All language subtitles for Pillars of the Sky (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,966 --> 00:00:26,966 Traducerea �i adaptarea: Kprice 2 00:00:26,967 --> 00:00:31,162 COLUMNELE V�ZDUHULUI 3 00:01:41,647 --> 00:01:43,956 REGIUNEA OREGON - 1868 4 00:02:09,767 --> 00:02:12,600 Permite-ne s� �ndeplinim lucrurile pe care le-am promis �n fa�a Ta 5 00:02:13,207 --> 00:02:15,437 �i binecuv�nteaz� cu Duhul T�u 6 00:02:16,167 --> 00:02:19,159 copilul acesta care acum va fi botezat dup� cuv�ntul T�u. 7 00:02:19,407 --> 00:02:21,318 �n numele Domnului nostru Iisus Hristos, amin. 8 00:02:22,607 --> 00:02:25,565 Ruben, fiu al pactului lui Dumnezeu cu oamenii, 9 00:02:25,727 --> 00:02:27,957 te botez �n numele Domnului. 10 00:02:29,167 --> 00:02:31,362 - Ce este, Malachia ? - Vine sergentul Bell. 11 00:02:31,767 --> 00:02:32,722 Scuza�i-m�. 12 00:02:47,047 --> 00:02:49,402 Se pare c� �i-au mai l�sat unul lat, doctore. 13 00:02:51,127 --> 00:02:53,038 - Palouse, nu ? - Oamenii lui Kamiakin. 14 00:02:53,807 --> 00:02:54,796 Du-te �n�untru, b�iatule. 15 00:02:56,967 --> 00:02:59,162 Mereu uit� ce porunci �i �nve�i. 16 00:03:02,407 --> 00:03:04,841 C�ut�tori de aur. I-am �nt�lnit la vreo or� de aici. 17 00:03:08,167 --> 00:03:11,364 E un copil. Nu poate avea mai mult de 12 ani. 18 00:03:12,087 --> 00:03:14,317 O s�-i spun �i lui Kamiakin c�nd o s�-l prind. 19 00:03:14,567 --> 00:03:17,923 Avraam, ia-�i b�ie�ii �i duce�i-l la cimitir. 20 00:03:19,287 --> 00:03:21,562 "Avraam" ? E un palouse, nu-i a�a ? 21 00:03:22,687 --> 00:03:25,804 Nu te sup�ra, doctore, dar o mul�ime de palouse c�l�resc cu Kamiakin. 22 00:03:26,087 --> 00:03:28,885 Iar tu i-ai botezat �i le-ai pus nume din Biblie celor mai mul�i dintre ei. 23 00:03:29,607 --> 00:03:31,882 E ciudat modul �n care se �terge apa botezului de pe unii dintre ei. 24 00:03:32,087 --> 00:03:36,046 Emmett, dac� nu m�-n�el, treaba poterei e s� �ii prospectorii departe de rezerva�ie. 25 00:03:37,007 --> 00:03:38,235 E o rezerva�ie mare, doctore. 26 00:03:41,287 --> 00:03:42,640 Iacob e �n�untru. 27 00:03:53,567 --> 00:03:55,239 Malachia, ai �nv��at meserie ? 28 00:03:55,407 --> 00:03:57,284 Imprim o Biblie pentru doctorul Holden. 29 00:03:57,447 --> 00:03:59,677 Malachia, spune-le tat�lui t�u �i lui Ilie s� vin�, te rog. 30 00:04:03,007 --> 00:04:06,556 Salutare ! E pe zi ce trece mai mare, nu ? 31 00:04:06,767 --> 00:04:09,520 - Abia a fost botezat. - Ruben. 32 00:04:10,847 --> 00:04:11,757 Frumos. 33 00:04:16,967 --> 00:04:18,719 A adus ordinul de la fort, f�r� s� se odihneasc�. 34 00:04:18,887 --> 00:04:20,684 Ce �i mai �ngrijoreaz� pe cei de la sediul general de data asta ? 35 00:04:21,087 --> 00:04:22,805 M-a trimis maiorul Donahue. 36 00:04:23,287 --> 00:04:24,925 Trebuie s� v� �nt�lni�i cu el la r�ul Snake imediat. 37 00:04:25,207 --> 00:04:28,085 - Ce face acolo ? - Asta se �ntreab� �i �efii de trib. 38 00:04:28,687 --> 00:04:30,564 S-a convocat o adunare a triburilor. 39 00:04:31,327 --> 00:04:33,557 Ilie �i Isaia au venit primii. 40 00:04:34,927 --> 00:04:38,158 Kamiakin ne-a invitat �n cortul lui, dle Emmett. 41 00:04:38,607 --> 00:04:40,882 �nseamn� c� ve�i fi prezen�i c�nd �l voi aresta. 42 00:04:42,287 --> 00:04:45,677 El �i ai lui mereu au fost ho�i. Acum au devenit �i asasini. 43 00:04:46,767 --> 00:04:48,997 - Spune-le ce am adus. - Au aflat deja. 44 00:04:51,007 --> 00:04:53,885 De ce s�-i dezonorezi pe Coeur-d'Alene �i Spokane ? 45 00:04:54,287 --> 00:04:56,642 De ce vre�i s� v� consulta�i cu criminalii de Palouse ? 46 00:04:56,927 --> 00:05:00,602 Emmett-sun, au plecat multe trupe din Walla Walla 47 00:05:00,847 --> 00:05:04,317 �i au intrat pe p�m�ntul nostru, condu�i de un colonel de elit�. 48 00:05:04,567 --> 00:05:08,196 De data asta au adus tunuri. �ntreab�-�i oamenii. 49 00:05:08,927 --> 00:05:11,157 C�nd vorbesc cu un prieten, mai trebuie s� �ntreb �i pe altcineva ? 50 00:05:14,007 --> 00:05:16,646 �n calitate de prietenul nostru, spune-ne adev�rul. 51 00:05:23,367 --> 00:05:26,404 - Participi la acest consiliu ? - Isaia a venit s� m� ia. 52 00:05:26,567 --> 00:05:28,444 Voi face tot ce pot pentru a pre�nt�mpina problemele. 53 00:05:31,727 --> 00:05:35,720 Dac� reu�e�ti, s�-l treci �n carte. Mereu mi-am dorit s� v�d un miracol. 54 00:05:38,007 --> 00:05:40,919 Timotei, cine va reprezenta tribul Nez-Percs �n consiliul de la Kamiakin ? 55 00:05:41,487 --> 00:05:43,000 Ca �ef, am eu dreptul. 56 00:05:43,167 --> 00:05:44,998 Ai �i dou� urechi. Folose�te-le. 57 00:05:45,887 --> 00:05:48,526 Nu c� n-a� avea �ncredere �n tine, doctore. �n�eleg. 58 00:05:49,007 --> 00:05:51,919 �i... lua�i-l �i pe Luca cu voi. 59 00:05:52,407 --> 00:05:54,967 Nimeni n-are crede c� cineva cu asemenea fa�� are vreun pic de minte. 60 00:05:59,287 --> 00:06:02,245 Emmett, trupele nu trebuie s� traverseze r�ul. 61 00:06:03,167 --> 00:06:04,885 Sunt de acord cu tine, doctore. 62 00:06:07,247 --> 00:06:10,239 - Unde ai ajuns, Malachia ? - La finalul Genezei. 63 00:06:12,687 --> 00:06:15,440 "Iosif a privit spre fra�ii lui �i-a spus: eu mor..." 64 00:06:16,127 --> 00:06:18,322 "�ns� va veni Dumnezeu la voi �i v� va scoate de pe acest p�m�nt" 65 00:06:18,487 --> 00:06:21,877 "ca s� v� duc� pe p�m�ntul care i l-a promis lui Avraam, Isaac �i Iacob." 66 00:06:25,687 --> 00:06:29,521 "Iosif a f�cut un jur�m�nt copiilor lui Israel, spun�nd: Dumnezeu va veni" 67 00:06:30,327 --> 00:06:32,557 "�i �mi va purta oasele de aici." 68 00:06:33,287 --> 00:06:36,165 "Iosif a murit la v�rsta de 110 ani." 69 00:06:37,047 --> 00:06:39,083 "L-au �mb�ls�mat �i l-au pus �ntr-un morm�nt..." 70 00:06:40,767 --> 00:06:41,643 "�n Egipt." 71 00:06:46,567 --> 00:06:49,525 A�a m-au crescut, doctore. Cu capitole �i versete. 72 00:06:50,127 --> 00:06:53,324 Tata mi le-a b�gat pe g�t p�n� am devenit destul de mare s� fug. 73 00:06:53,927 --> 00:06:56,885 Pot s�-�i citesc din cartea aia de la �nceput la sf�r�it �i invers. 74 00:06:57,647 --> 00:06:59,239 Asta e metoda diavolului, nu ? 75 00:07:44,887 --> 00:07:48,880 Zaharia, ce v�na�i de sta�i nemi�ca�i c� st�ncile ? 76 00:07:49,567 --> 00:07:52,798 Noi nu v�n�m nimic. Al�ii au venit s� ne v�neze. 77 00:08:01,567 --> 00:08:04,525 Ascult�-m�, sergent. Poporul meu nu e Palouse, 78 00:08:04,807 --> 00:08:07,116 care v� omoar� �i fur� de la voi. 79 00:08:07,487 --> 00:08:10,365 Nu suntem nici Nez-Perce, care v� poart� uniforma albastr�. 80 00:08:11,007 --> 00:08:13,760 Coeur d'Alene aleg calea de mijloc. 81 00:08:14,847 --> 00:08:18,840 Dar asta nu �nseamn� c� suntem ni�te femei care nu vor lupta. 82 00:08:42,127 --> 00:08:45,039 Sta�i ! Desc�leca�i ! Cine sunte�i ? 83 00:08:46,487 --> 00:08:49,877 Ho ! Haide�i, opri�i-v� ! 84 00:08:54,247 --> 00:08:55,236 Nu s-au oprit. 85 00:08:55,847 --> 00:08:58,407 - Poate n-ai spus cum trebuie. - Am spus cum scrie-n manual. 86 00:08:59,087 --> 00:09:00,361 Poate c� ei n-au citit manualul. 87 00:09:01,607 --> 00:09:04,121 Campa�i l�ng� r�u c�t merg eu s� m�-nt�lnesc cu sergen�ii. 88 00:09:04,887 --> 00:09:06,559 Sunt mul�i recru�i noi. 89 00:09:08,047 --> 00:09:10,880 Fii cu ochii pe b�ie�ii no�tri. F�r� comer�. 90 00:09:11,967 --> 00:09:13,036 - Dar Emmett... - Nimic. 91 00:09:13,207 --> 00:09:15,482 Aici nu se v�nd scalpuri autentice ale indienilor sioux. 92 00:09:15,847 --> 00:09:19,283 Ultima dat� c�nd a�i negociat cu recru�ii au l�sat un cal f�r� coad�. 93 00:09:19,527 --> 00:09:20,676 - Dar... - Nu ! 94 00:09:36,327 --> 00:09:40,286 E�ti sigur c� turma ta nu te poate vedea renun��nd la sobrietatea ta proverbial� ? 95 00:09:42,887 --> 00:09:45,685 Uit�-te la el, Carry. Nu-i a�a c�-i superb ? 96 00:09:45,967 --> 00:09:48,162 Un soldat obi�nuit s-ar �neca �n at�ta whisky. 97 00:09:48,407 --> 00:09:50,284 �ns� el e un butoi f�r� fund. 98 00:09:55,967 --> 00:09:56,797 Unde-i �eful vostru ? 99 00:09:58,247 --> 00:10:00,238 La postul de comand�, cu noul colonel. 100 00:10:00,527 --> 00:10:02,563 Colonelului �i plac reuniunile astea. 101 00:10:02,967 --> 00:10:04,764 "15 ani la West Point." 102 00:10:05,327 --> 00:10:07,238 Un inginer. Nici mai mult, nici mai pu�in. 103 00:10:07,807 --> 00:10:09,843 Podul peste r�ul Snake e opera lui ? 104 00:10:10,087 --> 00:10:13,875 Da, �i l-a construit cu recru�i. �n cur�nd se vor pr�bu�i cu to�ii. 105 00:10:14,967 --> 00:10:18,562 Ce colec�ie ! I-am d�d�cit de c�nd am plecat din San Francisco. 106 00:10:18,727 --> 00:10:21,082 Inclusiv pe colonel �i pe c��iva ofi�eri noi. 107 00:10:21,607 --> 00:10:23,245 Au fost anumite schimb�ri, Emmett. 108 00:10:23,687 --> 00:10:25,040 Vor mai fi �i altele. 109 00:10:35,727 --> 00:10:38,924 - O singur� gamel� ? - �i �nc� una mic�. 110 00:10:40,247 --> 00:10:42,317 O s�-i spun inginerului s� v� proiecteze una mai mare. 111 00:10:44,447 --> 00:10:46,915 Sper c� postul de comand� e bine p�zit. 112 00:10:52,767 --> 00:10:55,156 Un om deosebit �i un bun soldat. 113 00:10:56,407 --> 00:10:57,317 Numai c� bea. 114 00:11:05,407 --> 00:11:06,476 - Emmett. - Dle maior. 115 00:11:06,767 --> 00:11:10,123 Cine a luat-o razna ? Ce caut� podul aici ? 