All language subtitles for Nothing.to.Lose.E31.180111.720p-540p-450p-360p-XViD-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,617 --> 00:00:10,050 (Episode 31) 2 00:00:10,687 --> 00:00:11,990 Is that really you? 3 00:00:16,226 --> 00:00:17,730 Did you hear... 4 00:00:18,595 --> 00:00:19,660 what I said? 5 00:00:21,698 --> 00:00:23,160 Should I pretend that I didn't? 6 00:00:31,708 --> 00:00:33,210 My gosh, are you all right? Goodness. 7 00:00:34,110 --> 00:00:36,370 Oh, no. I think you might have sprained your ankle. Let me see. 8 00:00:36,379 --> 00:00:38,710 No, no. Give me a second. 9 00:00:39,082 --> 00:00:41,880 - Is it the other ankle? - I'm fine. I'm all right. 10 00:00:41,885 --> 00:00:43,210 - I'm okay. - Sorry? 11 00:00:43,219 --> 00:00:45,620 - You should go see a doctor. - Please just be on your way. 12 00:00:45,622 --> 00:00:47,960 - No, let me take a look. All right. - I must get going. 13 00:00:48,858 --> 00:00:49,850 Are you sure you're fine? 14 00:00:49,859 --> 00:00:51,890 Then just help me get up. 15 00:00:51,928 --> 00:00:55,160 Sure. Hold on a second. 1, 2. 16 00:00:56,800 --> 00:00:59,030 Goodness. Seriously. 17 00:00:59,703 --> 00:01:01,770 - Let me take a look. - It hurts. 18 00:01:02,405 --> 00:01:04,070 Gosh, this is embarrassing. 19 00:01:06,076 --> 00:01:07,210 Can you walk? 20 00:01:07,344 --> 00:01:08,340 I can walk. 21 00:01:08,345 --> 00:01:09,910 I seriously think that you should get that checked out. 22 00:01:09,913 --> 00:01:11,780 - No, I told you I'm fine. - Just listen to me. 23 00:01:11,781 --> 00:01:12,880 I'm all right. 24 00:01:18,154 --> 00:01:19,520 - Judge Sah. - Judge Lee. 25 00:01:40,110 --> 00:01:42,080 How did you hurt your ankle? 26 00:01:44,347 --> 00:01:45,410 Well... 27 00:01:46,850 --> 00:01:49,450 I was startled and fell when I tried to walk away quickly. 28 00:01:50,086 --> 00:01:51,550 What startled you? 29 00:01:52,355 --> 00:01:54,190 - Pardon? - What was it? 30 00:02:15,945 --> 00:02:17,050 Let's go. 31 00:02:17,247 --> 00:02:20,950 What? I need to keep this on her ankle a bit more. 32 00:02:22,519 --> 00:02:24,550 How could you be so clueless? 33 00:02:25,455 --> 00:02:27,590 Don't you remember the days when you and I had an office romance? 34 00:02:27,924 --> 00:02:29,190 An office romance? 35 00:02:29,626 --> 00:02:32,790 We stayed late at the courthouse under the premise of working late. 36 00:02:32,929 --> 00:02:35,830 We hated the clueless, senior judges just like us when they joined us. 37 00:02:36,566 --> 00:02:38,070 Yes, we did that back then. 38 00:02:39,269 --> 00:02:40,870 But how can that relate to this... 39 00:02:43,206 --> 00:02:44,310 Then are you two... 40 00:02:44,407 --> 00:02:46,040 No, we are not. 41 00:02:46,609 --> 00:02:47,680 We are not. 42 00:02:48,711 --> 00:02:51,510 Strong denial equals strong affirmation. 43 00:02:52,816 --> 00:02:54,780 Unlike Judge Sah, 44 00:02:54,818 --> 00:02:57,890 seeing how you're fervently denying it... 45 00:02:58,888 --> 00:03:00,760 Judge Lee, is this a one-sided crush? 46 00:03:04,093 --> 00:03:05,160 It's not like that. 47 00:03:08,998 --> 00:03:11,500 We don't have any concrete evidence, but my intuition... 