Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,966 --> 00:00:26,966
Traducerea �i adaptarea: Kprice
2
00:00:26,967 --> 00:00:31,162
COLUMNELE V�ZDUHULUI
3
00:01:41,647 --> 00:01:43,956
REGIUNEA OREGON - 1868
4
00:02:09,767 --> 00:02:12,600
Permite-ne s� �ndeplinim lucrurile
pe care le-am promis �n fa�a Ta
5
00:02:13,207 --> 00:02:15,437
�i binecuv�nteaz� cu Duhul T�u
6
00:02:16,167 --> 00:02:19,159
copilul acesta care acum
va fi botezat dup� cuv�ntul T�u.
7
00:02:19,407 --> 00:02:21,318
�n numele Domnului nostru
Iisus Hristos, amin.
8
00:02:22,607 --> 00:02:25,565
Ruben, fiu al pactului lui Dumnezeu
cu oamenii,
9
00:02:25,727 --> 00:02:27,957
te botez �n numele Domnului.
10
00:02:29,167 --> 00:02:31,362
- Ce este, Malachia ?
- Vine sergentul Bell.
11
00:02:31,767 --> 00:02:32,722
Scuza�i-m�.
12
00:02:47,047 --> 00:02:49,402
Se pare c� �i-au mai l�sat unul lat,
doctore.
13
00:02:51,127 --> 00:02:53,038
- Palouse, nu ?
- Oamenii lui Kamiakin.
14
00:02:53,807 --> 00:02:54,796
Du-te �n�untru, b�iatule.
15
00:02:56,967 --> 00:02:59,162
Mereu uit� ce porunci �i �nve�i.
16
00:03:02,407 --> 00:03:04,841
C�ut�tori de aur.
I-am �nt�lnit la vreo or� de aici.
17
00:03:08,167 --> 00:03:11,364
E un copil.
Nu poate avea mai mult de 12 ani.
18
00:03:12,087 --> 00:03:14,317
O s�-i spun �i lui Kamiakin
c�nd o s�-l prind.
19
00:03:14,567 --> 00:03:17,923
Avraam, ia-�i b�ie�ii
�i duce�i-l la cimitir.
20
00:03:19,287 --> 00:03:21,562
"Avraam" ?
E un palouse, nu-i a�a ?
21
00:03:22,687 --> 00:03:25,804
Nu te sup�ra, doctore, dar o mul�ime
de palouse c�l�resc cu Kamiakin.
22
00:03:26,087 --> 00:03:28,885
Iar tu i-ai botezat �i le-ai pus nume
din Biblie celor mai mul�i dintre ei.
23
00:03:29,607 --> 00:03:31,882
E ciudat modul �n care se �terge
apa botezului de pe unii dintre ei.
24
00:03:32,087 --> 00:03:36,046
Emmett, dac� nu m�-n�el, treaba poterei
e s� �ii prospectorii departe de rezerva�ie.
25
00:03:37,007 --> 00:03:38,235
E o rezerva�ie mare, doctore.
26
00:03:41,287 --> 00:03:42,640
Iacob e �n�untru.
27
00:03:53,567 --> 00:03:55,239
Malachia, ai �nv��at meserie ?
28
00:03:55,407 --> 00:03:57,284
Imprim o Biblie
pentru doctorul Holden.
29
00:03:57,447 --> 00:03:59,677
Malachia, spune-le tat�lui t�u
�i lui Ilie s� vin�, te rog.
30
00:04:03,007 --> 00:04:06,556
Salutare !
E pe zi ce trece mai mare, nu ?
31
00:04:06,767 --> 00:04:09,520
- Abia a fost botezat.
- Ruben.
32
00:04:10,847 --> 00:04:11,757
Frumos.
33
00:04:16,967 --> 00:04:18,719
A adus ordinul de la fort,
f�r� s� se odihneasc�.
34
00:04:18,887 --> 00:04:20,684
Ce �i mai �ngrijoreaz� pe cei
de la sediul general de data asta ?
35
00:04:21,087 --> 00:04:22,805
M-a trimis maiorul Donahue.
36
00:04:23,287 --> 00:04:24,925
Trebuie s� v� �nt�lni�i cu el
la r�ul Snake imediat.
37
00:04:25,207 --> 00:04:28,085
- Ce face acolo ?
- Asta se �ntreab� �i �efii de trib.
38
00:04:28,687 --> 00:04:30,564
S-a convocat o adunare
a triburilor.
39
00:04:31,327 --> 00:04:33,557
Ilie �i Isaia au venit primii.
40
00:04:34,927 --> 00:04:38,158
Kamiakin ne-a invitat
�n cortul lui, dle Emmett.
41
00:04:38,607 --> 00:04:40,882
�nseamn� c� ve�i fi prezen�i
c�nd �l voi aresta.
42
00:04:42,287 --> 00:04:45,677
El �i ai lui mereu au fost ho�i.
Acum au devenit �i asasini.
43
00:04:46,767 --> 00:04:48,997
- Spune-le ce am adus.
- Au aflat deja.
44
00:04:51,007 --> 00:04:53,885
De ce s�-i dezonorezi
pe Coeur-d'Alene �i Spokane ?
45
00:04:54,287 --> 00:04:56,642
De ce vre�i s� v� consulta�i
cu criminalii de Palouse ?
46
00:04:56,927 --> 00:05:00,602
Emmett-sun, au plecat multe trupe
din Walla Walla
47
00:05:00,847 --> 00:05:04,317
�i au intrat pe p�m�ntul nostru,
condu�i de un colonel de elit�.
48
00:05:04,567 --> 00:05:08,196
De data asta au adus tunuri.
�ntreab�-�i oamenii.
49
00:05:08,927 --> 00:05:11,157
C�nd vorbesc cu un prieten,
mai trebuie s� �ntreb �i pe altcineva ?
50
00:05:14,007 --> 00:05:16,646
�n calitate de prietenul nostru,
spune-ne adev�rul.
51
00:05:23,367 --> 00:05:26,404
- Participi la acest consiliu ?
- Isaia a venit s� m� ia.
52
00:05:26,567 --> 00:05:28,444
Voi face tot ce pot
pentru a pre�nt�mpina problemele.
53
00:05:31,727 --> 00:05:35,720
Dac� reu�e�ti, s�-l treci �n carte.
Mereu mi-am dorit s� v�d un miracol.
54
00:05:38,007 --> 00:05:40,919
Timotei, cine va reprezenta tribul
Nez-Percs �n consiliul de la Kamiakin ?
55
00:05:41,487 --> 00:05:43,000
Ca �ef, am eu dreptul.
56
00:05:43,167 --> 00:05:44,998
Ai �i dou� urechi.
Folose�te-le.
57
00:05:45,887 --> 00:05:48,526
Nu c� n-a� avea �ncredere �n tine, doctore.
�n�eleg.
58
00:05:49,007 --> 00:05:51,919
�i... lua�i-l �i pe Luca cu voi.
59
00:05:52,407 --> 00:05:54,967
Nimeni n-are crede c� cineva
cu asemenea fa�� are vreun pic de minte.
60
00:05:59,287 --> 00:06:02,245
Emmett, trupele nu trebuie
s� traverseze r�ul.
61
00:06:03,167 --> 00:06:04,885
Sunt de acord cu tine, doctore.
62
00:06:07,247 --> 00:06:10,239
- Unde ai ajuns, Malachia ?
- La finalul Genezei.
63
00:06:12,687 --> 00:06:15,440
"Iosif a privit spre fra�ii lui
�i-a spus: eu mor..."
64
00:06:16,127 --> 00:06:18,322
"�ns� va veni Dumnezeu la voi
�i v� va scoate de pe acest p�m�nt"
65
00:06:18,487 --> 00:06:21,877
"ca s� v� duc� pe p�m�ntul care
i l-a promis lui Avraam, Isaac �i Iacob."
66
00:06:25,687 --> 00:06:29,521
"Iosif a f�cut un jur�m�nt copiilor
lui Israel, spun�nd: Dumnezeu va veni"
67
00:06:30,327 --> 00:06:32,557
"�i �mi va purta oasele de aici."
68
00:06:33,287 --> 00:06:36,165
"Iosif a murit la v�rsta de 110 ani."
69
00:06:37,047 --> 00:06:39,083
"L-au �mb�ls�mat �i l-au pus
�ntr-un morm�nt..."
70
00:06:40,767 --> 00:06:41,643
"�n Egipt."
71
00:06:46,567 --> 00:06:49,525
A�a m-au crescut, doctore.
Cu capitole �i versete.
72
00:06:50,127 --> 00:06:53,324
Tata mi le-a b�gat pe g�t p�n�
am devenit destul de mare s� fug.
73
00:06:53,927 --> 00:06:56,885
Pot s�-�i citesc din cartea aia
de la �nceput la sf�r�it �i invers.
74
00:06:57,647 --> 00:06:59,239
Asta e metoda diavolului, nu ?
75
00:07:44,887 --> 00:07:48,880
Zaharia, ce v�na�i de sta�i
nemi�ca�i c� st�ncile ?
76
00:07:49,567 --> 00:07:52,798
Noi nu v�n�m nimic.
Al�ii au venit s� ne v�neze.
77
00:08:01,567 --> 00:08:04,525
Ascult�-m�, sergent.
Poporul meu nu e Palouse,
78
00:08:04,807 --> 00:08:07,116
care v� omoar� �i fur� de la voi.
79
00:08:07,487 --> 00:08:10,365
Nu suntem nici Nez-Perce,
care v� poart� uniforma albastr�.
80
00:08:11,007 --> 00:08:13,760
Coeur d'Alene aleg calea de mijloc.
81
00:08:14,847 --> 00:08:18,840
Dar asta nu �nseamn� c� suntem
ni�te femei care nu vor lupta.
82
00:08:42,127 --> 00:08:45,039
Sta�i ! Desc�leca�i !
Cine sunte�i ?
83
00:08:46,487 --> 00:08:49,877
Ho ! Haide�i, opri�i-v� !
84
00:08:54,247 --> 00:08:55,236
Nu s-au oprit.
85
00:08:55,847 --> 00:08:58,407
- Poate n-ai spus cum trebuie.
- Am spus cum scrie-n manual.
86
00:08:59,087 --> 00:09:00,361
Poate c� ei n-au citit manualul.
87
00:09:01,607 --> 00:09:04,121
Campa�i l�ng� r�u c�t merg eu
s� m�-nt�lnesc cu sergen�ii.
88
00:09:04,887 --> 00:09:06,559
Sunt mul�i recru�i noi.
89
00:09:08,047 --> 00:09:10,880
Fii cu ochii pe b�ie�ii no�tri.
F�r� comer�.
90
00:09:11,967 --> 00:09:13,036
- Dar Emmett...
- Nimic.
91
00:09:13,207 --> 00:09:15,482
Aici nu se v�nd scalpuri
autentice ale indienilor sioux.
92
00:09:15,847 --> 00:09:19,283
Ultima dat� c�nd a�i negociat
cu recru�ii au l�sat un cal f�r� coad�.
93
00:09:19,527 --> 00:09:20,676
- Dar...
- Nu !
94
00:09:36,327 --> 00:09:40,286
E�ti sigur c� turma ta nu te poate vedea
renun��nd la sobrietatea ta proverbial� ?
95
00:09:42,887 --> 00:09:45,685
Uit�-te la el, Carry.
Nu-i a�a c�-i superb ?
96
00:09:45,967 --> 00:09:48,162
Un soldat obi�nuit s-ar �neca
�n at�ta whisky.
97
00:09:48,407 --> 00:09:50,284
�ns� el e un butoi f�r� fund.
98
00:09:55,967 --> 00:09:56,797
Unde-i �eful vostru ?
99
00:09:58,247 --> 00:10:00,238
La postul de comand�,
cu noul colonel.
100
00:10:00,527 --> 00:10:02,563
Colonelului �i plac reuniunile astea.
101
00:10:02,967 --> 00:10:04,764
"15 ani la West Point."
102
00:10:05,327 --> 00:10:07,238
Un inginer.
Nici mai mult, nici mai pu�in.
103
00:10:07,807 --> 00:10:09,843
Podul peste r�ul Snake e opera lui ?
104
00:10:10,087 --> 00:10:13,875
Da, �i l-a construit cu recru�i.
�n cur�nd se vor pr�bu�i cu to�ii.
105
00:10:14,967 --> 00:10:18,562
Ce colec�ie ! I-am d�d�cit
de c�nd am plecat din San Francisco.
106
00:10:18,727 --> 00:10:21,082
Inclusiv pe colonel
�i pe c��iva ofi�eri noi.
107
00:10:21,607 --> 00:10:23,245
Au fost anumite schimb�ri, Emmett.
108
00:10:23,687 --> 00:10:25,040
Vor mai fi �i altele.
109
00:10:35,727 --> 00:10:38,924
- O singur� gamel� ?
- �i �nc� una mic�.
110
00:10:40,247 --> 00:10:42,317
O s�-i spun inginerului
s� v� proiecteze una mai mare.
111
00:10:44,447 --> 00:10:46,915
Sper c� postul de comand�
e bine p�zit.
112
00:10:52,767 --> 00:10:55,156
Un om deosebit �i un bun soldat.
113
00:10:56,407 --> 00:10:57,317
Numai c� bea.
114
00:11:05,407 --> 00:11:06,476
- Emmett.
- Dle maior.
115
00:11:06,767 --> 00:11:10,123
Cine a luat-o razna ?
Ce caut� podul aici ?