116 00:11:10,887 --> 00:11:12,002 Dle colonel Stedlow, 117 00:11:12,207 --> 00:11:14,846 acesta e sergentul Bell, �eful poli�iei indiene. 118 00:11:16,567 --> 00:11:19,001 Winston ! Bun� ! 119 00:11:19,287 --> 00:11:22,563 Nu �tiam c� sunte�i aici, dle. E minunat ! 120 00:11:24,247 --> 00:11:25,885 S� vede�i, dle, c�pitanul Bell a fost... 121 00:11:26,687 --> 00:11:29,759 Adic� sergentul Bell mi-a fost comandant �n timpul r�zboiului, dle. 122 00:11:30,967 --> 00:11:32,878 Bel a fost numit c�pitan pe c�mpul de lupt�, dle general. 123 00:11:33,767 --> 00:11:35,803 Dar a renun�at la rang dup� terminarea r�zboiului. 124 00:11:36,567 --> 00:11:39,525 - �i voi v� cunoa�te�i. - Da. 125 00:11:41,367 --> 00:11:43,676 Da, eu �i c�pitanul Gaxton ne cunoa�tem. 126 00:11:45,127 --> 00:11:47,197 �n sf�r�it ai renun�at la musta��. 127 00:11:47,367 --> 00:11:48,436 Da, dle. 128 00:11:49,247 --> 00:11:51,363 Da... domnule. 129 00:11:52,887 --> 00:11:54,161 Raporteaz�, sergent. 130 00:11:56,327 --> 00:11:58,841 Nu �tiu de ce sunte�i aici, dar triburilor nu le place. 131 00:11:59,527 --> 00:12:01,040 Se grupeaz� pe coline. 132 00:12:01,287 --> 00:12:03,198 �efii lor se sf�tuiesc cu Kamiakin. 133 00:12:03,567 --> 00:12:04,682 �i ce �nseamn� asta ? 134 00:12:04,967 --> 00:12:07,003 C� ave�i probleme. O mul�ime. 135 00:12:07,687 --> 00:12:10,520 P�m�ntul de dincolo de r�ul Snake este al lor conform tratatului. 136 00:12:11,167 --> 00:12:13,442 Era destul de grav c� a�i adus un �ntreg pluton la grani�a cu ei, 137 00:12:13,607 --> 00:12:15,438 dar a�i mai ridicat �i podul acela idiot. 138 00:12:15,607 --> 00:12:16,244 Ai grij�. 139 00:12:18,567 --> 00:12:21,001 "Podul idiot" a fost construit pentru a transporta echipamentul cavaleriei. 140 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Terenurile federale din nordul rezerva�iei vor fi colonizate. 141 00:12:24,847 --> 00:12:27,281 Se va construi un drum prin rezerva�ie spre acele terenuri. 142 00:12:27,687 --> 00:12:29,723 Am ordin s� construiesc un fort pentru a ap�ra acel drum. 143 00:12:30,007 --> 00:12:32,840 Am semnat un tratat cu indienii, iar �n el se stipuleaz� 144 00:12:33,007 --> 00:12:35,999 c� niciun alb, civil sau soldat, nu poate intra f�r� acordul �efilor de trib. 145 00:12:36,287 --> 00:12:37,686 Am citit tratatul, sergent. 146 00:12:38,607 --> 00:12:40,962 Are �i o clauz� care spune c� guvernul 147 00:12:41,127 --> 00:12:43,436 poate construi un drum prin rezerva�ie �i un fort. 148 00:12:43,847 --> 00:12:46,042 Nici �efii de trib nu pot citi scrisul m�runt �i nici eu. 149 00:12:46,247 --> 00:12:47,441 Asta-i tot, sergent ! 150 00:12:47,807 --> 00:12:49,638 - S� tr�i�i ! - N-am spus c� po�i pleca. 151 00:12:53,087 --> 00:12:56,238 �i-am permis s�-�i dep�e�ti rangul datorit� amplas�rii tale unice. 152 00:12:57,767 --> 00:13:00,759 �ns� de acum �nainte, armata va lua locul poli�iei de aici. 153 00:13:01,127 --> 00:13:03,086 Din acest moment, tu �i indienii t�i 154 00:13:03,127 --> 00:13:05,086 sunte�i ca un scalp ata�at trupei c�pitanului Gaxton. 155 00:13:05,887 --> 00:13:07,559 Mai ai ceva de raportat ? 156 00:13:08,407 --> 00:13:09,442 Un singur lucru, dle. 157 00:13:10,727 --> 00:13:12,620 Sergentul Timotei, unul dintre cerceta�ii mei, 158 00:13:12,727 --> 00:13:14,720 se afl� la consiliul organizat de Kamiakin. 159 00:13:15,207 --> 00:13:17,767 La �ntoarcerea lui vom afla dac� pute�i trece acel pod 160 00:13:17,927 --> 00:13:19,997 f�r� s� v� tund� tribul Palouse. 161 00:13:20,887 --> 00:13:23,196 - Sergent, ai b�ut �n timpul serviciului ? - Da, dle. 162 00:13:24,367 --> 00:13:27,484 Locotenent, aresteaz�-l pe acest om. Voi depune personal reclama�ia. 163 00:13:34,527 --> 00:13:36,643 A�a-i sergentul Bell, dle colonel. 164 00:13:37,447 --> 00:13:41,042 Ori e pe jum�tate beat, ori complet beat. 165 00:13:42,127 --> 00:13:45,722 Dar e rebel �i insubordonat indiferent dac�-i beat sau sobru. 166 00:13:47,007 --> 00:13:49,282 E o adev�rat� ru�ine pentru uniforma militar�, 167 00:13:49,447 --> 00:13:52,598 dar dac� a�i avea 100 ca el, a�i putea merge �n Iad s� aprinde�i focul. 168 00:14:08,327 --> 00:14:11,239 - La posturile voastre ! - �n picioare ! 169 00:14:14,607 --> 00:14:15,596 Aduna�i g�rzile ! 170 00:14:15,927 --> 00:14:17,440 - Aduna�i g�rzile ! - Ce este ? 171 00:14:17,807 --> 00:14:18,523 Acolo. 172 00:14:18,927 --> 00:14:20,838 Emmett-sun, nu trage ! 173 00:14:21,967 --> 00:14:23,036 Cretinule ! 174 00:14:23,967 --> 00:14:26,162 Ce faci, sergent ? D�-i arma �napoi ! 175 00:14:26,327 --> 00:14:28,158 Vreau s�-l trimit la schimb dac� omul acela e r�nit. 176 00:14:28,327 --> 00:14:28,964 Ce spui ? 177 00:14:29,127 --> 00:14:30,640 A tras �n cerceta�ii mei ! 178 00:14:33,327 --> 00:14:35,158 Santinela n-a avertizat. A tras direct. 179 00:14:35,327 --> 00:14:36,316 A r�nit pe vreunul dintre voi ? 180 00:14:37,007 --> 00:14:38,520 Nici copacul nu l-a nimerit. 181 00:14:42,047 --> 00:14:45,164 �mi pare r�u, dle. �i cer scuze locotenentului. 182 00:14:45,407 --> 00:14:46,522 Ai dreptate, sergent. 183 00:14:47,407 --> 00:14:49,921 - Ei sunt cerceta�i ? - Da, dle. 184 00:14:50,207 --> 00:14:51,560 Adu-i imediat la colonel. 185 00:14:51,847 --> 00:14:55,476 Sergentul Bell comand� cerceta�ii. S�-l aduc �i pe el, dle ? 186 00:14:55,807 --> 00:14:57,445 Sergentul Bell este arestat. 187 00:14:59,607 --> 00:15:00,722 Veni�i, "mes enfants". 188 00:15:10,007 --> 00:15:12,805 Domnule ! Nu i-a�i �nv��at nimic pe oamenii dvs ? 189 00:15:13,167 --> 00:15:15,920 �n mod normal se avertizeaz� �nainte de a se trage. 190 00:15:16,167 --> 00:15:19,159 Dle, �n manual scrie s� spun "�nainta�i pentru recunoa�tere". 191 00:15:19,847 --> 00:15:21,519 Dar nu l-am recunoscut pe niciunul dintre ei. 192 00:15:24,607 --> 00:15:26,757 �ntoarce-te la locul t�u. Treci la locul t�u ! 193 00:15:27,047 --> 00:15:28,685 Dar pu�ca mea e la dl sergent. 194 00:15:31,567 --> 00:15:32,841 Ia-�i pu�ca. 195 00:15:33,527 --> 00:15:37,042 Puberi muco�i cu preten�ii de solda�i. 196 00:15:37,407 --> 00:15:41,161 �i sco�i din hambare �i �ncep s� trag� chiar �nainte de micul dejun. 197 00:15:41,567 --> 00:15:44,320 Eu �i-am spus c� se accept� prea mul�i civili �n armat�. 198 00:15:45,847 --> 00:15:47,883 Iar �i cheam� pe ofi�eri. 199 00:15:49,967 --> 00:15:52,686 Eu a� vrea un comandant mai hot�r�t. 200 00:15:53,367 --> 00:15:56,245 Avem un proverb despre indienii r�zboinici pe care abia l-am inventat. 201 00:15:56,687 --> 00:15:58,803 �nt�i ��i pierzi nervul, apoi scalpul. 202 00:15:58,967 --> 00:16:00,446 Iar colonelul e un om nervos. 203 00:16:01,407 --> 00:16:02,681 Emmett ! Emmett ! 204 00:16:03,567 --> 00:16:06,035 Colonelul a hot�r�t s�-�i men�in� acuza�iile �mpotriva ta. 205 00:16:06,447 --> 00:16:07,596 Te cheam� la postul de comand�. 206 00:16:07,767 --> 00:16:08,756 De ce i-a luat a�a mult ? 207 00:16:08,927 --> 00:16:10,997 - Tu du-te �napoi la trupa ta. - Ce se �nt�mpl� ? 208 00:16:11,167 --> 00:16:13,123 Cerceta�ii vorbesc �n limba chinook. 209 00:16:13,287 --> 00:16:16,199 Sau poate �n chinez�. Colonelul nu pricepe o boab�. 210 00:16:17,807 --> 00:16:19,399 Ce s-a spus la reuniune ? 211 00:16:26,967 --> 00:16:28,764 Nu vorbi�i deloc englez� ? 212 00:16:31,127 --> 00:16:32,685 Ce naiba spune ? 213 00:16:35,327 --> 00:16:36,203 Spune-i, Timotei. 214 00:16:38,967 --> 00:16:40,719 Nu, gata, ajunge. 215 00:16:43,127 --> 00:16:44,446 S-a vorbit despre pod, Emmett-sun. 216 00:16:45,007 --> 00:16:47,396 Kamiakin a spus c-a fost construit pentru a trece tunuri �i trupe pe el. 217 00:16:47,847 --> 00:16:49,280 A spus c� tratatul a fost �nc�lcat. 218 00:16:49,767 --> 00:16:51,803 - S-a vorbit de "staq". - "Staq" ? 219 00:16:52,767 --> 00:16:54,166 Cuv�ntul acela �nseamn� r�zboi ? 220 00:16:54,807 --> 00:16:58,197 Nu doar r�zboi, dle colonel. Exterminare s�ngeroas� �i total�. 221 00:16:59,087 --> 00:17:00,600 Doctorul Holden n-a putut face nimic ? 222 00:17:01,207 --> 00:17:04,643 I-a convins s� se reuneasc� la biseric�. A spus c� trebuie s� participi �i tu. 223 00:17:05,127 --> 00:17:07,721 �i adu-l �i pe colonel. F�r� �nt�rziere, a�a a spus. 224 00:17:08,007 --> 00:17:09,156 Cine e acest Holden ? 225 00:17:09,487 --> 00:17:12,240 E un doctor misionar. Indienii au �ncredere �n el. 226 00:17:17,687 --> 00:17:20,281 Domnilor, este de datoria noastr� s� ne �ndeplinim misiunea pa�nic. 227 00:17:21,007 --> 00:17:23,521 Voi �ncerca orice, �n limita ordinelor pe care le am. 228 00:17:23,687 --> 00:17:25,757 �i po�i informa pe �efii de trib c� voi participa la aceast� �ntrunire. 229 00:17:26,807 --> 00:17:28,763 - Voi lua o trup� ca escort�. - Nu. 230 00:17:29,767 --> 00:17:31,962 Doar cerceta�ii vor fi autoriza�i s� escorteze. 231 00:17:32,247 --> 00:17:34,522 �n caz de primejdie nu ve�i avea niciun pic de ap�rare, dle colonel. 232 00:17:34,767 --> 00:17:35,882 Nu va fi nicio primejdie. 233 00:17:36,527 --> 00:17:39,121 Doctorul Holden are cuv�ntul de onoare al �efilor de trib. Au jurat pe cruce. 234 00:17:39,287 --> 00:17:40,242 κi vor respecta cuv�ntul. 235 00:17:41,727 --> 00:17:44,525 Ai mai mult� �ncredere dec�t mine �n ace�ti oameni, sergent. 