Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,617 --> 00:00:10,050
(Episode 31)
2
00:00:10,687 --> 00:00:11,990
Is that really you?
3
00:00:16,226 --> 00:00:17,730
Did you hear...
4
00:00:18,595 --> 00:00:19,660
what I said?
5
00:00:21,698 --> 00:00:23,160
Should I pretend that I didn't?
6
00:00:31,708 --> 00:00:33,210
My gosh, are you all right? Goodness.
7
00:00:34,110 --> 00:00:36,370
Oh, no. I think you might have sprained your ankle. Let me see.
8
00:00:36,379 --> 00:00:38,710
No, no. Give me a second.
9
00:00:39,082 --> 00:00:41,880
- Is it the other ankle? - I'm fine. I'm all right.
10
00:00:41,885 --> 00:00:43,210
- I'm okay. - Sorry?
11
00:00:43,219 --> 00:00:45,620
- You should go see a doctor. - Please just be on your way.
12
00:00:45,622 --> 00:00:47,960
- No, let me take a look. All right. - I must get going.
13
00:00:48,858 --> 00:00:49,850
Are you sure you're fine?
14
00:00:49,859 --> 00:00:51,890
Then just help me get up.
15
00:00:51,928 --> 00:00:55,160
Sure. Hold on a second. 1, 2.
16
00:00:56,800 --> 00:00:59,030
Goodness. Seriously.
17
00:00:59,703 --> 00:01:01,770
- Let me take a look. - It hurts.
18
00:01:02,405 --> 00:01:04,070
Gosh, this is embarrassing.
19
00:01:06,076 --> 00:01:07,210
Can you walk?
20
00:01:07,344 --> 00:01:08,340
I can walk.
21
00:01:08,345 --> 00:01:09,910
I seriously think that you should get that checked out.
22
00:01:09,913 --> 00:01:11,780
- No, I told you I'm fine. - Just listen to me.
23
00:01:11,781 --> 00:01:12,880
I'm all right.
24
00:01:18,154 --> 00:01:19,520
- Judge Sah. - Judge Lee.
25
00:01:40,110 --> 00:01:42,080
How did you hurt your ankle?
26
00:01:44,347 --> 00:01:45,410
Well...
27
00:01:46,850 --> 00:01:49,450
I was startled and fell when I tried to walk away quickly.
28
00:01:50,086 --> 00:01:51,550
What startled you?
29
00:01:52,355 --> 00:01:54,190
- Pardon? - What was it?
30
00:02:15,945 --> 00:02:17,050
Let's go.
31
00:02:17,247 --> 00:02:20,950
What? I need to keep this on her ankle a bit more.
32
00:02:22,519 --> 00:02:24,550
How could you be so clueless?
33
00:02:25,455 --> 00:02:27,590
Don't you remember the days when you and I had an office romance?
34
00:02:27,924 --> 00:02:29,190
An office romance?
35
00:02:29,626 --> 00:02:32,790
We stayed late at the courthouse under the premise of working late.
36
00:02:32,929 --> 00:02:35,830
We hated the clueless, senior judges just like us when they joined us.
37
00:02:36,566 --> 00:02:38,070
Yes, we did that back then.
38
00:02:39,269 --> 00:02:40,870
But how can that relate to this...
39
00:02:43,206 --> 00:02:44,310
Then are you two...
40
00:02:44,407 --> 00:02:46,040
No, we are not.
41
00:02:46,609 --> 00:02:47,680
We are not.
42
00:02:48,711 --> 00:02:51,510
Strong denial equals strong affirmation.
43
00:02:52,816 --> 00:02:54,780
Unlike Judge Sah,
44
00:02:54,818 --> 00:02:57,890
seeing how you're fervently denying it...
45
00:02:58,888 --> 00:03:00,760
Judge Lee, is this a one-sided crush?
46
00:03:04,093 --> 00:03:05,160
It's not like that.
47
00:03:08,998 --> 00:03:11,500
We don't have any concrete evidence, but my intuition...
48
00:03:11,501 --> 00:03:13,900
based on Judge Sah's behavior and reaction pattern,
49
00:03:14,404 --> 00:03:15,900
especially his eyes...
