of the Truth! = = I have been waiting for her all my life. I finally found her
679
01:04:35,250 --> 01:04:37,541
I would like to caress her infinitely,
680
01:04:37,708 --> 01:04:40,041
But...
681
01:04:42,375 --> 01:04:44,291
I lost them when I was a child.
682
01:04:44,458 --> 01:04:48,750
683
01:04:57,916 --> 01:05:00,333
684
01:05:01,708 --> 01:05:03,833
685
01:05:05,000 --> 01:05:09,041
686
01:05:09,958 --> 01:05:10,875
687
01:05:13,208 --> 01:05:15,041
688
01:05:17,041 --> 01:05:20,166
I am so accustomed to
these false hands,
689
01:05:21,541 --> 01:05:23,958
that I forgot that
I was penguin.
690
01:05:25,333 --> 01:05:28,791
Until the day she
offered me her body.
691
01:05:30,000 --> 01:05:31,375
And me,
692
01:05:31,541 --> 01:05:33,291
can only caress it half,
693
01:05:34,000 --> 01:05:36,833
I would like to have
two, four, eight,
694
01:05:37,583 --> 01:05:38,750
thousand hands...
695
01:05:40,000 --> 01:05:43,208
and can caress her all my life.
696
01:05:45,000 --> 01:05:47,250
Who wants to help me, with his hands,
697
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
to realize my dream?
698
01:05:49,791 --> 01:05:51,333
Go up here, please.
699
01:06:39,916 --> 01:06:43,375
"If life is madness..."
700
01:06:43,625 --> 01:06:46,750
Who is this poet behind his mirror?
701
01:06:46,916 --> 01:06:48,125
This is Enrique Lihn.
702
01:06:48,375 --> 01:06:53,291
"... such is my poetry:
clairvoyant obscurity
703
01:06:53,833 --> 01:06:57,291
" I am only my own absence
704
01:06:57,458 --> 01:06:59,750
"behind a broken mirror."
705
01:07:18,916 --> 01:07:20,083
Who is there?
706
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
The organizer of holidays!
707
01:07:26,166 --> 01:07:27,541
I'm coming.
708
01:07:32,083 --> 01:07:33,333
What do you want?
709
01:07:33,500 --> 01:07:34,958
I want to be your friend.
710
01:07:36,666 --> 01:07:38,500
Are you homosexual?
711
01:07:39,166 --> 01:07:40,041
No.
712
01:07:41,916 --> 01:07:44,875
Why do you want to be my friend then?
713
01:07:45,041 --> 01:07:46,791
Because I admire your poetry.
714
01:07:48,583 --> 01:07:52,416
I see. It's my verse that
interests you, not me.
715
01:07:53,125 --> 01:07:54,250
Well, yes!
716
01:07:55,458 --> 01:07:57,291
Come on in!
717
01:07:57,458 --> 01:07:58,250
Between!
718
01:08:06,791 --> 01:08:10,416
The U.S.A rely on their
powerful B-29 bombers
719
01:08:10,666 --> 01:08:15,125
to which the Russians can
oppose their aggressive MIG...
720
01:08:16,291 --> 01:08:17,958
What do you think, Tito?
721
01:08:18,125 --> 01:08:21,166
Although cold, it is still war.
722
01:08:22,833 --> 01:08:24,250
Raise the sound.
723
01:08:25,250 --> 01:08:28,666
The U.S.A rely on their
powerful bombers B-29
724
01:08:28,833 --> 01:08:32,458
to which the Russians can
oppose their aggressive MIG...
725
01:08:34,750 --> 01:08:36,500
These are my parents.
726
01:08:36,666 --> 01:08:39,500
This stupid war has
sucked the brain.
727
01:08:40,500 --> 01:08:42,583
It's been a long time since they died.
728
01:08:42,750 --> 01:08:43,666
Come on.
729
01:08:48,916 --> 01:08:50,666
Welcome to my temple.
730
01:08:51,291 --> 01:08:52,083
Can I?
731
01:08:52,250 --> 01:08:53,041
Please.
732
01:09:07,041 --> 01:09:08,166
I love it!
733
01:09:20,125 --> 01:09:22,041
It's you who wrote all that?
734
01:09:22,250 --> 01:09:23,083
Yes, everything.
735
01:09:27,750 --> 01:09:32,208
"Because you are invisible, you
despise you, perfect diamond."
736
01:09:32,458 --> 01:09:37,333
"The death I am running, runs
without hurrying at my side."
737
01:09:42,250 --> 01:09:44,458
But there are poems
on the ground!
738
01:09:45,083 --> 01:09:47,083
This wonderful work will be lost!
739
01:09:47,333 --> 01:09:48,333
Everything will get lost.
740
01:09:48,500 --> 01:09:51,083
Our souls are going to be lost.
741
01:09:52,041 --> 01:09:55,208
It does not matter.
Dreams also get lost,
742
01:09:55,375 --> 01:10:00,208
and ourselves, little
by little, we dissolve.
743
01:10:00,375 --> 01:10:03,041
Poetry, such as the shadow
of an eagle in flight,
744
01:10:03,208 --> 01:10:05,541
leaves no trace on earth.
745
01:10:05,708 --> 01:10:08,916
A poem reaches perfection
only when it is consumed.
746
01:10:09,166 --> 01:10:13,125
I could not bear to see
such a work consumed.
747
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
Let's do something.
748
01:10:15,041 --> 01:10:16,416
Let's go for a walk.
749
01:10:17,666 --> 01:10:19,208
Let's go!
750
01:10:22,208 --> 01:10:23,250
On the attack!
751
01:10:26,458 --> 01:10:29,083
Alejandro, do you agree with me?
752
01:10:29,250 --> 01:10:32,958
The language we were taught
carries crazy ideas.
753
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
That's it, my dear Enrique.
754
01:10:34,916 --> 01:10:38,208
Instead of thinking
straight, we think twisted.
755
01:10:39,125 --> 01:10:42,416
I would like to point out that we
also walk in a twisted manner.
756
01:10:42,708 --> 01:10:45,500
I feel like we're
going straight.
757
01:10:45,916 --> 01:10:49,791
Yes, but this truck
will force us to fork.
758
01:10:54,541 --> 01:10:55,583
What to do?
759
01:10:55,791 --> 01:10:58,958
We poets, we are
obliged to nothing.