236 00:17:45,767 --> 00:17:46,722 Preg�ti�i escorta. 237 00:17:47,447 --> 00:17:48,197 Emmett-sun. 238 00:17:50,807 --> 00:17:53,002 - Gaxton, �ntoarce-te ! - Sergent Bell ! 239 00:17:53,327 --> 00:17:56,842 Kamiakin au ostateci. Dac� te apropii cu trupe, vor muri. 240 00:17:57,327 --> 00:17:59,887 Dou� femei albe luate din diligen�a c�reia i-au dat foc. 241 00:18:00,607 --> 00:18:02,598 Am vorbit cu "squaw" care se ocup� de ele. 242 00:18:02,807 --> 00:18:06,686 A spus c� una e so�ia unui militar importat �i fiica unui soldat cu trese. 243 00:18:09,367 --> 00:18:12,439 Cpt. Gaxton, so�ia ta e fiica generalului Rainesford ? 244 00:18:12,647 --> 00:18:13,318 Da, dle. 245 00:18:15,007 --> 00:18:17,726 Dar v� asigur c� dna Gaxton nu a venit s� m� viziteze. 246 00:18:18,247 --> 00:18:20,124 Poate c-a venit f�r� s� �tii. 247 00:18:20,767 --> 00:18:21,925 Dle colonel, indiferent cine sunt acele femei, 248 00:18:22,000 --> 00:18:23,725 nu vor mai tr�i mult dac� lua�i decizia gre�it�. 249 00:18:28,007 --> 00:18:31,317 Preg�ti�i escorta imediat dup� mas�. Ofi�eri, sunte�i liberi. 250 00:18:33,047 --> 00:18:35,766 Emmett-sun. Azi e Ziua Domnului. 251 00:18:38,327 --> 00:18:40,716 Dle colonel, cerceta�ii ar dori s� participe la slujba voastr�. 252 00:18:42,367 --> 00:18:44,483 - La slujb� ? - E duminic�. 253 00:18:46,487 --> 00:18:49,320 Da, desigur. Gornist ! 254 00:18:51,487 --> 00:18:53,682 - Ordona�i. - F� chemarea la slujb�. 255 00:18:53,887 --> 00:18:57,038 Da, s� tr�i�i ! La slujb�, dle ? 256 00:18:58,127 --> 00:19:01,164 La biseric� ! Nu �tii c� e duminic� ? 257 00:19:01,727 --> 00:19:02,443 Da, dle. 258 00:19:07,287 --> 00:19:09,198 Deci Kamiakin o au pe Calla. 259 00:19:09,967 --> 00:19:10,604 Posibil. 260 00:19:11,327 --> 00:19:13,079 Am ajuns cu o zi mai t�rziu �n ora�ul Oregon. 261 00:19:13,927 --> 00:19:16,202 A plecat spre misionar �i o familie de prospectori. 262 00:19:19,327 --> 00:19:23,161 Nu l-am min�it pe colonel. So�ia mea n-a venit s� m� vad� pe mine. 263 00:19:24,207 --> 00:19:26,960 - A venit s� te vad� pe tine. - E nebun�. 264 00:19:29,007 --> 00:19:30,281 Doar �n privin�a ta. 265 00:19:32,007 --> 00:19:34,805 Am f�cut gre�eala de a l�sa ni�te rapoarte pe biroul meu. 266 00:19:35,407 --> 00:19:38,479 �ntr-unul erai men�ionat �i tu. A doua zi disp�ruse. 267 00:19:38,767 --> 00:19:42,043 Nu te-ai descurcat deloc r�u. I-ai ascuns timp de 3 ani loca�ia mea. 268 00:19:42,207 --> 00:19:44,516 Nu erai potrivit pentru ea atunci �i nu e�ti nici acum. 269 00:19:47,327 --> 00:19:49,079 De asta am venit cu deta�amentul lui Stedlow. 270 00:19:51,287 --> 00:19:55,280 Voi continua s-o �in departe de tine, chiar de va trebui s� te ucid. 271 00:19:56,567 --> 00:19:59,127 - �nt�i va trebui s-o iei de la Kamiakin. - Da. 272 00:19:59,487 --> 00:20:01,762 Sold��el de plumb lustruit... 273 00:20:02,407 --> 00:20:04,716 Aici nu e o defilare a cavaleriei. 274 00:20:05,167 --> 00:20:07,560 �nva�� s�-�i legi bocancii �nainte de-a fi cerceta�. 275 00:20:07,667 --> 00:20:09,160 N-ajungi nici 45 m dincolo de r�u. 276 00:20:11,567 --> 00:20:12,682 �i nu vrei s� se �nt�mple asta ? 277 00:20:13,247 --> 00:20:15,761 Nu vreau ca Stedlow s� fie nevoit s�-�i adune r�m�i�ele. 278 00:20:15,927 --> 00:20:17,121 Nu meri�i un r�zboi. 279 00:20:21,007 --> 00:20:23,396 - Ce ar p��i Calla ? - Ai reu�i s-o omori. 280 00:20:24,847 --> 00:20:26,041 Cred c� a� avea mai mult noroc. 281 00:20:36,087 --> 00:20:37,918 Cavalerul viteaz ce sare-n ajutor. 282 00:20:39,447 --> 00:20:41,005 A�a te-a visat mereu. 283 00:20:48,567 --> 00:20:50,797 Sunt un soldat mai bun dec�t tine �i un om mai bun ! 284 00:20:51,807 --> 00:20:55,004 Dar din nefericire, n-am �nv��at s� m� t�r�sc ca un indian. 285 00:20:55,967 --> 00:20:57,685 �n�elege un lucru, Tom. N-am mai ridicat ochii spre Calla 286 00:20:57,847 --> 00:21:00,122 de c�nd te-ai �nsurat cu ea. De ce n-o la�i a�a ? 287 00:21:00,287 --> 00:21:01,481 Pentru c� nu merge a�a ! 288 00:21:04,887 --> 00:21:06,161 �ntreab-o c�nd o vei vedea. 289 00:21:13,607 --> 00:21:15,165 Te ur�sc de moarte, Emmett. 290 00:21:56,367 --> 00:21:57,595 Opri�i-v� pu�in, dle. 291 00:22:01,167 --> 00:22:02,839 Majoritatea �efilor de trib sunt deja aici. 292 00:22:03,527 --> 00:22:07,520 Spokane, Walla-Walla, Coeur d'Alene �i Umatilla. 293 00:22:08,967 --> 00:22:12,960 Kamiakin n-a ajuns �nc�. Vei fi o adev�rat� apari�ie ! 294 00:22:13,287 --> 00:22:16,916 Kamiakin pare s� fie unicul �ef de trib care nu poart� un nume biblic. 295 00:22:17,287 --> 00:22:19,562 A fost botezat Aaron, 296 00:22:19,767 --> 00:22:21,439 dar �i displ�cea profund �i a renun�at la el. 297 00:22:21,927 --> 00:22:22,564 Timotei. 298 00:22:25,447 --> 00:22:26,516 C�l�ri�i lent, dle. 299 00:23:11,447 --> 00:23:13,165 Sunt doctorul Holden. M� bucur s� v� v�d, dle. 300 00:23:13,367 --> 00:23:15,358 Mul�umesc, doctore. Apreciez tot ce ai f�cut. 301 00:23:15,767 --> 00:23:18,327 Emmett, prezint�-i dlui colonel pe �efii de trib. 302 00:23:25,567 --> 00:23:28,127 �efi ai na�iunilor, acesta este Edson Stedlow. 303 00:23:28,407 --> 00:23:30,443 Colonel al armatei Statelor Unite. 304 00:23:31,207 --> 00:23:33,562 Cuvintele lui sunt ale Marelui P�rinte de la Washington. 305 00:23:33,927 --> 00:23:37,237 Acesta este Ilie, �eful tribului Spokane. 306 00:23:38,207 --> 00:23:40,277 Isaia, �eful tribului Coeur d'Alene. 307 00:23:41,127 --> 00:23:43,641 Simion, �eful tribului Umatilla. 308 00:23:44,487 --> 00:23:46,637 Isaac, �eful tribului Walla-Walla. 309 00:23:50,887 --> 00:23:54,878 �i Kamiakin, �eful tribului Palous. 310 00:23:59,887 --> 00:24:01,718 Ai venit cu solda�i �i tunuri. 311 00:24:02,207 --> 00:24:05,324 Foarte bine. Eu am dou� femei albe. 312 00:24:06,087 --> 00:24:08,920 Dac� traversa�i r�ul Snake, femeile vor muri. 313 00:24:11,567 --> 00:24:12,939 Spune-i celui care se r�zboie�te cu femeile 314 00:24:13,000 --> 00:24:14,639 c� am ordin s� construiesc un fort. 315 00:24:15,087 --> 00:24:18,284 �i am dreptul conform tratatului pe care el �i restul �efilor l-au semnat. 316 00:24:18,567 --> 00:24:20,797 V� �n�elege �i dac� vorbi�i direct cu el, dle colonel. 317 00:24:21,287 --> 00:24:25,041 Eu nu amenin� �i nici nu discut cu cei care amenin��. 318 00:24:28,167 --> 00:24:31,796 Eu nu amenin�. V� �ntreb doar de ce a�i venit 319 00:24:31,967 --> 00:24:34,720 s� construi�i acest fort pe teritoriul nostru. 320 00:24:35,807 --> 00:24:37,638 Vom discuta ca ni�te oameni pa�nici. 321 00:24:37,807 --> 00:24:39,126 S� discut�m ? Despre ce ? 322 00:24:41,007 --> 00:24:42,645 Mun�ii ace�tia indic� grani�ele noastre. 323 00:24:43,527 --> 00:24:45,643 P�rin�ii no�tri nu aveau nici m�car aceste grani�e. 324 00:24:46,087 --> 00:24:48,806 �ns� noi am promis s� locuim aici, �ntre columnele v�zduhului. 325 00:24:49,207 --> 00:24:51,437 De�i oamenii no�tri se �ngr�m�desc unul �n cel�lalt. 326 00:24:51,607 --> 00:24:53,882 Nu e destul v�nat pentru a hr�ni un singur trib. 327 00:24:55,447 --> 00:24:57,836 Iar acum ace�ti solda�i spun c� �i a�a avem prea multe. 328 00:24:58,247 --> 00:25:00,397 Nu mai avem ce discuta. Exist� doar "staq". 329 00:25:00,567 --> 00:25:03,286 "Staq", "staq" ! 330 00:25:03,447 --> 00:25:05,517 Lini�te ! Lini�te ! 331 00:25:19,807 --> 00:25:21,445 Vorbe�ti despre p�rin�ii no�tri. 332 00:25:22,927 --> 00:25:26,158 Arcul tat�lui meu mi-ar fi rupt m�na din um�r �nainte s� se rup� el. 333 00:25:29,047 --> 00:25:32,084 Am pierdut priceperea p�rin�ilor no�tri, �ef al tribului Palouse. 334 00:25:33,127 --> 00:25:35,004 Am pierdut-o acum o mie de r�s�riri de soare. 335 00:25:35,207 --> 00:25:37,402 C�nd am acceptat cu�itul de metal de la omul alb. 336 00:25:39,287 --> 00:25:40,515 Iar acum avem asta. 337 00:25:41,567 --> 00:25:43,762 Nu mai �tim s� lupt�m sau s� v�n�m f�r� el. 338 00:25:44,687 --> 00:25:45,642 Po�i s� fabrici unul ? 339 00:25:48,887 --> 00:25:52,880 M�ncarea din p�ntecele voastre, vasele de metal �n care g�ti�i, 340 00:25:54,327 --> 00:25:57,637 tutunul din pipele voastre... toate apar�in omului alb. 341 00:25:59,367 --> 00:26:00,959 Medicamentele c�nd v� �mboln�vi�i, 342 00:26:02,807 --> 00:26:06,243 whisky-ul care v� �nnebune�te... Ambele sunt ale lui. 343 00:26:07,567 --> 00:26:11,321 �i astfel, at�t binele, c�t �i r�ul din vie�ile voastre, 344 00:26:13,127 --> 00:26:14,640 sunt �n str�ns� leg�tur� cu omul alb. 345 00:26:15,007 --> 00:26:18,522 Adic� s� ne d�m deoparte, altfel vom fi ni�te frunze moarte !? 346 00:26:19,447 --> 00:26:20,926 Eu spun s� lupt�m ! 347 00:26:21,767 --> 00:26:22,916 Atunci lupta�i. 348 00:26:24,167 --> 00:26:27,443 Dar chiar dac� ve�i reu�i s�-l alunga�i, ve�i pierde. 349 00:26:28,487 --> 00:26:30,125 Pentru c� dac� omul alb pleac�, 350 00:26:31,847 --> 00:26:33,041 va trebui s� mergem dup� el. 351 00:26:34,007 --> 00:26:35,918 Pentru c� nu mai �tim cum s� tr�im f�r� el. 352 00:26:36,207 --> 00:26:37,526 �i care-i finalul ? 353 00:26:38,807 --> 00:26:42,641 Finalul este acesta: omul alb �i pieile ro�ii vor tr�i �mpreun�. 354 00:26:43,247 --> 00:26:45,317 Numai c� asta nu se va �nt�mpla �n timpul vie�ii noastre. 