50
00:03:16,706 --> 00:03:18,300
and his facial expressions,
51
00:03:18,308 --> 00:03:22,180
tells me that Judge Sah seems to like Judge Lee a lot.
52
00:03:27,350 --> 00:03:28,420
I do.
53
00:03:32,689 --> 00:03:34,260
That wasn't a strong denial.
54
00:03:34,991 --> 00:03:36,590
He merely affirmed.
55
00:03:36,693 --> 00:03:37,760
Right?
56
00:03:39,295 --> 00:03:40,360
Are we wrong?
57
00:03:47,604 --> 00:03:51,070
I haven't even gotten around to tell Judge Lee about my feelings yet.
58
00:03:51,808 --> 00:03:54,080
I don't want other people to know my feelings before she does.
59
00:03:55,044 --> 00:03:56,810
If you cannot hold off your interest,
60
00:03:58,448 --> 00:03:59,510
please wait until then.
61
00:04:11,494 --> 00:04:13,260
Every time I see him, I always think...
62
00:04:13,663 --> 00:04:16,460
Judge Sah is handsome like a good-looking actor.
63
00:04:16,466 --> 00:04:19,400
Every word that comes out of his mouth...
64
00:04:19,636 --> 00:04:22,240
really shoots at the hearts of women.
65
00:04:22,505 --> 00:04:24,340
If I become a chief judge of a panel,
66
00:04:24,340 --> 00:04:27,240
I'd like Judge Sah to be one of my associates.
67
00:04:28,144 --> 00:04:30,110
Snap out of it.
68
00:04:30,713 --> 00:04:35,050
Would you be able to say what he did in that situation?
69
00:04:37,420 --> 00:04:39,050
If I become single again,
70
00:04:39,055 --> 00:04:42,920
I'll definitely meet someone like Judge Sah.
71
00:04:43,426 --> 00:04:45,290
Dream on, Chief Moon.
72
00:04:45,295 --> 00:04:47,290
Even if that happens, I'll stand guard in front of you...
73
00:04:47,297 --> 00:04:50,260
and prevent anyone from approaching you again.
74
00:04:51,701 --> 00:04:52,930
Wait for me.
75
00:04:58,241 --> 00:04:59,440
Judge Jung.
76
00:05:03,913 --> 00:05:05,050
Chief Moon.
77
00:05:05,848 --> 00:05:08,220
Why didn't you come to the gender law seminar?
78
00:05:09,986 --> 00:05:12,450
I apologize. I'll tell you later.
79
00:05:17,093 --> 00:05:20,560
So you went to make your dad his birthday soup?
80
00:05:20,797 --> 00:05:21,860
Yes.
81
00:05:22,365 --> 00:05:25,330
I figured he'd spend his birthday alone this year,
82
00:05:26,369 --> 00:05:27,940
so I went to the orphanage.
83
00:05:28,271 --> 00:05:31,910
Chief Oh said you didn't sound good.
84
00:05:35,645 --> 00:05:37,180
I'm coming down with a cold.
85
00:05:38,448 --> 00:05:40,620
I feel better after taking some medicine.
86
00:05:43,786 --> 00:05:47,160
But why was your phone off all day?
87
00:05:47,290 --> 00:05:48,790
I turned it off intentionally.
88
00:05:49,359 --> 00:05:52,130
I wanted to be free from the chains of my phone.
89
00:06:01,270 --> 00:06:02,600
Did you call me a lot?
90
00:06:03,640 --> 00:06:04,770
No.
91
00:06:05,842 --> 00:06:08,380
- Don't check your phone! - I already did.
92
00:06:09,846 --> 00:06:11,080
(7 missed calls)
93
00:06:13,216 --> 00:06:14,580
You called seven times.
94
00:06:40,677 --> 00:06:41,840
Let me see.
95
00:06:50,553 --> 00:06:51,720
It's swollen.
96
00:06:53,089 --> 00:06:54,260
Are you okay?
97
00:06:56,793 --> 00:06:59,860
I'm sorry. You can't get your work done because of me.
98
00:07:04,834 --> 00:07:05,930
It's okay.