116
00:11:10,887 --> 00:11:12,002
Dle colonel Stedlow,
117
00:11:12,207 --> 00:11:14,846
acesta e sergentul Bell,
�eful poli�iei indiene.
118
00:11:16,567 --> 00:11:19,001
Winston ! Bun� !
119
00:11:19,287 --> 00:11:22,563
Nu �tiam c� sunte�i aici, dle.
E minunat !
120
00:11:24,247 --> 00:11:25,885
S� vede�i, dle,
c�pitanul Bell a fost...
121
00:11:26,687 --> 00:11:29,759
Adic� sergentul Bell mi-a fost
comandant �n timpul r�zboiului, dle.
122
00:11:30,967 --> 00:11:32,878
Bel a fost numit c�pitan
pe c�mpul de lupt�, dle general.
123
00:11:33,767 --> 00:11:35,803
Dar a renun�at la rang
dup� terminarea r�zboiului.
124
00:11:36,567 --> 00:11:39,525
- �i voi v� cunoa�te�i.
- Da.
125
00:11:41,367 --> 00:11:43,676
Da, eu �i c�pitanul Gaxton
ne cunoa�tem.
126
00:11:45,127 --> 00:11:47,197
�n sf�r�it ai renun�at la musta��.
127
00:11:47,367 --> 00:11:48,436
Da, dle.
128
00:11:49,247 --> 00:11:51,363
Da... domnule.
129
00:11:52,887 --> 00:11:54,161
Raporteaz�, sergent.
130
00:11:56,327 --> 00:11:58,841
Nu �tiu de ce sunte�i aici,
dar triburilor nu le place.
131
00:11:59,527 --> 00:12:01,040
Se grupeaz� pe coline.
132
00:12:01,287 --> 00:12:03,198
�efii lor se sf�tuiesc cu Kamiakin.
133
00:12:03,567 --> 00:12:04,682
�i ce �nseamn� asta ?
134
00:12:04,967 --> 00:12:07,003
C� ave�i probleme.
O mul�ime.
135
00:12:07,687 --> 00:12:10,520
P�m�ntul de dincolo de r�ul Snake
este al lor conform tratatului.
136
00:12:11,167 --> 00:12:13,442
Era destul de grav c� a�i adus
un �ntreg pluton la grani�a cu ei,
137
00:12:13,607 --> 00:12:15,438
dar a�i mai ridicat
�i podul acela idiot.
138
00:12:15,607 --> 00:12:16,244
Ai grij�.
139
00:12:18,567 --> 00:12:21,001
"Podul idiot" a fost construit pentru
a transporta echipamentul cavaleriei.
140
00:12:21,407 --> 00:12:24,160
Terenurile federale din nordul
rezerva�iei vor fi colonizate.
141
00:12:24,847 --> 00:12:27,281
Se va construi un drum prin rezerva�ie
spre acele terenuri.
142
00:12:27,687 --> 00:12:29,723
Am ordin s� construiesc un fort
pentru a ap�ra acel drum.
143
00:12:30,007 --> 00:12:32,840
Am semnat un tratat cu indienii,
iar �n el se stipuleaz�
144
00:12:33,007 --> 00:12:35,999
c� niciun alb, civil sau soldat, nu
poate intra f�r� acordul �efilor de trib.
145
00:12:36,287 --> 00:12:37,686
Am citit tratatul, sergent.
146
00:12:38,607 --> 00:12:40,962
Are �i o clauz� care spune
c� guvernul
147
00:12:41,127 --> 00:12:43,436
poate construi un drum prin rezerva�ie
�i un fort.
148
00:12:43,847 --> 00:12:46,042
Nici �efii de trib nu pot citi
scrisul m�runt �i nici eu.
149
00:12:46,247 --> 00:12:47,441
Asta-i tot, sergent !
150
00:12:47,807 --> 00:12:49,638
- S� tr�i�i !
- N-am spus c� po�i pleca.
151
00:12:53,087 --> 00:12:56,238
�i-am permis s�-�i dep�e�ti rangul
datorit� amplas�rii tale unice.
152
00:12:57,767 --> 00:13:00,759
�ns� de acum �nainte,
armata va lua locul poli�iei de aici.
153
00:13:01,127 --> 00:13:03,086
Din acest moment, tu �i indienii t�i
154
00:13:03,127 --> 00:13:05,086
sunte�i ca un scalp ata�at
trupei c�pitanului Gaxton.
155
00:13:05,887 --> 00:13:07,559
Mai ai ceva de raportat ?
156
00:13:08,407 --> 00:13:09,442
Un singur lucru, dle.
157
00:13:10,727 --> 00:13:12,620
Sergentul Timotei,
unul dintre cerceta�ii mei,
158
00:13:12,727 --> 00:13:14,720
se afl� la consiliul organizat
de Kamiakin.
159
00:13:15,207 --> 00:13:17,767
La �ntoarcerea lui vom afla
dac� pute�i trece acel pod
160
00:13:17,927 --> 00:13:19,997
f�r� s� v� tund� tribul Palouse.
161
00:13:20,887 --> 00:13:23,196
- Sergent, ai b�ut �n timpul serviciului ?
- Da, dle.
162
00:13:24,367 --> 00:13:27,484
Locotenent, aresteaz�-l pe acest om.
Voi depune personal reclama�ia.
163
00:13:34,527 --> 00:13:36,643
A�a-i sergentul Bell, dle colonel.
164
00:13:37,447 --> 00:13:41,042
Ori e pe jum�tate beat,
ori complet beat.
165
00:13:42,127 --> 00:13:45,722
Dar e rebel �i insubordonat
indiferent dac�-i beat sau sobru.
166
00:13:47,007 --> 00:13:49,282
E o adev�rat� ru�ine
pentru uniforma militar�,
167
00:13:49,447 --> 00:13:52,598
dar dac� a�i avea 100 ca el,
a�i putea merge �n Iad s� aprinde�i focul.
168
00:14:08,327 --> 00:14:11,239
- La posturile voastre !
- �n picioare !
169
00:14:14,607 --> 00:14:15,596
Aduna�i g�rzile !
170
00:14:15,927 --> 00:14:17,440
- Aduna�i g�rzile !
- Ce este ?
171
00:14:17,807 --> 00:14:18,523
Acolo.
172
00:14:18,927 --> 00:14:20,838
Emmett-sun, nu trage !
173
00:14:21,967 --> 00:14:23,036
Cretinule !
174
00:14:23,967 --> 00:14:26,162
Ce faci, sergent ?
D�-i arma �napoi !
175
00:14:26,327 --> 00:14:28,158
Vreau s�-l trimit la schimb
dac� omul acela e r�nit.
176
00:14:28,327 --> 00:14:28,964
Ce spui ?
177
00:14:29,127 --> 00:14:30,640
A tras �n cerceta�ii mei !
178
00:14:33,327 --> 00:14:35,158
Santinela n-a avertizat.
A tras direct.
179
00:14:35,327 --> 00:14:36,316
A r�nit pe vreunul dintre voi ?
180
00:14:37,007 --> 00:14:38,520
Nici copacul nu l-a nimerit.
181
00:14:42,047 --> 00:14:45,164
�mi pare r�u, dle.
�i cer scuze locotenentului.
182
00:14:45,407 --> 00:14:46,522
Ai dreptate, sergent.
183
00:14:47,407 --> 00:14:49,921
- Ei sunt cerceta�i ?
- Da, dle.
184
00:14:50,207 --> 00:14:51,560
Adu-i imediat la colonel.
185
00:14:51,847 --> 00:14:55,476
Sergentul Bell comand� cerceta�ii.
S�-l aduc �i pe el, dle ?
186
00:14:55,807 --> 00:14:57,445
Sergentul Bell este arestat.
187
00:14:59,607 --> 00:15:00,722
Veni�i, "mes enfants".
188
00:15:10,007 --> 00:15:12,805
Domnule ! Nu i-a�i �nv��at nimic
pe oamenii dvs ?
189
00:15:13,167 --> 00:15:15,920
�n mod normal se avertizeaz�
�nainte de a se trage.
190
00:15:16,167 --> 00:15:19,159
Dle, �n manual scrie s� spun
"�nainta�i pentru recunoa�tere".
191
00:15:19,847 --> 00:15:21,519
Dar nu l-am recunoscut
pe niciunul dintre ei.
192
00:15:24,607 --> 00:15:26,757
�ntoarce-te la locul t�u.
Treci la locul t�u !
193
00:15:27,047 --> 00:15:28,685
Dar pu�ca mea e la dl sergent.
194
00:15:31,567 --> 00:15:32,841
Ia-�i pu�ca.
195
00:15:33,527 --> 00:15:37,042
Puberi muco�i cu preten�ii de solda�i.
196
00:15:37,407 --> 00:15:41,161
�i sco�i din hambare �i �ncep
s� trag� chiar �nainte de micul dejun.
197
00:15:41,567 --> 00:15:44,320
Eu �i-am spus c� se accept�
prea mul�i civili �n armat�.
198
00:15:45,847 --> 00:15:47,883
Iar �i cheam� pe ofi�eri.
199
00:15:49,967 --> 00:15:52,686
Eu a� vrea un comandant mai hot�r�t.
200
00:15:53,367 --> 00:15:56,245
Avem un proverb despre indienii
r�zboinici pe care abia l-am inventat.
201
00:15:56,687 --> 00:15:58,803
�nt�i ��i pierzi nervul,
apoi scalpul.
202
00:15:58,967 --> 00:16:00,446
Iar colonelul e un om nervos.
203
00:16:01,407 --> 00:16:02,681
Emmett ! Emmett !
204
00:16:03,567 --> 00:16:06,035
Colonelul a hot�r�t s�-�i men�in�
acuza�iile �mpotriva ta.
205
00:16:06,447 --> 00:16:07,596
Te cheam� la postul de comand�.
206
00:16:07,767 --> 00:16:08,756
De ce i-a luat a�a mult ?
207
00:16:08,927 --> 00:16:10,997
- Tu du-te �napoi la trupa ta.
- Ce se �nt�mpl� ?
208
00:16:11,167 --> 00:16:13,123
Cerceta�ii vorbesc �n limba chinook.
209
00:16:13,287 --> 00:16:16,199
Sau poate �n chinez�.
Colonelul nu pricepe o boab�.
210
00:16:17,807 --> 00:16:19,399
Ce s-a spus la reuniune ?
211
00:16:26,967 --> 00:16:28,764
Nu vorbi�i deloc englez� ?
212
00:16:31,127 --> 00:16:32,685
Ce naiba spune ?
213
00:16:35,327 --> 00:16:36,203
Spune-i, Timotei.
214
00:16:38,967 --> 00:16:40,719
Nu, gata, ajunge.
215
00:16:43,127 --> 00:16:44,446
S-a vorbit despre pod, Emmett-sun.
216
00:16:45,007 --> 00:16:47,396
Kamiakin a spus c-a fost construit
pentru a trece tunuri �i trupe pe el.
217
00:16:47,847 --> 00:16:49,280
A spus c� tratatul a fost �nc�lcat.
218
00:16:49,767 --> 00:16:51,803
- S-a vorbit de "staq".
- "Staq" ?
219
00:16:52,767 --> 00:16:54,166
Cuv�ntul acela �nseamn� r�zboi ?
220
00:16:54,807 --> 00:16:58,197
Nu doar r�zboi, dle colonel.
Exterminare s�ngeroas� �i total�.
221
00:16:59,087 --> 00:17:00,600
Doctorul Holden n-a putut face nimic ?
222
00:17:01,207 --> 00:17:04,643
I-a convins s� se reuneasc� la biseric�.
A spus c� trebuie s� participi �i tu.
223
00:17:05,127 --> 00:17:07,721
�i adu-l �i pe colonel.
F�r� �nt�rziere, a�a a spus.
224
00:17:08,007 --> 00:17:09,156
Cine e acest Holden ?
225
00:17:09,487 --> 00:17:12,240
E un doctor misionar.
Indienii au �ncredere �n el.
226
00:17:17,687 --> 00:17:20,281
Domnilor, este de datoria noastr�
s� ne �ndeplinim misiunea pa�nic.
227
00:17:21,007 --> 00:17:23,521
Voi �ncerca orice,
�n limita ordinelor pe care le am.
228
00:17:23,687 --> 00:17:25,757
�i po�i informa pe �efii de trib
c� voi participa la aceast� �ntrunire.
229
00:17:26,807 --> 00:17:28,763
- Voi lua o trup� ca escort�.
- Nu.
230
00:17:29,767 --> 00:17:31,962
Doar cerceta�ii vor fi autoriza�i
s� escorteze.
231
00:17:32,247 --> 00:17:34,522
�n caz de primejdie nu ve�i avea
niciun pic de ap�rare, dle colonel.
232
00:17:34,767 --> 00:17:35,882
Nu va fi nicio primejdie.
233
00:17:36,527 --> 00:17:39,121
Doctorul Holden are cuv�ntul de onoare
al �efilor de trib. Au jurat pe cruce.
234
00:17:39,287 --> 00:17:40,242
κi vor respecta cuv�ntul.
235
00:17:41,727 --> 00:17:44,525
Ai mai mult� �ncredere dec�t mine
�n ace�ti oameni, sergent.
236
00:17:45,767 --> 00:17:46,722
Preg�ti�i escorta.
237
00:17:47,447 --> 00:17:48,197
Emmett-sun.
238
00:17:50,807 --> 00:17:53,002
- Gaxton, �ntoarce-te !
- Sergent Bell !
239
00:17:53,327 --> 00:17:56,842
Kamiakin au ostateci.
Dac� te apropii cu trupe, vor muri.