355 00:26:46,287 --> 00:26:48,562 Iar p�n� c�nd se va �nt�mpla asta, va fi dificil. 356 00:26:51,567 --> 00:26:53,205 �ns� tot de la omul alb avem... 357 00:26:54,447 --> 00:26:56,085 credin�a care ne va ajuta s� sper�m. 358 00:26:56,287 --> 00:26:57,436 Atunci r�m�i cu credin�a. 359 00:26:58,927 --> 00:27:02,237 �ns� eu aleg altceva. S� r�m�n pe p�m�ntul acesta. 360 00:27:03,047 --> 00:27:05,607 �i dac� nu e v�nat, voi avea p�ntecele gol. 361 00:27:06,367 --> 00:27:08,358 Dac� nu vor mai fi piei, voi c�l�ri dezbr�cat. 362 00:27:09,207 --> 00:27:11,198 Dac� nu voi avea pu�c�, iar arcul mi se va rupe, 363 00:27:11,647 --> 00:27:13,444 voi lupta cu p�rul �i piatra. 364 00:27:14,767 --> 00:27:16,041 M� voi vindeca singur... 365 00:27:16,447 --> 00:27:19,325 sau voi muri �n credin�a p�rin�ilor mei. 366 00:27:20,007 --> 00:27:22,362 �ns� voi tr�i liber, a�a cum m-au �nv��at. 367 00:27:23,727 --> 00:27:26,924 Iar dac� tribul meu va pierde, mai bine s� piard� lupt�nd. 368 00:27:27,127 --> 00:27:29,482 Nu s� fie devorat �i �nghi�it de str�ini. 369 00:27:32,007 --> 00:27:34,282 R�m�i cu uniforma ta albastr�, Nez-Perce. 370 00:27:34,647 --> 00:27:36,558 C�ine al unui sergent cu galoane. 371 00:27:37,927 --> 00:27:38,723 Timotei ! 372 00:27:44,287 --> 00:27:45,766 Vorbe�te tu acum, Isaia. 373 00:27:45,967 --> 00:27:49,164 Nu mai �tiu ce e corect. 374 00:27:49,327 --> 00:27:51,363 �tie fratele t�u, Zaharia, b�tr�ne. 375 00:27:51,887 --> 00:27:55,641 El �i r�zboinicii t�i se vor uni cu ai mei. Dac� e�ti �eful lor, respect�-le voin�a. 376 00:27:59,207 --> 00:28:00,686 Discu�ia s-a �ncheiat. 377 00:28:32,967 --> 00:28:34,605 A�i primit r�spunsul, dle colonel. 378 00:28:36,287 --> 00:28:39,040 Mul�umesc c� a�i �ncercat, dle doctor. Ar fi mai bine s� veni�i cu noi. 379 00:28:39,567 --> 00:28:41,900 Voi m�r��lui cu plutonul imediat ce ajung �n tab�r�. 380 00:28:41,967 --> 00:28:42,957 Nu vei fi �n siguran�� aici. 381 00:28:43,247 --> 00:28:46,398 Mul�umesc, dar eu �i sergentul avem treab�. 382 00:28:48,527 --> 00:28:50,802 Cu permisiunea dvs, a� avea nevoie de Timotei �i Luca. 383 00:28:51,047 --> 00:28:52,719 V� pot escorta restul cerceta�ilor �napoi. 384 00:28:53,407 --> 00:28:54,078 Cum r�m�ne cu femeile ? 385 00:28:55,607 --> 00:28:57,518 Eu am �nv��at s� m� deplasez �n t�cere. 386 00:29:00,007 --> 00:29:01,122 S� v� �ntoarce�i la companie. 387 00:29:04,567 --> 00:29:05,363 Baft�, domnilor ! 388 00:29:10,807 --> 00:29:12,843 Ai vreun motiv anume s� vii ? 389 00:29:13,567 --> 00:29:15,364 Nu-mi permit s� te pierd, Emmett. 390 00:29:15,767 --> 00:29:18,998 L-ai auzit deja pe Timotei vorbind despre credin�a care te ajut� s� speri. 391 00:29:19,167 --> 00:29:21,442 - Da. - Se uita la noi doi. 392 00:29:22,047 --> 00:29:23,719 �n caz c� p��esc ceva, 393 00:29:24,087 --> 00:29:26,078 nu a� putea avea un �nlocuitor mai bun. 394 00:29:32,207 --> 00:29:32,878 Eu ? 395 00:29:57,927 --> 00:30:01,363 Al �aptelea din partea st�ng�. Sunt doi b�tr�ni �n fa�a lui. 396 00:30:03,207 --> 00:30:05,641 R�zboinicii sunt preg�ti�i s� se apropie de r�ul Snake. 397 00:30:05,927 --> 00:30:07,201 Vor pleca �n zori. 398 00:30:07,967 --> 00:30:09,559 Diminea�� va fi prea t�rziu pentru noi. 399 00:30:10,927 --> 00:30:12,963 Po�i da foc corturilor f�r� s� fii v�zut ? 400 00:30:13,407 --> 00:30:14,476 Pielea nu arde. 401 00:30:20,327 --> 00:30:23,125 �ncearc� cu asta. Poate nu va trebui s� dai foc. 402 00:30:24,607 --> 00:30:27,041 E a lui Carracart. Am luat-o din gre�eal�. 403 00:30:27,207 --> 00:30:28,083 Evident. 404 00:30:30,127 --> 00:30:31,526 Ai grij� s� nu explodeze. 405 00:30:33,447 --> 00:30:34,880 Luca, r�m�i cu caii. 406 00:30:38,167 --> 00:30:40,237 La ce te ajut� asta �mpotriva �ntregului sat ? 407 00:31:19,407 --> 00:31:20,044 Emmett ! 408 00:31:23,887 --> 00:31:24,842 Vino, femeie ! 409 00:31:25,127 --> 00:31:27,641 I-au ucis so�ul �i b�iatul �n fa�a ochilor ei. 410 00:31:29,047 --> 00:31:29,877 Cine sunte�i ? 411 00:31:54,207 --> 00:31:56,323 Stedlow va trece pe aici cu plutonul lui. 412 00:31:57,207 --> 00:31:58,196 Dac� ajunge a�a departe. 413 00:31:59,007 --> 00:32:00,679 E un loc potrivit pentru a a�tepta s� se fac� ziu�. 414 00:32:01,127 --> 00:32:03,243 Dac� nu vine, facem cale-ntoars� �n noaptea asta. 415 00:32:04,887 --> 00:32:06,240 Leag� caii undeva. 416 00:32:13,127 --> 00:32:14,879 Sta�i deoparte. Nu v� apropia�i de mine. 417 00:32:15,127 --> 00:32:17,800 Dn� Avery, nu �nvinov��i�i to�i indienii pentru ce vi s-a �nt�mplat. 418 00:32:17,967 --> 00:32:19,446 Mi-au omor�t b�rbatul �i b�iatul. 419 00:32:19,607 --> 00:32:20,596 Doctore, f�-o s� tac�. 420 00:32:20,767 --> 00:32:21,802 - Veni�i, dn�. - Nu, nu... 421 00:32:21,967 --> 00:32:24,401 Veni�i, dn� Avery. N-o s� p��i�i nimic. 422 00:32:38,127 --> 00:32:40,038 Stai ascuns� �i nu f� g�l�gie. 423 00:32:40,287 --> 00:32:42,198 Mai devreme sau mai t�rziu va trebui s� vorbe�ti cu mine. 424 00:32:43,607 --> 00:32:44,676 A� prefera s� nu. 425 00:32:46,007 --> 00:32:47,599 Tom e �n plutonul lui Stedlow. 426 00:32:48,367 --> 00:32:50,085 A cerut s� fie transferat pentru a veni dup� tine. 427 00:32:51,927 --> 00:32:53,121 El �tie de ce am venit aici. 428 00:32:54,167 --> 00:32:56,601 �i �tim am�ndoi c� �nc� de la �nceput c�snicia noastr� a fost o gre�eal�. 429 00:32:58,807 --> 00:33:01,958 Am �ncercat s� nu te mai iubesc, dar n-am reu�it. 430 00:33:02,287 --> 00:33:03,402 E cam t�rziu. 431 00:33:04,527 --> 00:33:06,916 Em, c�t timp ne vom mai pedepsi reciproc ? 432 00:33:07,407 --> 00:33:09,318 Nu-l uita pe Tom. �i el e �ndr�gostit de tine. 433 00:33:11,647 --> 00:33:12,284 "�i el ?" 434 00:33:13,607 --> 00:33:14,835 Vorbeam despre Tom. 435 00:33:19,767 --> 00:33:20,722 Foarte bine. 436 00:33:23,847 --> 00:33:25,200 Hai s� discut�m �mpreun� despre Tom. 437 00:33:32,007 --> 00:33:33,679 Cum crezi c� se simte 438 00:33:34,327 --> 00:33:35,885 tr�ind cu mine ca so�ul meu 439 00:33:36,447 --> 00:33:38,199 �i �tiind c� de c�te ori m� atinge, 440 00:33:39,247 --> 00:33:43,160 de c�te ori m� prive�te, eu m� g�ndesc la tine. 441 00:33:45,887 --> 00:33:47,240 Sincer ? Nu-mi pas�. 442 00:33:48,727 --> 00:33:52,242 Mie da. Tu m-ai �nv��at asta, Emmett. 443 00:33:52,607 --> 00:33:55,644 C�nd vrei s� tai ceva, t�ie repede. 444 00:33:56,127 --> 00:33:57,082 De asta am venit aici. 445 00:33:58,647 --> 00:34:02,356 Te voi duce la so�ul t�u. Ai f�cut un pact, Calla. Respect�-l. 446 00:34:04,447 --> 00:34:07,644 �n ceea ce m� prive�te... �nc� beau. 447 00:34:08,247 --> 00:34:10,886 Sunt �nc� falit �i �nc� tr�iesc din salariul de sergent. 448 00:34:12,287 --> 00:34:13,720 Asta �i-ai spus �ie �nsu�i ? 449 00:34:14,087 --> 00:34:15,805 Mai sunt �i alte motive pentru a nu ne c�s�tori ? 450 00:34:16,607 --> 00:34:19,963 Tu, un b�rbat care �i face propriile reguli. 451 00:34:21,007 --> 00:34:23,077 Tata te-ar fi putut ajuta s�-�i p�strezi rangul. 452 00:34:23,287 --> 00:34:25,039 Dar n-ai vrut s� apelezi la el. 453 00:34:25,567 --> 00:34:28,240 Nu, dec�t s�-i fi cerut o favoare, mai bine s� m� fi umilit pe mine. 454 00:34:29,687 --> 00:34:32,247 Fiica generalului urma s� fie so�ia sergentului. 455 00:34:32,727 --> 00:34:33,796 Accep�i sau renun�i. 456 00:34:33,967 --> 00:34:35,559 �nc� �mi fac propriile reguli. 457 00:34:43,487 --> 00:34:47,366 Nu-mi mai pas�. 458 00:34:49,327 --> 00:34:51,283 Nu �tiu dec�t c� trebuie s� fiu cu tine. 459 00:34:59,087 --> 00:34:59,837 Emmett. 460 00:35:07,967 --> 00:35:08,683 Ce e ? 461 00:35:09,287 --> 00:35:10,402 Sunt Palouse �n vale. 462 00:35:37,287 --> 00:35:40,996 Chiar sunt Palouse �n vale. 463 00:35:42,647 --> 00:35:43,966 Se �ndep�rteaz� de r�ul Snake. 464 00:35:44,447 --> 00:35:45,500 Vor merge �naintea plutonului 465 00:35:45,555 --> 00:35:47,200 p�n� vor g�si locul potrivit pentru o ambuscad�. 466 00:35:47,727 --> 00:35:50,116 �i Stedlow sigur �i urmeaz� orbe�te. 467 00:35:50,367 --> 00:35:52,437 - Ca mielul la t�iere. - Ave�i grij�, dle Emmett. 468 00:35:58,967 --> 00:36:00,320 So�ul ei e �n acel pluton. 469 00:36:00,927 --> 00:36:02,804 Du-te �i ajut�-l pe Luca s�-i lini�teasc� pe cai. 470 00:36:03,007 --> 00:36:04,440 Iar ei spune-i s� nu stea la vedere. 471 00:36:07,447 --> 00:36:08,846 Po�i distinge cine �i conduce ? 472 00:36:15,007 --> 00:36:16,440 Ai jucat vreodat� poker ? 473 00:36:18,047 --> 00:36:18,957 C�nd eram mai t�n�r. 474 00:36:19,447 --> 00:36:20,562 Sigur erai bun. 475 00:36:23,527 --> 00:36:25,404 Eram pe punctul de a ne c�s�tori c�ndva. 476 00:36:28,247 --> 00:36:29,805 Nu e nevoie s�-mi poveste�ti, Emmett. 477 00:36:30,447 --> 00:36:31,482 Numai dac�-�i dore�ti. 478 00:36:31,887 --> 00:36:33,718 �i dac� �i-a� spune c� �nc� sunt �ndr�gostit de ea ? 479 00:36:36,767 --> 00:36:38,997 �n acest caz, decizia ta va fi mult mai dificil�. 480 00:36:40,607 --> 00:36:41,835 E foarte dr�gu��, Emmett. 481 00:36:44,047 --> 00:36:47,801 �tii ceva, doctore ? N-o s� joci niciodat� poker cu mine. 482 00:36:50,167 --> 00:36:52,397 Calla a venit la mine. S-ar putea s-o p�strez. 483 00:36:53,287 --> 00:36:54,402 Ce vei face acum ? 