48 00:03:11,501 --> 00:03:13,900 based on Judge Sah's behavior and reaction pattern, 49 00:03:14,404 --> 00:03:15,900 especially his eyes... 50 00:03:16,706 --> 00:03:18,300 and his facial expressions, 51 00:03:18,308 --> 00:03:22,180 tells me that Judge Sah seems to like Judge Lee a lot. 52 00:03:27,350 --> 00:03:28,420 I do. 53 00:03:32,689 --> 00:03:34,260 That wasn't a strong denial. 54 00:03:34,991 --> 00:03:36,590 He merely affirmed. 55 00:03:36,693 --> 00:03:37,760 Right? 56 00:03:39,295 --> 00:03:40,360 Are we wrong? 57 00:03:47,604 --> 00:03:51,070 I haven't even gotten around to tell Judge Lee about my feelings yet. 58 00:03:51,808 --> 00:03:54,080 I don't want other people to know my feelings before she does. 59 00:03:55,044 --> 00:03:56,810 If you cannot hold off your interest, 60 00:03:58,448 --> 00:03:59,510 please wait until then. 61 00:04:11,494 --> 00:04:13,260 Every time I see him, I always think... 62 00:04:13,663 --> 00:04:16,460 Judge Sah is handsome like a good-looking actor. 63 00:04:16,466 --> 00:04:19,400 Every word that comes out of his mouth... 64 00:04:19,636 --> 00:04:22,240 really shoots at the hearts of women. 65 00:04:22,505 --> 00:04:24,340 If I become a chief judge of a panel, 66 00:04:24,340 --> 00:04:27,240 I'd like Judge Sah to be one of my associates. 67 00:04:28,144 --> 00:04:30,110 Snap out of it. 68 00:04:30,713 --> 00:04:35,050 Would you be able to say what he did in that situation? 69 00:04:37,420 --> 00:04:39,050 If I become single again, 70 00:04:39,055 --> 00:04:42,920 I'll definitely meet someone like Judge Sah. 71 00:04:43,426 --> 00:04:45,290 Dream on, Chief Moon. 72 00:04:45,295 --> 00:04:47,290 Even if that happens, I'll stand guard in front of you... 73 00:04:47,297 --> 00:04:50,260 and prevent anyone from approaching you again. 74 00:04:51,701 --> 00:04:52,930 Wait for me. 75 00:04:58,241 --> 00:04:59,440 Judge Jung. 76 00:05:03,913 --> 00:05:05,050 Chief Moon. 77 00:05:05,848 --> 00:05:08,220 Why didn't you come to the gender law seminar? 78 00:05:09,986 --> 00:05:12,450 I apologize. I'll tell you later. 79 00:05:17,093 --> 00:05:20,560 So you went to make your dad his birthday soup? 80 00:05:20,797 --> 00:05:21,860 Yes. 81 00:05:22,365 --> 00:05:25,330 I figured he'd spend his birthday alone this year, 82 00:05:26,369 --> 00:05:27,940 so I went to the orphanage. 83 00:05:28,271 --> 00:05:31,910 Chief Oh said you didn't sound good. 84 00:05:35,645 --> 00:05:37,180 I'm coming down with a cold. 85 00:05:38,448 --> 00:05:40,620 I feel better after taking some medicine. 86 00:05:43,786 --> 00:05:47,160 But why was your phone off all day? 87 00:05:47,290 --> 00:05:48,790 I turned it off intentionally. 88 00:05:49,359 --> 00:05:52,130 I wanted to be free from the chains of my phone. 89 00:06:01,270 --> 00:06:02,600 Did you call me a lot? 90 00:06:03,640 --> 00:06:04,770 No. 91 00:06:05,842 --> 00:06:08,380 - Don't check your phone! - I already did. 92 00:06:09,846 --> 00:06:11,080 (7 missed calls) 93 00:06:13,216 --> 00:06:14,580 You called seven times. 94 00:06:40,677 --> 00:06:41,840 Let me see. 95 00:06:50,553 --> 00:06:51,720 It's swollen. 