99
00:07:09,906 --> 00:07:11,570
I'm partially at fault,
100
00:07:13,443 --> 00:07:14,740
so I'll take you home.
101
00:07:16,079 --> 00:07:17,580
I hope you can walk.
102
00:07:21,718 --> 00:07:22,980
Can you walk?
103
00:07:24,754 --> 00:07:25,850
Yes.
104
00:07:35,498 --> 00:07:36,660
Watch out. Goodness.
105
00:07:37,433 --> 00:07:38,730
Your bag. Give me your bag.
106
00:07:42,071 --> 00:07:43,540
Are you really okay?
107
00:07:43,673 --> 00:07:46,140
Yes. It got better after icing it.
108
00:07:46,209 --> 00:07:48,580
Gosh. Out of all things...
109
00:07:50,079 --> 00:07:54,920
Anyway, what's going on between you and Judge Sah?
110
00:07:55,051 --> 00:07:56,920
He even brought you home.
111
00:07:57,153 --> 00:07:59,550
I'm tired, Mom. I want to sleep.
112
00:07:59,555 --> 00:08:02,020
Okay. Go to sleep.
113
00:08:04,193 --> 00:08:06,960
- There's really nothing going on? - Mom, please!
114
00:08:06,963 --> 00:08:09,030
Fine. Go to sleep.
115
00:08:12,068 --> 00:08:14,370
- There's really nothing going on? - Mom!
116
00:08:34,090 --> 00:08:35,460
Do you like me?
117
00:08:37,393 --> 00:08:38,590
What should I do?
118
00:09:20,036 --> 00:09:21,500
(Gallery)
119
00:09:37,954 --> 00:09:40,890
(Sammun Market)
120
00:09:48,497 --> 00:09:50,230
(Courthouse)
121
00:09:57,974 --> 00:09:59,540
Hello.
122
00:10:06,816 --> 00:10:07,920
Gosh.
123
00:10:09,318 --> 00:10:11,490
You'll make yourself sick.
124
00:10:11,988 --> 00:10:13,650
Take it easy.
125
00:10:13,990 --> 00:10:16,190
I will do it.
126
00:10:16,325 --> 00:10:18,860
It's okay. I want to do this for now.
127
00:10:26,369 --> 00:10:28,870
You're looking good.
128
00:10:28,871 --> 00:10:31,340
It must be the good air.
129
00:10:31,641 --> 00:10:32,740
Really?
130
00:10:34,076 --> 00:10:36,440
I feel free since I'm not with you all the time.
131
00:10:36,445 --> 00:10:37,710
You punk.
132
00:10:40,416 --> 00:10:41,650
How's Myung Hee?
133
00:10:45,621 --> 00:10:47,250
Is she doing well?
134
00:10:47,924 --> 00:10:50,460
Is that doing well?
135
00:10:51,560 --> 00:10:54,900
I don't know what she's thinking.
136
00:10:56,666 --> 00:10:57,830
It's okay.
137
00:10:59,435 --> 00:11:01,470
I'm fine as long as she's alive.
138
00:11:03,105 --> 00:11:04,910
I think she needs more time.
139
00:11:08,444 --> 00:11:10,140
I heard from my assistant...
140
00:11:10,913 --> 00:11:15,380
that Han Joon got a job by helping Jang Soon Bok.
141
00:11:16,485 --> 00:11:18,820
I feel most sorry for Han Joon.
142
00:11:20,456 --> 00:11:23,490
How could he lead a proper life with parents like you?
143
00:11:25,795 --> 00:11:29,300
He's handling it as well as he is because it's him.
144
00:11:32,234 --> 00:11:34,500
How did this happen?
145
00:11:35,705 --> 00:11:40,600
Jung Do. Would you please...
146
00:11:40,609 --> 00:11:41,680
Okay.
147
00:11:42,745 --> 00:11:44,750
Don't worry about either of them.
148
00:11:47,683 --> 00:11:49,980
You take care of yourself, okay?
149
00:11:59,795 --> 00:12:01,700
Drink. It's hot chocolate.