484 00:36:57,287 --> 00:36:58,436 M� duc s� dorm. 485 00:36:59,327 --> 00:37:00,555 Anun��-m� c�nd e�ti gata de plecare. 486 00:37:29,607 --> 00:37:30,676 E sergentul Bell, dle. 487 00:37:31,527 --> 00:37:33,836 - Sta�i ! - Sta�i ! 488 00:37:44,887 --> 00:37:48,482 M� arunci din �a, blestematule ? 489 00:37:48,647 --> 00:37:50,842 Stai o clip�. A�teapt�, Morgan. 490 00:37:51,047 --> 00:37:52,400 Nu maltrata animalul. 491 00:37:52,967 --> 00:37:56,323 Armata te-a �nrolat gratuit, �ns� calul cost� 50 $. 492 00:37:56,607 --> 00:37:59,485 Bine... Razorback, �ntr-o bun� zi 493 00:37:59,647 --> 00:38:01,399 micul meu dejun vei fi tu ! 494 00:38:01,567 --> 00:38:04,718 Ia privi�i ! Sergentul Bell aduce ni�te femei. 495 00:38:05,367 --> 00:38:07,483 Unde le-o fi g�sit �n pustietatea asta ? 496 00:38:07,727 --> 00:38:11,003 Asta demonstreaz� c� un bun soldat se adapteaz� teritoriului. 497 00:38:11,327 --> 00:38:12,612 G�se�te necesit��ile de baz� pentru 498 00:38:12,613 --> 00:38:15,036 a supravie�ui �n cele mai neobi�nuite locuri. 499 00:38:15,887 --> 00:38:19,880 Da, am citit asta �n manual. Dar nu cred c� se referea la femei. 500 00:38:20,687 --> 00:38:22,040 Dle, este so�ia mea. 501 00:38:27,007 --> 00:38:29,680 Dle colonel, am reu�it s� eliber�m prizonierii. 502 00:38:29,847 --> 00:38:31,246 - Sunt tefere ? - Da, dle. 503 00:38:31,527 --> 00:38:32,357 Foarte bine, sergent. 504 00:38:34,927 --> 00:38:38,920 Dn� Gaxton, �tiu c� nu e momentul potrivit s� spun asta. 505 00:38:39,247 --> 00:38:41,681 - Dar avea�i ordine stricte s�... - �mi pare r�u, dle colonel. 506 00:38:42,047 --> 00:38:44,163 N-am �nc�lcat ordinele tale, ci pe ale lui Tom. 507 00:38:45,127 --> 00:38:47,516 Mai bine a�i fi recunosc�tor c� tr�ie�te, dle colonel. 508 00:38:48,087 --> 00:38:49,236 Da, cred c� ai dreptate. 509 00:38:49,647 --> 00:38:51,285 E�ti o femeie foarte norocoas�, dn� Gaxton. 510 00:38:51,607 --> 00:38:53,802 - �tiu. - Aceasta e dna Avery. 511 00:38:54,007 --> 00:38:56,123 So�ia unuia dintre prospectorii pe care i-au omor�t. 512 00:38:56,967 --> 00:39:00,164 C�pitane, tu �i dl doctor duce�i femeile la punctul medical. 513 00:39:00,487 --> 00:39:02,557 Mai t�rziu vom pl�nui �ntoarcerea lor la fort. 514 00:39:02,727 --> 00:39:03,364 Da, dle. 515 00:39:08,927 --> 00:39:12,715 Privi�i-v� podul, dle colonel. Cum v� ve�i �ntoarce la fort ? 516 00:39:15,807 --> 00:39:17,479 �tiam c� ne-au blocat retragerea, sergent. 517 00:39:17,727 --> 00:39:19,240 Dar n-avea rost s� sperii femeile. 518 00:39:19,887 --> 00:39:22,799 �ti�i �i c� oamenii lui Kamiakin se afl� �naintea voastr� ? 519 00:39:22,967 --> 00:39:26,516 Da. Dar am traversat r�ul Snake �i Kamiakin n-a atacat. 520 00:39:26,727 --> 00:39:29,844 N-a �ncercat s� ne opreasc� �i m� �ndoiesc c� o vor face. 521 00:39:30,047 --> 00:39:33,039 Nu vrea s� v� opreasc�. Vrea s� v� fac� buc��ele. 522 00:39:33,807 --> 00:39:36,560 - Al�tur�-li-te cerceta�ilor t�i, sergent ! - Da, s� tr�i�i. 523 00:39:39,167 --> 00:39:40,236 �nainte, pluton ! 524 00:39:42,287 --> 00:39:46,280 �nainte ! �nainte ! 525 00:40:18,727 --> 00:40:21,719 - Bun� seara, p�rinte. - Bun� seara tuturor ! 526 00:40:22,447 --> 00:40:23,675 Deranjez dac� stau cu voi ? 527 00:40:25,327 --> 00:40:27,158 - Chiar v� rug�m. - Lua�i o p�tur�. 528 00:40:27,327 --> 00:40:28,123 Mul�umesc. 529 00:40:30,087 --> 00:40:31,759 - Cafea ? - Nu, mul�umesc. 530 00:40:34,367 --> 00:40:36,244 B�iatul �sta respir� muzic�, p�rinte. 531 00:40:36,727 --> 00:40:39,525 A fost o zi trist� pentru mama lui, sora mea, c�nd s-a �nrolat �n armat�. 532 00:40:39,727 --> 00:40:42,287 Va fi o zi fericit� c�nd se va �ntoarce acas� la ea. 533 00:40:42,567 --> 00:40:45,400 E destul de mare s� afle adev�rul. N-o s� se �ntoarc� acas�. 534 00:40:46,207 --> 00:40:48,675 �i-a dat Dumnezeu harul de a prezice viitorul ? 535 00:40:48,887 --> 00:40:50,525 Plutonul acesta n-are niciun viitor. 536 00:41:12,967 --> 00:41:15,561 Scuza�i-m�, dle sergent. Am fost nepoliticos. 537 00:41:16,927 --> 00:41:18,519 Te rog, continu� s� c�n�i, tinere. 538 00:41:20,447 --> 00:41:22,961 �n jos... 539 00:41:23,127 --> 00:41:25,687 �n vale... 540 00:41:27,127 --> 00:41:31,120 �n valea cea ad�nc�, 541 00:41:32,527 --> 00:41:34,757 Apleac�-�i... 542 00:41:34,927 --> 00:41:38,078 Capul... 543 00:41:38,807 --> 00:41:42,038 �i vei auzi cum �uier� v�ntul. 544 00:41:51,967 --> 00:41:55,198 Dac� avem un colonel nebun, nu �nseamn� c� te voi l�sa s� mori. 545 00:41:56,287 --> 00:41:57,561 Te voi lua de aici. 546 00:42:02,087 --> 00:42:03,281 Plec cu el, Tom. 547 00:42:06,447 --> 00:42:08,085 Sunt tentat s� te las s� pleci. 548 00:42:08,887 --> 00:42:10,559 A�a te voi putea �mpu�ca precum pe un dezertor. 549 00:42:12,247 --> 00:42:15,762 Unde te crezi ? La parad� din San Francisco ? 550 00:42:16,647 --> 00:42:18,444 Asta e �ara lui Kamiakin. 551 00:42:19,647 --> 00:42:21,956 Ai v�zut cum arat� o femeie dup� ce termin� cu ea ? 552 00:42:22,567 --> 00:42:23,920 Va fi �n siguran�� cu plutonul. 553 00:42:26,767 --> 00:42:28,917 - Poftim, vei avea nevoie de asta. - N-o s�-�i permit s� faci asta. 554 00:42:30,687 --> 00:42:31,802 M� po�i opri ? 555 00:42:33,207 --> 00:42:34,560 Cu asta, dac� va fi cazul. 556 00:42:37,367 --> 00:42:38,083 Feri�i-v� ! 557 00:42:41,167 --> 00:42:43,283 Deta�amentul de cavalerie a fost atacat ! 558 00:42:43,927 --> 00:42:45,997 Opri�i caii ! A avut loc o ambuscad�. 559 00:42:46,207 --> 00:42:48,357 Doamne sfinte, i-au m�cel�rit ! 560 00:42:48,567 --> 00:42:51,001 Nu sta�i �i v� uita�i ! Dezlega�i-i ! 561 00:43:00,887 --> 00:43:02,684 Kamiakin spune c� va fi �n cur�nd. 562 00:43:03,567 --> 00:43:05,364 Caporal, trimite un deta�ament s� se ocupe. 563 00:43:05,527 --> 00:43:08,405 Renaldi, du caii la locul lor �i dubla�i paza. 564 00:43:08,687 --> 00:43:09,642 Un moment, Carry. 565 00:43:10,847 --> 00:43:12,883 E timpul s� devin� solda�i. 566 00:43:14,127 --> 00:43:17,119 Gata, copila�i ! Trece�i �n forma�ie ! 567 00:43:17,287 --> 00:43:19,164 - �n forma�ie ! - Las�-i s� treac�. 568 00:43:19,327 --> 00:43:21,363 - Haide�i ! - Da�i-mi lampa. 569 00:43:25,927 --> 00:43:28,999 - Mi�ca�i-v� ! - Aminti�i-v� imaginea asta, "mes enfants". 570 00:43:29,407 --> 00:43:32,399 Trei solda�i care au fost neglijen�i pe teritoriul ostil. 571 00:43:32,647 --> 00:43:33,762 Privi�i-i bine ! 572 00:43:34,047 --> 00:43:34,957 �i aminti�i-vi-i. 573 00:43:48,447 --> 00:43:49,436 Uit�-te la ei ! 574 00:43:58,607 --> 00:44:01,519 Waco. L-au prins pe Waco ! 575 00:44:04,727 --> 00:44:07,366 D�-mi drumul, sergent ! D�-mi drumul ! 576 00:44:08,607 --> 00:44:10,962 - �l omoar� ! - S� sper�m, soldat. 577 00:44:11,727 --> 00:44:13,922 N-a ordonat nimeni s� rupe�i r�ndurile. Trece�i la loc ! 578 00:44:40,287 --> 00:44:42,164 Columnele v�zduhului, doctore. 579 00:44:42,767 --> 00:44:44,758 Erau sacre pentru triburi dinainte 580 00:44:44,927 --> 00:44:46,804 s� le aduci Cuv�ntul Domnului. 581 00:45:08,407 --> 00:45:10,363 - Sta�i ! - Sta�i ! 582 00:45:12,167 --> 00:45:14,476 - Cpt, ia un deta�ament �i du-te dup� el. - Da, s� tr�i�i ! 583 00:45:14,647 --> 00:45:16,922 Va trebui s� trimite�i compania dup� batalion. 584 00:45:17,087 --> 00:45:18,679 �i plutonul dup� companie. 585 00:45:18,847 --> 00:45:21,600 Are dreptate, dle. Kamiakin probabil are 500 de oameni 586 00:45:21,767 --> 00:45:23,086 �n spatele acelor copaci. 587 00:45:25,927 --> 00:45:27,121 Cu permisiunea dvs, dle. 588 00:45:30,007 --> 00:45:31,998 - �nainte ! - �nainte ! 589 00:45:42,407 --> 00:45:43,920 Privirea �nainte ! 590 00:45:53,327 --> 00:45:55,318 �ntoarce�i-v� ! �napoi �n forma�ie ! 591 00:45:55,487 --> 00:45:57,205 �ntoarce�i-v� �n forma�ie ! 592 00:46:10,967 --> 00:46:12,400 Lini�te ! 593 00:47:29,407 --> 00:47:31,443 Pune�i un alt birjar �i merge�i mai departe ! 594 00:47:31,647 --> 00:47:33,239 Murphy, du-te la c�ru�� ! 595 00:47:35,927 --> 00:47:38,395 Lua�i ce reu�i�i �i urca�i �n urm�toarea c�ru�� ! 596 00:47:39,927 --> 00:47:43,761 Calla, d�-te din cale. Aduce�i c�ru�a aia odat� ! 597 00:47:46,967 --> 00:47:48,195 Calla, e�ti bine ? 598 00:47:51,087 --> 00:47:51,724 Vino �ncoace. 599 00:47:54,927 --> 00:47:56,679 Ia-�i oamenii �i elibereaz� colina ! 600 00:47:56,887 --> 00:47:57,956 Calla, urc� �n ambulan��. 601 00:48:02,127 --> 00:48:04,516 L�sa�i restul ! Pleca�i de aici ! 602 00:48:04,727 --> 00:48:06,763 Locotenent, ai grij� de dna Gaxton. 603 00:48:07,887 --> 00:48:09,286 Caporal, urmeaz�-m� cu oamenii t�i ! 604 00:48:12,007 --> 00:48:13,520 Haide�i ! Mi�ca�i-v� ! 605 00:48:46,327 --> 00:48:47,806 Opri�i ! 606 00:48:47,967 --> 00:48:49,116 O la�i aici ? 607 00:48:50,247 --> 00:48:51,316 Opre�te c�ru�a aia ! 608 00:48:52,127 --> 00:48:54,516 Lua�i soldatul acela �i urca�i-l la voi �n c�ru�� ! 609 00:48:58,007 --> 00:48:58,962 E Zaharia. 610 00:48:59,687 --> 00:49:00,437 E viu. 611 00:49:01,887 --> 00:49:04,640 - Duce�i-l la ambulan��. - S� nu moar�, doctore. Ne va fi util. 612 00:49:22,887 --> 00:49:24,559 Ca s� nu i-o l�s�m lui Kamiakin. 613 00:49:37,287 --> 00:49:39,517 Ar fi mai bine s� ne al�tur�m trupei, dle c�pitan. 