All language subtitles for Paranoia Agent ep02 (DvdRip-vf-vo-by Anima Belgae)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,760 --> 00:01:48,149 Je m'appelle Yuichi Taira. 2 00:01:48,360 --> 00:01:51,318 Mais on m'appelle... - Ichi. 3 00:01:56,840 --> 00:01:58,432 Ichi, le "premier". 4 00:01:59,120 --> 00:02:02,510 Premier de classe : YUICHI TAIRA Bien entendu, je suis le num�ro un en classe. 5 00:02:04,160 --> 00:02:05,593 Et en sport. 6 00:02:07,720 --> 00:02:13,317 Je suis populaire, j'excelle dans tous les domaines. 7 00:02:13,520 --> 00:02:17,195 Je fais partie de l'�lite de l'�lite. 8 00:02:17,400 --> 00:02:19,755 Je suis le h�ros que tout le monde aime. 9 00:02:23,560 --> 00:02:25,391 LES SOULIERS EN OR 10 00:02:28,080 --> 00:02:31,436 Ce matin aurait d� �tre comme tous les autres. 11 00:02:39,320 --> 00:02:40,799 Je suis beau, pas vrai ? 12 00:02:44,280 --> 00:02:45,269 Salut. 13 00:02:45,680 --> 00:02:47,238 Bonjour. - Hello. 14 00:02:47,920 --> 00:02:49,512 Bonne journ�e. 15 00:02:50,880 --> 00:02:51,869 Salut. 16 00:03:07,560 --> 00:03:08,879 Salut. 17 00:03:18,880 --> 00:03:20,871 C'EST TOI LE GAMIN A LA BATTE ! 18 00:03:21,080 --> 00:03:24,550 Une seconde agression s'est produite 19 00:03:24,760 --> 00:03:27,433 pareille � celle de Mme Sagi. 20 00:03:27,640 --> 00:03:30,712 Selon nos informations, l'agresseur est jeune, 21 00:03:30,920 --> 00:03:32,911 il porte des rollers dor�s 22 00:03:33,120 --> 00:03:37,398 ainsi qu'une casquette de base-ball, il aurait entre 10 et 12 ans. 23 00:03:37,600 --> 00:03:41,195 Je n'en ai pas cru mes oreilles, au d�but. 24 00:03:41,400 --> 00:03:44,312 Comment un �colier peut-il �tre si violent ? 25 00:03:44,520 --> 00:03:46,670 Voil� pourquoi ils sont bizarres. 26 00:03:47,720 --> 00:03:50,109 Ils sont tous bouch�s ou quoi ? 27 00:03:51,160 --> 00:03:53,833 Comment pourrais-je �tre le Gamin � la batte ? 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,559 Moi, je suis... 29 00:03:56,920 --> 00:04:00,435 VOTEZ POUR YUICHI TAIRA, POUR UN AVENIR RADIEUX A L'ECOLE 30 00:04:00,680 --> 00:04:03,148 Merci � tous pour votre soutien. 31 00:04:03,360 --> 00:04:05,430 Vous m'avez �lu � votre t�te, 32 00:04:05,640 --> 00:04:09,030 je vous promets de faire de mon mieux. 33 00:04:25,760 --> 00:04:29,639 USHI EST LA POUR VOUS Shogo Ushiyama, il a �t� transf�r� ici � la fin du semestre. 34 00:04:31,120 --> 00:04:34,829 Un pauvre bouseux qui se rach�te avec ses bonnes notes. 35 00:04:35,040 --> 00:04:37,998 Un gros lard nul en sport. 36 00:04:38,200 --> 00:04:40,953 Mais il a d�cid� de rivaliser avec moi. 37 00:04:42,000 --> 00:04:45,834 �a doit �tre lui qui a r�pandu cette rumeur idiote. 38 00:04:46,040 --> 00:04:48,873 Bien s�r, c'est ce petit cochon. 39 00:04:49,080 --> 00:04:50,274 Salut, Ichi. 40 00:04:55,160 --> 00:04:56,115 Salut, Ushi. 41 00:04:57,200 --> 00:05:00,510 C'est bient�t le jour des �lections. 