760
01:10:59,750 --> 01:11:01,666
Continue in a straight line.
761
01:11:21,166 --> 01:11:22,166
Fools!
762
01:11:22,333 --> 01:11:23,500
My truck!
763
01:11:23,666 --> 01:11:25,833
Fuck you, shit!
764
01:11:26,000 --> 01:11:29,125
Give me the camp, assholes!
765
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
You want, young men?
766
01:11:55,666 --> 01:11:58,791
Respectable lady, we
are poets in action.
767
01:11:58,958 --> 01:12:01,500
We cross the city
in a straight line.
768
01:12:01,666 --> 01:12:04,125
Can we cross your house?
769
01:12:05,208 --> 01:12:06,708
Why do you do this?
770
01:12:07,583 --> 01:12:10,416
To develop our
conscience, madame.
771
01:12:10,583 --> 01:12:13,000
Ah, good. Then...
772
01:12:13,375 --> 01:12:15,166
Go ahead, enter.
773
01:12:28,333 --> 01:12:29,416
Dear madam,
774
01:12:29,958 --> 01:12:31,458
in order to continue straight,
775
01:12:31,791 --> 01:12:34,083
do you allow us to
walk on this obstacle?
776
01:12:35,958 --> 01:12:38,083
That's why we sleep here...
777
01:12:40,916 --> 01:12:42,458
Wait to see...
778
01:12:44,625 --> 01:12:45,666
Help me.
779
01:12:50,125 --> 01:12:51,333
That's good.
780
01:12:51,500 --> 01:12:54,333
- Go ahead.
- Thank you, sublime lady.
781
01:13:00,875 --> 01:13:03,208
You have just entered history.
782
01:13:03,375 --> 01:13:05,708
Farewell, unforgettable lady.
783
01:13:36,541 --> 01:13:37,916
What is marked there?
784
01:13:39,583 --> 01:13:41,666
"Forbidden to pedestrians."
785
01:13:41,833 --> 01:13:43,375
Prohibited to prohibit!
786
01:13:43,541 --> 01:13:44,458
Well said!
787
01:14:12,208 --> 01:14:13,000
Alejandro,
788
01:14:13,708 --> 01:14:15,333
poetry is an act!
789
01:14:15,500 --> 01:14:16,958
Yes, a thousand times yes!
790
01:14:17,125 --> 01:14:18,958
Poetry is an act!
791
01:14:21,500 --> 01:14:26,458
I have the pride and honor
to welcome on this platform
792
01:14:26,625 --> 01:14:30,291
that traveled great personalities
793
01:14:31,000 --> 01:14:36,541
such as Pablo Neruda, Vicente
Huidobro and so many others
794
01:14:36,708 --> 01:14:39,500
who rest in the Olympus of glory.
795
01:14:39,750 --> 01:14:40,958
With you,
796
01:14:42,291 --> 01:14:45,375
Alejandro Jodorowsky and Enrique Lihn.
797
01:14:59,208 --> 01:15:01,041
"Wretched Prometheus." "Hearts of Sugar.
798
01:15:01,291 --> 01:15:03,000
"Scents perfumed.
799
01:15:03,166 --> 01:15:04,166
" Soft feathers.
800
01:15:04,333 --> 01:15:05,916
"Fall from your souls anemic and without balls... "... in the intense flesh.
801
01:15:06,083 --> 01:15:08,583
"In our mother the flesh" = = "In the fucking flesh!"
It's a scandal! = = That's enough! Outside! Bastards!
802
01:15:08,750 --> 01:15:10,375
803
01:15:10,541 --> 01:15:11,875
804
01:15:12,041 --> 01:15:14,000
805
01:15:16,708 --> 01:15:18,333
806
01:15:18,583 --> 01:15:19,875
807
01:15:20,041 --> 01:15:21,041
808
01:15:21,291 --> 01:15:22,541
809
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Fuck you with your flesh!
810
01:15:30,208 --> 01:15:31,750
We're going to drive you
flesh in the ass, shit!
811
01:15:31,958 --> 01:15:32,916
Catch them!
812
01:15:34,416 --> 01:15:35,250
Out of here!
813
01:15:35,791 --> 01:15:37,375
Son of whores!
814
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
"Oyez, citizens!
815
01:15:50,250 --> 01:15:53,166
In our struggle to
change this real city
816
01:15:53,333 --> 01:15:54,791
into an imaginary city,
817
01:15:54,958 --> 01:15:59,083
we invited you to the foot of
the statue of Pablo Neruda...
818
01:16:00,458 --> 01:16:02,875
This viscous national poet.
819
01:16:19,375 --> 01:16:23,166
Inaugurated the statue
of the invisible man,
820
01:16:23,333 --> 01:16:27,125
in homage to all the anonymous people
who inhabit this city without dream.
821
01:16:29,416 --> 01:16:32,083
Nobody ever said anything!
822
01:16:32,333 --> 01:16:34,916
We have been silent forever!
823
01:16:35,166 --> 01:16:38,083
Nobody ever listened to anything!
824
01:16:48,375 --> 01:16:49,333
Who are you?
825
01:16:49,500 --> 01:16:50,708
I'm your fiancée,
826
01:16:50,916 --> 01:16:52,833
the woman of all your lives.
827
01:16:54,000 --> 01:16:57,166
Rather be the wife
of all my dead.
828
01:16:57,916 --> 01:16:58,791
To drink!
829
01:17:13,833 --> 01:17:15,291
Enter, friends.
830
01:17:18,208 --> 01:17:19,125
Hello!
831
01:17:21,875 --> 01:17:23,250
The soup...
832
01:17:26,166 --> 01:17:28,750
that end without interruption...
833
01:17:30,333 --> 01:17:34,625
like life, nourishes and
burns at the same time.
834
01:17:34,875 --> 01:17:36,833
We have a gift for you.
835
01:17:38,833 --> 01:17:39,916
A poet.
836
01:17:40,333 --> 01:17:42,125
Poet!
837
01:17:44,041 --> 01:17:45,416
I love the poets!
838
01:17:46,750 --> 01:17:48,375
What is your name?
839
01:17:48,541 --> 01:17:49,500
Alejandro.
840
01:17:49,875 --> 01:17:54,916
I see a diamond
hidden in your heart.
841
01:17:55,791 --> 01:17:57,083
Come,
842
01:17:57,250 --> 01:17:59,458
I will read the Tarot.