240
00:17:57,327 --> 00:17:59,887
Dou� femei albe luate din diligen�a
c�reia i-au dat foc.
241
00:18:00,607 --> 00:18:02,598
Am vorbit cu "squaw"
care se ocup� de ele.
242
00:18:02,807 --> 00:18:06,686
A spus c� una e so�ia unui militar
importat �i fiica unui soldat cu trese.
243
00:18:09,367 --> 00:18:12,439
Cpt. Gaxton, so�ia ta
e fiica generalului Rainesford ?
244
00:18:12,647 --> 00:18:13,318
Da, dle.
245
00:18:15,007 --> 00:18:17,726
Dar v� asigur c� dna Gaxton
nu a venit s� m� viziteze.
246
00:18:18,247 --> 00:18:20,124
Poate c-a venit f�r� s� �tii.
247
00:18:20,767 --> 00:18:21,925
Dle colonel, indiferent cine sunt
acele femei,
248
00:18:22,000 --> 00:18:23,725
nu vor mai tr�i mult
dac� lua�i decizia gre�it�.
249
00:18:28,007 --> 00:18:31,317
Preg�ti�i escorta imediat dup� mas�.
Ofi�eri, sunte�i liberi.
250
00:18:33,047 --> 00:18:35,766
Emmett-sun.
Azi e Ziua Domnului.
251
00:18:38,327 --> 00:18:40,716
Dle colonel, cerceta�ii ar dori
s� participe la slujba voastr�.
252
00:18:42,367 --> 00:18:44,483
- La slujb� ?
- E duminic�.
253
00:18:46,487 --> 00:18:49,320
Da, desigur.
Gornist !
254
00:18:51,487 --> 00:18:53,682
- Ordona�i.
- F� chemarea la slujb�.
255
00:18:53,887 --> 00:18:57,038
Da, s� tr�i�i !
La slujb�, dle ?
256
00:18:58,127 --> 00:19:01,164
La biseric� !
Nu �tii c� e duminic� ?
257
00:19:01,727 --> 00:19:02,443
Da, dle.
258
00:19:07,287 --> 00:19:09,198
Deci Kamiakin o au pe Calla.
259
00:19:09,967 --> 00:19:10,604
Posibil.
260
00:19:11,327 --> 00:19:13,079
Am ajuns cu o zi mai t�rziu
�n ora�ul Oregon.
261
00:19:13,927 --> 00:19:16,202
A plecat spre misionar
�i o familie de prospectori.
262
00:19:19,327 --> 00:19:23,161
Nu l-am min�it pe colonel. So�ia mea
n-a venit s� m� vad� pe mine.
263
00:19:24,207 --> 00:19:26,960
- A venit s� te vad� pe tine.
- E nebun�.
264
00:19:29,007 --> 00:19:30,281
Doar �n privin�a ta.
265
00:19:32,007 --> 00:19:34,805
Am f�cut gre�eala de a l�sa
ni�te rapoarte pe biroul meu.
266
00:19:35,407 --> 00:19:38,479
�ntr-unul erai men�ionat �i tu.
A doua zi disp�ruse.
267
00:19:38,767 --> 00:19:42,043
Nu te-ai descurcat deloc r�u.
I-ai ascuns timp de 3 ani loca�ia mea.
268
00:19:42,207 --> 00:19:44,516
Nu erai potrivit pentru ea atunci
�i nu e�ti nici acum.
269
00:19:47,327 --> 00:19:49,079
De asta am venit
cu deta�amentul lui Stedlow.
270
00:19:51,287 --> 00:19:55,280
Voi continua s-o �in departe de tine,
chiar de va trebui s� te ucid.
271
00:19:56,567 --> 00:19:59,127
- �nt�i va trebui s-o iei de la Kamiakin.
- Da.
272
00:19:59,487 --> 00:20:01,762
Sold��el de plumb lustruit...
273
00:20:02,407 --> 00:20:04,716
Aici nu e o defilare a cavaleriei.
274
00:20:05,167 --> 00:20:07,560
�nva�� s�-�i legi bocancii
�nainte de-a fi cerceta�.
275
00:20:07,667 --> 00:20:09,160
N-ajungi nici 45 m dincolo de r�u.
276
00:20:11,567 --> 00:20:12,682
�i nu vrei s� se �nt�mple asta ?
277
00:20:13,247 --> 00:20:15,761
Nu vreau ca Stedlow s� fie nevoit
s�-�i adune r�m�i�ele.
278
00:20:15,927 --> 00:20:17,121
Nu meri�i un r�zboi.
279
00:20:21,007 --> 00:20:23,396
- Ce ar p��i Calla ?
- Ai reu�i s-o omori.
280
00:20:24,847 --> 00:20:26,041
Cred c� a� avea mai mult noroc.
281
00:20:36,087 --> 00:20:37,918
Cavalerul viteaz ce sare-n ajutor.
282
00:20:39,447 --> 00:20:41,005
A�a te-a visat mereu.
283
00:20:48,567 --> 00:20:50,797
Sunt un soldat mai bun dec�t tine
�i un om mai bun !
284
00:20:51,807 --> 00:20:55,004
Dar din nefericire, n-am �nv��at
s� m� t�r�sc ca un indian.
285
00:20:55,967 --> 00:20:57,685
�n�elege un lucru, Tom.
N-am mai ridicat ochii spre Calla
286
00:20:57,847 --> 00:21:00,122
de c�nd te-ai �nsurat cu ea.
De ce n-o la�i a�a ?
287
00:21:00,287 --> 00:21:01,481
Pentru c� nu merge a�a !
288
00:21:04,887 --> 00:21:06,161
�ntreab-o c�nd o vei vedea.
289
00:21:13,607 --> 00:21:15,165
Te ur�sc de moarte, Emmett.
290
00:21:56,367 --> 00:21:57,595
Opri�i-v� pu�in, dle.
291
00:22:01,167 --> 00:22:02,839
Majoritatea �efilor de trib
sunt deja aici.
292
00:22:03,527 --> 00:22:07,520
Spokane, Walla-Walla,
Coeur d'Alene �i Umatilla.
293
00:22:08,967 --> 00:22:12,960
Kamiakin n-a ajuns �nc�.
Vei fi o adev�rat� apari�ie !
294
00:22:13,287 --> 00:22:16,916
Kamiakin pare s� fie unicul �ef
de trib care nu poart� un nume biblic.
295
00:22:17,287 --> 00:22:19,562
A fost botezat Aaron,
296
00:22:19,767 --> 00:22:21,439
dar �i displ�cea profund
�i a renun�at la el.
297
00:22:21,927 --> 00:22:22,564
Timotei.
298
00:22:25,447 --> 00:22:26,516
C�l�ri�i lent, dle.
299
00:23:11,447 --> 00:23:13,165
Sunt doctorul Holden.
M� bucur s� v� v�d, dle.
300
00:23:13,367 --> 00:23:15,358
Mul�umesc, doctore.
Apreciez tot ce ai f�cut.
301
00:23:15,767 --> 00:23:18,327
Emmett, prezint�-i dlui colonel
pe �efii de trib.
302
00:23:25,567 --> 00:23:28,127
�efi ai na�iunilor,
acesta este Edson Stedlow.
303
00:23:28,407 --> 00:23:30,443
Colonel al armatei Statelor Unite.
304
00:23:31,207 --> 00:23:33,562
Cuvintele lui sunt ale Marelui P�rinte
de la Washington.
305
00:23:33,927 --> 00:23:37,237
Acesta este Ilie,
�eful tribului Spokane.
306
00:23:38,207 --> 00:23:40,277
Isaia, �eful tribului Coeur d'Alene.
307
00:23:41,127 --> 00:23:43,641
Simion, �eful tribului Umatilla.
308
00:23:44,487 --> 00:23:46,637
Isaac, �eful tribului Walla-Walla.
309
00:23:50,887 --> 00:23:54,878
�i Kamiakin, �eful tribului Palous.
310
00:23:59,887 --> 00:24:01,718
Ai venit cu solda�i �i tunuri.
311
00:24:02,207 --> 00:24:05,324
Foarte bine.
Eu am dou� femei albe.
312
00:24:06,087 --> 00:24:08,920
Dac� traversa�i r�ul Snake,
femeile vor muri.
313
00:24:11,567 --> 00:24:12,939
Spune-i celui care
se r�zboie�te cu femeile
314
00:24:13,000 --> 00:24:14,639
c� am ordin s� construiesc un fort.
315
00:24:15,087 --> 00:24:18,284
�i am dreptul conform tratatului
pe care el �i restul �efilor l-au semnat.
316
00:24:18,567 --> 00:24:20,797
V� �n�elege �i dac� vorbi�i
direct cu el, dle colonel.
317
00:24:21,287 --> 00:24:25,041
Eu nu amenin� �i nici nu discut
cu cei care amenin��.
318
00:24:28,167 --> 00:24:31,796
Eu nu amenin�.
V� �ntreb doar de ce a�i venit
319
00:24:31,967 --> 00:24:34,720
s� construi�i acest fort
pe teritoriul nostru.
320
00:24:35,807 --> 00:24:37,638
Vom discuta ca ni�te oameni pa�nici.
321
00:24:37,807 --> 00:24:39,126
S� discut�m ?
Despre ce ?
322
00:24:41,007 --> 00:24:42,645
Mun�ii ace�tia indic� grani�ele noastre.
323
00:24:43,527 --> 00:24:45,643
P�rin�ii no�tri nu aveau
nici m�car aceste grani�e.
324
00:24:46,087 --> 00:24:48,806
�ns� noi am promis s� locuim aici,
�ntre columnele v�zduhului.
325
00:24:49,207 --> 00:24:51,437
De�i oamenii no�tri se �ngr�m�desc
unul �n cel�lalt.
326
00:24:51,607 --> 00:24:53,882
Nu e destul v�nat
pentru a hr�ni un singur trib.
327
00:24:55,447 --> 00:24:57,836
Iar acum ace�ti solda�i spun
c� �i a�a avem prea multe.
328
00:24:58,247 --> 00:25:00,397
Nu mai avem ce discuta.
Exist� doar "staq".
329
00:25:00,567 --> 00:25:03,286
"Staq", "staq" !
330
00:25:03,447 --> 00:25:05,517
Lini�te ! Lini�te !
331
00:25:19,807 --> 00:25:21,445
Vorbe�ti despre p�rin�ii no�tri.
332
00:25:22,927 --> 00:25:26,158
Arcul tat�lui meu mi-ar fi rupt
m�na din um�r �nainte s� se rup� el.
333
00:25:29,047 --> 00:25:32,084
Am pierdut priceperea p�rin�ilor
no�tri, �ef al tribului Palouse.
334
00:25:33,127 --> 00:25:35,004
Am pierdut-o acum o mie
de r�s�riri de soare.
335
00:25:35,207 --> 00:25:37,402
C�nd am acceptat cu�itul de metal
de la omul alb.
336
00:25:39,287 --> 00:25:40,515
Iar acum avem asta.
337
00:25:41,567 --> 00:25:43,762
Nu mai �tim s� lupt�m
sau s� v�n�m f�r� el.
338
00:25:44,687 --> 00:25:45,642
Po�i s� fabrici unul ?
339
00:25:48,887 --> 00:25:52,880
M�ncarea din p�ntecele voastre,
vasele de metal �n care g�ti�i,
340
00:25:54,327 --> 00:25:57,637
tutunul din pipele voastre...
toate apar�in omului alb.
341
00:25:59,367 --> 00:26:00,959
Medicamentele c�nd v� �mboln�vi�i,
342
00:26:02,807 --> 00:26:06,243
whisky-ul care v� �nnebune�te...
Ambele sunt ale lui.
343
00:26:07,567 --> 00:26:11,321
�i astfel, at�t binele, c�t �i r�ul
din vie�ile voastre,
344
00:26:13,127 --> 00:26:14,640
sunt �n str�ns� leg�tur�
cu omul alb.
345
00:26:15,007 --> 00:26:18,522
Adic� s� ne d�m deoparte,
altfel vom fi ni�te frunze moarte !?
346
00:26:19,447 --> 00:26:20,926
Eu spun s� lupt�m !
347
00:26:21,767 --> 00:26:22,916
Atunci lupta�i.
348
00:26:24,167 --> 00:26:27,443
Dar chiar dac� ve�i reu�i s�-l alunga�i,
ve�i pierde.
349
00:26:28,487 --> 00:26:30,125
Pentru c� dac� omul alb pleac�,
350
00:26:31,847 --> 00:26:33,041
va trebui s� mergem dup� el.
351
00:26:34,007 --> 00:26:35,918
Pentru c� nu mai �tim
cum s� tr�im f�r� el.
352
00:26:36,207 --> 00:26:37,526
�i care-i finalul ?
353
00:26:38,807 --> 00:26:42,641
Finalul este acesta: omul alb
�i pieile ro�ii vor tr�i �mpreun�.
354
00:26:43,247 --> 00:26:45,317
Numai c� asta nu se va �nt�mpla
�n timpul vie�ii noastre.
355
00:26:46,287 --> 00:26:48,562
Iar p�n� c�nd se va �nt�mpla asta,
va fi dificil.
356
00:26:51,567 --> 00:26:53,205
�ns� tot de la omul alb avem...
357
00:26:54,447 --> 00:26:56,085
credin�a care ne va ajuta s� sper�m.
358
00:26:56,287 --> 00:26:57,436
Atunci r�m�i cu credin�a.
359
00:26:58,927 --> 00:27:02,237
�ns� eu aleg altceva.
S� r�m�n pe p�m�ntul acesta.