150
00:12:01,931 --> 00:12:04,270
You used to like this when you were little.
151
00:12:04,367 --> 00:12:07,770
I can't. I developed an allergy to milk.
152
00:12:08,337 --> 00:12:11,370
You did? When did that happen?
153
00:12:12,908 --> 00:12:14,840
Why did you want to see me?
154
00:12:17,646 --> 00:12:20,950
Why haven't you written your apology yet?
155
00:12:24,186 --> 00:12:26,820
The judge told you to submit it before the second trial date.
156
00:12:27,256 --> 00:12:28,590
That's tomorrow.
157
00:12:29,258 --> 00:12:31,060
What's the point?
158
00:12:32,161 --> 00:12:35,130
I have to say I'm sorry and that I won't do it again,
159
00:12:36,365 --> 00:12:38,100
but if I get into another situation like that,
160
00:12:38,868 --> 00:12:40,430
I'll probably do it again...
161
00:12:40,836 --> 00:12:43,500
so that I won't be the one being beat up and filmed!
162
00:12:46,609 --> 00:12:48,480
When I said I didn't want to hit her,
163
00:12:49,278 --> 00:12:51,210
she told me to film it instead.
164
00:12:52,248 --> 00:12:54,380
When I said I couldn't do that either,
165
00:12:54,383 --> 00:12:56,450
she said I'd be the one being filmed then.
166
00:12:56,786 --> 00:12:58,690
What was I supposed to do?
167
00:13:11,700 --> 00:13:12,830
Okay.
168
00:13:13,235 --> 00:13:16,300
I'm sorry. Daddy's sorry.
169
00:13:18,407 --> 00:13:21,710
Daddy had no idea...
170
00:13:22,645 --> 00:13:23,880
about how you were living.
171
00:13:25,448 --> 00:13:26,510
Daddy.
172
00:13:27,883 --> 00:13:31,350
Since it's time to render a verdict, I'm seeing excuses...
173
00:13:31,353 --> 00:13:32,920
in Choi Chang Ran's apologies.
174
00:13:33,055 --> 00:13:34,950
Seo Yeon Kyung took courage...
175
00:13:34,957 --> 00:13:38,490
and visited the victim with her dad to ask for forgiveness.
176
00:13:38,594 --> 00:13:40,490
She says she was very wrong,
177
00:13:40,663 --> 00:13:43,730
and that although she lost a lot, she gained something as well.
178
00:13:45,234 --> 00:13:46,500
What did she gain?
179
00:13:47,670 --> 00:13:49,800
Probably her relationship with her father.
180
00:13:49,805 --> 00:13:52,440
She didn't talk with her father much before,
181
00:13:52,441 --> 00:13:55,510
but she was able to talk with him a lot because of this...
182
00:13:55,511 --> 00:13:57,510
and grew to learn how he truly felt.
183
00:14:00,583 --> 00:14:03,180
My daughter needs to know how I feel too.
184
00:14:03,586 --> 00:14:06,250
Since she's a teen now, there's nothing to talk about.
185
00:14:06,555 --> 00:14:07,790
"Did you eat?"
186
00:14:08,958 --> 00:14:11,720
"Are you studying hard?" "Are you listening to Mom?"
187
00:14:11,727 --> 00:14:14,600
Once we go through those questions, we have nothing else to say.
188
00:14:15,598 --> 00:14:18,030
Do you think the head chief is okay?
189
00:14:18,501 --> 00:14:20,200
How could he be?
190
00:14:21,770 --> 00:14:25,870
After the sentencing of this trial is over, I should drink with him.
191
00:14:27,409 --> 00:14:31,050
Everyone in court found out that he's the defendant's father.
192
00:14:31,380 --> 00:14:33,580
How could he hold his head up?
193
00:14:35,317 --> 00:14:37,320
I think he might even resign from his position.
194
00:14:38,487 --> 00:14:39,720
Resign?
195
00:14:42,491 --> 00:14:46,360
But when did you find out that Seo Yeon Kyung was his daughter?
196
00:14:47,563 --> 00:14:50,530
When I first saw her mother, her face seemed familiar.