843
01:18:58,916 --> 01:19:00,125
The Devil.
844
01:19:01,583 --> 01:19:03,666
Innocence you will lose.
845
01:19:03,833 --> 01:19:06,041
Your dark side you will find.
846
01:19:06,875 --> 01:19:10,416
And you shall create, and create.
847
01:20:28,166 --> 01:20:29,541
The Star.
848
01:20:30,916 --> 01:20:33,750
From woman to woman you will go.
849
01:20:34,791 --> 01:20:37,291
Your ideal wife you will find.
850
01:21:30,041 --> 01:21:32,500
I am the one you will be.
851
01:21:33,458 --> 01:21:35,333
Or you were the one I am.
852
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
You gave yourself to poetry,
and I do not regret it.
853
01:21:40,166 --> 01:21:41,500
What shall I get?
854
01:21:41,666 --> 01:21:44,875
You will learn to die happy.
855
01:21:45,583 --> 01:21:46,833
I'm afraid of dying.
856
01:21:47,000 --> 01:21:48,916
You are afraid to live.
857
01:21:49,083 --> 01:21:51,291
I'm afraid of disappointing others.
858
01:21:52,083 --> 01:21:55,083
You are not guilty of
living as you are.
859
01:21:55,250 --> 01:21:59,750
You would be guilty of living
like others want you to live.
860
01:21:59,916 --> 01:22:01,666
What is the meaning of life?
861
01:22:01,833 --> 01:22:03,500
Life!
862
01:22:03,666 --> 01:22:05,916
The brain asks questions,
863
01:22:06,083 --> 01:22:08,541
the heart gives the answers.
864
01:22:08,708 --> 01:22:12,291
Life has no meaning,
we must live it!
865
01:22:12,458 --> 01:22:13,666
Screw!
866
01:22:13,833 --> 01:22:15,041
Screw!
867
01:22:15,208 --> 01:22:16,500
Screw!
868
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Open the door!
869
01:22:58,541 --> 01:23:00,750
Leave me to die, Alejandro.
870
01:23:00,916 --> 01:23:03,166
My Lord Enrique has forsaken me.
871
01:23:04,625 --> 01:23:05,875
If you really wanted to die,
872
01:23:06,041 --> 01:23:09,500
You would not have told Verónica
that you wanted to commit suicide.
873
01:23:10,000 --> 01:23:11,791
It was she who warned me.
874
01:23:11,958 --> 01:23:13,791
And why not my Lord?
875
01:23:14,041 --> 01:23:17,500
Because Enrique is completely drunk.
Can not talk to him.
876
01:23:17,666 --> 01:23:20,916
When he has desolated,
he will return to you.
877
01:23:21,458 --> 01:23:22,708
He loves you.
878
01:23:22,875 --> 01:23:24,875
He will not come back.
879
01:23:25,041 --> 01:23:28,416
He decided to find a
woman bigger than me.
880
01:23:28,583 --> 01:23:30,583
That's why he left me.
881
01:23:31,583 --> 01:23:34,291
You, it is you,
whatever your size.
882
01:23:35,166 --> 01:23:36,708
And what am I?
883
01:23:36,875 --> 01:23:37,666
Nothing.
884
01:23:37,833 --> 01:23:39,625
He, my Lord, is all.
885
01:23:41,041 --> 01:23:41,875
Come on.
886
01:23:43,166 --> 01:23:44,208
Come here.
887
01:23:49,208 --> 01:23:50,125
Go to...
888
01:23:52,916 --> 01:23:54,458
Pequeñita, I am your friend.
889
01:23:55,083 --> 01:23:57,625
I saved your life.
Do you trust me ?
890
01:23:58,500 --> 01:24:00,208
Yes.
891
01:24:01,583 --> 01:24:04,750
So promise me to do
whatever I tell you.
892
01:24:04,916 --> 01:24:07,083
Ok, I promise.
893
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
I want you to close your eyes
894
01:24:12,625 --> 01:24:15,791
and that as a blind,
you let me guide you.
895
01:24:16,750 --> 01:24:18,083
Close your eyes.
896
01:24:19,208 --> 01:24:20,708
Go, close your eyes.
897
01:24:25,083 --> 01:24:28,958
You promised me to open my
eyes only when I tell you.
898
01:24:29,166 --> 01:24:30,208
Yes, it's promised.
899
01:24:30,625 --> 01:24:31,500
Good.
900
01:24:36,666 --> 01:24:37,666
Lifts your foot.
901
01:24:38,791 --> 01:24:39,583
That's it.
902
01:24:49,833 --> 01:24:51,583
Now I will raise you.
903
01:24:59,458 --> 01:25:00,541
Open your eyes.
904
01:25:01,500 --> 01:25:02,958
Do not let me go, Alejandro!
905
01:25:03,125 --> 01:25:04,083
You're crazy!
906
01:25:04,333 --> 01:25:05,625
Alejandro, ask me!
907
01:25:06,208 --> 01:25:07,416
Removed me from there!
908
01:25:07,583 --> 01:25:09,958
I can fall, do not let go!
909
01:25:13,833 --> 01:25:15,166
You're crazy!
910
01:25:15,333 --> 01:25:17,333
You could have killed me.
911
01:25:17,500 --> 01:25:19,750
You see that you did not want to die?
912
01:25:22,166 --> 01:25:25,083
Dead, you would not have
the pleasure to breathe.
913
01:25:25,250 --> 01:25:26,625
Breathe with me.
914
01:25:32,250 --> 01:25:34,541
I had forgotten that the air existed.
915
01:25:47,708 --> 01:25:49,875
- Are you feeling good?
- Better than ever.
916
01:25:50,041 --> 01:25:51,333
Come in my arms.
917
01:25:51,708 --> 01:25:52,583
That's it.
918
01:25:54,958 --> 01:25:56,166
Life is beautiful.
919
01:25:56,333 --> 01:25:57,125
That's right.
920
01:25:57,291 --> 01:25:58,291
Again.
921
01:26:03,125 --> 01:26:05,333
You were very good with me.
922
01:26:05,500 --> 01:26:07,375
I want to give you a present:
923
01:26:07,541 --> 01:26:08,458
my sex.
924
01:26:09,500 --> 01:26:11,791
But I have my rules.
925
01:26:12,541 --> 01:26:13,458
Do you mind?
926
01:26:15,583 --> 01:26:17,291
Blood is sacred.