614 00:49:40,047 --> 00:49:41,639 Sau vre�i s� m� abandona�i ? 615 00:49:42,007 --> 00:49:43,599 Din nefericire, n-ar fi practic. 616 00:49:44,887 --> 00:49:46,878 Mai este posibil s-o ducem pe Calla de aici ? 617 00:49:47,727 --> 00:49:48,477 Probabil. 618 00:50:05,327 --> 00:50:07,887 Mi s-a spus c� cerceta�ii t�i au prins un mare �ef Coeur d'Alene. 619 00:50:08,087 --> 00:50:09,998 Da, dle. A� vrea s� facem un schimb. 620 00:50:10,647 --> 00:50:13,957 Femeile vor ajunge �n siguran�� la fortul Walla-Walla la schimb pe Zaharia. 621 00:50:14,247 --> 00:50:16,238 M�-ndoiesc c� va accepta Kamiakin. 622 00:50:16,687 --> 00:50:19,963 Zaharia e fratele lui Isaia, unul dintre cei mai puternici alia�i ai lui. 623 00:50:21,207 --> 00:50:24,085 Cred c� dr Holden �i va putea convinge pe �efii de trib s� accepte. 624 00:50:24,687 --> 00:50:25,722 Ce crede�i, dle maior ? 625 00:50:26,567 --> 00:50:28,683 Un �ef �n plus sau minus nu schimb� rezultatul final al luptei. 626 00:50:28,847 --> 00:50:30,599 Dar dac� putem salva femeile, s-o facem ! 627 00:50:30,767 --> 00:50:32,564 A� fi �nc�ntat s� discut cu Kamiakin. 628 00:50:32,767 --> 00:50:35,042 - Mai e vreo condi�ie ? - Niciuna. 629 00:50:36,087 --> 00:50:37,361 Bine, vezi ce po�i s� faci. 630 00:50:45,967 --> 00:50:48,322 C�te un lunetist �n fiecare parte. 631 00:50:49,127 --> 00:50:50,560 Gornist, opre�te trupa. 632 00:50:53,407 --> 00:50:54,203 Desc�leca�i ! 633 00:50:57,047 --> 00:50:59,481 C�pitane Fanning, preg�ti�i-v� de lupt� ! 634 00:50:59,647 --> 00:51:00,284 Da, s� tr�i�i ! 635 00:51:07,087 --> 00:51:08,998 Desc�leca�i �i preg�ti�i-v� de lupt� ! 636 00:51:09,367 --> 00:51:11,756 - Avansa�i cu pruden�� ! - Desc�leca�i ! 637 00:51:46,047 --> 00:51:48,880 Opri�i focul p�n� vede�i �n cine trage�i ! 638 00:51:49,247 --> 00:51:50,999 Voi doi, duce�i-l la ambulan�� ! 639 00:51:51,247 --> 00:51:53,841 Restul fi�i preg�ti�i de atac �i merge�i �nainte ! 640 00:51:59,887 --> 00:52:01,957 Bine, nu �ine pasul... 641 00:52:02,167 --> 00:52:04,317 Poate o s� te dau disp�rut �ntr-o noapte ! 642 00:52:04,607 --> 00:52:05,357 Haide ! 643 00:52:10,047 --> 00:52:11,400 - E mort sau viu ? - E mort, dle. 644 00:52:11,567 --> 00:52:12,966 �n ultima c�ru��, �mpreun� cu ceilal�i. 645 00:52:17,167 --> 00:52:19,727 Da, e s�nge, b�iete, dar mai ai destul �n vene. 646 00:52:19,927 --> 00:52:20,916 La fel ca noi to�i. Urc� ! 647 00:52:21,087 --> 00:52:22,679 - Hai, soldat. - Duce�i-l �n spate. 648 00:52:22,927 --> 00:52:24,519 - Porni�i c�ru�a ! - Haide. 649 00:52:28,847 --> 00:52:29,643 Emmett-sun. 650 00:52:31,407 --> 00:52:32,726 Sta�i ! 651 00:52:35,247 --> 00:52:36,680 Se pare c� Holden a f�cut o �n�elegere. 652 00:52:38,607 --> 00:52:40,962 Timotei, d�-i un cal lui Zaharia �i adu-l �ncoace. 653 00:52:42,407 --> 00:52:43,999 Cu permisiunea dvs, dle colonel. 654 00:52:46,567 --> 00:52:49,081 V� sugerez s� �nc�leca�i. Ar putea fi o capcan�. 655 00:52:49,247 --> 00:52:51,636 - Ba nu este. - Las�-l pe colonel s� hot�rasc�. 656 00:52:52,847 --> 00:52:53,757 M� scuza�i, dle. 657 00:53:00,247 --> 00:53:01,566 Kamiakin a fost de acord. 658 00:53:02,607 --> 00:53:04,802 I se va permite unui singur om s� duc� femeile de aici. 659 00:53:05,607 --> 00:53:07,245 De unde vom �ti c� �i Kamiakin �i va respecta cuv�ntul ? 660 00:53:07,407 --> 00:53:10,638 Isaia s-a g�ndit deja la asta �i l-a trimis pe fiul lui, Malachia, s� le �nso�easc�. 661 00:53:10,807 --> 00:53:12,160 Asta demonstreaz� bunele lui inten�ii. 662 00:53:13,447 --> 00:53:14,880 �i cine va duce femeile ? 663 00:53:16,327 --> 00:53:17,123 Dle doctor Holden ? 664 00:53:18,167 --> 00:53:20,601 Ave�i nevoie de mine aici. Sunt doctor. 665 00:53:21,647 --> 00:53:23,399 Tu pe cine sugerezi, sergent ? 666 00:53:24,807 --> 00:53:26,320 Exist� o singur� op�iune. 667 00:53:28,527 --> 00:53:29,880 So�ul doamnei Gaxton. 668 00:53:35,887 --> 00:53:37,400 E�ti liber s� pleci, Zaharia. 669 00:53:37,567 --> 00:53:39,956 Iar �n schimb, femeile vor putea merge �ntr-un loc sigur. 670 00:53:40,407 --> 00:53:42,318 De ce m� folosi�i pentru a-i salva pe oricare dintre ei ? 671 00:53:42,487 --> 00:53:45,365 Nu st�m la discu�ii. Dle maior, dezleag�-l. 672 00:54:04,527 --> 00:54:05,801 Cheam� infirmierii. 673 00:54:08,127 --> 00:54:10,766 Dac� Gaxton �i-ar fi dus so�ia, ar fi simplificat lucrurile. 674 00:54:13,087 --> 00:54:14,918 Omul t�u te-a dezam�git, doctore. 675 00:54:17,287 --> 00:54:20,836 Poate voia ca situa�ia s� fie mai dificil� pentru to�i. 676 00:54:24,007 --> 00:54:24,962 Mult mai dificil�. 677 00:54:41,287 --> 00:54:43,357 Sergent, spune-i colonelului Hammond s� pozi�ioneze tunurile. 678 00:54:43,527 --> 00:54:44,164 Da, dle. 679 00:54:44,967 --> 00:54:46,958 - Trebuie s� cucerim colin�, c�pitane. - Da, dle. 680 00:54:47,127 --> 00:54:48,640 - Anun�� tunarii. - Da, dle. 681 00:54:51,847 --> 00:54:55,396 Doctore, spune-i b�iatului s� se �ntoarc� la tat�l lui. 682 00:54:55,687 --> 00:54:57,166 R�m�n cu dumneata, dle doctor. 683 00:54:59,327 --> 00:54:59,998 Gornist ! 684 00:55:08,527 --> 00:55:10,916 Dn� Avery, ave�i grij� de acest b�iat, v� rog. 685 00:55:12,527 --> 00:55:13,846 Nu m� ating de el. 686 00:55:14,887 --> 00:55:16,320 E doar un copil. 687 00:55:18,127 --> 00:55:21,483 Dle doctor, vre�i s� r�m�ne�i �n aceast� c�ru�� ? 688 00:55:21,647 --> 00:55:24,081 - Am nevoie de cealalt�. - Desigur, dle maior. 689 00:55:26,167 --> 00:55:26,963 Vino, b�iete. 690 00:55:31,487 --> 00:55:34,001 Vom cuceri colin� �nainte s� ne �nconjoare. 691 00:55:34,247 --> 00:55:36,078 C�nd �ncepem, m�n� asinii. 692 00:55:36,247 --> 00:55:36,884 Da, dle. 693 00:55:38,007 --> 00:55:39,759 Va fi dificil, dn� Gaxton. 694 00:55:40,167 --> 00:55:42,317 Ave�i grij� ca toate s� fie bine legate acolo �n spate. 695 00:55:43,287 --> 00:55:44,959 Vom ap�ra flancul st�ng ! 696 00:55:55,127 --> 00:55:58,278 Dac� vrea cineva o permisie de 10 zile, nu trebuie dec�t s-o cear�. 697 00:55:58,887 --> 00:56:02,118 �ns� cel care-mi va cere asta, trebuie s�-mi aduc� un pumn de pene, 698 00:56:02,407 --> 00:56:04,363 altfel va regreta ziua �n care s-a �nrolat �n acest pluton. 699 00:56:06,927 --> 00:56:09,760 Pu�tii vor �ipa foarte tare c�nd va �ncepe lupta. 700 00:56:10,007 --> 00:56:12,202 Face�i-i s� tac� cu aceste cu�ite. 701 00:56:12,847 --> 00:56:15,441 A�a c� felia�i-i, b�ie�i. T�ia�i-i buc��ele ! 702 00:56:30,847 --> 00:56:33,441 - Foc, num�rul unu. - Num�rul unu, foc ! 703 00:56:38,367 --> 00:56:41,040 - Foc, num�rul doi. - Num�rul doi, foc ! 704 00:56:56,327 --> 00:56:57,282 D� startul ! 705 00:57:36,527 --> 00:57:37,482 Merge�i �nainte ! 706 00:58:12,247 --> 00:58:15,159 - Lua�i calul meu, dle. - Urc�-te pe cal, idiotule ! 707 00:58:39,367 --> 00:58:40,686 C�ru�ele ! 708 00:58:51,687 --> 00:58:52,437 Carry ! 709 00:59:00,447 --> 00:59:01,721 Repede ! Urc�-l pe calul meu ! 710 00:59:03,887 --> 00:59:04,717 Jos ! 711 00:59:12,687 --> 00:59:13,324 Acum. 712 00:59:32,047 --> 00:59:33,196 - Pleac�, Dutch. - Tu ce faci ? 713 00:59:33,367 --> 00:59:34,595 Pleac� de aici ! 714 00:59:42,327 --> 00:59:43,555 Bell ! Bell ! 715 01:00:03,927 --> 01:00:05,155 Mergi �nainte, doctore ! 716 01:00:29,127 --> 01:00:32,642 Desc�leca�i ! Repede, spre st�nci ! 717 01:00:51,207 --> 01:00:53,402 Cobor��i ! Sta�i jos, l�ng� c�ru�� ! 718 01:01:00,407 --> 01:01:02,363 Doctore, e �njunghiat �n spate. 719 01:01:09,007 --> 01:01:10,725 Adu repede bandaje din c�ru��. 720 01:01:25,967 --> 01:01:26,683 Gr�be�te-te ! 721 01:01:42,207 --> 01:01:45,404 Nu-mi spune. Frenchy e cu ceilal�i. 722 01:01:47,047 --> 01:01:48,639 De asta am devenit solda�i. 723 01:01:50,407 --> 01:01:52,238 �mi pare r�u pentru nepotul t�u. 724 01:01:52,967 --> 01:01:56,164 Ce p�cat... Melodia lui a �ncetat. 725 01:01:58,167 --> 01:01:59,919 M� bucur c� nu trebuie s�-i spun eu surorii mele. 726 01:02:00,327 --> 01:02:01,157 �i spun eu. 727 01:02:01,927 --> 01:02:04,839 Poftim. Am luat-o cu mine. 728 01:02:06,247 --> 01:02:08,602 - Abia mai ai pentru tine. - Pot s� mai g�sesc. 729 01:02:13,047 --> 01:02:14,036 Sigur c� po�i. 730 01:02:18,487 --> 01:02:21,559 Dle sergent Bell, colonelul a convocat o reuniune a ofi�erilor. 731 01:02:21,807 --> 01:02:22,842 Vrea s� fii �i tu prezent. 732 01:02:23,567 --> 01:02:24,761 Ai grij� ce spui, Emmett. 733 01:02:25,487 --> 01:02:27,045 Mi-e aproape simpatic omule�ul �la. 734 01:02:36,807 --> 01:02:38,604 Doctorul Randall e cu r�ni�ii, dle. 735 01:02:39,567 --> 01:02:40,477 Ceilal�i unde sunt ? 736 01:02:42,127 --> 01:02:43,162 Nu mai exist� al�ii. 737 01:02:46,807 --> 01:02:47,717 Raportul t�u, c�pitane. 738 01:02:50,087 --> 01:02:51,839 32 de solda�i ap�i, dle. 739 01:02:53,247 --> 01:02:54,396 Patru cerceta�i. 740 01:02:58,727 --> 01:03:00,160 N-a mai r�mas mare lucru din plutonul meu. 741 01:03:03,767 --> 01:03:07,077 Av�nd �n vedere circumstan�ele, dle, a�i f�cut cum era mai bine. 742 01:03:10,167 --> 01:03:11,202 Oare a�a a fost mai bine ? 743 01:03:13,887 --> 01:03:16,117 Conform ordinelor primite, da. 744 01:03:19,607 --> 01:03:21,165 Sunt m�ndru s� v� execut ordinele, dle. 745 01:03:26,247 --> 01:03:27,600 Dar ap� �i muni�ie ? 