96 00:06:53,089 --> 00:06:54,260 Are you okay? 97 00:06:56,793 --> 00:06:59,860 I'm sorry. You can't get your work done because of me. 98 00:07:04,834 --> 00:07:05,930 It's okay. 99 00:07:09,906 --> 00:07:11,570 I'm partially at fault, 100 00:07:13,443 --> 00:07:14,740 so I'll take you home. 101 00:07:16,079 --> 00:07:17,580 I hope you can walk. 102 00:07:21,718 --> 00:07:22,980 Can you walk? 103 00:07:24,754 --> 00:07:25,850 Yes. 104 00:07:35,498 --> 00:07:36,660 Watch out. Goodness. 105 00:07:37,433 --> 00:07:38,730 Your bag. Give me your bag. 106 00:07:42,071 --> 00:07:43,540 Are you really okay? 107 00:07:43,673 --> 00:07:46,140 Yes. It got better after icing it. 108 00:07:46,209 --> 00:07:48,580 Gosh. Out of all things... 109 00:07:50,079 --> 00:07:54,920 Anyway, what's going on between you and Judge Sah? 110 00:07:55,051 --> 00:07:56,920 He even brought you home. 111 00:07:57,153 --> 00:07:59,550 I'm tired, Mom. I want to sleep. 112 00:07:59,555 --> 00:08:02,020 Okay. Go to sleep. 113 00:08:04,193 --> 00:08:06,960 - There's really nothing going on? - Mom, please! 114 00:08:06,963 --> 00:08:09,030 Fine. Go to sleep. 115 00:08:12,068 --> 00:08:14,370 - There's really nothing going on? - Mom! 116 00:08:34,090 --> 00:08:35,460 Do you like me? 117 00:08:37,393 --> 00:08:38,590 What should I do? 118 00:09:20,036 --> 00:09:21,500 (Gallery) 119 00:09:37,954 --> 00:09:40,890 (Sammun Market) 120 00:09:48,497 --> 00:09:50,230 (Courthouse) 121 00:09:57,974 --> 00:09:59,540 Hello. 122 00:10:06,816 --> 00:10:07,920 Gosh. 123 00:10:09,318 --> 00:10:11,490 You'll make yourself sick. 124 00:10:11,988 --> 00:10:13,650 Take it easy. 125 00:10:13,990 --> 00:10:16,190 I will do it. 126 00:10:16,325 --> 00:10:18,860 It's okay. I want to do this for now. 127 00:10:26,369 --> 00:10:28,870 You're looking good. 128 00:10:28,871 --> 00:10:31,340 It must be the good air. 129 00:10:31,641 --> 00:10:32,740 Really? 130 00:10:34,076 --> 00:10:36,440 I feel free since I'm not with you all the time. 131 00:10:36,445 --> 00:10:37,710 You punk. 132 00:10:40,416 --> 00:10:41,650 How's Myung Hee? 133 00:10:45,621 --> 00:10:47,250 Is she doing well? 134 00:10:47,924 --> 00:10:50,460 Is that doing well? 135 00:10:51,560 --> 00:10:54,900 I don't know what she's thinking. 136 00:10:56,666 --> 00:10:57,830 It's okay. 137 00:10:59,435 --> 00:11:01,470 I'm fine as long as she's alive. 138 00:11:03,105 --> 00:11:04,910 I think she needs more time. 139 00:11:08,444 --> 00:11:10,140 I heard from my assistant... 140 00:11:10,913 --> 00:11:15,380 that Han Joon got a job by helping Jang Soon Bok. 141 00:11:16,485 --> 00:11:18,820 I feel most sorry for Han Joon. 142 00:11:20,456 --> 00:11:23,490 How could he lead a proper life with parents like you? 143 00:11:25,795 --> 00:11:29,300 He's handling it as well as he is because it's him. 144 00:11:32,234 --> 00:11:34,500 How did this happen? 145 00:11:35,705 --> 00:11:40,600 Jung Do. Would you please... 146 00:11:40,609 --> 00:11:41,680 Okay. 147 00:11:42,745 --> 00:11:44,750 Don't worry about either of them. 148 00:11:47,683 --> 00:11:49,980 You take care of yourself, okay? 149 00:11:59,795 --> 00:12:01,700 Drink. It's hot chocolate. 150 00:12:01,931 --> 00:12:04,270 You used to like this when you were little. 151 00:12:04,367 --> 00:12:07,770 I can't. I developed an allergy to milk. 152 00:12:08,337 --> 00:12:11,370 You did? When did that happen? 