42 00:05:01,920 --> 00:05:05,595 Que le meilleur gagne. - Oui, bien entendu. 43 00:05:07,000 --> 00:05:08,592 Avec fair-play. 44 00:05:09,280 --> 00:05:12,352 Tant que je n'ai pas de preuves, tu auras la paix. 45 00:05:12,560 --> 00:05:15,313 Mais ne me sous-estime pas, gros lard. 46 00:05:17,320 --> 00:05:21,359 Un h�ros ne peut pas �tre battu par un coup bas comme �a. 47 00:05:21,560 --> 00:05:24,438 T�chons de rester digne. Salut. 48 00:05:26,480 --> 00:05:27,799 ON DEVRAIT T'EXECUTER ! 49 00:05:44,120 --> 00:05:48,955 C'est le v�tre ? Kawazu a d�clar� que vous l'avez laiss� tomber. 50 00:05:49,160 --> 00:05:52,596 On l'a attaqu� pendant qu'il vous poursuivait. 51 00:05:53,320 --> 00:05:58,155 Il n'a pas bien vu l'agresseur, il dit que tout s'est pass� si vite. 52 00:05:58,840 --> 00:06:01,149 Et vous, Mlle Sagi ? 53 00:06:02,040 --> 00:06:04,349 Vous avez bien d� le voir, non ? 54 00:06:08,320 --> 00:06:09,912 Que c'est dommage. 55 00:06:10,640 --> 00:06:11,675 Je vais te laver. 56 00:06:12,600 --> 00:06:16,195 Mlle Sagi, sauf votre respect, 57 00:06:16,400 --> 00:06:19,756 vous �tes m�l�e aux deux incidents. 58 00:06:19,960 --> 00:06:24,988 Il serait normal de suspecter une de vos connaissances. 59 00:06:25,200 --> 00:06:26,519 Vous avez une id�e ? 60 00:06:35,160 --> 00:06:38,835 Et toi, tu aurais vu quelqu'un de suspect ? 61 00:06:39,960 --> 00:06:43,839 Tu �tais bien avec elle, hein, ma petite Maromi ? 62 00:06:46,280 --> 00:06:48,510 Est-ce que tout va bien ? 63 00:06:49,040 --> 00:06:50,917 Pour M. Kawazu ? 64 00:06:53,480 --> 00:06:56,597 Son �tat s'est stabilis�, mademoiselle. 65 00:07:00,120 --> 00:07:01,553 Ouais, passe. 66 00:07:04,480 --> 00:07:05,799 On me nie. 67 00:07:06,000 --> 00:07:09,834 Ma maman m'a dit que c'est lui... - On parle dans mon dos. 68 00:07:11,880 --> 00:07:15,668 Ces idiots sont tous manipul�s par les m�dias. 69 00:07:15,880 --> 00:07:17,313 Merci � toi, Ushi. 70 00:07:17,520 --> 00:07:19,954 Ce n'est rien, c'est mon chemin. 71 00:07:20,160 --> 00:07:24,517 �a te dit de passer chez moi ? - Vraiment ? Tu es s�re ? 72 00:07:25,360 --> 00:07:28,557 Ce gros lard de Ushi me pique ma place ? 73 00:07:28,760 --> 00:07:31,149 Comment est-ce qu'il ose ? 74 00:07:31,360 --> 00:07:36,388 Ce gros bouseux stupide, cette esp�ce de grosse vache... 75 00:07:45,760 --> 00:07:49,469 Faites comme vous voulez, je m'en fiche, j'ai... 76 00:07:51,480 --> 00:07:53,710 On te harc�le ? - Non, c'est pas �a. 77 00:07:55,440 --> 00:07:58,955 On me nie, on parle dans mon dos 78 00:07:59,160 --> 00:08:01,116 et on me lance des regards. 79 00:08:02,480 --> 00:08:04,072 Yuichi... 80 00:08:05,520 --> 00:08:10,071 Harumi Chono, ma prof priv�e. A dire vrai, j'en ai pas besoin, 81 00:08:10,680 --> 00:08:14,593 mais elle est en quelque sorte l'oasis de mon c�ur. 82 00:08:16,400 --> 00:08:18,277 Ta maman est au courant ? 