360
00:27:03,047 --> 00:27:05,607
�i dac� nu e v�nat,
voi avea p�ntecele gol.
361
00:27:06,367 --> 00:27:08,358
Dac� nu vor mai fi piei,
voi c�l�ri dezbr�cat.
362
00:27:09,207 --> 00:27:11,198
Dac� nu voi avea pu�c�,
iar arcul mi se va rupe,
363
00:27:11,647 --> 00:27:13,444
voi lupta cu p�rul �i piatra.
364
00:27:14,767 --> 00:27:16,041
M� voi vindeca singur...
365
00:27:16,447 --> 00:27:19,325
sau voi muri �n credin�a p�rin�ilor mei.
366
00:27:20,007 --> 00:27:22,362
�ns� voi tr�i liber,
a�a cum m-au �nv��at.
367
00:27:23,727 --> 00:27:26,924
Iar dac� tribul meu va pierde,
mai bine s� piard� lupt�nd.
368
00:27:27,127 --> 00:27:29,482
Nu s� fie devorat �i �nghi�it
de str�ini.
369
00:27:32,007 --> 00:27:34,282
R�m�i cu uniforma ta albastr�,
Nez-Perce.
370
00:27:34,647 --> 00:27:36,558
C�ine al unui sergent cu galoane.
371
00:27:37,927 --> 00:27:38,723
Timotei !
372
00:27:44,287 --> 00:27:45,766
Vorbe�te tu acum, Isaia.
373
00:27:45,967 --> 00:27:49,164
Nu mai �tiu ce e corect.
374
00:27:49,327 --> 00:27:51,363
�tie fratele t�u, Zaharia, b�tr�ne.
375
00:27:51,887 --> 00:27:55,641
El �i r�zboinicii t�i se vor uni cu ai mei.
Dac� e�ti �eful lor, respect�-le voin�a.
376
00:27:59,207 --> 00:28:00,686
Discu�ia s-a �ncheiat.
377
00:28:32,967 --> 00:28:34,605
A�i primit r�spunsul, dle colonel.
378
00:28:36,287 --> 00:28:39,040
Mul�umesc c� a�i �ncercat, dle doctor.
Ar fi mai bine s� veni�i cu noi.
379
00:28:39,567 --> 00:28:41,900
Voi m�r��lui cu plutonul imediat
ce ajung �n tab�r�.
380
00:28:41,967 --> 00:28:42,957
Nu vei fi �n siguran�� aici.
381
00:28:43,247 --> 00:28:46,398
Mul�umesc, dar eu �i sergentul
avem treab�.
382
00:28:48,527 --> 00:28:50,802
Cu permisiunea dvs, a� avea
nevoie de Timotei �i Luca.
383
00:28:51,047 --> 00:28:52,719
V� pot escorta restul cerceta�ilor �napoi.
384
00:28:53,407 --> 00:28:54,078
Cum r�m�ne cu femeile ?
385
00:28:55,607 --> 00:28:57,518
Eu am �nv��at s� m� deplasez
�n t�cere.
386
00:29:00,007 --> 00:29:01,122
S� v� �ntoarce�i la companie.
387
00:29:04,567 --> 00:29:05,363
Baft�, domnilor !
388
00:29:10,807 --> 00:29:12,843
Ai vreun motiv anume s� vii ?
389
00:29:13,567 --> 00:29:15,364
Nu-mi permit s� te pierd, Emmett.
390
00:29:15,767 --> 00:29:18,998
L-ai auzit deja pe Timotei vorbind
despre credin�a care te ajut� s� speri.
391
00:29:19,167 --> 00:29:21,442
- Da.
- Se uita la noi doi.
392
00:29:22,047 --> 00:29:23,719
�n caz c� p��esc ceva,
393
00:29:24,087 --> 00:29:26,078
nu a� putea avea
un �nlocuitor mai bun.
394
00:29:32,207 --> 00:29:32,878
Eu ?
395
00:29:57,927 --> 00:30:01,363
Al �aptelea din partea st�ng�.
Sunt doi b�tr�ni �n fa�a lui.
396
00:30:03,207 --> 00:30:05,641
R�zboinicii sunt preg�ti�i
s� se apropie de r�ul Snake.
397
00:30:05,927 --> 00:30:07,201
Vor pleca �n zori.
398
00:30:07,967 --> 00:30:09,559
Diminea�� va fi prea t�rziu
pentru noi.
399
00:30:10,927 --> 00:30:12,963
Po�i da foc corturilor
f�r� s� fii v�zut ?
400
00:30:13,407 --> 00:30:14,476
Pielea nu arde.
401
00:30:20,327 --> 00:30:23,125
�ncearc� cu asta.
Poate nu va trebui s� dai foc.
402
00:30:24,607 --> 00:30:27,041
E a lui Carracart.
Am luat-o din gre�eal�.
403
00:30:27,207 --> 00:30:28,083
Evident.
404
00:30:30,127 --> 00:30:31,526
Ai grij� s� nu explodeze.
405
00:30:33,447 --> 00:30:34,880
Luca, r�m�i cu caii.
406
00:30:38,167 --> 00:30:40,237
La ce te ajut� asta
�mpotriva �ntregului sat ?
407
00:31:19,407 --> 00:31:20,044
Emmett !
408
00:31:23,887 --> 00:31:24,842
Vino, femeie !
409
00:31:25,127 --> 00:31:27,641
I-au ucis so�ul �i b�iatul
�n fa�a ochilor ei.
410
00:31:29,047 --> 00:31:29,877
Cine sunte�i ?
411
00:31:54,207 --> 00:31:56,323
Stedlow va trece pe aici
cu plutonul lui.
412
00:31:57,207 --> 00:31:58,196
Dac� ajunge a�a departe.
413
00:31:59,007 --> 00:32:00,679
E un loc potrivit pentru a a�tepta
s� se fac� ziu�.
414
00:32:01,127 --> 00:32:03,243
Dac� nu vine, facem cale-ntoars�
�n noaptea asta.
415
00:32:04,887 --> 00:32:06,240
Leag� caii undeva.
416
00:32:13,127 --> 00:32:14,879
Sta�i deoparte.
Nu v� apropia�i de mine.
417
00:32:15,127 --> 00:32:17,800
Dn� Avery, nu �nvinov��i�i to�i indienii
pentru ce vi s-a �nt�mplat.
418
00:32:17,967 --> 00:32:19,446
Mi-au omor�t b�rbatul �i b�iatul.
419
00:32:19,607 --> 00:32:20,596
Doctore, f�-o s� tac�.
420
00:32:20,767 --> 00:32:21,802
- Veni�i, dn�.
- Nu, nu...
421
00:32:21,967 --> 00:32:24,401
Veni�i, dn� Avery.
N-o s� p��i�i nimic.
422
00:32:38,127 --> 00:32:40,038
Stai ascuns� �i nu f� g�l�gie.
423
00:32:40,287 --> 00:32:42,198
Mai devreme sau mai t�rziu
va trebui s� vorbe�ti cu mine.
424
00:32:43,607 --> 00:32:44,676
A� prefera s� nu.
425
00:32:46,007 --> 00:32:47,599
Tom e �n plutonul lui Stedlow.
426
00:32:48,367 --> 00:32:50,085
A cerut s� fie transferat
pentru a veni dup� tine.
427
00:32:51,927 --> 00:32:53,121
El �tie de ce am venit aici.
428
00:32:54,167 --> 00:32:56,601
�i �tim am�ndoi c� �nc� de la �nceput
c�snicia noastr� a fost o gre�eal�.
429
00:32:58,807 --> 00:33:01,958
Am �ncercat s� nu te mai iubesc,
dar n-am reu�it.
430
00:33:02,287 --> 00:33:03,402
E cam t�rziu.
431
00:33:04,527 --> 00:33:06,916
Em, c�t timp ne vom mai
pedepsi reciproc ?
432
00:33:07,407 --> 00:33:09,318
Nu-l uita pe Tom.
�i el e �ndr�gostit de tine.
433
00:33:11,647 --> 00:33:12,284
"�i el ?"
434
00:33:13,607 --> 00:33:14,835
Vorbeam despre Tom.
435
00:33:19,767 --> 00:33:20,722
Foarte bine.
436
00:33:23,847 --> 00:33:25,200
Hai s� discut�m �mpreun� despre Tom.
437
00:33:32,007 --> 00:33:33,679
Cum crezi c� se simte
438
00:33:34,327 --> 00:33:35,885
tr�ind cu mine ca so�ul meu
439
00:33:36,447 --> 00:33:38,199
�i �tiind c� de c�te ori m� atinge,
440
00:33:39,247 --> 00:33:43,160
de c�te ori m� prive�te,
eu m� g�ndesc la tine.
441
00:33:45,887 --> 00:33:47,240
Sincer ? Nu-mi pas�.
442
00:33:48,727 --> 00:33:52,242
Mie da.
Tu m-ai �nv��at asta, Emmett.
443
00:33:52,607 --> 00:33:55,644
C�nd vrei s� tai ceva, t�ie repede.
444
00:33:56,127 --> 00:33:57,082
De asta am venit aici.
445
00:33:58,647 --> 00:34:02,356
Te voi duce la so�ul t�u.
Ai f�cut un pact, Calla. Respect�-l.
446
00:34:04,447 --> 00:34:07,644
�n ceea ce m� prive�te... �nc� beau.
447
00:34:08,247 --> 00:34:10,886
Sunt �nc� falit �i �nc� tr�iesc
din salariul de sergent.
448
00:34:12,287 --> 00:34:13,720
Asta �i-ai spus �ie �nsu�i ?
449
00:34:14,087 --> 00:34:15,805
Mai sunt �i alte motive
pentru a nu ne c�s�tori ?
450
00:34:16,607 --> 00:34:19,963
Tu, un b�rbat care �i face
propriile reguli.
451
00:34:21,007 --> 00:34:23,077
Tata te-ar fi putut ajuta
s�-�i p�strezi rangul.
452
00:34:23,287 --> 00:34:25,039
Dar n-ai vrut s� apelezi la el.
453
00:34:25,567 --> 00:34:28,240
Nu, dec�t s�-i fi cerut o favoare,
mai bine s� m� fi umilit pe mine.
454
00:34:29,687 --> 00:34:32,247
Fiica generalului urma s� fie
so�ia sergentului.
455
00:34:32,727 --> 00:34:33,796
Accep�i sau renun�i.
456
00:34:33,967 --> 00:34:35,559
�nc� �mi fac propriile reguli.
457
00:34:43,487 --> 00:34:47,366
Nu-mi mai pas�.
458
00:34:49,327 --> 00:34:51,283
Nu �tiu dec�t
c� trebuie s� fiu cu tine.
459
00:34:59,087 --> 00:34:59,837
Emmett.
460
00:35:07,967 --> 00:35:08,683
Ce e ?
461
00:35:09,287 --> 00:35:10,402
Sunt Palouse �n vale.
462
00:35:37,287 --> 00:35:40,996
Chiar sunt Palouse �n vale.
463
00:35:42,647 --> 00:35:43,966
Se �ndep�rteaz� de r�ul Snake.
464
00:35:44,447 --> 00:35:45,500
Vor merge �naintea plutonului
465
00:35:45,555 --> 00:35:47,200
p�n� vor g�si locul potrivit
pentru o ambuscad�.
466
00:35:47,727 --> 00:35:50,116
�i Stedlow sigur �i urmeaz� orbe�te.
467
00:35:50,367 --> 00:35:52,437
- Ca mielul la t�iere.
- Ave�i grij�, dle Emmett.
468
00:35:58,967 --> 00:36:00,320
So�ul ei e �n acel pluton.
469
00:36:00,927 --> 00:36:02,804
Du-te �i ajut�-l pe Luca
s�-i lini�teasc� pe cai.
470
00:36:03,007 --> 00:36:04,440
Iar ei spune-i s� nu stea la vedere.
471
00:36:07,447 --> 00:36:08,846
Po�i distinge cine �i conduce ?
472
00:36:15,007 --> 00:36:16,440
Ai jucat vreodat� poker ?
473
00:36:18,047 --> 00:36:18,957
C�nd eram mai t�n�r.
474
00:36:19,447 --> 00:36:20,562
Sigur erai bun.
475
00:36:23,527 --> 00:36:25,404
Eram pe punctul
de a ne c�s�tori c�ndva.
476
00:36:28,247 --> 00:36:29,805
Nu e nevoie s�-mi poveste�ti, Emmett.
477
00:36:30,447 --> 00:36:31,482
Numai dac�-�i dore�ti.
478
00:36:31,887 --> 00:36:33,718
�i dac� �i-a� spune c� �nc� sunt
�ndr�gostit de ea ?
479
00:36:36,767 --> 00:36:38,997
�n acest caz, decizia ta va fi
mult mai dificil�.
480
00:36:40,607 --> 00:36:41,835
E foarte dr�gu��, Emmett.
481
00:36:44,047 --> 00:36:47,801
�tii ceva, doctore ? N-o s� joci
niciodat� poker cu mine.
482
00:36:50,167 --> 00:36:52,397
Calla a venit la mine.
S-ar putea s-o p�strez.
483
00:36:53,287 --> 00:36:54,402
Ce vei face acum ?
484
00:36:57,287 --> 00:36:58,436
M� duc s� dorm.
485
00:36:59,327 --> 00:37:00,555
Anun��-m� c�nd e�ti gata de plecare.
486
00:37:29,607 --> 00:37:30,676
E sergentul Bell, dle.
487
00:37:31,527 --> 00:37:33,836
- Sta�i !