153 00:12:12,908 --> 00:12:14,840 Why did you want to see me? 154 00:12:17,646 --> 00:12:20,950 Why haven't you written your apology yet? 155 00:12:24,186 --> 00:12:26,820 The judge told you to submit it before the second trial date. 156 00:12:27,256 --> 00:12:28,590 That's tomorrow. 157 00:12:29,258 --> 00:12:31,060 What's the point? 158 00:12:32,161 --> 00:12:35,130 I have to say I'm sorry and that I won't do it again, 159 00:12:36,365 --> 00:12:38,100 but if I get into another situation like that, 160 00:12:38,868 --> 00:12:40,430 I'll probably do it again... 161 00:12:40,836 --> 00:12:43,500 so that I won't be the one being beat up and filmed! 162 00:12:46,609 --> 00:12:48,480 When I said I didn't want to hit her, 163 00:12:49,278 --> 00:12:51,210 she told me to film it instead. 164 00:12:52,248 --> 00:12:54,380 When I said I couldn't do that either, 165 00:12:54,383 --> 00:12:56,450 she said I'd be the one being filmed then. 166 00:12:56,786 --> 00:12:58,690 What was I supposed to do? 167 00:13:11,700 --> 00:13:12,830 Okay. 168 00:13:13,235 --> 00:13:16,300 I'm sorry. Daddy's sorry. 169 00:13:18,407 --> 00:13:21,710 Daddy had no idea... 170 00:13:22,645 --> 00:13:23,880 about how you were living. 171 00:13:25,448 --> 00:13:26,510 Daddy. 172 00:13:27,883 --> 00:13:31,350 Since it's time to render a verdict, I'm seeing excuses... 173 00:13:31,353 --> 00:13:32,920 in Choi Chang Ran's apologies. 174 00:13:33,055 --> 00:13:34,950 Seo Yeon Kyung took courage... 175 00:13:34,957 --> 00:13:38,490 and visited the victim with her dad to ask for forgiveness. 176 00:13:38,594 --> 00:13:40,490 She says she was very wrong, 177 00:13:40,663 --> 00:13:43,730 and that although she lost a lot, she gained something as well. 178 00:13:45,234 --> 00:13:46,500 What did she gain? 179 00:13:47,670 --> 00:13:49,800 Probably her relationship with her father. 180 00:13:49,805 --> 00:13:52,440 She didn't talk with her father much before, 181 00:13:52,441 --> 00:13:55,510 but she was able to talk with him a lot because of this... 182 00:13:55,511 --> 00:13:57,510 and grew to learn how he truly felt. 183 00:14:00,583 --> 00:14:03,180 My daughter needs to know how I feel too. 184 00:14:03,586 --> 00:14:06,250 Since she's a teen now, there's nothing to talk about. 185 00:14:06,555 --> 00:14:07,790 "Did you eat?" 186 00:14:08,958 --> 00:14:11,720 "Are you studying hard?" "Are you listening to Mom?" 187 00:14:11,727 --> 00:14:14,600 Once we go through those questions, we have nothing else to say. 188 00:14:15,598 --> 00:14:18,030 Do you think the head chief is okay? 189 00:14:18,501 --> 00:14:20,200 How could he be? 190 00:14:21,770 --> 00:14:25,870 After the sentencing of this trial is over, I should drink with him. 191 00:14:27,409 --> 00:14:31,050 Everyone in court found out that he's the defendant's father. 192 00:14:31,380 --> 00:14:33,580 How could he hold his head up? 193 00:14:35,317 --> 00:14:37,320 I think he might even resign from his position. 194 00:14:38,487 --> 00:14:39,720 Resign? 195 00:14:42,491 --> 00:14:46,360 But when did you find out that Seo Yeon Kyung was his daughter? 196 00:14:47,563 --> 00:14:50,530 When I first saw her mother, her face seemed familiar. 197 00:14:50,533 --> 00:14:53,800 The head chief brought his wife to the get-together once. 198 00:14:54,270 --> 00:14:55,340 That's when I saw her. 199 00:14:57,206 --> 00:14:59,940 I think he didn't inform us on purpose to avoid... 