197
00:14:50,533 --> 00:14:53,800
The head chief brought his wife to the get-together once.
198
00:14:54,270 --> 00:14:55,340
That's when I saw her.
199
00:14:57,206 --> 00:14:59,940
I think he didn't inform us on purpose to avoid...
200
00:15:00,309 --> 00:15:01,870
putting pressure on our panel.
201
00:15:01,877 --> 00:15:03,110
Precisely.
202
00:15:03,779 --> 00:15:05,710
I saw a new side of him.
203
00:15:06,649 --> 00:15:09,350
Anyway, this trial is dragging down my spirits...
204
00:15:09,418 --> 00:15:11,550
as a parent with a daughter too.
205
00:15:12,154 --> 00:15:15,060
This is upsetting even for us, and we are not even parents.
206
00:15:16,458 --> 00:15:17,590
"We are not..."
207
00:15:18,694 --> 00:15:19,990
An odd choice of words.
208
00:15:21,130 --> 00:15:22,860
Since we're on this, let me ask you this.
209
00:15:22,865 --> 00:15:23,930
You guys aren't...
210
00:15:25,067 --> 00:15:26,200
just colleagues, correct?
211
00:15:26,735 --> 00:15:27,770
Sorry?
212
00:15:27,970 --> 00:15:29,040
Yes.
213
00:15:30,105 --> 00:15:33,440
"Sorry?" "Yes." "Sorry?" "Yes."
214
00:15:33,576 --> 00:15:34,710
Come to an agreement.
215
00:15:35,177 --> 00:15:36,740
For us to do so, today's lunch...
216
00:15:37,446 --> 00:15:38,650
You don't want me at lunch?
217
00:15:39,949 --> 00:15:41,050
Then...
218
00:15:41,750 --> 00:15:44,420
you must tell me the result of the discussion first.
219
00:15:46,488 --> 00:15:47,550
Let me get going first then.
220
00:15:47,556 --> 00:15:48,620
Chief Oh.
221
00:15:49,058 --> 00:15:50,920
Considering how Chief Oh left by himself for lunch,
222
00:15:51,393 --> 00:15:52,460
you and I should grab lunch in private.
223
00:15:53,429 --> 00:15:54,500
Even so.
224
00:15:54,697 --> 00:15:55,860
We should discuss this.
225
00:16:08,677 --> 00:16:11,910
I told you to choose a delicious meal. Is that what you wanted?
226
00:16:12,314 --> 00:16:15,020
What do you mean? Tteokbokki is really delicious.
227
00:16:20,556 --> 00:16:21,790
Yesterday, Han Joon...
228
00:16:23,659 --> 00:16:25,290
gave me a call to say he's doing all right.
229
00:16:27,029 --> 00:16:28,130
He did?
230
00:16:30,065 --> 00:16:31,270
I'm glad.
231
00:16:32,868 --> 00:16:34,640
Since I don't have to worry about Han Joon anymore,
232
00:16:36,905 --> 00:16:39,840
I want to think about my feelings now.
233
00:16:43,545 --> 00:16:46,710
Thinking back, from the first day I met you,
234
00:16:49,018 --> 00:16:50,850
Han Joon was always between us.
235
00:16:53,555 --> 00:16:56,520
As I was well-aware of his feelings towards you,
236
00:16:58,227 --> 00:16:59,460
from the start,
237
00:17:00,129 --> 00:17:03,860
I only let myself to think of you as a colleague.
238
00:17:08,704 --> 00:17:11,670
But Han Joon must have seen it before I did.
239
00:17:13,475 --> 00:17:17,480
I drew a line about you in my head,
240
00:17:19,715 --> 00:17:20,850
but the line...
241
00:17:22,351 --> 00:17:23,750
got blurry in my heart.
242
00:17:27,690 --> 00:17:30,490
That's why he said that the three of us shouldn't meet together again.
243
00:17:32,394 --> 00:17:33,560
Judge Sah.
244
00:17:34,063 --> 00:17:35,760
After I realized my feelings for you,
245
00:17:37,266 --> 00:17:39,700
I was really curious about your feelings.
246
00:17:41,537 --> 00:17:43,870
It wasn't easy for me to check.