- Sta�i !
488
00:37:44,887 --> 00:37:48,482
M� arunci din �a, blestematule ?
489
00:37:48,647 --> 00:37:50,842
Stai o clip�.
A�teapt�, Morgan.
490
00:37:51,047 --> 00:37:52,400
Nu maltrata animalul.
491
00:37:52,967 --> 00:37:56,323
Armata te-a �nrolat gratuit,
�ns� calul cost� 50 $.
492
00:37:56,607 --> 00:37:59,485
Bine...
Razorback, �ntr-o bun� zi
493
00:37:59,647 --> 00:38:01,399
micul meu dejun vei fi tu !
494
00:38:01,567 --> 00:38:04,718
Ia privi�i ! Sergentul Bell
aduce ni�te femei.
495
00:38:05,367 --> 00:38:07,483
Unde le-o fi g�sit
�n pustietatea asta ?
496
00:38:07,727 --> 00:38:11,003
Asta demonstreaz� c� un bun
soldat se adapteaz� teritoriului.
497
00:38:11,327 --> 00:38:12,612
G�se�te necesit��ile de baz� pentru
498
00:38:12,613 --> 00:38:15,036
a supravie�ui �n cele
mai neobi�nuite locuri.
499
00:38:15,887 --> 00:38:19,880
Da, am citit asta �n manual.
Dar nu cred c� se referea la femei.
500
00:38:20,687 --> 00:38:22,040
Dle, este so�ia mea.
501
00:38:27,007 --> 00:38:29,680
Dle colonel, am reu�it
s� eliber�m prizonierii.
502
00:38:29,847 --> 00:38:31,246
- Sunt tefere ?
- Da, dle.
503
00:38:31,527 --> 00:38:32,357
Foarte bine, sergent.
504
00:38:34,927 --> 00:38:38,920
Dn� Gaxton, �tiu c� nu e
momentul potrivit s� spun asta.
505
00:38:39,247 --> 00:38:41,681
- Dar avea�i ordine stricte s�...
- �mi pare r�u, dle colonel.
506
00:38:42,047 --> 00:38:44,163
N-am �nc�lcat ordinele tale,
ci pe ale lui Tom.
507
00:38:45,127 --> 00:38:47,516
Mai bine a�i fi recunosc�tor
c� tr�ie�te, dle colonel.
508
00:38:48,087 --> 00:38:49,236
Da, cred c� ai dreptate.
509
00:38:49,647 --> 00:38:51,285
E�ti o femeie foarte norocoas�,
dn� Gaxton.
510
00:38:51,607 --> 00:38:53,802
- �tiu.
- Aceasta e dna Avery.
511
00:38:54,007 --> 00:38:56,123
So�ia unuia dintre prospectorii
pe care i-au omor�t.
512
00:38:56,967 --> 00:39:00,164
C�pitane, tu �i dl doctor
duce�i femeile la punctul medical.
513
00:39:00,487 --> 00:39:02,557
Mai t�rziu vom pl�nui
�ntoarcerea lor la fort.
514
00:39:02,727 --> 00:39:03,364
Da, dle.
515
00:39:08,927 --> 00:39:12,715
Privi�i-v� podul, dle colonel.
Cum v� ve�i �ntoarce la fort ?
516
00:39:15,807 --> 00:39:17,479
�tiam c� ne-au blocat retragerea, sergent.
517
00:39:17,727 --> 00:39:19,240
Dar n-avea rost s� sperii femeile.
518
00:39:19,887 --> 00:39:22,799
�ti�i �i c� oamenii lui Kamiakin
se afl� �naintea voastr� ?
519
00:39:22,967 --> 00:39:26,516
Da. Dar am traversat r�ul Snake
�i Kamiakin n-a atacat.
520
00:39:26,727 --> 00:39:29,844
N-a �ncercat s� ne opreasc�
�i m� �ndoiesc c� o vor face.
521
00:39:30,047 --> 00:39:33,039
Nu vrea s� v� opreasc�.
Vrea s� v� fac� buc��ele.
522
00:39:33,807 --> 00:39:36,560
- Al�tur�-li-te cerceta�ilor t�i, sergent !
- Da, s� tr�i�i.
523
00:39:39,167 --> 00:39:40,236
�nainte, pluton !
524
00:39:42,287 --> 00:39:46,280
�nainte ! �nainte !
525
00:40:18,727 --> 00:40:21,719
- Bun� seara, p�rinte.
- Bun� seara tuturor !
526
00:40:22,447 --> 00:40:23,675
Deranjez dac� stau cu voi ?
527
00:40:25,327 --> 00:40:27,158
- Chiar v� rug�m.
- Lua�i o p�tur�.
528
00:40:27,327 --> 00:40:28,123
Mul�umesc.
529
00:40:30,087 --> 00:40:31,759
- Cafea ?
- Nu, mul�umesc.
530
00:40:34,367 --> 00:40:36,244
B�iatul �sta respir� muzic�, p�rinte.
531
00:40:36,727 --> 00:40:39,525
A fost o zi trist� pentru mama lui,
sora mea, c�nd s-a �nrolat �n armat�.
532
00:40:39,727 --> 00:40:42,287
Va fi o zi fericit�
c�nd se va �ntoarce acas� la ea.
533
00:40:42,567 --> 00:40:45,400
E destul de mare s� afle adev�rul.
N-o s� se �ntoarc� acas�.
534
00:40:46,207 --> 00:40:48,675
�i-a dat Dumnezeu harul
de a prezice viitorul ?
535
00:40:48,887 --> 00:40:50,525
Plutonul acesta n-are niciun viitor.
536
00:41:12,967 --> 00:41:15,561
Scuza�i-m�, dle sergent.
Am fost nepoliticos.
537
00:41:16,927 --> 00:41:18,519
Te rog, continu� s� c�n�i, tinere.
538
00:41:20,447 --> 00:41:22,961
�n jos...
539
00:41:23,127 --> 00:41:25,687
�n vale...
540
00:41:27,127 --> 00:41:31,120
�n valea cea ad�nc�,
541
00:41:32,527 --> 00:41:34,757
Apleac�-�i...
542
00:41:34,927 --> 00:41:38,078
Capul...
543
00:41:38,807 --> 00:41:42,038
�i vei auzi cum �uier� v�ntul.
544
00:41:51,967 --> 00:41:55,198
Dac� avem un colonel nebun,
nu �nseamn� c� te voi l�sa s� mori.
545
00:41:56,287 --> 00:41:57,561
Te voi lua de aici.
546
00:42:02,087 --> 00:42:03,281
Plec cu el, Tom.
547
00:42:06,447 --> 00:42:08,085
Sunt tentat s� te las s� pleci.
548
00:42:08,887 --> 00:42:10,559
A�a te voi putea �mpu�ca
precum pe un dezertor.
549
00:42:12,247 --> 00:42:15,762
Unde te crezi ?
La parad� din San Francisco ?
550
00:42:16,647 --> 00:42:18,444
Asta e �ara lui Kamiakin.
551
00:42:19,647 --> 00:42:21,956
Ai v�zut cum arat� o femeie
dup� ce termin� cu ea ?
552
00:42:22,567 --> 00:42:23,920
Va fi �n siguran�� cu plutonul.
553
00:42:26,767 --> 00:42:28,917
- Poftim, vei avea nevoie de asta.
- N-o s�-�i permit s� faci asta.
554
00:42:30,687 --> 00:42:31,802
M� po�i opri ?
555
00:42:33,207 --> 00:42:34,560
Cu asta, dac� va fi cazul.
556
00:42:37,367 --> 00:42:38,083
Feri�i-v� !
557
00:42:41,167 --> 00:42:43,283
Deta�amentul de cavalerie
a fost atacat !
558
00:42:43,927 --> 00:42:45,997
Opri�i caii !
A avut loc o ambuscad�.
559
00:42:46,207 --> 00:42:48,357
Doamne sfinte, i-au m�cel�rit !
560
00:42:48,567 --> 00:42:51,001
Nu sta�i �i v� uita�i !
Dezlega�i-i !
561
00:43:00,887 --> 00:43:02,684
Kamiakin spune c� va fi �n cur�nd.
562
00:43:03,567 --> 00:43:05,364
Caporal, trimite un deta�ament
s� se ocupe.
563
00:43:05,527 --> 00:43:08,405
Renaldi, du caii la locul lor
�i dubla�i paza.
564
00:43:08,687 --> 00:43:09,642
Un moment, Carry.
565
00:43:10,847 --> 00:43:12,883
E timpul s� devin� solda�i.
566
00:43:14,127 --> 00:43:17,119
Gata, copila�i !
Trece�i �n forma�ie !
567
00:43:17,287 --> 00:43:19,164
- �n forma�ie !
- Las�-i s� treac�.
568
00:43:19,327 --> 00:43:21,363
- Haide�i !
- Da�i-mi lampa.
569
00:43:25,927 --> 00:43:28,999
- Mi�ca�i-v� !
- Aminti�i-v� imaginea asta, "mes enfants".
570
00:43:29,407 --> 00:43:32,399
Trei solda�i care au fost neglijen�i
pe teritoriul ostil.
571
00:43:32,647 --> 00:43:33,762
Privi�i-i bine !
572
00:43:34,047 --> 00:43:34,957
�i aminti�i-vi-i.
573
00:43:48,447 --> 00:43:49,436
Uit�-te la ei !
574
00:43:58,607 --> 00:44:01,519
Waco.
L-au prins pe Waco !
575
00:44:04,727 --> 00:44:07,366
D�-mi drumul, sergent !
D�-mi drumul !
576
00:44:08,607 --> 00:44:10,962
- �l omoar� !
- S� sper�m, soldat.
577
00:44:11,727 --> 00:44:13,922
N-a ordonat nimeni s� rupe�i r�ndurile.
Trece�i la loc !
578
00:44:40,287 --> 00:44:42,164
Columnele v�zduhului, doctore.
579
00:44:42,767 --> 00:44:44,758
Erau sacre pentru triburi dinainte
580
00:44:44,927 --> 00:44:46,804
s� le aduci Cuv�ntul Domnului.
581
00:45:08,407 --> 00:45:10,363
- Sta�i !
- Sta�i !
582
00:45:12,167 --> 00:45:14,476
- Cpt, ia un deta�ament �i du-te dup� el.
- Da, s� tr�i�i !
583
00:45:14,647 --> 00:45:16,922
Va trebui s� trimite�i compania
dup� batalion.
584
00:45:17,087 --> 00:45:18,679
�i plutonul dup� companie.
585
00:45:18,847 --> 00:45:21,600
Are dreptate, dle. Kamiakin
probabil are 500 de oameni
586
00:45:21,767 --> 00:45:23,086
�n spatele acelor copaci.
587
00:45:25,927 --> 00:45:27,121
Cu permisiunea dvs, dle.
588
00:45:30,007 --> 00:45:31,998
- �nainte !
- �nainte !
589
00:45:42,407 --> 00:45:43,920
Privirea �nainte !
590
00:45:53,327 --> 00:45:55,318
�ntoarce�i-v� !
�napoi �n forma�ie !
591
00:45:55,487 --> 00:45:57,205
�ntoarce�i-v� �n forma�ie !
592
00:46:10,967 --> 00:46:12,400
Lini�te !
593
00:47:29,407 --> 00:47:31,443
Pune�i un alt birjar
�i merge�i mai departe !
594
00:47:31,647 --> 00:47:33,239
Murphy, du-te la c�ru�� !
595
00:47:35,927 --> 00:47:38,395
Lua�i ce reu�i�i �i urca�i
�n urm�toarea c�ru�� !
596
00:47:39,927 --> 00:47:43,761
Calla, d�-te din cale.
Aduce�i c�ru�a aia odat� !
597
00:47:46,967 --> 00:47:48,195
Calla, e�ti bine ?
598
00:47:51,087 --> 00:47:51,724
Vino �ncoace.
599
00:47:54,927 --> 00:47:56,679
Ia-�i oamenii �i elibereaz� colina !
600
00:47:56,887 --> 00:47:57,956
Calla, urc� �n ambulan��.
601
00:48:02,127 --> 00:48:04,516
L�sa�i restul !
Pleca�i de aici !
602
00:48:04,727 --> 00:48:06,763
Locotenent, ai grij� de dna Gaxton.
603
00:48:07,887 --> 00:48:09,286
Caporal, urmeaz�-m� cu oamenii t�i !
604
00:48:12,007 --> 00:48:13,520
Haide�i ! Mi�ca�i-v� !
605
00:48:46,327 --> 00:48:47,806
Opri�i !
606
00:48:47,967 --> 00:48:49,116
O la�i aici ?
607
00:48:50,247 --> 00:48:51,316
Opre�te c�ru�a aia !
608
00:48:52,127 --> 00:48:54,516
Lua�i soldatul acela
�i urca�i-l la voi �n c�ru�� !
609
00:48:58,007 --> 00:48:58,962
E Zaharia.
610
00:48:59,687 --> 00:49:00,437
E viu.
611
00:49:01,887 --> 00:49:04,640
- Duce�i-l la ambulan��.
- S� nu moar�, doctore. Ne va fi util.
612
00:49:22,887 --> 00:49:24,559
Ca s� nu i-o l�s�m lui Kamiakin.
613
00:49:37,287 --> 00:49:39,517
Ar fi mai bine
s� ne al�tur�m trupei, dle c�pitan.
614
00:49:40,047 --> 00:49:41,639
Sau vre�i s� m� abandona�i ?
615
00:49:42,007 --> 00:49:43,599
Din nefericire, n-ar fi practic.