83 00:08:22,320 --> 00:08:23,594 C'est pour vous. 84 00:08:24,320 --> 00:08:26,117 Merci beaucoup. 85 00:08:28,320 --> 00:08:30,515 N'oubliez pas, Mlle Chono, 86 00:08:31,360 --> 00:08:34,989 la semaine prochaine, c'est l'anniversaire de Yuichi. 87 00:08:35,200 --> 00:08:37,077 Oui, je serai l�. 88 00:08:37,280 --> 00:08:39,714 Allez, bon travail, Yuichi. 89 00:08:44,200 --> 00:08:47,590 Ton prof est au courant ? Tu veux que je lui en parle ? 90 00:08:48,520 --> 00:08:52,399 Non, c'est d�j� gentil � vous de vous en faire. 91 00:08:52,840 --> 00:08:54,592 Je r�glerai �a seul. 92 00:08:55,240 --> 00:08:59,438 Parce que si un adulte se m�le de cette histoire, 93 00:08:59,640 --> 00:09:01,596 �a va mal tourner. 94 00:09:03,240 --> 00:09:07,631 Mais les �lections approchent, je dois faire quelque chose 95 00:09:07,840 --> 00:09:10,832 pour arranger tout �a. 96 00:09:24,440 --> 00:09:26,271 Ichi ? Ichi ? 97 00:09:27,240 --> 00:09:30,152 Ne m'appelle pas comme �a, on n'est pas potes. 98 00:09:30,840 --> 00:09:33,673 De quoi tu voulais me parler, Ichi ? 99 00:09:34,920 --> 00:09:38,037 Tu es si d�go�tant. - Ichi ? 100 00:09:38,240 --> 00:09:43,155 T'as pas entendu ? Ne m'appelle pas comme �a, esp�ce de sale fouine. 101 00:09:43,680 --> 00:09:46,513 Comment �a, "sale fouine" ? 102 00:09:48,120 --> 00:09:51,078 Je sais que c'est toi, joue pas au con. 103 00:09:51,680 --> 00:09:54,240 Tu as mis la lettre dans mon casier, 104 00:09:54,440 --> 00:09:58,319 tu as r�pandu la rumeur que je suis le Gamin � la batte. 105 00:09:58,520 --> 00:10:00,750 Vas-y, avoue. 106 00:10:02,440 --> 00:10:05,273 Tu n'as aucune chance de gagner � la r�guli�re, 107 00:10:05,480 --> 00:10:09,837 tu t'es dit que tu allais ruiner ma r�putation, c'est �a ? 108 00:10:10,160 --> 00:10:12,116 Ichi. - Ne m'appelle pas comme �a. 109 00:10:19,520 --> 00:10:23,752 J'aimerais que vous me donniez tous votre opinion. 110 00:10:23,960 --> 00:10:25,279 Allez-y. 111 00:10:43,360 --> 00:10:44,952 Non mais �a va pas ? 112 00:10:45,440 --> 00:10:48,591 Je vous ai dit de couper vos appareils en classe. 113 00:10:48,800 --> 00:10:50,472 Je... - Madame. 114 00:10:52,160 --> 00:10:54,469 Des gens harc�lent Yuichi. 115 00:10:58,600 --> 00:11:02,149 Qui a jou� ce sale tour � Yuichi ? 116 00:11:02,360 --> 00:11:05,272 Qui lui en veut � ce point ? 117 00:11:06,240 --> 00:11:09,038 Je le d�teste. 118 00:11:10,840 --> 00:11:12,990 Pauvre Ichi. 119 00:11:20,560 --> 00:11:24,439 Tu crois que Tsukiko est vraiment dans les nuages comme �a ? 120 00:11:24,640 --> 00:11:27,757 Je ne comprends plus les jeunes, de nos jours. 121 00:11:28,600 --> 00:11:30,192 Je suis un jeune, moi. 122 00:11:30,400 --> 00:11:32,038 Tu es bizarre, aussi. 123 00:11:33,360 --> 00:11:37,035 Tu en sais plus � propos de la vieille SDF ? 124 00:11:37,240 --> 00:11:41,552 On la cherche encore, mais elle n'a m�me pas d'adresse. 