247
00:17:46,508 --> 00:17:48,910
I thought it wouldn't be fair to my friendship with Han Joon either.
248
00:17:51,780 --> 00:17:55,820
But I believe I recently learned about your feelings. Am I wrong?
249
00:17:57,519 --> 00:17:59,020
Well, it's...
250
00:18:00,489 --> 00:18:04,120
I couldn't reach you on that day.
251
00:18:04,760 --> 00:18:06,760
Since I had to stay alone in here,
252
00:18:07,596 --> 00:18:10,530
your absence was bigger than I thought it would be.
253
00:18:12,968 --> 00:18:16,200
I did face a reasonable doubt that if the feeling I had...
254
00:18:16,205 --> 00:18:18,640
was about a colleague or not.
255
00:18:19,475 --> 00:18:22,480
You did have a reasonable doubt but not a definite conclusion?
256
00:18:24,179 --> 00:18:27,750
Judge Sah, do you have a definite conclusion?
257
00:18:28,117 --> 00:18:31,750
If I tell you that I do, it'd make you very uncomfortable.
258
00:18:34,056 --> 00:18:35,160
Unfortunately,
259
00:18:37,493 --> 00:18:39,560
my feelings are more than a reasonable doubt.
260
00:18:46,535 --> 00:18:48,870
Being caught between you and Han Joon...
261
00:18:52,775 --> 00:18:54,610
To be honest, it was really hard for me too.
262
00:18:58,380 --> 00:19:00,580
I could have saved myself the trouble before it got serious,
263
00:19:03,585 --> 00:19:04,850
but I didn't want to do that.
264
00:19:17,766 --> 00:19:18,900
Please...
265
00:19:20,068 --> 00:19:22,240
give me some time.
266
00:19:23,038 --> 00:19:25,310
I need some time for myself to look into my feelings.
267
00:19:32,614 --> 00:19:33,710
Sure.
268
00:19:38,687 --> 00:19:39,820
Eat up.
269
00:19:42,424 --> 00:19:44,530
Judge Sah, you should have some too.
270
00:19:45,761 --> 00:19:46,960
Then feed me one.
271
00:19:48,030 --> 00:19:49,130
Pardon?
272
00:19:50,766 --> 00:19:52,070
Don't just stare at me. Feed me one.
273
00:19:54,236 --> 00:19:55,340
This...
274
00:19:57,206 --> 00:19:58,410
Are you serious?
275
00:19:59,041 --> 00:20:00,140
Yes.
276
00:20:20,295 --> 00:20:22,160
Gosh, since you're feeding me,
277
00:20:22,865 --> 00:20:25,700
this is delicious. I don't usually eat tteokbokki.
278
00:20:28,370 --> 00:20:30,800
Are you not even embarrassed about this?
279
00:20:33,308 --> 00:20:34,540
Well, you see.
280
00:20:35,310 --> 00:20:38,910
In ordinary circumstances, I should be embarrassed.
281
00:20:40,349 --> 00:20:43,150
Despite my embarrassment, I keep doing it.
282
00:20:44,286 --> 00:20:45,750
Since I keep doing it,
283
00:20:46,555 --> 00:20:48,160
it's not embarrassing anymore.
284
00:20:49,157 --> 00:20:52,330
Well, I'm currently going through such changes.
285
00:20:53,896 --> 00:20:58,430
I see. That means I'm not there yet then.
286
00:20:58,433 --> 00:20:59,930
No, here.
287
00:21:00,769 --> 00:21:01,840
Judge Lee,
288
00:21:03,405 --> 00:21:04,840
open your mouth too. There.
289
00:21:05,874 --> 00:21:07,340
No, no. It's okay.
290
00:21:07,809 --> 00:21:09,970
Come on. Just endure it, and eat up.
291
00:21:09,978 --> 00:21:12,410
This is how you can look into your feelings.
292
00:21:12,414 --> 00:21:13,610
The sauce is dripping. Come on. Hurry.
293
00:21:13,715 --> 00:21:14,820
Gosh.