616
00:49:44,887 --> 00:49:46,878
Mai este posibil s-o ducem
pe Calla de aici ?
617
00:49:47,727 --> 00:49:48,477
Probabil.
618
00:50:05,327 --> 00:50:07,887
Mi s-a spus c� cerceta�ii t�i
au prins un mare �ef Coeur d'Alene.
619
00:50:08,087 --> 00:50:09,998
Da, dle.
A� vrea s� facem un schimb.
620
00:50:10,647 --> 00:50:13,957
Femeile vor ajunge �n siguran��
la fortul Walla-Walla la schimb pe Zaharia.
621
00:50:14,247 --> 00:50:16,238
M�-ndoiesc c� va accepta Kamiakin.
622
00:50:16,687 --> 00:50:19,963
Zaharia e fratele lui Isaia, unul
dintre cei mai puternici alia�i ai lui.
623
00:50:21,207 --> 00:50:24,085
Cred c� dr Holden �i va putea
convinge pe �efii de trib s� accepte.
624
00:50:24,687 --> 00:50:25,722
Ce crede�i, dle maior ?
625
00:50:26,567 --> 00:50:28,683
Un �ef �n plus sau minus
nu schimb� rezultatul final al luptei.
626
00:50:28,847 --> 00:50:30,599
Dar dac� putem salva femeile,
s-o facem !
627
00:50:30,767 --> 00:50:32,564
A� fi �nc�ntat s� discut cu Kamiakin.
628
00:50:32,767 --> 00:50:35,042
- Mai e vreo condi�ie ?
- Niciuna.
629
00:50:36,087 --> 00:50:37,361
Bine, vezi ce po�i s� faci.
630
00:50:45,967 --> 00:50:48,322
C�te un lunetist �n fiecare parte.
631
00:50:49,127 --> 00:50:50,560
Gornist, opre�te trupa.
632
00:50:53,407 --> 00:50:54,203
Desc�leca�i !
633
00:50:57,047 --> 00:50:59,481
C�pitane Fanning,
preg�ti�i-v� de lupt� !
634
00:50:59,647 --> 00:51:00,284
Da, s� tr�i�i !
635
00:51:07,087 --> 00:51:08,998
Desc�leca�i �i preg�ti�i-v� de lupt� !
636
00:51:09,367 --> 00:51:11,756
- Avansa�i cu pruden�� !
- Desc�leca�i !
637
00:51:46,047 --> 00:51:48,880
Opri�i focul p�n� vede�i
�n cine trage�i !
638
00:51:49,247 --> 00:51:50,999
Voi doi, duce�i-l la ambulan�� !
639
00:51:51,247 --> 00:51:53,841
Restul fi�i preg�ti�i de atac
�i merge�i �nainte !
640
00:51:59,887 --> 00:52:01,957
Bine, nu �ine pasul...
641
00:52:02,167 --> 00:52:04,317
Poate o s� te dau disp�rut
�ntr-o noapte !
642
00:52:04,607 --> 00:52:05,357
Haide !
643
00:52:10,047 --> 00:52:11,400
- E mort sau viu ?
- E mort, dle.
644
00:52:11,567 --> 00:52:12,966
�n ultima c�ru��,
�mpreun� cu ceilal�i.
645
00:52:17,167 --> 00:52:19,727
Da, e s�nge, b�iete,
dar mai ai destul �n vene.
646
00:52:19,927 --> 00:52:20,916
La fel ca noi to�i.
Urc� !
647
00:52:21,087 --> 00:52:22,679
- Hai, soldat.
- Duce�i-l �n spate.
648
00:52:22,927 --> 00:52:24,519
- Porni�i c�ru�a !
- Haide.
649
00:52:28,847 --> 00:52:29,643
Emmett-sun.
650
00:52:31,407 --> 00:52:32,726
Sta�i !
651
00:52:35,247 --> 00:52:36,680
Se pare c� Holden a f�cut
o �n�elegere.
652
00:52:38,607 --> 00:52:40,962
Timotei, d�-i un cal lui Zaharia
�i adu-l �ncoace.
653
00:52:42,407 --> 00:52:43,999
Cu permisiunea dvs, dle colonel.
654
00:52:46,567 --> 00:52:49,081
V� sugerez s� �nc�leca�i.
Ar putea fi o capcan�.
655
00:52:49,247 --> 00:52:51,636
- Ba nu este.
- Las�-l pe colonel s� hot�rasc�.
656
00:52:52,847 --> 00:52:53,757
M� scuza�i, dle.
657
00:53:00,247 --> 00:53:01,566
Kamiakin a fost de acord.
658
00:53:02,607 --> 00:53:04,802
I se va permite unui singur om
s� duc� femeile de aici.
659
00:53:05,607 --> 00:53:07,245
De unde vom �ti c� �i Kamiakin
�i va respecta cuv�ntul ?
660
00:53:07,407 --> 00:53:10,638
Isaia s-a g�ndit deja la asta �i l-a trimis
pe fiul lui, Malachia, s� le �nso�easc�.
661
00:53:10,807 --> 00:53:12,160
Asta demonstreaz� bunele lui inten�ii.
662
00:53:13,447 --> 00:53:14,880
�i cine va duce femeile ?
663
00:53:16,327 --> 00:53:17,123
Dle doctor Holden ?
664
00:53:18,167 --> 00:53:20,601
Ave�i nevoie de mine aici.
Sunt doctor.
665
00:53:21,647 --> 00:53:23,399
Tu pe cine sugerezi, sergent ?
666
00:53:24,807 --> 00:53:26,320
Exist� o singur� op�iune.
667
00:53:28,527 --> 00:53:29,880
So�ul doamnei Gaxton.
668
00:53:35,887 --> 00:53:37,400
E�ti liber s� pleci, Zaharia.
669
00:53:37,567 --> 00:53:39,956
Iar �n schimb, femeile vor putea merge
�ntr-un loc sigur.
670
00:53:40,407 --> 00:53:42,318
De ce m� folosi�i pentru
a-i salva pe oricare dintre ei ?
671
00:53:42,487 --> 00:53:45,365
Nu st�m la discu�ii.
Dle maior, dezleag�-l.
672
00:54:04,527 --> 00:54:05,801
Cheam� infirmierii.
673
00:54:08,127 --> 00:54:10,766
Dac� Gaxton �i-ar fi dus so�ia,
ar fi simplificat lucrurile.
674
00:54:13,087 --> 00:54:14,918
Omul t�u te-a dezam�git, doctore.
675
00:54:17,287 --> 00:54:20,836
Poate voia ca situa�ia s� fie
mai dificil� pentru to�i.
676
00:54:24,007 --> 00:54:24,962
Mult mai dificil�.
677
00:54:41,287 --> 00:54:43,357
Sergent, spune-i colonelului Hammond
s� pozi�ioneze tunurile.
678
00:54:43,527 --> 00:54:44,164
Da, dle.
679
00:54:44,967 --> 00:54:46,958
- Trebuie s� cucerim colin�, c�pitane.
- Da, dle.
680
00:54:47,127 --> 00:54:48,640
- Anun�� tunarii.
- Da, dle.
681
00:54:51,847 --> 00:54:55,396
Doctore, spune-i b�iatului
s� se �ntoarc� la tat�l lui.
682
00:54:55,687 --> 00:54:57,166
R�m�n cu dumneata, dle doctor.
683
00:54:59,327 --> 00:54:59,998
Gornist !
684
00:55:08,527 --> 00:55:10,916
Dn� Avery, ave�i grij�
de acest b�iat, v� rog.
685
00:55:12,527 --> 00:55:13,846
Nu m� ating de el.
686
00:55:14,887 --> 00:55:16,320
E doar un copil.
687
00:55:18,127 --> 00:55:21,483
Dle doctor, vre�i s� r�m�ne�i
�n aceast� c�ru�� ?
688
00:55:21,647 --> 00:55:24,081
- Am nevoie de cealalt�.
- Desigur, dle maior.
689
00:55:26,167 --> 00:55:26,963
Vino, b�iete.
690
00:55:31,487 --> 00:55:34,001
Vom cuceri colin�
�nainte s� ne �nconjoare.
691
00:55:34,247 --> 00:55:36,078
C�nd �ncepem, m�n� asinii.
692
00:55:36,247 --> 00:55:36,884
Da, dle.
693
00:55:38,007 --> 00:55:39,759
Va fi dificil, dn� Gaxton.
694
00:55:40,167 --> 00:55:42,317
Ave�i grij� ca toate s� fie
bine legate acolo �n spate.
695
00:55:43,287 --> 00:55:44,959
Vom ap�ra flancul st�ng !
696
00:55:55,127 --> 00:55:58,278
Dac� vrea cineva o permisie
de 10 zile, nu trebuie dec�t s-o cear�.
697
00:55:58,887 --> 00:56:02,118
�ns� cel care-mi va cere asta,
trebuie s�-mi aduc� un pumn de pene,
698
00:56:02,407 --> 00:56:04,363
altfel va regreta ziua �n care
s-a �nrolat �n acest pluton.
699
00:56:06,927 --> 00:56:09,760
Pu�tii vor �ipa foarte tare
c�nd va �ncepe lupta.
700
00:56:10,007 --> 00:56:12,202
Face�i-i s� tac� cu aceste cu�ite.
701
00:56:12,847 --> 00:56:15,441
A�a c� felia�i-i, b�ie�i.
T�ia�i-i buc��ele !
702
00:56:30,847 --> 00:56:33,441
- Foc, num�rul unu.
- Num�rul unu, foc !
703
00:56:38,367 --> 00:56:41,040
- Foc, num�rul doi.
- Num�rul doi, foc !
704
00:56:56,327 --> 00:56:57,282
D� startul !
705
00:57:36,527 --> 00:57:37,482
Merge�i �nainte !
706
00:58:12,247 --> 00:58:15,159
- Lua�i calul meu, dle.
- Urc�-te pe cal, idiotule !
707
00:58:39,367 --> 00:58:40,686
C�ru�ele !
708
00:58:51,687 --> 00:58:52,437
Carry !
709
00:59:00,447 --> 00:59:01,721
Repede !
Urc�-l pe calul meu !
710
00:59:03,887 --> 00:59:04,717
Jos !
711
00:59:12,687 --> 00:59:13,324
Acum.
712
00:59:32,047 --> 00:59:33,196
- Pleac�, Dutch.
- Tu ce faci ?
713
00:59:33,367 --> 00:59:34,595
Pleac� de aici !
714
00:59:42,327 --> 00:59:43,555
Bell ! Bell !
715
01:00:03,927 --> 01:00:05,155
Mergi �nainte, doctore !
716
01:00:29,127 --> 01:00:32,642
Desc�leca�i !
Repede, spre st�nci !
717
01:00:51,207 --> 01:00:53,402
Cobor��i ! Sta�i jos, l�ng� c�ru�� !
718
01:01:00,407 --> 01:01:02,363
Doctore, e �njunghiat �n spate.
719
01:01:09,007 --> 01:01:10,725
Adu repede bandaje din c�ru��.
720
01:01:25,967 --> 01:01:26,683
Gr�be�te-te !
721
01:01:42,207 --> 01:01:45,404
Nu-mi spune.
Frenchy e cu ceilal�i.
722
01:01:47,047 --> 01:01:48,639
De asta am devenit solda�i.
723
01:01:50,407 --> 01:01:52,238
�mi pare r�u pentru nepotul t�u.
724
01:01:52,967 --> 01:01:56,164
Ce p�cat...
Melodia lui a �ncetat.
725
01:01:58,167 --> 01:01:59,919
M� bucur c� nu trebuie
s�-i spun eu surorii mele.
726
01:02:00,327 --> 01:02:01,157
�i spun eu.
727
01:02:01,927 --> 01:02:04,839
Poftim.
Am luat-o cu mine.
728
01:02:06,247 --> 01:02:08,602
- Abia mai ai pentru tine.
- Pot s� mai g�sesc.
729
01:02:13,047 --> 01:02:14,036
Sigur c� po�i.
730
01:02:18,487 --> 01:02:21,559
Dle sergent Bell, colonelul
a convocat o reuniune a ofi�erilor.
731
01:02:21,807 --> 01:02:22,842
Vrea s� fii �i tu prezent.
732
01:02:23,567 --> 01:02:24,761
Ai grij� ce spui, Emmett.
733
01:02:25,487 --> 01:02:27,045
Mi-e aproape simpatic omule�ul �la.
734
01:02:36,807 --> 01:02:38,604
Doctorul Randall e cu r�ni�ii, dle.
735
01:02:39,567 --> 01:02:40,477
Ceilal�i unde sunt ?
736
01:02:42,127 --> 01:02:43,162
Nu mai exist� al�ii.
737
01:02:46,807 --> 01:02:47,717
Raportul t�u, c�pitane.
738
01:02:50,087 --> 01:02:51,839
32 de solda�i ap�i, dle.
739
01:02:53,247 --> 01:02:54,396
Patru cerceta�i.
740
01:02:58,727 --> 01:03:00,160
N-a mai r�mas mare lucru
din plutonul meu.
741
01:03:03,767 --> 01:03:07,077
Av�nd �n vedere circumstan�ele, dle,
a�i f�cut cum era mai bine.
742
01:03:10,167 --> 01:03:11,202
Oare a�a a fost mai bine ?
743
01:03:13,887 --> 01:03:16,117
Conform ordinelor primite, da.
744
01:03:19,607 --> 01:03:21,165
Sunt m�ndru s� v� execut ordinele, dle.
745
01:03:26,247 --> 01:03:27,600
Dar ap� �i muni�ie ?