927
01:27:43,125 --> 01:27:44,833
I fell from the tower!
928
01:27:45,875 --> 01:27:46,750
Open it!
929
01:27:47,000 --> 01:27:48,416
Do not open.
930
01:27:48,583 --> 01:27:50,625
Let us drink the cup to the dregs.
931
01:27:50,875 --> 01:27:52,208
Continue.
932
01:27:53,416 --> 01:27:54,625
Open it!
933
01:28:13,250 --> 01:28:14,375
We have to open it.
934
01:28:48,791 --> 01:28:49,583
You!
935
01:28:52,708 --> 01:28:55,166
When I was living here,
when I was here...
936
01:28:58,791 --> 01:29:00,291
I was at the top!
937
01:29:02,000 --> 01:29:04,041
At the top, I felt right here!
938
01:29:05,875 --> 01:29:08,916
I fell like a worm!
939
01:29:09,083 --> 01:29:11,416
And like a worm, you treat me.
940
01:29:30,416 --> 01:29:31,875
I wrote you a poem.
941
01:29:35,958 --> 01:29:39,250
"Because you alone feel that you live
942
01:29:39,416 --> 01:29:42,500
" when, insolent, you betray me,
943
01:29:44,250 --> 01:29:47,458
"I tie you with the rope of your limits!" "I
extract you from the future like a dead muse,
944
01:29:48,333 --> 01:29:51,958
"I lock you in my
mother's coffin
945
01:29:52,125 --> 01:29:55,083
" Rotten among her
wretched bones
946
01:29:55,875 --> 01:29:58,750
"to which I still implore a caress!"
947
01:29:58,916 --> 01:30:02,083
The bridge has broken.
948
01:30:10,458 --> 01:30:12,583
Why do you do that, young girl?
949
01:30:29,291 --> 01:30:31,708
I try to forget.
950
01:30:33,541 --> 01:30:35,208
As long as Enrique lives in my memory,
951
01:30:36,000 --> 01:30:38,458
I will only be a corpse.
952
01:30:39,041 --> 01:30:40,625
Go ahead, Doctor.
953
01:30:57,500 --> 01:30:59,041
Relax.
954
01:31:01,041 --> 01:31:02,416
Enrique...
955
01:31:19,333 --> 01:31:20,416
There are seven other pints, my pretty.
956
01:31:49,333 --> 01:31:51,625
I have...
957
01:31:59,916 --> 01:32:00,833
I did not find any flowers.
958
01:32:02,166 --> 01:32:03,791
959
01:32:05,791 --> 01:32:07,583
So I wanted to offer you this.
960
01:32:09,166 --> 01:32:10,000
Thank you.
961
01:32:16,083 --> 01:32:17,208
Do not worry,
962
01:32:17,708 --> 01:32:18,958
it does not matter.
963
01:32:22,333 --> 01:32:23,375
Here.
964
01:32:30,041 --> 01:32:35,208
Even if this is the only
thing I can get from you,
965
01:32:36,000 --> 01:32:38,916
well, I'll keep it...
966
01:32:39,333 --> 01:32:41,458
forever with me.
967
01:32:44,625 --> 01:32:47,333
Come on, you've suffered enough like that.
968
01:32:47,875 --> 01:32:49,916
Leave me alone.
- No way.
969
01:32:50,083 --> 01:32:51,000
Leave me alone.
970
01:32:51,166 --> 01:32:53,166
Listen to me. You are small...
971
01:32:53,333 --> 01:32:54,375
Go away.
972
01:32:54,541 --> 01:32:56,041
I am small.
973
01:32:56,458 --> 01:32:58,125
Together we can grow.
974
01:32:59,958 --> 01:33:02,458
I will not leave you here.
Let's go.
975
01:33:03,041 --> 01:33:04,708
Come on, come on.
976
01:33:04,875 --> 01:33:05,916
Come with me.
977
01:33:06,583 --> 01:33:07,666
That's it. Good.
978
01:33:10,750 --> 01:33:13,833
Leave me alone.
- No, I'm not going to leave you here.
979
01:33:14,000 --> 01:33:15,541
You will go with me.
980
01:33:16,500 --> 01:33:17,333
Go.
981
01:33:31,208 --> 01:33:33,000
I'm not guilty.
982
01:33:34,291 --> 01:33:36,000
I'm not guilty.
983
01:33:37,333 --> 01:33:38,958
I'm not guilty.
984
01:33:40,625 --> 01:33:42,291
I'm not guilty.
985
01:33:43,291 --> 01:33:44,958
I'm not guilty.
986
01:33:46,250 --> 01:33:47,708
I'm not guilty.
987
01:33:49,541 --> 01:33:51,458
I'm not guilty.
988
01:33:52,333 --> 01:33:54,291
I'm not guilty.
989
01:33:55,000 --> 01:33:56,583
I'm not guilty.
990
01:33:57,500 --> 01:33:58,833
I'm not guilty!
991
01:34:09,666 --> 01:34:11,916
Can I ask you a question?
992
01:34:13,083 --> 01:34:13,875
Yes.
993
01:34:14,833 --> 01:34:17,791
Tell me, where did you
find these shoes?
994
01:34:18,791 --> 01:34:20,958
I got them done.
995
01:34:22,625 --> 01:34:23,875
Why then?
996
01:34:24,666 --> 01:34:27,750
Because I love the circus.
Especially the clowns.
997
01:34:27,916 --> 01:34:31,041
I'm glad to hear it.
998
01:34:31,208 --> 01:34:33,416
Let me introduce myself:
999
01:34:33,875 --> 01:34:38,333
I'm Carrot, the orange clown.
1000
01:34:39,208 --> 01:34:41,875
I saw you playing Tocopilla
when I was a kid!
1001
01:34:42,041 --> 01:34:43,625
My name is Alejandro Jodorowsky.
1002
01:34:45,083 --> 01:34:47,291
I understand now.
1003
01:34:47,458 --> 01:34:49,208
You are one of us.
1004
01:34:50,583 --> 01:34:54,416
Your father and I worked
in the same circus.
1005
01:34:55,500 --> 01:34:58,375
A cat will always look for rats.
1006
01:34:58,958 --> 01:35:00,708
These shoes express
1007
01:35:01,125 --> 01:35:04,208
that you want to return to the
world to which you belong.
1008
01:35:04,416 --> 01:35:06,833
I do not think I can.