294
00:21:15,450 --> 00:21:18,790
I will eat this since you insist,
295
00:21:19,588 --> 00:21:22,360
but don't ask me if it's tastier or anything.
296
00:21:22,424 --> 00:21:23,620
I won't. Here.
297
00:21:41,276 --> 00:21:42,340
Yes?
298
00:21:43,946 --> 00:21:47,750
Let's try this one more time. Here. Open it wide this time.
299
00:21:48,517 --> 00:21:50,350
Open your mouth. Open it.
300
00:21:57,626 --> 00:21:58,690
This is good.
301
00:21:59,695 --> 00:22:00,860
Let's begin.
302
00:22:01,697 --> 00:22:02,760
Yes, sir.
303
00:22:03,165 --> 00:22:05,900
This case involves bodily injury.
304
00:22:06,268 --> 00:22:09,800
The motive of the crime relates to the defendant's confused sexuality.
305
00:22:09,805 --> 00:22:11,940
The victim bullied and ostracized the defendant for it,
306
00:22:11,940 --> 00:22:14,240
and the act was done in the heat of the moment.
307
00:22:14,443 --> 00:22:17,770
However, I have never had a case like this.
308
00:22:17,779 --> 00:22:20,540
I cannot understand regarding the defendant's problem.
309
00:22:20,549 --> 00:22:22,250
Why can't you?
310
00:22:24,786 --> 00:22:26,920
Why is that a surprise to you?
311
00:22:27,155 --> 00:22:30,490
Why are you getting all worked up? This isn't like you.
312
00:22:30,926 --> 00:22:32,330
I'm not getting worked up.
313
00:22:32,694 --> 00:22:34,860
I believe that people must not be condemned or shunned...
314
00:22:34,930 --> 00:22:36,730
just because they are confused with their sexualities.
315
00:22:37,165 --> 00:22:40,600
You're right. Did I say that they must be condemned or shunned?
316
00:22:40,836 --> 00:22:42,770
I just said that I couldn't understand...
317
00:22:44,806 --> 00:22:47,870
Since you're in the Gender Society, how about giving me information...
318
00:22:47,876 --> 00:22:50,770
so I can understand this better instead of getting upset about this?
319
00:22:50,779 --> 00:22:52,780
Yes, I will. I will hand you over the information, so...
320
00:22:55,684 --> 00:22:56,750
Let's just drop it.
321
00:22:57,519 --> 00:22:59,190
Gosh, you're acting strange.
322
00:23:00,555 --> 00:23:03,290
Chief Seo, did I do something wrong here?
323
00:23:05,761 --> 00:23:06,860
What do you mean?
324
00:23:31,453 --> 00:23:34,420
Chief Moon, this is Judge Jung Chae Sung.
325
00:23:34,423 --> 00:23:35,560
Where are you now?
326
00:23:37,659 --> 00:23:39,190
Judge Jung.
327
00:23:41,063 --> 00:23:42,460
This must have come as a shock to you.
328
00:23:44,900 --> 00:23:46,130
To be honest,
329
00:23:47,369 --> 00:23:48,440
it is a bit shocking.
330
00:23:50,305 --> 00:23:52,140
Among the people I have crossed path with,
331
00:23:52,708 --> 00:23:55,910
I thought you would understand me the most.
332
00:23:56,945 --> 00:23:59,380
Soo Yeon is going to have such a shock.
333
00:24:00,215 --> 00:24:04,480
I wanted to ask you for advice about how to tell her.
334
00:24:06,588 --> 00:24:07,820
I see.
335
00:24:10,759 --> 00:24:13,390
Let us think together of a good way to tell her.
336
00:24:17,499 --> 00:24:20,700
I'm surprised that you wanted to see me first.
337
00:24:21,069 --> 00:24:23,000
Does your daughter know...
338
00:24:24,740 --> 00:24:26,640
that you're stepping down?
339
00:24:28,510 --> 00:24:31,110
How did you know?
340
00:24:31,279 --> 00:24:33,880
She's happy that she finally got close to her dad.
341
00:24:34,950 --> 00:24:38,050
Will you make her feel guilty that her dad retired because of her?
342
00:24:38,220 --> 00:24:39,550
What guilt?