746
01:03:29,447 --> 01:03:31,199
S-au dus.
Am pierdut ambele c�ru�e.
747
01:03:32,447 --> 01:03:34,278
Mai avem vreo 20 de cartu�e de fiecare.
748
01:03:36,207 --> 01:03:37,117
Nu sun� prea bine.
749
01:03:37,367 --> 01:03:40,006
- Nu putem sta mult timp aici f�r� ap�.
- Asta-i evident.
750
01:03:42,207 --> 01:03:43,959
Problema e cum vom pleca de aici.
751
01:03:45,887 --> 01:03:47,605
Speram s�-mi po�i da tu
r�spunsul acesta.
752
01:03:48,447 --> 01:03:50,039
M� tem c� nu-l �tiu.
753
01:03:50,967 --> 01:03:53,720
�n aceast� noapte Kamiakin
va ataca cu toat� puterea lui.
754
01:03:54,007 --> 01:03:55,326
Atunci ve�i primi r�spunsul.
755
01:03:55,607 --> 01:03:57,325
Dar am auzit c� indienii
nu lupt� noaptea.
756
01:03:57,607 --> 01:04:00,326
Se spune c� spiritele lor
nu pot g�si Paradisul prin �ntuneric.
757
01:04:01,407 --> 01:04:03,682
Ace�ti indieni
nu cred �n spirite, locotenent.
758
01:04:04,887 --> 01:04:08,482
Mul�umit� doctorului Holden
au devenit cre�tini.
759
01:04:12,327 --> 01:04:16,320
Doamne, �ncredin��m aceste
trupuri ��r�nei regatului T�u.
760
01:04:18,247 --> 01:04:21,364
��r�n� �n ��r�n�,
cenu�� �n cenu��
761
01:04:21,807 --> 01:04:23,035
�i praf �n praf.
762
01:04:35,167 --> 01:04:35,883
Calla.
763
01:04:48,527 --> 01:04:49,960
Noi nu ne-am min�it niciodat�.
764
01:04:53,167 --> 01:04:55,283
Nu prea sunt �anse ca vreunul
dintre noi s� prind� ziua de m�ine.
765
01:04:56,527 --> 01:04:57,243
�tiu.
766
01:05:01,287 --> 01:05:03,039
Nu te-am f�cut fericit�, Calla.
767
01:05:05,327 --> 01:05:06,601
Mi-a� fi dorit s� fie altfel.
768
01:05:09,567 --> 01:05:10,443
�mi pare r�u.
769
01:05:12,087 --> 01:05:13,918
Nu �i-am fost o so�ie bun�, Tom.
770
01:05:14,847 --> 01:05:16,121
N-ai avut nicio �ans�.
771
01:05:26,247 --> 01:05:28,238
Probabil sunt multe lucruri pe care
ai vrea s� i le spui lui Emmett.
772
01:05:29,727 --> 01:05:31,762
Du-te la el �i spune-i-le.
773
01:05:36,167 --> 01:05:39,603
- Tom...
- Adio, Calla.
774
01:06:24,407 --> 01:06:25,681
Tom m-a trimis la tine.
775
01:06:28,247 --> 01:06:29,157
�i ai venit ?
776
01:06:36,167 --> 01:06:38,397
�i doctorul Holden
m-a privit la fel mai-nainte.
777
01:06:41,847 --> 01:06:43,519
�i ce-a f�cut ?
�i-a �inut o predic� ?
778
01:06:44,047 --> 01:06:45,685
Privirea lui mi-a fost de ajuns.
779
01:06:46,807 --> 01:06:49,879
Era un amestec de mil� �i dispre�.
780
01:06:53,007 --> 01:06:54,520
A fost un moment
�n aceast� dup�-amiaz�
781
01:06:56,127 --> 01:07:00,120
�n care tu �i Tom lupta�i �mpreun�
pentru a urca pe culme.
782
01:07:01,487 --> 01:07:05,002
V� priveam,
iar doctorul Holden m-a privit
783
01:07:05,167 --> 01:07:07,681
de parc� m� acuza c�-mi doream
ca unul dintre voi s� moar�.
784
01:07:08,367 --> 01:07:09,641
Pentru a sc�pa de problema mea.
785
01:07:10,327 --> 01:07:12,363
- Calla.
- Se �n�ela, Emmett.
786
01:07:13,727 --> 01:07:14,924
Dar cum s� m� a�tept s� cread�
787
01:07:15,000 --> 01:07:16,924
c�-i mul�umesc Domnului
c� sunte�i am�ndoi vii ?
788
01:07:17,087 --> 01:07:18,315
�nceteaz� ! �nceteaz� !
789
01:07:21,127 --> 01:07:23,402
Dac� te la�i dus� de val,
ne �ngreunezi situa�ia tuturor.
790
01:07:27,567 --> 01:07:28,886
Mai avem doar c�teva ore.
791
01:07:30,247 --> 01:07:31,760
Sau te-au min�it ?
792
01:07:34,767 --> 01:07:37,725
F�r� minciuni, Emmett.
Aceasta e noaptea adev�rului.
793
01:07:39,967 --> 01:07:42,276
Am c�utat �n to�i ace�ti ani
ceva ce nu exista.
794
01:07:42,447 --> 01:07:43,846
Acesta-i adev�rul, nu ?
795
01:07:45,127 --> 01:07:47,004
Calla, e prea t�rziu
s� mai aib� vreo importan��.
796
01:07:47,447 --> 01:07:48,846
Are importan�� pentru mine, Emmett.
797
01:07:50,487 --> 01:07:53,160
Pentru prima dat� v�d clar
o mul�ime de lucruri.
798
01:07:54,327 --> 01:07:56,716
Ca atunci c�nd s-a r�sturnat c�ru�a
�n aceast� dup�-amiaz�.
799
01:07:57,127 --> 01:08:01,120
Am venit spre tine, iar tu ai trecut
spun�ndu-mi s� m� dau din cale.
800
01:08:01,967 --> 01:08:03,958
Tom e cel care m-a �ntrebat
dac� sunt r�nit�.
801
01:08:04,327 --> 01:08:06,124
Tom s-a preocupat de siguran�a mea.
802
01:08:10,087 --> 01:08:12,647
Ce proast� am fost
de mi-am dat seama abia acum.
803
01:08:16,647 --> 01:08:18,160
A�a a fost mereu.
804
01:08:19,407 --> 01:08:22,399
�n ciuda a tot ce am f�cut,
lui Tom mereu i-a p�sat de mine.
805
01:08:22,567 --> 01:08:23,522
�ns� �ie niciodat�.
806
01:08:23,767 --> 01:08:26,520
Mai avem pu�in timp.
Nu putem �ndrepta gre�elile.
807
01:08:26,727 --> 01:08:27,796
Nu putem avea regrete.
808
01:08:28,407 --> 01:08:29,681
Mi-a� dori s� fie a�a.
809
01:08:34,647 --> 01:08:37,605
P�n� acum nu vedeam dincolo
de visul cu tine.
810
01:08:38,807 --> 01:08:41,367
A fost mereu mai puternic
dec�t realitatea cu Tom.
811
01:08:43,207 --> 01:08:46,244
Cu el aveam toate �ansele
s� fiu fericit�, dar le-am distrus.
812
01:08:47,847 --> 01:08:49,166
Acum e prea t�rziu chiar �i pentru...
813
01:08:50,047 --> 01:08:51,605
a spera s� m� ierte.
814
01:08:53,927 --> 01:08:55,645
Emmett...
815
01:08:57,007 --> 01:08:58,963
Nu mi-au r�mas dec�t regretele.
816
01:09:19,607 --> 01:09:21,677
V�d c� prive�ti spre focurile
lui Kamiakin.
817
01:09:22,927 --> 01:09:25,441
Ce dificil e s� r�m�i
pu�in singur aici...
818
01:09:26,007 --> 01:09:27,759
Omul nu e niciodat� singur, Emmett.
819
01:09:28,887 --> 01:09:30,115
Bine, doctore...
820
01:09:30,567 --> 01:09:34,560
Am v�zut c� focurile din vale
�nc� ard destul de puternic.
821
01:09:39,287 --> 01:09:41,357
�n timp ce focurile din partea asta
s-au cam stins.
822
01:09:45,447 --> 01:09:47,244
La asta te g�ndeai, nu ?
823
01:09:49,567 --> 01:09:51,637
Nu, dar m� g�ndesc acum.
824
01:10:03,327 --> 01:10:03,998
Unde-i Timotei ?
825
01:10:04,167 --> 01:10:06,123
A luat cerceta�ii s� arunce o privire.
826
01:10:06,487 --> 01:10:08,842
�i pentru a g�si o cale de sc�pare.
827
01:10:09,407 --> 01:10:10,522
Hai s� mergem la colonel.
828
01:10:12,727 --> 01:10:15,764
- �tiam c� vre�i s� m� vede�i.
- Sergentul vrea s� v� arate ceva.
829
01:10:15,927 --> 01:10:16,643
Ce anume, sergent ?
830
01:10:17,247 --> 01:10:18,316
Privi�i aici, dle.
831
01:10:22,687 --> 01:10:25,679
V�d focurile, dac� la ele te referi,
Kamiakin au campat �n jurul nostru.
832
01:10:25,847 --> 01:10:29,123
Nu cred asta. A� spune c� r�zboinicii
sunt aduna�i la baza pantei.
833
01:10:29,367 --> 01:10:31,085
E singura parte din care pot ataca.
834
01:10:31,327 --> 01:10:34,160
Au l�sat focurile aprinse,
dar nu se �ntorc p�n� nu atac�.
835
01:10:34,447 --> 01:10:37,883
Dac� am cobor� versantul,
n-ar prea avea cine s� ni se opun�.
836
01:10:38,167 --> 01:10:39,998
C�nd se vor �ntoarce cerceta�ii mei,
vom �ti sigur.
837
01:10:40,607 --> 01:10:42,518
Nu vom ajunge departe pe jos.
Va trebui s� lu�m caii.
838
01:10:42,687 --> 01:10:46,282
Le vom scoate potcoavele. F�r� ele,
vor merge precum caprele de munte.
839
01:10:47,287 --> 01:10:48,766
Cel pu�in vom ajunge
la locul misiunii tale, doctore.
840
01:10:48,927 --> 01:10:51,157
Acolo vom avea ap�.
Anun��-i pe to�i, sergent.
841
01:10:51,327 --> 01:10:53,079
- S� fie preg�ti�i de plecare.
- Da, dle.
842
01:10:56,647 --> 01:11:00,435
Care o fi motivul, doctore ?
Privirea ta ager� sau rug�ciunile tale ?
843
01:11:06,687 --> 01:11:08,166
- C��i mai sunt ?
- E ultimul.
844
01:11:08,327 --> 01:11:11,000
Am renun�at la cei suri. �i lu�m
doar pe cei cafenii, maro �i negri.
845
01:11:11,167 --> 01:11:12,077
Bine.
Gr�bi�i-v� !
846
01:11:12,287 --> 01:11:14,084
Sergent, vin cerceta�ii t�i.
847
01:11:18,327 --> 01:11:21,637
Erau 50 de cai �ntr-o noapte �ntunecat�,
iar eu te-am ales pe tine, Razorback.
848
01:11:22,887 --> 01:11:24,206
Sau m-ai ales tu ?
849
01:11:27,287 --> 01:11:28,845
N-are nimeni grij� de focuri.
850
01:11:29,087 --> 01:11:30,884
- Nici santinele ?
- Erau opt.
851
01:11:32,327 --> 01:11:33,885
- Sunt gata, c�pitane ?
- Da, dle.
852
01:11:34,287 --> 01:11:35,402
Plec�m imediat.
853
01:11:37,127 --> 01:11:40,437
Emmett, am g�sit-o �n c�ru��.
854
01:11:40,927 --> 01:11:43,395
Proprietarul se va bucura
s-o recupereze.
855
01:11:47,047 --> 01:11:47,957
Nu m� mi�ca�i !
M� doare !
856
01:11:48,287 --> 01:11:50,676
Face�i-l s� tac� dac� nu vre�i
s�-l conving� Kamiakin.
857
01:12:04,967 --> 01:12:05,683
Dle maior...
858
01:12:07,647 --> 01:12:08,921
Pe Carry nu-l lu�m ?
859
01:12:09,287 --> 01:12:11,881
- N-avem �ncotro.
- E terminat, Emmett.
860
01:12:15,247 --> 01:12:15,997
Ridica�i-l.
861
01:12:16,967 --> 01:12:18,366
Dle sergent, �mi acorda�i permisia ?
862
01:12:18,527 --> 01:12:20,165
Am adus un pumn de pene.
863
01:12:20,327 --> 01:12:24,206
Nu-�i face griji. Imediat ce sc�p�m
de aici, vei primi permisia.
864
01:12:26,567 --> 01:12:29,286
Dle sergent, cred c� �ti�i c�...
865
01:12:30,127 --> 01:12:31,560
Mergi �nainte, soldat.
866
01:12:32,367 --> 01:12:34,278
Da. Da...
867
01:12:40,207 --> 01:12:43,085
Nu-mi mai simt picioarele
de la genunchi �n jos.
868
01:12:44,207 --> 01:12:46,038
Ai mai prins vreo noapte de var�
at�t de r�coroas� ?
869
01:12:47,447 --> 01:12:49,199
De unde �tiai ce e ?
870
01:12:50,927 --> 01:12:52,565
Ai purtat vreodat� ap� la tine ?
871
01:13:24,247 --> 01:13:28,160
- A fost o onoare, sergent.