125 00:12:01,240 --> 00:12:03,754 On n'a pas encore arr�t� le Cogneur � la batte ? 126 00:12:03,960 --> 00:12:07,236 Le Gamin � la batte. - Pardon, le Gamin � la batte. 127 00:12:07,440 --> 00:12:10,796 On dit que sa batte est en or. - Ouais, bref. 128 00:12:11,000 --> 00:12:15,437 Les flics sont venus chez moi. Je me serais crue � la t�l�. 129 00:12:15,640 --> 00:12:17,198 Ils ont demand� quoi ? 130 00:12:17,400 --> 00:12:20,870 Ils m'ont montr� un croquis du suspect. 131 00:12:21,080 --> 00:12:24,072 Et alors ? C'est vrai que c'est un �colier ? 132 00:12:24,280 --> 00:12:27,590 Et qu'il a une batte en or toute tordue ? 133 00:12:27,800 --> 00:12:30,633 On dit qu'il sourit quand il cogne. 134 00:12:30,840 --> 00:12:32,910 �a fait froid dans le dos. 135 00:12:33,120 --> 00:12:35,350 Il a des rollers en or, aussi. 136 00:12:35,560 --> 00:12:38,552 Et si il avait aussi les yeux en or ? 137 00:12:39,760 --> 00:12:43,196 GAMIN A LA BATTE �a fait peur. - C'est pas dr�le. 138 00:12:47,400 --> 00:12:49,595 C'est la faute de ce porc. 139 00:12:49,800 --> 00:12:54,635 Tout le monde sait que je l'ai harcel�. C'est pas bon. 140 00:12:54,840 --> 00:12:56,398 Taira ? 141 00:12:59,480 --> 00:13:01,948 SALLE DE REUNION Encore une question. 142 00:13:02,280 --> 00:13:05,477 Tu as d�j� vu une femme du nom de Tsukiko Sagi ? 143 00:13:06,440 --> 00:13:11,070 C'est la designer qui s'est fait agresser en premier. 144 00:13:11,760 --> 00:13:14,479 Je ne l'ai jamais vue en vrai, non. 145 00:13:18,120 --> 00:13:20,475 Merci de ta coop�ration. 146 00:13:20,680 --> 00:13:25,515 D�sol�. Tu n'es pas suspect, tu sais, on fait juste notre boulot. 147 00:13:25,720 --> 00:13:31,033 Arr�tez vite le vrai agresseur, � cause de lui, Yuichi est harcel�. 148 00:13:31,240 --> 00:13:34,118 Les enfants disent que c'est lui, le Gamin � la batte. 149 00:13:36,960 --> 00:13:39,918 Dans un sens, �a m'a bien soulag�. 150 00:13:40,880 --> 00:13:44,873 La police a enfin prouv� que je n'�tais pas un suspect. 151 00:13:45,360 --> 00:13:48,238 �a y est, j'ai enfin ma chance. 152 00:13:48,440 --> 00:13:52,035 Je vais pouvoir contre-attaquer. C'est tout moi, �a. 153 00:13:55,800 --> 00:13:58,109 Bon anniversaire. 154 00:13:59,800 --> 00:14:01,472 Bon anniversaire, Ichi. 155 00:14:03,040 --> 00:14:05,679 Bon anniversaire. - Bravo, Ichi. 156 00:14:05,880 --> 00:14:08,838 Bravo. - Bon anniversaire, Yuichi. 157 00:14:10,200 --> 00:14:12,077 Excuse-nous, Ichi. 158 00:14:12,720 --> 00:14:16,349 On t'a suspect�. - Ushiyama nous a bien eus. 159 00:14:16,560 --> 00:14:20,075 On n'aurait pas d� �couter ce sale cochon. 160 00:14:20,280 --> 00:14:22,396 Surtout, ne change pas, toi. 161 00:14:23,160 --> 00:14:25,913 Merci. Merci � vous tous. 162 00:14:56,240 --> 00:14:59,118 L'enqu�te de police a jou� contre moi. 163 00:15:35,840 --> 00:15:40,231 Vous m'avez �lu pr�sident du conseil des �l�ves, 164 00:15:40,440 --> 00:15:43,034 je vous promets de faire de mon mieux. 