200 00:15:00,309 --> 00:15:01,870 putting pressure on our panel. 201 00:15:01,877 --> 00:15:03,110 Precisely. 202 00:15:03,779 --> 00:15:05,710 I saw a new side of him. 203 00:15:06,649 --> 00:15:09,350 Anyway, this trial is dragging down my spirits... 204 00:15:09,418 --> 00:15:11,550 as a parent with a daughter too. 205 00:15:12,154 --> 00:15:15,060 This is upsetting even for us, and we are not even parents. 206 00:15:16,458 --> 00:15:17,590 "We are not..." 207 00:15:18,694 --> 00:15:19,990 An odd choice of words. 208 00:15:21,130 --> 00:15:22,860 Since we're on this, let me ask you this. 209 00:15:22,865 --> 00:15:23,930 You guys aren't... 210 00:15:25,067 --> 00:15:26,200 just colleagues, correct? 211 00:15:26,735 --> 00:15:27,770 Sorry? 212 00:15:27,970 --> 00:15:29,040 Yes. 213 00:15:30,105 --> 00:15:33,440 "Sorry?" "Yes." "Sorry?" "Yes." 214 00:15:33,576 --> 00:15:34,710 Come to an agreement. 215 00:15:35,177 --> 00:15:36,740 For us to do so, today's lunch... 216 00:15:37,446 --> 00:15:38,650 You don't want me at lunch? 217 00:15:39,949 --> 00:15:41,050 Then... 218 00:15:41,750 --> 00:15:44,420 you must tell me the result of the discussion first. 219 00:15:46,488 --> 00:15:47,550 Let me get going first then. 220 00:15:47,556 --> 00:15:48,620 Chief Oh. 221 00:15:49,058 --> 00:15:50,920 Considering how Chief Oh left by himself for lunch, 222 00:15:51,393 --> 00:15:52,460 you and I should grab lunch in private. 223 00:15:53,429 --> 00:15:54,500 Even so. 224 00:15:54,697 --> 00:15:55,860 We should discuss this. 225 00:16:08,677 --> 00:16:11,910 I told you to choose a delicious meal. Is that what you wanted? 226 00:16:12,314 --> 00:16:15,020 What do you mean? Tteokbokki is really delicious. 227 00:16:20,556 --> 00:16:21,790 Yesterday, Han Joon... 228 00:16:23,659 --> 00:16:25,290 gave me a call to say he's doing all right. 229 00:16:27,029 --> 00:16:28,130 He did? 230 00:16:30,065 --> 00:16:31,270 I'm glad. 231 00:16:32,868 --> 00:16:34,640 Since I don't have to worry about Han Joon anymore, 232 00:16:36,905 --> 00:16:39,840 I want to think about my feelings now. 233 00:16:43,545 --> 00:16:46,710 Thinking back, from the first day I met you, 234 00:16:49,018 --> 00:16:50,850 Han Joon was always between us. 235 00:16:53,555 --> 00:16:56,520 As I was well-aware of his feelings towards you, 236 00:16:58,227 --> 00:16:59,460 from the start, 237 00:17:00,129 --> 00:17:03,860 I only let myself to think of you as a colleague. 238 00:17:08,704 --> 00:17:11,670 But Han Joon must have seen it before I did. 239 00:17:13,475 --> 00:17:17,480 I drew a line about you in my head, 240 00:17:19,715 --> 00:17:20,850 but the line... 241 00:17:22,351 --> 00:17:23,750 got blurry in my heart. 242 00:17:27,690 --> 00:17:30,490 That's why he said that the three of us shouldn't meet together again. 243 00:17:32,394 --> 00:17:33,560 Judge Sah. 244 00:17:34,063 --> 00:17:35,760 After I realized my feelings for you, 245 00:17:37,266 --> 00:17:39,700 I was really curious about your feelings. 246 00:17:41,537 --> 00:17:43,870 It wasn't easy for me to check. 247 00:17:46,508 --> 00:17:48,910 I thought it wouldn't be fair to my friendship with Han Joon either. 