- Asemeni, dle colonel.
872
01:13:31,727 --> 01:13:34,321
- �mi permi�i ?
- Chiar v� rog.
873
01:13:35,287 --> 01:13:35,924
�n cinstea ta.
874
01:13:43,687 --> 01:13:45,245
E foarte tare, nu ?
875
01:13:50,807 --> 01:13:51,876
Ar trebui s� plec�m, sergent.
876
01:13:53,487 --> 01:13:57,116
Va trebui s� �inem focul aprins,
altfel �i vor da seama c� am plecat.
877
01:14:00,007 --> 01:14:00,883
�n�eleg.
878
01:14:06,447 --> 01:14:07,436
Pleac�...
879
01:14:10,527 --> 01:14:13,883
Adic� �efu' poate bea �i eu nu ?
O �mp�r�im.
880
01:14:25,287 --> 01:14:26,163
Jum�tatea ta.
881
01:14:36,407 --> 01:14:38,602
Acum c� ai b�ut, po�i s� pleci.
882
01:14:39,047 --> 01:14:40,196
Cum r�m�ne cu focurile ?
883
01:14:42,127 --> 01:14:42,877
M� ocup eu de ele.
884
01:14:52,167 --> 01:14:53,919
Asta-i problema cu whisky-ul tare.
885
01:14:55,207 --> 01:14:56,959
N-are efect p�n� nu �ncerci s� te mi�ti.
886
01:15:06,887 --> 01:15:08,400
Cum merge, sergent ?
887
01:15:08,927 --> 01:15:11,441
Perfect, doctore.
Ar trebui s� faci la fel.
888
01:15:11,607 --> 01:15:14,326
Mai e destul timp.
O s� plec cu Emmett.
889
01:15:14,887 --> 01:15:16,559
E p�cat s� nu pleca�i cu restul.
890
01:15:24,727 --> 01:15:26,718
Ce-i mai pl�cea muzica acelui b�iat...
891
01:15:29,847 --> 01:15:30,597
Nu mi�ca, doctore.
892
01:15:34,927 --> 01:15:35,803
P�s�ri de noapte.
893
01:15:43,807 --> 01:15:48,005
�i stau �n ger p�n� c�nd
frigul �mi intr� �n oase...
894
01:15:50,727 --> 01:15:53,844
Sergentul Bell �i Carracart.
Cine e al treilea ?
895
01:15:54,447 --> 01:15:57,200
- Trebuie s� fie doctorul Holden.
- Desigur.
896
01:15:58,447 --> 01:16:00,722
C�t va dura p�n� Kamiakin
va afla c� nu-s dec�t trei ?
897
01:16:01,007 --> 01:16:01,644
Pu�in.
898
01:16:02,927 --> 01:16:04,280
Putem �nc�leca acum, dle colonel.
899
01:16:05,007 --> 01:16:08,682
Da�i-le de veste s� �ncalece.
Cerceta�i, lua�i femeile cu voi.
900
01:16:31,127 --> 01:16:32,196
Cheam�-l pe doctorul Randall.
901
01:16:32,487 --> 01:16:34,398
�i spune-i locotenentului
s� plece cu plutonul mai departe.
902
01:16:35,487 --> 01:16:38,285
Dleoctor, v� cheam� colonelul.
C�pitanul Gaxton e grav r�nit.
903
01:16:38,527 --> 01:16:40,245
Locotenent, mergi mai departe
cu plutonul.
904
01:16:40,487 --> 01:16:42,364
- Nu !
- Nu, dn� Gaxton.
905
01:16:42,527 --> 01:16:45,325
Trebuie s� ne continu�m drumul.
Urca�i pe calul meu !
906
01:16:52,207 --> 01:16:53,481
Ce petrecere frumoas� !
907
01:16:54,807 --> 01:16:57,275
P�s�rile de noapte c�nt� prea des.
Mai bine a�i pleca de aici.
908
01:16:58,407 --> 01:17:01,638
Jos, �n vale...
909
01:17:01,927 --> 01:17:03,724
�n valea ad�nc�...
910
01:17:03,887 --> 01:17:06,765
Gata, nu mai c�nta�i.
Petrecerea s-a terminat, prieteni.
911
01:17:07,647 --> 01:17:10,115
Un bun amfitrion nu-�i �ine musafirii
p�n� t�rziu.
912
01:17:11,367 --> 01:17:13,676
Se-aude v�ntul �uier�nd...
913
01:17:13,847 --> 01:17:16,077
Trebuie s� m� �mpu�c �n cap
s� v� conving s� pleca�i ?
914
01:17:16,927 --> 01:17:19,077
A� prefera s� �mpu�c un Kamiakin.
915
01:17:24,927 --> 01:17:25,723
Carry...
916
01:17:26,487 --> 01:17:28,603
Am primit aceast� scrisoare
�nainte s� plec din Walla Walla.
917
01:17:29,887 --> 01:17:31,559
Am uitat s-o citesc.
918
01:17:35,047 --> 01:17:38,403
Nu �tiu la ce-o s�-mi foloseasc�.
Lumina e foarte slab�.
919
01:18:20,727 --> 01:18:21,921
Numele lui era Samuel.
920
01:18:22,647 --> 01:18:25,320
Luna viitoare urma s� construiasc�
un nou altar pentru biseric�.
921
01:19:00,887 --> 01:19:02,957
Regret c�-�i transform biserica
�ntr-un fort, doctore.
922
01:19:03,727 --> 01:19:06,002
Alt�dat� v-a� fi spus c� nu este nevoie.
923
01:19:06,447 --> 01:19:08,915
Nimeni n-ar fi ridicat m�na
�mpotriva acestei misiuni.
924
01:19:10,087 --> 01:19:12,396
- Acum nu mai �tiu.
- Vei afla �n cur�nd.
925
01:19:13,167 --> 01:19:14,361
Sunt �n spatele colinei.
926
01:19:15,887 --> 01:19:18,117
- Sergent, pozi�ioneaz�-�i solda�ii.
- Da, s� tr�i�i !
927
01:19:18,887 --> 01:19:21,037
Gata, to�i la locurile voastre !
928
01:19:25,727 --> 01:19:28,560
C�pitanul Gaxton a fost �njunghiat
c�nd l-a omor�t pe Samuel.
929
01:19:28,887 --> 01:19:30,081
Cred c� va muri.
930
01:19:31,927 --> 01:19:33,997
Du-te �i ajut-o pe dna Avery.
931
01:19:36,927 --> 01:19:40,840
Dac� e pe moarte, ai putea face
s�-i fie �i lui mai u�or... �i �ie.
932
01:19:42,007 --> 01:19:42,837
Cum s� fac asta ?
933
01:19:43,007 --> 01:19:45,521
Spun�ndu-i adev�rul.
C� so�ia lui �l iube�te.
934
01:19:47,967 --> 01:19:48,638
De ce nu ?
935
01:20:02,687 --> 01:20:04,200
Nu mai e nevoie s�-i spun.
936
01:20:06,607 --> 01:20:09,326
Nu-�i face griji, doctore.
N-o s� moar�.
937
01:20:09,847 --> 01:20:10,597
Nu acum.
938
01:20:18,247 --> 01:20:21,000
Trei pene de vultur.
Kamiakin propune armisti�iu.
939
01:20:34,807 --> 01:20:36,763
Spune c� trebuie s�-l l�s�m
pe Malachia s� plece.
940
01:20:39,847 --> 01:20:40,836
Spune-i �i restul.
941
01:20:43,567 --> 01:20:46,877
�i lui Timotei �i cerceta�ilor mei
tre' s� li se permit� s� plece �n siguran��.
942
01:20:47,927 --> 01:20:50,760
"Staq" era doar pentru du�manii albi.
943
01:20:51,247 --> 01:20:54,159
Eu cred �n Dumnezeu,
nu �n Kamiakin.
944
01:20:59,647 --> 01:21:01,717
Nu ! Nu, nu !
945
01:21:13,127 --> 01:21:14,924
Kamiakin a primit r�spunsul.
946
01:21:19,247 --> 01:21:20,566
Timotei, e�ti nebun.
947
01:21:23,807 --> 01:21:24,876
De la tine am �nv��at.
948
01:21:44,967 --> 01:21:46,036
Ce mai �nseamn� �i asta ?
949
01:21:53,407 --> 01:21:54,726
Arunca�i cu ap� pe acoperi� !
950
01:21:58,527 --> 01:22:00,518
Economisi�i muni�ia p�n� se apropie !
951
01:22:13,647 --> 01:22:14,682
Avem nevoie de ap� !
952
01:22:26,207 --> 01:22:26,844
Timotei !
953
01:22:37,527 --> 01:22:38,755
Aduce�i ni�te ap� �ncoace !
954
01:22:49,647 --> 01:22:50,284
Haide.
955
01:22:51,287 --> 01:22:53,005
Du-m� la o fereastr�
de la care s� pot s� trag.
956
01:23:14,287 --> 01:23:15,276
Sprijin�-l aici.
957
01:23:40,447 --> 01:23:41,482
Doctore Holden.
958
01:24:06,687 --> 01:24:10,202
Kamiakin ! Isaia ! Ilie !
959
01:24:18,527 --> 01:24:22,315
�efi ai na�iunilor,
v� cer s� m� asculta�i.
960
01:24:48,927 --> 01:24:52,761
Kamiakin, de ce l-ai �mpu�cat
�nainte de a vorbi ?
961
01:24:53,247 --> 01:24:56,444
Unui r�zboinic curajos
�i este fric� de cuvinte ?
962
01:24:57,247 --> 01:24:59,238
Ce putea spune
�nc�t s� te �nsp�im�nte ?
963
01:25:01,927 --> 01:25:04,157
�ie, Isaia, �i-ar fi vorbit de fiul t�u.
964
01:25:05,287 --> 01:25:07,642
De bietul Malachia,
care trebuie ucis acum.
965
01:25:08,327 --> 01:25:10,283
Iar dac� nu moare, va cre�te mare.
966
01:25:11,207 --> 01:25:14,085
�i mereu �i va aminti
ce-a f�cut tat�l lui azi.
967
01:25:16,247 --> 01:25:18,044
�i-ar fi putut spune �ie, Ilie,
968
01:25:18,527 --> 01:25:20,677
�i �efilor cre�tini de trib
ce c�l�resc al�turi de tine,
969
01:25:22,047 --> 01:25:24,322
c� trebuie s� v� arde�i biserica
din temelii.
970
01:25:25,447 --> 01:25:29,235
Pentru c� de va r�m�ne vreo urm�
o s� v� aminteasc� de r�ul f�cut azi.
971
01:25:30,087 --> 01:25:31,805
V-ar mai fi putut spune �i urm�toarele.
972
01:25:33,447 --> 01:25:36,996
Acum c� l-a�i p�r�sit pe Dumnezeu,
�i Dumnezeu v� va p�r�si pe voi.
973
01:25:37,927 --> 01:25:39,645
A�a c� trebuie
s� v� da�i numele �napoi.
974
01:25:40,127 --> 01:25:43,199
Ilie, Isaia, Simion, Isaac...
975
01:25:44,247 --> 01:25:46,681
Sunt nume biblice pe care
nu le mai pute�i purta.
976
01:25:47,407 --> 01:25:50,479
Din acest moment, la fel ca �nainte,
ve�i purta nume de animale.
977
01:25:51,087 --> 01:25:52,236
Pentru c� nu sunte�i
mai buni dec�t ele.
978
01:25:57,047 --> 01:25:59,800
Omul acesta v-a d�ruit
cel mai de pre� dar pe care �l avea.
979
01:26:01,127 --> 01:26:01,957
Pe Dumnezeul s�u.
980
01:26:02,607 --> 01:26:06,395
A venit s� v� demonstreze credin�a
�n Dumnezeu d�ndu-�i propria via��.
981
01:26:08,407 --> 01:26:12,195
Nu voi i-a�i luat via�a.
El v-a d�ruit-o.
982
01:27:44,847 --> 01:27:48,044
Doctore Holden...
Doctore Holden !
983
01:28:34,887 --> 01:28:37,003
Doar tu ne mai po�i conduce,
Emmett-sun.
984
01:29:13,687 --> 01:29:17,362
"Iisus a spus:
Eu sunt �nvierea �i Via�a."
985
01:29:20,007 --> 01:29:22,680
"Cel ce-mi urmeaz� Mie,
de�i mort, "
986
01:29:23,887 --> 01:29:25,002
"va tr�i."
987
01:29:26,927 --> 01:29:31,125
"Iar cel ce tr�ie�te
�i crede �n Mine, nu va muri."
988
01:29:35,007 --> 01:29:38,158
"Binecuv�ntat fie numele
Domnului nostru Iisus Hristos."
989
01:29:40,327 --> 01:29:43,319
"Dumnezeul milei �i al �ndur�rii."
990
01:29:46,727 --> 01:29:49,878
"Alin�-ne orice suferin��, "
991
01:29:51,687 --> 01:29:54,485
"pentru ca �i noi s� putem
s�-i alin�m pe cei afla�i �n suferin��"
992
01:29:57,207 --> 01:29:59,482
"cu alinarea pe care
noi �n�ine am primit-o."
993
01:30:07,327 --> 01:30:08,726
"Ascult�-mi rug�ciunea, Doamne, "
994
01:30:10,007 --> 01:30:12,077
"�i umple-�i urechile
de rug�ciunea mea."
995
01:30:12,078 --> 01:30:18,078
Traducerea �i adaptarea: Kprice
996
01:30:24,080 --> 01:30:29,080
SF�R�IT
83079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.