165 00:15:44,240 --> 00:15:47,869 REPRENEZ CHEZ VOUS VOS BRICOLAGES Il est trop fort ton robot, Ichi. 166 00:15:48,080 --> 00:15:51,675 PRIX DECERNE AU GAMIN A LA BATTE �a va �tre toi le prochain pr�sident, c'est certain. 167 00:15:51,880 --> 00:15:54,440 Tu peux tout faire, Ichi. 168 00:15:54,640 --> 00:15:56,756 C'est toi, le roi. 169 00:16:05,640 --> 00:16:07,073 Pourquoi ? 170 00:16:09,200 --> 00:16:11,714 Pourquoi �a m'arrive � moi ? 171 00:16:12,560 --> 00:16:14,471 �a n'a rien � voir avec moi. 172 00:16:15,680 --> 00:16:18,831 Ces agressions n'ont rien � voir avec ma vie. 173 00:16:19,040 --> 00:16:20,473 Ichi. 174 00:16:32,440 --> 00:16:36,752 Je ne suis pas f�ch� pour la derni�re fois, tu sais. 175 00:16:37,400 --> 00:16:40,039 Pourquoi il trimballe un palmier, ce porc ? 176 00:16:40,240 --> 00:16:43,710 J'esp�re qu'ils vont l'arr�ter vite, pour que �a cesse. 177 00:16:44,600 --> 00:16:47,433 Je sais ce que tu vis, Ichi. 178 00:16:48,360 --> 00:16:51,511 Dans mon ancienne �cole, j'�tais harcel�. 179 00:16:52,080 --> 00:16:54,435 Toi et moi, on n'a rien � voir. 180 00:16:54,920 --> 00:16:57,229 C'est pour �a qu'on m'a transf�r�. 181 00:16:58,160 --> 00:17:01,311 Le conseiller m'a dit de changer d'�cole 182 00:17:01,520 --> 00:17:04,557 et de relever un maximum de d�fis une fois ici. 183 00:17:05,760 --> 00:17:07,478 Qu'il l'attaque. 184 00:17:08,200 --> 00:17:11,033 Voil� pourquoi je me pr�sente aux �lections. 185 00:17:11,520 --> 00:17:15,957 Que le Gamin � la batte l'attaque, comme �a, je pourrais... 186 00:17:22,560 --> 00:17:24,551 Yuichi, tu as �t� fantastique. 187 00:17:24,760 --> 00:17:26,591 Un mot pour la t�l� ? 188 00:17:26,800 --> 00:17:28,916 J'ai juste fait mon devoir. 189 00:17:29,840 --> 00:17:33,037 Mais je regrette ce qui est arriv� � Ushiyama. 190 00:17:35,400 --> 00:17:39,029 Yuichi Taira a beau avoir arr�t� le Gamin � la batte, 191 00:17:39,240 --> 00:17:44,473 c'est avant tout le sort de son ami qui le pr�occupe, quel h�ros. 192 00:17:59,640 --> 00:18:00,755 Quelle chance. 193 00:18:04,160 --> 00:18:05,309 Attends. 194 00:18:07,920 --> 00:18:09,319 Je t'aurai. 195 00:18:11,320 --> 00:18:12,469 Il le faut. 196 00:18:13,640 --> 00:18:14,834 Je t'aurai. 197 00:18:30,920 --> 00:18:33,480 Non, attends. 198 00:18:33,680 --> 00:18:35,272 Attends ! 199 00:18:42,640 --> 00:18:45,712 Dans la soir�e, dans le quartier de Musashino, 200 00:18:45,920 --> 00:18:49,913 un �colier a subi une agression. Il est dans un �tat grave. 201 00:18:50,880 --> 00:18:53,269 La police enqu�te sur les agressions 202 00:18:53,480 --> 00:18:57,917 qui ont d�j� eu lieu dans la zone et qui pourraient avoir un lien. 203 00:18:59,520 --> 00:19:04,355 Ce gar�on, j'ai l'impression de l'avoir d�j� vu quelque part. 204 00:19:04,560 --> 00:19:06,278 C'est ton imagination. 