1009
01:35:08,208 --> 01:35:11,375
If you have kept your soul as a child,
1010
01:35:11,541 --> 01:35:13,375
you will do it very well.
1011
01:35:13,583 --> 01:35:16,791
Ladies and Gentlemen,
1012
01:35:17,791 --> 01:35:21,083
I have the honor to present you
1013
01:35:21,833 --> 01:35:23,625
the fabulous circus
1014
01:35:24,750 --> 01:35:28,166
The Human Eagles!
1015
01:35:28,416 --> 01:35:32,583
The most refined and elegant
circus in the country!
1016
01:35:33,208 --> 01:35:34,291
Yes or No?
1017
01:35:36,958 --> 01:35:39,291
That's...
1018
01:35:40,916 --> 01:35:42,125
Can I enter?
1019
01:35:43,000 --> 01:35:44,958
Comment this?
You have already entered.
1020
01:35:52,041 --> 01:35:52,958
Who are you?
1021
01:35:53,208 --> 01:35:54,583
I'm a stranger!
1022
01:35:54,791 --> 01:35:55,583
From which country?
1023
01:35:55,833 --> 01:35:57,291
Of Strange!
1024
01:35:59,708 --> 01:36:00,875
And what do you want?
1025
01:36:01,125 --> 01:36:03,458
Work, Mr. Director.
1026
01:36:04,875 --> 01:36:06,333
What do you do?
1027
01:36:06,500 --> 01:36:07,791
I know fart.
1028
01:36:11,291 --> 01:36:12,166
Let's see.
1029
01:36:17,541 --> 01:36:22,125
Know, sir, that here only
Chileans have the right to fart!
1030
01:36:22,291 --> 01:36:25,208
So return fart to your homeland!
1031
01:36:28,083 --> 01:36:31,166
Disgusting foreigner!
1032
01:36:31,791 --> 01:36:34,958
It deserves a good correction!
Come on guys !
1033
01:37:16,291 --> 01:37:18,291
I can not stand it anymore!
1034
01:37:18,916 --> 01:37:21,666
I'm nobody!
No one !
1035
01:37:21,916 --> 01:37:24,958
I feel so bad, I want
to commit suicide!
1036
01:37:29,333 --> 01:37:30,666
But how?
1037
01:37:31,625 --> 01:37:32,833
I found it!
1038
01:37:33,000 --> 01:37:35,916
I'll tickle myself until
I die of laughter.
1039
01:37:45,041 --> 01:37:47,000
My best friend hates me!
1040
01:37:49,583 --> 01:37:50,875
I am a traitor,
1041
01:37:51,125 --> 01:37:53,208
I slept with his fiancée!
1042
01:37:55,208 --> 01:37:57,666
She may have given me syphilis!
1043
01:37:59,583 --> 01:38:02,458
The poor girl may
have gotten pregnant!
1044
01:38:03,708 --> 01:38:05,291
Life is a game!
1045
01:38:05,458 --> 01:38:08,958
We must laugh at everything, even the worst!
1046
01:38:09,125 --> 01:38:10,458
Laugh!
1047
01:38:11,208 --> 01:38:12,166
Laugh!
1048
01:38:12,416 --> 01:38:14,375
Yes, laugh!
1049
01:38:28,000 --> 01:38:29,916
Suffering is silly!
1050
01:38:30,291 --> 01:38:31,833
I'm not a clown.
1051
01:38:32,666 --> 01:38:34,000
I'm a poet!
1052
01:38:34,708 --> 01:38:36,541
Poet! Poet...
1053
01:39:12,041 --> 01:39:14,416
"I never found you, " I always lost you.
1054
01:39:14,583 --> 01:39:16,666
"An eternity to travel in search of the impossible encounter... " to tell you that it is you,
1055
01:39:17,583 --> 01:39:22,375
1056
01:39:22,583 --> 01:39:24,750
1057
01:39:24,916 --> 01:39:26,500
"with kisses,
1058
01:39:26,666 --> 01:39:28,250
" with nicks,
1059
01:39:28,416 --> 01:39:30,791
"built my dreams."
1060
01:39:38,500 --> 01:39:39,833
Awake, poet.
1061
01:39:40,000 --> 01:39:41,250
Poet.
1062
01:39:43,666 --> 01:39:46,500
It would be better to sleep than to be awake.
1063
01:39:47,625 --> 01:39:49,666
It would be better to be dead.
1064
01:39:52,083 --> 01:39:54,000
Better not be born.
1065
01:39:55,666 --> 01:39:57,000
That's enough, Enrique.
1066
01:39:57,666 --> 01:39:59,083
You are destroying you.
1067
01:40:00,125 --> 01:40:02,500
We will not let you commit suicide.
1068
01:40:10,958 --> 01:40:13,041
Everything is nothing but nothing.
1069
01:40:13,208 --> 01:40:15,000
You're wasting your time.
1070
01:40:15,166 --> 01:40:16,916
Everything is life!
1071
01:40:17,708 --> 01:40:18,791
Life.
1072
01:40:20,166 --> 01:40:22,208
It's not you who suffer,
1073
01:40:23,208 --> 01:40:25,958
This is the picture
you made of yourself.
1074
01:40:26,708 --> 01:40:27,958
You are a poet!
1075
01:40:29,125 --> 01:40:31,125
Look at things differently.
1076
01:40:32,291 --> 01:40:35,708
Neither I nor Pequeñita
took anything from you.
1077
01:40:35,875 --> 01:40:37,250
I'm your friend...
1078
01:40:39,041 --> 01:40:41,166
and will remain so until my death.
1079
01:40:42,208 --> 01:40:44,208
For Pequeñita, you are God.
1080
01:40:45,791 --> 01:40:48,125
Yes, you are God!
1081
01:40:49,125 --> 01:40:50,541
And here is your child.
1082
01:40:50,708 --> 01:40:53,375
Lying dog, this
fetus is not mine!
1083
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
I have begotten him thinking of you!
1084
01:40:57,125 --> 01:40:58,916
I speak to your heart.
1085
01:40:59,666 --> 01:41:01,708
Have mercy on me.
1086
01:41:01,875 --> 01:41:04,333
I have your name tattooed in my soul.
1087
01:41:04,583 --> 01:41:06,458
If you do not love me, I will kill myself.
1088
01:41:08,125 --> 01:41:11,500
If you do not love me, I
will make you love me.