343
00:24:39,955 --> 00:24:41,720
My daughter will be very happy.
344
00:24:42,124 --> 00:24:46,060
A large law firm scouted me with an incredible offer.
345
00:24:46,695 --> 00:24:48,190
Just like your father...
346
00:24:48,196 --> 00:24:50,130
My father closed his firm...
347
00:24:50,999 --> 00:24:52,400
and moved to the countryside.
348
00:24:53,568 --> 00:24:56,470
I went to see him recently, and he said...
349
00:24:58,273 --> 00:25:00,840
that if the judge's robe feels too heavy,
350
00:25:02,177 --> 00:25:04,240
you shouldn't take it off,
351
00:25:05,714 --> 00:25:07,880
but tie it tighter around yourself.
352
00:25:09,050 --> 00:25:11,050
If you'd let me give you my personal opinion,
353
00:25:12,020 --> 00:25:14,150
I'd like to tie your judge's robe...
354
00:25:16,124 --> 00:25:17,790
tightly around you.
355
00:25:21,830 --> 00:25:24,700
I'd like to see you sit on the bench...
356
00:25:26,735 --> 00:25:28,030
much longer.
357
00:25:33,508 --> 00:25:36,710
Since I finished telling you what I wanted to say, I'll get going now.
358
00:26:04,773 --> 00:26:05,870
Mom.
359
00:26:10,745 --> 00:26:11,810
My son.
360
00:26:23,925 --> 00:26:24,990
Mom.
361
00:26:28,496 --> 00:26:29,860
Mom, I...
362
00:27:03,098 --> 00:27:04,970
(Courthouse)
363
00:27:12,774 --> 00:27:14,240
Wow. Seriously.
364
00:27:14,776 --> 00:27:17,740
I'm happy to be transferred to my hometown.
365
00:27:18,213 --> 00:27:21,210
Judge Sah, congratulations on being transferred to the most elite...
366
00:27:21,216 --> 00:27:23,850
Office of Court Administration.
367
00:27:24,185 --> 00:27:28,550
As for Judge Lee, given all the trouble you've caused,
368
00:27:28,556 --> 00:27:30,220
congratulations...
369
00:27:30,225 --> 00:27:33,660
on staying here another year and for your salary returning to full pay.
370
00:27:38,133 --> 00:27:40,930
Remaining by myself after the two of you leave...
371
00:27:40,936 --> 00:27:43,270
isn't something to be congratulated for.
372
00:27:44,806 --> 00:27:47,440
I came in late, so I wasn't here for long,
373
00:27:47,575 --> 00:27:50,840
but I will never forget my time with you, sir.
374
00:27:51,413 --> 00:27:54,110
To be honest, the time you won't forget wasn't with me,
375
00:27:55,116 --> 00:27:57,080
but with Judge Lee, right?
376
00:27:57,085 --> 00:27:58,150
That's true.
377
00:28:01,056 --> 00:28:02,820
You're so consistent.
378
00:28:03,158 --> 00:28:06,590
Okay then. Since this is our last time, enjoy yourselves.
379
00:28:06,594 --> 00:28:09,230
- I'll get out of here. - Come on, Chief Oh.
380
00:28:09,464 --> 00:28:13,330
This is the last day the three of us get together. You have to stay.
381
00:28:14,235 --> 00:28:16,400
I think he'll want me to leave.
382
00:28:16,404 --> 00:28:17,630
Not today.
383
00:28:17,639 --> 00:28:20,640
Today, there is something I want to do with you.
384
00:28:21,676 --> 00:28:22,810
With me?
385
00:28:24,546 --> 00:28:26,880
A picture? This is embarrassing.
386
00:28:27,215 --> 00:28:29,480
- Where do I look? - Look over there.
387
00:28:29,484 --> 00:28:31,080
- Okay. - Count to three, okay?
388
00:28:31,086 --> 00:28:33,520
- Okay, 1, 2, 3. - 2, 3.
389
00:28:33,688 --> 00:28:34,750
Hey!
390
00:28:35,457 --> 00:28:38,830
Hey, Judge Sah. I won't be in the picture then.
28036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.