248 00:17:51,780 --> 00:17:55,820 But I believe I recently learned about your feelings. Am I wrong? 249 00:17:57,519 --> 00:17:59,020 Well, it's... 250 00:18:00,489 --> 00:18:04,120 I couldn't reach you on that day. 251 00:18:04,760 --> 00:18:06,760 Since I had to stay alone in here, 252 00:18:07,596 --> 00:18:10,530 your absence was bigger than I thought it would be. 253 00:18:12,968 --> 00:18:16,200 I did face a reasonable doubt that if the feeling I had... 254 00:18:16,205 --> 00:18:18,640 was about a colleague or not. 255 00:18:19,475 --> 00:18:22,480 You did have a reasonable doubt but not a definite conclusion? 256 00:18:24,179 --> 00:18:27,750 Judge Sah, do you have a definite conclusion? 257 00:18:28,117 --> 00:18:31,750 If I tell you that I do, it'd make you very uncomfortable. 258 00:18:34,056 --> 00:18:35,160 Unfortunately, 259 00:18:37,493 --> 00:18:39,560 my feelings are more than a reasonable doubt. 260 00:18:46,535 --> 00:18:48,870 Being caught between you and Han Joon... 261 00:18:52,775 --> 00:18:54,610 To be honest, it was really hard for me too. 262 00:18:58,380 --> 00:19:00,580 I could have saved myself the trouble before it got serious, 263 00:19:03,585 --> 00:19:04,850 but I didn't want to do that. 264 00:19:17,766 --> 00:19:18,900 Please... 265 00:19:20,068 --> 00:19:22,240 give me some time. 266 00:19:23,038 --> 00:19:25,310 I need some time for myself to look into my feelings. 267 00:19:32,614 --> 00:19:33,710 Sure. 268 00:19:38,687 --> 00:19:39,820 Eat up. 269 00:19:42,424 --> 00:19:44,530 Judge Sah, you should have some too. 270 00:19:45,761 --> 00:19:46,960 Then feed me one. 271 00:19:48,030 --> 00:19:49,130 Pardon? 272 00:19:50,766 --> 00:19:52,070 Don't just stare at me. Feed me one. 273 00:19:54,236 --> 00:19:55,340 This... 274 00:19:57,206 --> 00:19:58,410 Are you serious? 275 00:19:59,041 --> 00:20:00,140 Yes. 276 00:20:20,295 --> 00:20:22,160 Gosh, since you're feeding me, 277 00:20:22,865 --> 00:20:25,700 this is delicious. I don't usually eat tteokbokki. 278 00:20:28,370 --> 00:20:30,800 Are you not even embarrassed about this? 279 00:20:33,308 --> 00:20:34,540 Well, you see. 280 00:20:35,310 --> 00:20:38,910 In ordinary circumstances, I should be embarrassed. 281 00:20:40,349 --> 00:20:43,150 Despite my embarrassment, I keep doing it. 282 00:20:44,286 --> 00:20:45,750 Since I keep doing it, 283 00:20:46,555 --> 00:20:48,160 it's not embarrassing anymore. 284 00:20:49,157 --> 00:20:52,330 Well, I'm currently going through such changes. 285 00:20:53,896 --> 00:20:58,430 I see. That means I'm not there yet then. 286 00:20:58,433 --> 00:20:59,930 No, here. 287 00:21:00,769 --> 00:21:01,840 Judge Lee, 288 00:21:03,405 --> 00:21:04,840 open your mouth too. There. 289 00:21:05,874 --> 00:21:07,340 No, no. It's okay. 290 00:21:07,809 --> 00:21:09,970 Come on. Just endure it, and eat up. 291 00:21:09,978 --> 00:21:12,410 This is how you can look into your feelings. 292 00:21:12,414 --> 00:21:13,610 The sauce is dripping. Come on. Hurry. 293 00:21:13,715 --> 00:21:14,820 Gosh. 294 00:21:15,450 --> 00:21:18,790 I will eat this since you insist, 295 00:21:19,588 --> 00:21:22,360 but don't ask me if it's tastier or anything. 