746 01:03:29,447 --> 01:03:31,199 S-au dus. Am pierdut ambele c�ru�e. 747 01:03:32,447 --> 01:03:34,278 Mai avem vreo 20 de cartu�e de fiecare. 748 01:03:36,207 --> 01:03:37,117 Nu sun� prea bine. 749 01:03:37,367 --> 01:03:40,006 - Nu putem sta mult timp aici f�r� ap�. - Asta-i evident. 750 01:03:42,207 --> 01:03:43,959 Problema e cum vom pleca de aici. 751 01:03:45,887 --> 01:03:47,605 Speram s�-mi po�i da tu r�spunsul acesta. 752 01:03:48,447 --> 01:03:50,039 M� tem c� nu-l �tiu. 753 01:03:50,967 --> 01:03:53,720 �n aceast� noapte Kamiakin va ataca cu toat� puterea lui. 754 01:03:54,007 --> 01:03:55,326 Atunci ve�i primi r�spunsul. 755 01:03:55,607 --> 01:03:57,325 Dar am auzit c� indienii nu lupt� noaptea. 756 01:03:57,607 --> 01:04:00,326 Se spune c� spiritele lor nu pot g�si Paradisul prin �ntuneric. 757 01:04:01,407 --> 01:04:03,682 Ace�ti indieni nu cred �n spirite, locotenent. 758 01:04:04,887 --> 01:04:08,482 Mul�umit� doctorului Holden au devenit cre�tini. 759 01:04:12,327 --> 01:04:16,320 Doamne, �ncredin��m aceste trupuri ��r�nei regatului T�u. 760 01:04:18,247 --> 01:04:21,364 ��r�n� �n ��r�n�, cenu�� �n cenu�� 761 01:04:21,807 --> 01:04:23,035 �i praf �n praf. 762 01:04:35,167 --> 01:04:35,883 Calla. 763 01:04:48,527 --> 01:04:49,960 Noi nu ne-am min�it niciodat�. 764 01:04:53,167 --> 01:04:55,283 Nu prea sunt �anse ca vreunul dintre noi s� prind� ziua de m�ine. 765 01:04:56,527 --> 01:04:57,243 �tiu. 766 01:05:01,287 --> 01:05:03,039 Nu te-am f�cut fericit�, Calla. 767 01:05:05,327 --> 01:05:06,601 Mi-a� fi dorit s� fie altfel. 768 01:05:09,567 --> 01:05:10,443 �mi pare r�u. 769 01:05:12,087 --> 01:05:13,918 Nu �i-am fost o so�ie bun�, Tom. 770 01:05:14,847 --> 01:05:16,121 N-ai avut nicio �ans�. 771 01:05:26,247 --> 01:05:28,238 Probabil sunt multe lucruri pe care ai vrea s� i le spui lui Emmett. 772 01:05:29,727 --> 01:05:31,762 Du-te la el �i spune-i-le. 773 01:05:36,167 --> 01:05:39,603 - Tom... - Adio, Calla. 774 01:06:24,407 --> 01:06:25,681 Tom m-a trimis la tine. 775 01:06:28,247 --> 01:06:29,157 �i ai venit ? 776 01:06:36,167 --> 01:06:38,397 �i doctorul Holden m-a privit la fel mai-nainte. 777 01:06:41,847 --> 01:06:43,519 �i ce-a f�cut ? �i-a �inut o predic� ? 778 01:06:44,047 --> 01:06:45,685 Privirea lui mi-a fost de ajuns. 779 01:06:46,807 --> 01:06:49,879 Era un amestec de mil� �i dispre�. 780 01:06:53,007 --> 01:06:54,520 A fost un moment �n aceast� dup�-amiaz� 781 01:06:56,127 --> 01:07:00,120 �n care tu �i Tom lupta�i �mpreun� pentru a urca pe culme. 782 01:07:01,487 --> 01:07:05,002 V� priveam, iar doctorul Holden m-a privit 783 01:07:05,167 --> 01:07:07,681 de parc� m� acuza c�-mi doream ca unul dintre voi s� moar�. 784 01:07:08,367 --> 01:07:09,641 Pentru a sc�pa de problema mea. 785 01:07:10,327 --> 01:07:12,363 - Calla. - Se �n�ela, Emmett. 786 01:07:13,727 --> 01:07:14,924 Dar cum s� m� a�tept s� cread� 787 01:07:15,000 --> 01:07:16,924 c�-i mul�umesc Domnului c� sunte�i am�ndoi vii ? 788 01:07:17,087 --> 01:07:18,315 �nceteaz� ! �nceteaz� ! 789 01:07:21,127 --> 01:07:23,402 Dac� te la�i dus� de val, ne �ngreunezi situa�ia tuturor. 790 01:07:27,567 --> 01:07:28,886 Mai avem doar c�teva ore. 791 01:07:30,247 --> 01:07:31,760 Sau te-au min�it ? 792 01:07:34,767 --> 01:07:37,725 F�r� minciuni, Emmett. Aceasta e noaptea adev�rului. 793 01:07:39,967 --> 01:07:42,276 Am c�utat �n to�i ace�ti ani ceva ce nu exista. 794 01:07:42,447 --> 01:07:43,846 Acesta-i adev�rul, nu ? 795 01:07:45,127 --> 01:07:47,004 Calla, e prea t�rziu s� mai aib� vreo importan��. 796 01:07:47,447 --> 01:07:48,846 Are importan�� pentru mine, Emmett. 797 01:07:50,487 --> 01:07:53,160 Pentru prima dat� v�d clar o mul�ime de lucruri. 798 01:07:54,327 --> 01:07:56,716 Ca atunci c�nd s-a r�sturnat c�ru�a �n aceast� dup�-amiaz�. 799 01:07:57,127 --> 01:08:01,120 Am venit spre tine, iar tu ai trecut spun�ndu-mi s� m� dau din cale. 800 01:08:01,967 --> 01:08:03,958 Tom e cel care m-a �ntrebat dac� sunt r�nit�. 801 01:08:04,327 --> 01:08:06,124 Tom s-a preocupat de siguran�a mea. 802 01:08:10,087 --> 01:08:12,647 Ce proast� am fost de mi-am dat seama abia acum. 803 01:08:16,647 --> 01:08:18,160 A�a a fost mereu. 804 01:08:19,407 --> 01:08:22,399 �n ciuda a tot ce am f�cut, lui Tom mereu i-a p�sat de mine. 805 01:08:22,567 --> 01:08:23,522 �ns� �ie niciodat�. 806 01:08:23,767 --> 01:08:26,520 Mai avem pu�in timp. Nu putem �ndrepta gre�elile. 807 01:08:26,727 --> 01:08:27,796 Nu putem avea regrete. 808 01:08:28,407 --> 01:08:29,681 Mi-a� dori s� fie a�a. 809 01:08:34,647 --> 01:08:37,605 P�n� acum nu vedeam dincolo de visul cu tine. 810 01:08:38,807 --> 01:08:41,367 A fost mereu mai puternic dec�t realitatea cu Tom. 811 01:08:43,207 --> 01:08:46,244 Cu el aveam toate �ansele s� fiu fericit�, dar le-am distrus. 812 01:08:47,847 --> 01:08:49,166 Acum e prea t�rziu chiar �i pentru... 813 01:08:50,047 --> 01:08:51,605 a spera s� m� ierte. 814 01:08:53,927 --> 01:08:55,645 Emmett... 815 01:08:57,007 --> 01:08:58,963 Nu mi-au r�mas dec�t regretele. 816 01:09:19,607 --> 01:09:21,677 V�d c� prive�ti spre focurile lui Kamiakin. 817 01:09:22,927 --> 01:09:25,441 Ce dificil e s� r�m�i pu�in singur aici... 818 01:09:26,007 --> 01:09:27,759 Omul nu e niciodat� singur, Emmett. 819 01:09:28,887 --> 01:09:30,115 Bine, doctore... 820 01:09:30,567 --> 01:09:34,560 Am v�zut c� focurile din vale �nc� ard destul de puternic. 821 01:09:39,287 --> 01:09:41,357 �n timp ce focurile din partea asta s-au cam stins. 822 01:09:45,447 --> 01:09:47,244 La asta te g�ndeai, nu ? 823 01:09:49,567 --> 01:09:51,637 Nu, dar m� g�ndesc acum. 824 01:10:03,327 --> 01:10:03,998 Unde-i Timotei ? 825 01:10:04,167 --> 01:10:06,123 A luat cerceta�ii s� arunce o privire. 826 01:10:06,487 --> 01:10:08,842 �i pentru a g�si o cale de sc�pare. 827 01:10:09,407 --> 01:10:10,522 Hai s� mergem la colonel. 828 01:10:12,727 --> 01:10:15,764 - �tiam c� vre�i s� m� vede�i. - Sergentul vrea s� v� arate ceva. 829 01:10:15,927 --> 01:10:16,643 Ce anume, sergent ? 830 01:10:17,247 --> 01:10:18,316 Privi�i aici, dle. 831 01:10:22,687 --> 01:10:25,679 V�d focurile, dac� la ele te referi, Kamiakin au campat �n jurul nostru. 832 01:10:25,847 --> 01:10:29,123 Nu cred asta. A� spune c� r�zboinicii sunt aduna�i la baza pantei. 833 01:10:29,367 --> 01:10:31,085 E singura parte din care pot ataca. 834 01:10:31,327 --> 01:10:34,160 Au l�sat focurile aprinse, dar nu se �ntorc p�n� nu atac�. 835 01:10:34,447 --> 01:10:37,883 Dac� am cobor� versantul, n-ar prea avea cine s� ni se opun�. 836 01:10:38,167 --> 01:10:39,998 C�nd se vor �ntoarce cerceta�ii mei, vom �ti sigur. 837 01:10:40,607 --> 01:10:42,518 Nu vom ajunge departe pe jos. Va trebui s� lu�m caii. 838 01:10:42,687 --> 01:10:46,282 Le vom scoate potcoavele. F�r� ele, vor merge precum caprele de munte. 839 01:10:47,287 --> 01:10:48,766 Cel pu�in vom ajunge la locul misiunii tale, doctore. 840 01:10:48,927 --> 01:10:51,157 Acolo vom avea ap�. Anun��-i pe to�i, sergent. 841 01:10:51,327 --> 01:10:53,079 - S� fie preg�ti�i de plecare. - Da, dle. 842 01:10:56,647 --> 01:11:00,435 Care o fi motivul, doctore ? Privirea ta ager� sau rug�ciunile tale ? 843 01:11:06,687 --> 01:11:08,166 - C��i mai sunt ? - E ultimul. 844 01:11:08,327 --> 01:11:11,000 Am renun�at la cei suri. �i lu�m doar pe cei cafenii, maro �i negri. 845 01:11:11,167 --> 01:11:12,077 Bine. Gr�bi�i-v� ! 846 01:11:12,287 --> 01:11:14,084 Sergent, vin cerceta�ii t�i. 847 01:11:18,327 --> 01:11:21,637 Erau 50 de cai �ntr-o noapte �ntunecat�, iar eu te-am ales pe tine, Razorback. 848 01:11:22,887 --> 01:11:24,206 Sau m-ai ales tu ? 849 01:11:27,287 --> 01:11:28,845 N-are nimeni grij� de focuri. 850 01:11:29,087 --> 01:11:30,884 - Nici santinele ? - Erau opt. 851 01:11:32,327 --> 01:11:33,885 - Sunt gata, c�pitane ? - Da, dle. 852 01:11:34,287 --> 01:11:35,402 Plec�m imediat. 853 01:11:37,127 --> 01:11:40,437 Emmett, am g�sit-o �n c�ru��. 854 01:11:40,927 --> 01:11:43,395 Proprietarul se va bucura s-o recupereze. 855 01:11:47,047 --> 01:11:47,957 Nu m� mi�ca�i ! M� doare ! 856 01:11:48,287 --> 01:11:50,676 Face�i-l s� tac� dac� nu vre�i s�-l conving� Kamiakin. 857 01:12:04,967 --> 01:12:05,683 Dle maior... 858 01:12:07,647 --> 01:12:08,921 Pe Carry nu-l lu�m ? 859 01:12:09,287 --> 01:12:11,881 - N-avem �ncotro. - E terminat, Emmett. 860 01:12:15,247 --> 01:12:15,997 Ridica�i-l. 861 01:12:16,967 --> 01:12:18,366 Dle sergent, �mi acorda�i permisia ? 862 01:12:18,527 --> 01:12:20,165 Am adus un pumn de pene. 863 01:12:20,327 --> 01:12:24,206 Nu-�i face griji. Imediat ce sc�p�m de aici, vei primi permisia. 864 01:12:26,567 --> 01:12:29,286 Dle sergent, cred c� �ti�i c�... 865 01:12:30,127 --> 01:12:31,560 Mergi �nainte, soldat. 866 01:12:32,367 --> 01:12:34,278 Da. Da... 867 01:12:40,207 --> 01:12:43,085 Nu-mi mai simt picioarele de la genunchi �n jos. 868 01:12:44,207 --> 01:12:46,038 Ai mai prins vreo noapte de var� at�t de r�coroas� ? 869 01:12:47,447 --> 01:12:49,199 De unde �tiai ce e ? 870 01:12:50,927 --> 01:12:52,565 Ai purtat vreodat� ap� la tine ? 