205 00:19:07,000 --> 00:19:09,389 Tu dois t'en souvenir aussi, tu... 206 00:19:09,600 --> 00:19:11,318 Tu penses trop. 207 00:19:11,880 --> 00:19:14,872 C'�tait il y a si longtemps, non ? 208 00:19:15,080 --> 00:19:17,230 Comment il pourrait �tre pareil ? 209 00:19:17,440 --> 00:19:19,317 Non, c'est pas possible. 210 00:19:20,240 --> 00:19:22,834 Et puis, tu te comportes bizarrement. 211 00:19:23,360 --> 00:19:28,718 Oublie �a, c'est du pass�. C'est la faute du Gamin � la batte, non ? 212 00:19:48,960 --> 00:19:49,915 On y va. 213 00:19:51,320 --> 00:19:54,471 Une seconde, on va o�, l� ? 214 00:19:54,680 --> 00:19:56,272 A ton avis ? 215 00:20:11,720 --> 00:20:14,154 Bravo, Ichi. - Home run. 216 00:20:20,960 --> 00:20:24,316 Allez, Ichi. 217 00:20:26,760 --> 00:20:29,991 Je suis beau, pas vrai ? 218 00:20:32,160 --> 00:20:34,549 Il est l'heure d'aller � l'�cole. 219 00:20:34,760 --> 00:20:37,274 C'est pas le jour des �lections ? 220 00:20:37,880 --> 00:20:39,757 Tu vas �tre en retard. 221 00:20:39,960 --> 00:20:42,190 Non, je n'irai pas. 222 00:20:42,600 --> 00:20:46,673 Tu m'entends ? Yuichi ? Mon petit Yuichi ? 223 00:20:47,360 --> 00:20:52,434 J'�tais � c�t� d'Ushiyama, tout le monde sait que je le d�teste. 224 00:20:52,640 --> 00:20:55,712 C'est moi le suspect, ils vont dire que c'est moi. 225 00:20:55,920 --> 00:20:57,592 Si je vais � l'�cole... 226 00:20:57,880 --> 00:20:59,757 Ouvre, Yuichi. 227 00:21:04,480 --> 00:21:08,917 Yuichi, il est l'heure d'aller � l'�cole. 228 00:21:20,480 --> 00:21:24,712 Regardez, c'est le Gamin � la batte. 229 00:21:24,920 --> 00:21:27,150 Tiens, mais c'est vrai. 230 00:21:32,520 --> 00:21:34,875 Tu n'es qu'un l�che. 231 00:21:35,080 --> 00:21:37,548 Petit pourri. - Assassin. 232 00:21:37,760 --> 00:21:39,113 A mort. 233 00:21:39,520 --> 00:21:43,274 Arr�tez. Arr�tez, ce n'est pas vrai, ce n'est pas vrai. 234 00:21:46,640 --> 00:21:50,110 Je savais bien que c'�tait toi. 235 00:21:52,400 --> 00:21:55,710 Ce n'est pas moi. Je ne suis pas le Gamin � la batte. 236 00:22:07,560 --> 00:22:11,712 Regardez, tous. Le voil�, le vrai Gamin � la batte. 237 00:22:15,040 --> 00:22:16,314 Le voil�. 238 00:23:55,554 --> 00:23:57,624 VISION PROPHETIQUE 239 00:23:58,274 --> 00:24:02,108 Une pivoine qui vit dans une tour d'ivoire 240 00:24:02,314 --> 00:24:04,987 r�ve tous les soirs d'�tre un kal�idoscope. 241 00:24:05,754 --> 00:24:08,473 Le vampire a tu� le papillon. 242 00:24:08,794 --> 00:24:11,354 Il g�t l�, d�chir� et meurtri. 243 00:24:11,554 --> 00:24:14,148 La bouche gourmande flotte dans la nuit. 244 00:24:14,674 --> 00:24:17,791 Les souliers dor�s r�pondront � votre appel. 245 00:24:17,994 --> 00:24:21,384 Vous verrez un ferry-boat au loin dans l'�quinoxe. 246 00:24:21,594 --> 00:24:22,822 Eh bien... 247 00:24:23,074 --> 00:24:30,424 Episode 3 : BOUCHE GOURMANDE 19731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.