1089
01:41:12,291 --> 01:41:15,583
If you do not love me, I'll
wait for you to love me.
1090
01:41:30,875 --> 01:41:32,291
I deserve more.
1091
01:41:59,583 --> 01:42:01,333
This is our son at all!
1092
01:42:01,500 --> 01:42:04,625
Baptism!
1093
01:42:17,833 --> 01:42:18,625
Daddy?
1094
01:42:19,250 --> 01:42:20,833
Mother, what are you doing here?
1095
01:42:21,708 --> 01:42:24,333
The house burned.
1096
01:42:25,000 --> 01:42:26,541
- The house of Matucana?
- Yes !
1097
01:42:26,791 --> 01:42:28,000
The house of Matucana, your house.
1098
01:42:28,208 --> 01:42:29,875
Furniture, clothes, beds!
1099
01:42:30,083 --> 01:42:32,208
My writings too? My books ?
1100
01:42:32,416 --> 01:42:33,541
Your writings and books?
1101
01:42:33,708 --> 01:42:36,416
I burn my ass with your
writings and your books!
1102
01:42:36,583 --> 01:42:39,958
How can you ask me
such a bullshit?
1103
01:42:41,208 --> 01:42:43,166
The money burned!
1104
01:42:43,333 --> 01:42:46,291
My money hidden in the wardrobe!
1105
01:42:46,541 --> 01:42:48,916
And the porcelain tableware
that your mother kept...
1106
01:42:49,166 --> 01:42:52,875
- Since our wedding.
- Since our wedding!
1107
01:42:53,333 --> 01:42:55,458
But what have you become?
1108
01:42:56,833 --> 01:42:58,583
Do you have no heart left?
1109
01:42:59,541 --> 01:43:00,958
Does not you care?
1110
01:43:01,916 --> 01:43:03,875
I do not know who you are!
1111
01:43:06,125 --> 01:43:08,916
You hang out here, in
this drunken haunt!
1112
01:43:10,333 --> 01:43:11,958
Of degenerate!
1113
01:43:15,833 --> 01:43:16,916
You disgust me!
1114
01:43:17,083 --> 01:43:18,833
You disgust us!
1115
01:43:20,083 --> 01:43:22,000
We'll get a hotel!
1116
01:43:34,291 --> 01:43:35,875
My house burned.
1117
01:43:40,541 --> 01:43:41,916
What a wonder!
1118
01:44:56,208 --> 01:44:57,625
Farewell, childhood.
1119
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
My poor mother, all her
life hidden in this corset.
1120
01:45:43,750 --> 01:45:47,375
A humble swan among vain ducks.
1121
01:45:50,916 --> 01:45:52,958
Love? Balloons ?
1122
01:45:53,125 --> 01:45:54,208
Love?
1123
01:45:54,375 --> 01:45:55,916
I take them all.
1124
01:45:56,083 --> 01:45:57,083
Good, sir.
1125
01:46:27,000 --> 01:46:28,291
That's enough, Alejandro.
1126
01:46:28,875 --> 01:46:31,541
The eagle that has grown
no longer needs a nest.
1127
01:46:32,750 --> 01:46:35,083
Fly if you have wings!
1128
01:46:35,250 --> 01:46:36,541
It's over, Matucana!
1129
01:46:37,041 --> 01:46:39,666
It's over, winter.
The spring is coming !
1130
01:46:39,833 --> 01:46:41,791
The carnival begins!
1131
01:46:41,958 --> 01:46:44,083
So fly! Stolen !
1132
01:46:44,250 --> 01:46:45,958
Come on!
1133
01:46:46,125 --> 01:46:47,375
Fly!
1134
01:48:22,833 --> 01:48:23,833
And you!
1135
01:48:24,708 --> 01:48:25,833
Who are you?
1136
01:48:27,958 --> 01:48:30,541
What is the purpose
of your existence?
1137
01:48:31,791 --> 01:48:33,125
Why are you alive?
1138
01:48:35,041 --> 01:48:36,625
I have never been alive,
1139
01:48:37,750 --> 01:48:39,041
I was born dead.
1140
01:48:40,625 --> 01:48:43,000
One dead more among the dead.
1141
01:48:54,208 --> 01:48:56,916
One more death among the dead...
1142
01:48:58,250 --> 01:48:59,791
I will age,
1143
01:49:00,875 --> 01:49:01,916
dying,
1144
01:49:02,708 --> 01:49:04,041
rot...
1145
01:49:05,208 --> 01:49:07,750
Nothing will swallow my memory...
1146
01:49:08,958 --> 01:49:10,041
my words,
1147
01:49:11,125 --> 01:49:12,583
my conscience,
1148
01:49:13,666 --> 01:49:17,375
everything that is mine, engulfed
by the black well of forgetfulness.
1149
01:49:20,875 --> 01:49:23,500
These streets will also disappear,
1150
01:49:24,125 --> 01:49:25,250
my friends...
1151
01:49:28,041 --> 01:49:29,083
the city,
1152
01:49:29,791 --> 01:49:30,833
the planet!
1153
01:49:34,458 --> 01:49:36,041
The moon, the sun,
1154
01:49:37,125 --> 01:49:38,375
the stars!
1155
01:49:39,250 --> 01:49:40,708
The entire universe!
1156
01:49:42,583 --> 01:49:44,250
Cursed reflection!
1157
01:49:45,375 --> 01:49:48,791
I do what now about the
anguish that you injected me?
1158
01:50:04,791 --> 01:50:05,916
Old age
1159
01:50:06,666 --> 01:50:08,583
is not a humiliation.
1160
01:50:10,666 --> 01:50:12,250
You detach yourself from everything.
1161
01:50:13,375 --> 01:50:14,500
Sex,
1162
01:50:16,000 --> 01:50:17,291
of fortune,
1163
01:50:18,875 --> 01:50:20,166
of celebrity.
1164
01:50:22,000 --> 01:50:23,958
You are detached from yourself.
1165
01:50:25,916 --> 01:50:27,500
Become
1166
01:50:27,666 --> 01:50:29,208
A butterfly
1167
01:50:30,208 --> 01:50:32,041
resplendent!
1168
01:50:33,000 --> 01:50:34,000
One being...
1169
01:50:35,000 --> 01:50:36,166
of pure light!
1170
01:50:56,458 --> 01:50:57,583
Mr. Parra.