296 00:21:22,424 --> 00:21:23,620 I won't. Here. 297 00:21:41,276 --> 00:21:42,340 Yes? 298 00:21:43,946 --> 00:21:47,750 Let's try this one more time. Here. Open it wide this time. 299 00:21:48,517 --> 00:21:50,350 Open your mouth. Open it. 300 00:21:57,626 --> 00:21:58,690 This is good. 301 00:21:59,695 --> 00:22:00,860 Let's begin. 302 00:22:01,697 --> 00:22:02,760 Yes, sir. 303 00:22:03,165 --> 00:22:05,900 This case involves bodily injury. 304 00:22:06,268 --> 00:22:09,800 The motive of the crime relates to the defendant's confused sexuality. 305 00:22:09,805 --> 00:22:11,940 The victim bullied and ostracized the defendant for it, 306 00:22:11,940 --> 00:22:14,240 and the act was done in the heat of the moment. 307 00:22:14,443 --> 00:22:17,770 However, I have never had a case like this. 308 00:22:17,779 --> 00:22:20,540 I cannot understand regarding the defendant's problem. 309 00:22:20,549 --> 00:22:22,250 Why can't you? 310 00:22:24,786 --> 00:22:26,920 Why is that a surprise to you? 311 00:22:27,155 --> 00:22:30,490 Why are you getting all worked up? This isn't like you. 312 00:22:30,926 --> 00:22:32,330 I'm not getting worked up. 313 00:22:32,694 --> 00:22:34,860 I believe that people must not be condemned or shunned... 314 00:22:34,930 --> 00:22:36,730 just because they are confused with their sexualities. 315 00:22:37,165 --> 00:22:40,600 You're right. Did I say that they must be condemned or shunned? 316 00:22:40,836 --> 00:22:42,770 I just said that I couldn't understand... 317 00:22:44,806 --> 00:22:47,870 Since you're in the Gender Society, how about giving me information... 318 00:22:47,876 --> 00:22:50,770 so I can understand this better instead of getting upset about this? 319 00:22:50,779 --> 00:22:52,780 Yes, I will. I will hand you over the information, so... 320 00:22:55,684 --> 00:22:56,750 Let's just drop it. 321 00:22:57,519 --> 00:22:59,190 Gosh, you're acting strange. 322 00:23:00,555 --> 00:23:03,290 Chief Seo, did I do something wrong here? 323 00:23:05,761 --> 00:23:06,860 What do you mean? 324 00:23:31,453 --> 00:23:34,420 Chief Moon, this is Judge Jung Chae Sung. 325 00:23:34,423 --> 00:23:35,560 Where are you now? 326 00:23:37,659 --> 00:23:39,190 Judge Jung. 327 00:23:41,063 --> 00:23:42,460 This must have come as a shock to you. 328 00:23:44,900 --> 00:23:46,130 To be honest, 329 00:23:47,369 --> 00:23:48,440 it is a bit shocking. 330 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Among the people I have crossed path with, 331 00:23:52,708 --> 00:23:55,910 I thought you would understand me the most. 332 00:23:56,945 --> 00:23:59,380 Soo Yeon is going to have such a shock. 333 00:24:00,215 --> 00:24:04,480 I wanted to ask you for advice about how to tell her. 334 00:24:06,588 --> 00:24:07,820 I see. 335 00:24:10,759 --> 00:24:13,390 Let us think together of a good way to tell her. 336 00:24:17,499 --> 00:24:20,700 I'm surprised that you wanted to see me first. 337 00:24:21,069 --> 00:24:23,000 Does your daughter know... 338 00:24:24,740 --> 00:24:26,640 that you're stepping down? 339 00:24:28,510 --> 00:24:31,110 How did you know? 340 00:24:31,279 --> 00:24:33,880 She's happy that she finally got close to her dad. 341 00:24:34,950 --> 00:24:38,050 Will you make her feel guilty that her dad retired because of her? 342 00:24:38,220 --> 00:24:39,550 What guilt? 343 00:24:39,955 --> 00:24:41,720 My daughter will be very happy. 