871 01:13:24,247 --> 01:13:28,160 - A fost o onoare, sergent. - Asemeni, dle colonel. 872 01:13:31,727 --> 01:13:34,321 - �mi permi�i ? - Chiar v� rog. 873 01:13:35,287 --> 01:13:35,924 �n cinstea ta. 874 01:13:43,687 --> 01:13:45,245 E foarte tare, nu ? 875 01:13:50,807 --> 01:13:51,876 Ar trebui s� plec�m, sergent. 876 01:13:53,487 --> 01:13:57,116 Va trebui s� �inem focul aprins, altfel �i vor da seama c� am plecat. 877 01:14:00,007 --> 01:14:00,883 �n�eleg. 878 01:14:06,447 --> 01:14:07,436 Pleac�... 879 01:14:10,527 --> 01:14:13,883 Adic� �efu' poate bea �i eu nu ? O �mp�r�im. 880 01:14:25,287 --> 01:14:26,163 Jum�tatea ta. 881 01:14:36,407 --> 01:14:38,602 Acum c� ai b�ut, po�i s� pleci. 882 01:14:39,047 --> 01:14:40,196 Cum r�m�ne cu focurile ? 883 01:14:42,127 --> 01:14:42,877 M� ocup eu de ele. 884 01:14:52,167 --> 01:14:53,919 Asta-i problema cu whisky-ul tare. 885 01:14:55,207 --> 01:14:56,959 N-are efect p�n� nu �ncerci s� te mi�ti. 886 01:15:06,887 --> 01:15:08,400 Cum merge, sergent ? 887 01:15:08,927 --> 01:15:11,441 Perfect, doctore. Ar trebui s� faci la fel. 888 01:15:11,607 --> 01:15:14,326 Mai e destul timp. O s� plec cu Emmett. 889 01:15:14,887 --> 01:15:16,559 E p�cat s� nu pleca�i cu restul. 890 01:15:24,727 --> 01:15:26,718 Ce-i mai pl�cea muzica acelui b�iat... 891 01:15:29,847 --> 01:15:30,597 Nu mi�ca, doctore. 892 01:15:34,927 --> 01:15:35,803 P�s�ri de noapte. 893 01:15:43,807 --> 01:15:48,005 �i stau �n ger p�n� c�nd frigul �mi intr� �n oase... 894 01:15:50,727 --> 01:15:53,844 Sergentul Bell �i Carracart. Cine e al treilea ? 895 01:15:54,447 --> 01:15:57,200 - Trebuie s� fie doctorul Holden. - Desigur. 896 01:15:58,447 --> 01:16:00,722 C�t va dura p�n� Kamiakin va afla c� nu-s dec�t trei ? 897 01:16:01,007 --> 01:16:01,644 Pu�in. 898 01:16:02,927 --> 01:16:04,280 Putem �nc�leca acum, dle colonel. 899 01:16:05,007 --> 01:16:08,682 Da�i-le de veste s� �ncalece. Cerceta�i, lua�i femeile cu voi. 900 01:16:31,127 --> 01:16:32,196 Cheam�-l pe doctorul Randall. 901 01:16:32,487 --> 01:16:34,398 �i spune-i locotenentului s� plece cu plutonul mai departe. 902 01:16:35,487 --> 01:16:38,285 Dleoctor, v� cheam� colonelul. C�pitanul Gaxton e grav r�nit. 903 01:16:38,527 --> 01:16:40,245 Locotenent, mergi mai departe cu plutonul. 904 01:16:40,487 --> 01:16:42,364 - Nu ! - Nu, dn� Gaxton. 905 01:16:42,527 --> 01:16:45,325 Trebuie s� ne continu�m drumul. Urca�i pe calul meu ! 906 01:16:52,207 --> 01:16:53,481 Ce petrecere frumoas� ! 907 01:16:54,807 --> 01:16:57,275 P�s�rile de noapte c�nt� prea des. Mai bine a�i pleca de aici. 908 01:16:58,407 --> 01:17:01,638 Jos, �n vale... 909 01:17:01,927 --> 01:17:03,724 �n valea ad�nc�... 910 01:17:03,887 --> 01:17:06,765 Gata, nu mai c�nta�i. Petrecerea s-a terminat, prieteni. 911 01:17:07,647 --> 01:17:10,115 Un bun amfitrion nu-�i �ine musafirii p�n� t�rziu. 912 01:17:11,367 --> 01:17:13,676 Se-aude v�ntul �uier�nd... 913 01:17:13,847 --> 01:17:16,077 Trebuie s� m� �mpu�c �n cap s� v� conving s� pleca�i ? 914 01:17:16,927 --> 01:17:19,077 A� prefera s� �mpu�c un Kamiakin. 915 01:17:24,927 --> 01:17:25,723 Carry... 916 01:17:26,487 --> 01:17:28,603 Am primit aceast� scrisoare �nainte s� plec din Walla Walla. 917 01:17:29,887 --> 01:17:31,559 Am uitat s-o citesc. 918 01:17:35,047 --> 01:17:38,403 Nu �tiu la ce-o s�-mi foloseasc�. Lumina e foarte slab�. 919 01:18:20,727 --> 01:18:21,921 Numele lui era Samuel. 920 01:18:22,647 --> 01:18:25,320 Luna viitoare urma s� construiasc� un nou altar pentru biseric�. 921 01:19:00,887 --> 01:19:02,957 Regret c�-�i transform biserica �ntr-un fort, doctore. 922 01:19:03,727 --> 01:19:06,002 Alt�dat� v-a� fi spus c� nu este nevoie. 923 01:19:06,447 --> 01:19:08,915 Nimeni n-ar fi ridicat m�na �mpotriva acestei misiuni. 924 01:19:10,087 --> 01:19:12,396 - Acum nu mai �tiu. - Vei afla �n cur�nd. 925 01:19:13,167 --> 01:19:14,361 Sunt �n spatele colinei. 926 01:19:15,887 --> 01:19:18,117 - Sergent, pozi�ioneaz�-�i solda�ii. - Da, s� tr�i�i ! 927 01:19:18,887 --> 01:19:21,037 Gata, to�i la locurile voastre ! 928 01:19:25,727 --> 01:19:28,560 C�pitanul Gaxton a fost �njunghiat c�nd l-a omor�t pe Samuel. 929 01:19:28,887 --> 01:19:30,081 Cred c� va muri. 930 01:19:31,927 --> 01:19:33,997 Du-te �i ajut-o pe dna Avery. 931 01:19:36,927 --> 01:19:40,840 Dac� e pe moarte, ai putea face s�-i fie �i lui mai u�or... �i �ie. 932 01:19:42,007 --> 01:19:42,837 Cum s� fac asta ? 933 01:19:43,007 --> 01:19:45,521 Spun�ndu-i adev�rul. C� so�ia lui �l iube�te. 934 01:19:47,967 --> 01:19:48,638 De ce nu ? 935 01:20:02,687 --> 01:20:04,200 Nu mai e nevoie s�-i spun. 936 01:20:06,607 --> 01:20:09,326 Nu-�i face griji, doctore. N-o s� moar�. 937 01:20:09,847 --> 01:20:10,597 Nu acum. 938 01:20:18,247 --> 01:20:21,000 Trei pene de vultur. Kamiakin propune armisti�iu. 939 01:20:34,807 --> 01:20:36,763 Spune c� trebuie s�-l l�s�m pe Malachia s� plece. 940 01:20:39,847 --> 01:20:40,836 Spune-i �i restul. 941 01:20:43,567 --> 01:20:46,877 �i lui Timotei �i cerceta�ilor mei tre' s� li se permit� s� plece �n siguran��. 942 01:20:47,927 --> 01:20:50,760 "Staq" era doar pentru du�manii albi. 943 01:20:51,247 --> 01:20:54,159 Eu cred �n Dumnezeu, nu �n Kamiakin. 944 01:20:59,647 --> 01:21:01,717 Nu ! Nu, nu ! 945 01:21:13,127 --> 01:21:14,924 Kamiakin a primit r�spunsul. 946 01:21:19,247 --> 01:21:20,566 Timotei, e�ti nebun. 947 01:21:23,807 --> 01:21:24,876 De la tine am �nv��at. 948 01:21:44,967 --> 01:21:46,036 Ce mai �nseamn� �i asta ? 949 01:21:53,407 --> 01:21:54,726 Arunca�i cu ap� pe acoperi� ! 950 01:21:58,527 --> 01:22:00,518 Economisi�i muni�ia p�n� se apropie ! 951 01:22:13,647 --> 01:22:14,682 Avem nevoie de ap� ! 952 01:22:26,207 --> 01:22:26,844 Timotei ! 953 01:22:37,527 --> 01:22:38,755 Aduce�i ni�te ap� �ncoace ! 954 01:22:49,647 --> 01:22:50,284 Haide. 955 01:22:51,287 --> 01:22:53,005 Du-m� la o fereastr� de la care s� pot s� trag. 956 01:23:14,287 --> 01:23:15,276 Sprijin�-l aici. 957 01:23:40,447 --> 01:23:41,482 Doctore Holden. 958 01:24:06,687 --> 01:24:10,202 Kamiakin ! Isaia ! Ilie ! 959 01:24:18,527 --> 01:24:22,315 �efi ai na�iunilor, v� cer s� m� asculta�i. 960 01:24:48,927 --> 01:24:52,761 Kamiakin, de ce l-ai �mpu�cat �nainte de a vorbi ? 961 01:24:53,247 --> 01:24:56,444 Unui r�zboinic curajos �i este fric� de cuvinte ? 962 01:24:57,247 --> 01:24:59,238 Ce putea spune �nc�t s� te �nsp�im�nte ? 963 01:25:01,927 --> 01:25:04,157 �ie, Isaia, �i-ar fi vorbit de fiul t�u. 964 01:25:05,287 --> 01:25:07,642 De bietul Malachia, care trebuie ucis acum. 965 01:25:08,327 --> 01:25:10,283 Iar dac� nu moare, va cre�te mare. 966 01:25:11,207 --> 01:25:14,085 �i mereu �i va aminti ce-a f�cut tat�l lui azi. 967 01:25:16,247 --> 01:25:18,044 �i-ar fi putut spune �ie, Ilie, 968 01:25:18,527 --> 01:25:20,677 �i �efilor cre�tini de trib ce c�l�resc al�turi de tine, 969 01:25:22,047 --> 01:25:24,322 c� trebuie s� v� arde�i biserica din temelii. 970 01:25:25,447 --> 01:25:29,235 Pentru c� de va r�m�ne vreo urm� o s� v� aminteasc� de r�ul f�cut azi. 971 01:25:30,087 --> 01:25:31,805 V-ar mai fi putut spune �i urm�toarele. 972 01:25:33,447 --> 01:25:36,996 Acum c� l-a�i p�r�sit pe Dumnezeu, �i Dumnezeu v� va p�r�si pe voi. 973 01:25:37,927 --> 01:25:39,645 A�a c� trebuie s� v� da�i numele �napoi. 974 01:25:40,127 --> 01:25:43,199 Ilie, Isaia, Simion, Isaac... 975 01:25:44,247 --> 01:25:46,681 Sunt nume biblice pe care nu le mai pute�i purta. 976 01:25:47,407 --> 01:25:50,479 Din acest moment, la fel ca �nainte, ve�i purta nume de animale. 977 01:25:51,087 --> 01:25:52,236 Pentru c� nu sunte�i mai buni dec�t ele. 978 01:25:57,047 --> 01:25:59,800 Omul acesta v-a d�ruit cel mai de pre� dar pe care �l avea. 979 01:26:01,127 --> 01:26:01,957 Pe Dumnezeul s�u. 980 01:26:02,607 --> 01:26:06,395 A venit s� v� demonstreze credin�a �n Dumnezeu d�ndu-�i propria via��. 981 01:26:08,407 --> 01:26:12,195 Nu voi i-a�i luat via�a. El v-a d�ruit-o. 982 01:27:44,847 --> 01:27:48,044 Doctore Holden... Doctore Holden ! 983 01:28:34,887 --> 01:28:37,003 Doar tu ne mai po�i conduce, Emmett-sun. 984 01:29:13,687 --> 01:29:17,362 "Iisus a spus: Eu sunt �nvierea �i Via�a." 985 01:29:20,007 --> 01:29:22,680 "Cel ce-mi urmeaz� Mie, de�i mort, " 986 01:29:23,887 --> 01:29:25,002 "va tr�i." 987 01:29:26,927 --> 01:29:31,125 "Iar cel ce tr�ie�te �i crede �n Mine, nu va muri." 988 01:29:35,007 --> 01:29:38,158 "Binecuv�ntat fie numele Domnului nostru Iisus Hristos." 989 01:29:40,327 --> 01:29:43,319 "Dumnezeul milei �i al �ndur�rii." 990 01:29:46,727 --> 01:29:49,878 "Alin�-ne orice suferin��, " 991 01:29:51,687 --> 01:29:54,485 "pentru ca �i noi s� putem s�-i alin�m pe cei afla�i �n suferin��" 992 01:29:57,207 --> 01:29:59,482 "cu alinarea pe care noi �n�ine am primit-o." 993 01:30:07,327 --> 01:30:08,726 "Ascult�-mi rug�ciunea, Doamne, " 994 01:30:10,007 --> 01:30:12,077 "�i umple-�i urechile de rug�ciunea mea." 995 01:30:12,078 --> 01:30:18,078 Traducerea �i adaptarea: Kprice 996 01:30:24,080 --> 01:30:29,080 SF�R�IT 83079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.