1171
01:50:58,583 --> 01:50:59,875
- Alejandro.
- Hello.
1172
01:51:00,041 --> 01:51:02,041
- How are you?
- Very good.
1173
01:51:03,041 --> 01:51:04,666
As you can see,
1174
01:51:05,125 --> 01:51:07,791
your favorite poet
teaches mathematics
1175
01:51:07,958 --> 01:51:10,750
in this school of engineers.
1176
01:51:11,458 --> 01:51:13,041
What brings you?
1177
01:51:13,500 --> 01:51:14,583
Well, here it is:
1178
01:51:15,125 --> 01:51:18,000
as I have no relationship
with my father,
1179
01:51:18,208 --> 01:51:21,000
I need your advice, Don Nicanor.
1180
01:51:21,166 --> 01:51:22,666
That is to say?
1181
01:51:23,375 --> 01:51:26,250
I want to dedicate myself
body and soul to poetry.
1182
01:51:26,416 --> 01:51:27,666
Are you crazy?
1183
01:51:28,291 --> 01:51:31,916
No one ever buys books,
let alone poetry.
1184
01:51:32,166 --> 01:51:35,416
What you need to do is study,
1185
01:51:35,583 --> 01:51:36,875
get a diploma,
1186
01:51:37,041 --> 01:51:39,500
and a teacher position, like me.
1187
01:51:39,666 --> 01:51:42,208
Do not compromise your
future, Alejandro!
1188
01:51:43,000 --> 01:51:46,125
Butterflies must not
turn into flies,
1189
01:51:47,291 --> 01:51:49,166
nor poets in professors.
1190
01:51:50,583 --> 01:51:51,875
I am a teacher,
1191
01:51:52,166 --> 01:51:54,458
and I do not turn into a fly.
1192
01:51:55,041 --> 01:51:57,958
The world is what it is.
You will not change it.
1193
01:51:58,125 --> 01:52:01,875
If I do not change the world,
I can start changing it!
1194
01:52:02,041 --> 01:52:02,958
Oh yes?
1195
01:52:03,125 --> 01:52:04,000
And how?
1196
01:52:04,166 --> 01:52:05,875
Changing myself.
1197
01:52:06,041 --> 01:52:08,083
I will not back off, Don Nicanor.
1198
01:52:08,416 --> 01:52:09,291
Farewell.
1199
01:52:27,333 --> 01:52:29,583
Ibáñez! Ibáñez!
1200
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
My horse!
1201
01:52:38,166 --> 01:52:39,833
Where is my horse?
1202
01:52:48,000 --> 01:52:50,166
I come back!
1203
01:52:54,166 --> 01:52:58,291
I come back to sweep away corruption!
1204
01:53:03,250 --> 01:53:07,166
Ibáñez at the Palace will
give the blow of broom!
1205
01:53:14,416 --> 01:53:18,625
You will see that all is lie
1206
01:53:18,875 --> 01:53:22,333
You will see that nothing is love
1207
01:53:23,291 --> 01:53:26,958
And the world does not care about it
1208
01:53:27,208 --> 01:53:30,708
It turns, it turns
1209
01:53:32,250 --> 01:53:35,416
- Even if life crushes you
- Alejandro!
1210
01:53:35,583 --> 01:53:40,875
Alejandro! Share with us
the sad joie de vivre.
1211
01:53:41,041 --> 01:53:43,125
We are in paradise!
1212
01:53:43,291 --> 01:53:45,000
What paradise?
1213
01:53:46,041 --> 01:53:47,750
This country is an island!
1214
01:53:48,583 --> 01:53:50,708
I say good-bye to you, I am going to Paris.
1215
01:53:51,500 --> 01:53:52,708
To do what?
1216
01:53:52,958 --> 01:53:56,250
All cities resemble each other:
only people and streets.
1217
01:53:56,458 --> 01:53:59,666
I will integrate André Breton's
group and I will save Surrealism.
1218
01:54:01,791 --> 01:54:03,750
No one knows you there.
1219
01:54:03,916 --> 01:54:06,541
Here you have your friends...
1220
01:54:06,791 --> 01:54:08,125
You are very little.
1221
01:54:08,291 --> 01:54:10,458
The others chose Ibáñez.
1222
01:54:11,375 --> 01:54:12,166
Farewell.
1223
01:54:13,791 --> 01:54:15,250
Remains, Alejandro.
1224
01:54:18,916 --> 01:54:19,833
Leave me alone!
1225
01:54:20,000 --> 01:54:21,916
My father was right.
1226
01:54:22,083 --> 01:54:23,041
To death Ibáñez!
1227
01:54:23,833 --> 01:54:25,041
To death Ibáñez!
1228
01:54:25,583 --> 01:54:26,791
He's going to get killed!
1229
01:54:27,291 --> 01:54:29,666
Alejandro, shut up!
1230
01:54:29,916 --> 01:54:32,625
Ibáñez at the Palace will
give the blow of broom!
1231
01:54:33,041 --> 01:54:34,333
To death Ibáñez!
1232
01:54:52,458 --> 01:54:54,291
To death Ibáñez! Idiots!
1233
01:54:54,458 --> 01:54:55,416
To death Ibáñez!
1234
01:54:56,166 --> 01:54:57,083
Idiots!
1235
01:54:57,250 --> 01:54:58,833
Shut up, Alejandro.
1236
01:54:59,041 --> 01:55:02,250
You waste your time, they
only see him and his horse.
1237
01:55:02,416 --> 01:55:04,041
- Leave me alone!
- Shut up.
1238
01:55:04,208 --> 01:55:05,875
Leave me alone! Idiots!
1239
01:55:06,083 --> 01:55:07,875
Shit fascists!
1240
01:55:08,041 --> 01:55:10,875
To death Ibáñez! Idiots!
1241
01:55:27,458 --> 01:55:28,583
I'm leaving.
1242
01:55:59,416 --> 01:56:02,208
I'm going
1243
01:56:03,916 --> 01:56:09,083
To the port where I am waiting
1244
01:56:11,083 --> 01:56:14,958
The golden barque
1245
01:56:16,875 --> 01:56:21,250
Who will take me
1246
01:56:21,458 --> 01:56:24,500
I'm going
1247
01:56:26,583 --> 01:56:31,916
This is my last farewell
1248
01:56:34,375 --> 01:56:38,041
Goodbye, poets
1249
01:56:38,500 --> 01:56:43,625
Farewell, forever, farewell
1250
01:57:18,208 --> 01:57:19,500
Alejandro!