344 00:24:42,124 --> 00:24:46,060 A large law firm scouted me with an incredible offer. 345 00:24:46,695 --> 00:24:48,190 Just like your father... 346 00:24:48,196 --> 00:24:50,130 My father closed his firm... 347 00:24:50,999 --> 00:24:52,400 and moved to the countryside. 348 00:24:53,568 --> 00:24:56,470 I went to see him recently, and he said... 349 00:24:58,273 --> 00:25:00,840 that if the judge's robe feels too heavy, 350 00:25:02,177 --> 00:25:04,240 you shouldn't take it off, 351 00:25:05,714 --> 00:25:07,880 but tie it tighter around yourself. 352 00:25:09,050 --> 00:25:11,050 If you'd let me give you my personal opinion, 353 00:25:12,020 --> 00:25:14,150 I'd like to tie your judge's robe... 354 00:25:16,124 --> 00:25:17,790 tightly around you. 355 00:25:21,830 --> 00:25:24,700 I'd like to see you sit on the bench... 356 00:25:26,735 --> 00:25:28,030 much longer. 357 00:25:33,508 --> 00:25:36,710 Since I finished telling you what I wanted to say, I'll get going now. 358 00:26:04,773 --> 00:26:05,870 Mom. 359 00:26:10,745 --> 00:26:11,810 My son. 360 00:26:23,925 --> 00:26:24,990 Mom. 361 00:26:28,496 --> 00:26:29,860 Mom, I... 362 00:27:03,098 --> 00:27:04,970 (Courthouse) 363 00:27:12,774 --> 00:27:14,240 Wow. Seriously. 364 00:27:14,776 --> 00:27:17,740 I'm happy to be transferred to my hometown. 365 00:27:18,213 --> 00:27:21,210 Judge Sah, congratulations on being transferred to the most elite... 366 00:27:21,216 --> 00:27:23,850 Office of Court Administration. 367 00:27:24,185 --> 00:27:28,550 As for Judge Lee, given all the trouble you've caused, 368 00:27:28,556 --> 00:27:30,220 congratulations... 369 00:27:30,225 --> 00:27:33,660 on staying here another year and for your salary returning to full pay. 370 00:27:38,133 --> 00:27:40,930 Remaining by myself after the two of you leave... 371 00:27:40,936 --> 00:27:43,270 isn't something to be congratulated for. 372 00:27:44,806 --> 00:27:47,440 I came in late, so I wasn't here for long, 373 00:27:47,575 --> 00:27:50,840 but I will never forget my time with you, sir. 374 00:27:51,413 --> 00:27:54,110 To be honest, the time you won't forget wasn't with me, 375 00:27:55,116 --> 00:27:57,080 but with Judge Lee, right? 376 00:27:57,085 --> 00:27:58,150 That's true. 377 00:28:01,056 --> 00:28:02,820 You're so consistent. 378 00:28:03,158 --> 00:28:06,590 Okay then. Since this is our last time, enjoy yourselves. 379 00:28:06,594 --> 00:28:09,230 - I'll get out of here. - Come on, Chief Oh. 380 00:28:09,464 --> 00:28:13,330 This is the last day the three of us get together. You have to stay. 381 00:28:14,235 --> 00:28:16,400 I think he'll want me to leave. 382 00:28:16,404 --> 00:28:17,630 Not today. 383 00:28:17,639 --> 00:28:20,640 Today, there is something I want to do with you. 384 00:28:21,676 --> 00:28:22,810 With me? 385 00:28:24,546 --> 00:28:26,880 A picture? This is embarrassing. 386 00:28:27,215 --> 00:28:29,480 - Where do I look? - Look over there. 387 00:28:29,484 --> 00:28:31,080 - Okay. - Count to three, okay? 388 00:28:31,086 --> 00:28:33,520 - Okay, 1, 2, 3. - 2, 3. 389 00:28:33,688 --> 00:28:34,750 Hey! 390 00:28:35,457 --> 00:28:38,830 Hey, Judge Sah. I won't be in the picture then. 28036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.