1251
01:57:20,000 --> 01:57:21,291
But finally...
1252
01:57:21,500 --> 01:57:23,333
Are you leaving without saying goodbye to your father?
1253
01:57:24,041 --> 01:57:26,375
What are you doing there?
How did you find me?
1254
01:57:26,625 --> 01:57:29,583
Your friend Verónica told me
that you were leaving Chile,
1255
01:57:29,750 --> 01:57:33,125
That you were penniless, and
that I should help you...
1256
01:57:33,291 --> 01:57:36,958
It is out of question that I
fund such a stupid thing!
1257
01:57:37,125 --> 01:57:39,458
You do not speak a word of French!
1258
01:57:39,625 --> 01:57:42,458
Are you going to live from what?
Of your little poems?
1259
01:57:44,875 --> 01:57:47,083
That's enough now!
1260
01:57:48,041 --> 01:57:50,958
Come in with me, I need
help at the store.
1261
01:57:51,208 --> 01:57:52,875
You need a slave!
1262
01:57:53,083 --> 01:57:56,458
You have nothing of a father,
you never took me in your arms,
1263
01:57:56,625 --> 01:57:58,000
nor talked gently!
1264
01:57:58,166 --> 01:58:00,041
Men do not touch each other.
1265
01:58:00,208 --> 01:58:02,541
They do not have to talk softly.
1266
01:58:02,708 --> 01:58:04,833
When I vomited bitter tears,
1267
01:58:05,000 --> 01:58:08,291
beggar a little tenderness,
a little attention,
1268
01:58:08,458 --> 01:58:10,500
You let me cry for hours.
1269
01:58:10,666 --> 01:58:13,416
I do not console anyone.
You became too fagot.
1270
01:58:15,041 --> 01:58:16,458
I'm not a fagot!
1271
01:58:16,666 --> 01:58:19,333
I have a poet's heart, me.
Not like you !
1272
01:58:19,500 --> 01:58:22,125
A heart capable of
loving the whole world!
1273
01:58:24,916 --> 01:58:26,291
That's my boat.
1274
01:58:31,125 --> 01:58:32,458
Listen to me!
1275
01:58:32,625 --> 01:58:35,000
You're going to starve under a bridge!
1276
01:58:35,166 --> 01:58:38,083
And you, surrounded by stockings, panties,
1277
01:58:38,250 --> 01:58:40,416
of worker blood stained waistcoats!
1278
01:58:40,583 --> 01:58:42,833
Insolent, I'll break your mouth!
1279
01:58:43,000 --> 01:58:46,583
Oh yes?
Try and break your bones!
1280
01:58:46,750 --> 01:58:48,500
I'm not a child!
1281
01:59:10,375 --> 01:59:12,333
We will never see each other again.
1282
01:59:16,583 --> 01:59:17,958
I did not know...
1283
01:59:20,583 --> 01:59:23,125
I've always had
good intentions...
1284
01:59:25,416 --> 01:59:27,958
Do not go away without
shaking hands.
1285
01:59:37,458 --> 01:59:38,583
Do not go away.
1286
01:59:39,125 --> 01:59:40,375
Please.
1287
01:59:43,666 --> 01:59:44,458
No!
1288
01:59:44,958 --> 01:59:46,291
Not like that!
1289
01:59:47,500 --> 01:59:48,500
Like that!
1290
01:59:53,958 --> 01:59:57,500
You went to France and
did not see it again.
1291
01:59:57,666 --> 02:00:01,625
When he died, you did
not shed a single tear,
1292
02:00:01,791 --> 02:00:05,791
but under your indifference,
your heart said to him...
1293
02:00:05,958 --> 02:00:07,166
My father,
1294
02:00:07,875 --> 02:00:11,125
not giving me anything, you gave me everything.
1295
02:00:11,875 --> 02:00:13,125
Not loving me,
1296
02:00:13,291 --> 02:00:16,166
You have taught me the
absolute necessity of love.
1297
02:00:16,541 --> 02:00:17,875
By denying God,
1298
02:00:18,041 --> 02:00:20,208
You taught me to value life.
1299
02:00:21,041 --> 02:00:23,333
I forgive you, Jaime.
1300
02:00:24,833 --> 02:00:28,875
You gave him the strength
to endure this world
1301
02:00:29,041 --> 02:00:32,000
Where poetry no longer exists.
1302
02:00:34,625 --> 02:00:36,208
Recognize your father.
1303
02:00:37,458 --> 02:00:39,208
Remove her mask.
1304
02:00:41,208 --> 02:00:42,958
It is not a seem,
1305
02:00:43,625 --> 02:00:44,916
it is a being!
1306
02:01:16,291 --> 02:01:17,750
Farewell, father.
1307
02:01:18,666 --> 02:01:19,666
Thank you.
1308
02:01:25,875 --> 02:01:27,041
Farewell, my son.
1309
02:01:27,833 --> 02:01:29,041
I bless you.
1310
02:01:31,750 --> 02:01:36,333
If one of these days
1311
02:01:37,041 --> 02:01:39,375
You are taken
1312
02:01:40,625 --> 02:01:44,208
Of deep sorrow
1313
02:01:45,583 --> 02:01:50,500
Let it go away
1314
02:01:51,375 --> 02:01:55,208
Then Feel Again
1315
02:01:56,041 --> 02:02:00,916
Vis the present
1316
02:02:33,666 --> 02:02:35,750
I learned to be.
1317
02:02:37,208 --> 02:02:39,958
I learned to love.
1318
02:02:40,125 --> 02:02:43,250
I learned to create.
1319
02:02:44,416 --> 02:02:46,541
I learned to live.
1320
02:02:47,708 --> 02:02:51,333
All paths are my way.
1321
02:02:51,500 --> 02:02:56,458
Opening my heart, I hear
the tears of the world.
1322
02:04:22,000 --> 02:04:26,666
THANKS TO ALL THOSE WHO HAVE
HELP US TO PRODUCE THIS FILM...
1323
02:04:48,375 --> 02:04:49,416
One being...
1324
02:04:49,833 --> 02:04:51,125
of pure light!
1325
02:07:46,666 --> 02:07:51,500
Adaptation: Brontis Jodorowsky
86945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.