Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,449 --> 00:00:08,718
(Episode 29)
2
00:00:12,722 --> 00:00:13,723
Defendant.
3
00:00:15,592 --> 00:00:18,461
Please give your final statement.
4
00:00:38,148 --> 00:00:39,149
I...
5
00:00:40,884 --> 00:00:42,852
I decided to become a judge...
6
00:00:46,289 --> 00:00:48,058
out of anger and resentment...
7
00:00:49,559 --> 00:00:54,064
caused by the society for being an orphan.
8
00:00:55,498 --> 00:00:57,600
As I read the case files and rendered rulings,
9
00:00:58,668 --> 00:01:00,637
I realized that...
10
00:01:01,738 --> 00:01:03,540
the anger and resentment I had...
11
00:01:04,441 --> 00:01:07,877
could become love and hope in the eyes of the law.
12
00:01:09,479 --> 00:01:11,481
When I was in my robe,
13
00:01:12,716 --> 00:01:13,817
it was...
14
00:01:14,718 --> 00:01:16,653
the happiest moment of my life.
15
00:01:19,055 --> 00:01:20,490
10 years ago, on the night of the incident.
16
00:01:21,591 --> 00:01:23,226
Please save me.
17
00:01:23,760 --> 00:01:25,061
From the other side of the call,
18
00:01:26,096 --> 00:01:28,565
- I ignored her desperate cries... - Save me, please.
19
00:01:31,234 --> 00:01:32,502
to be saved.
20
00:01:33,103 --> 00:01:34,270
And I strangled...
21
00:01:35,705 --> 00:01:37,006
the girl instead.
22
00:01:45,115 --> 00:01:47,050
For what did I commit such a monstrous act?
23
00:01:48,685 --> 00:01:52,322
I will not claim that I committed such an act for my family.
24
00:01:54,023 --> 00:01:58,161
The life I had built as a judge, my reputation, and accomplishments.
25
00:02:00,330 --> 00:02:01,698
Ironically,
26
00:02:03,400 --> 00:02:04,968
in order to save those,
27
00:02:06,302 --> 00:02:07,570
I threw away the law, my conscience,
28
00:02:08,638 --> 00:02:09,639
and...
29
00:02:11,808 --> 00:02:13,410
myself, who always followed...
30
00:02:15,945 --> 00:02:17,313
the law and my conscience.
31
00:02:20,049 --> 00:02:21,584
Why are you my mother?
32
00:02:32,896 --> 00:02:34,497
I know the law very well.
33
00:02:36,399 --> 00:02:37,500
Knowing the law...
34
00:02:38,468 --> 00:02:41,204
is most dangerous to those without a conscience like me.
35
00:02:42,439 --> 00:02:45,642
Our society is bleak with people who try to stay above the law like me.
36
00:02:46,810 --> 00:02:49,946
This society isn't capable of punishing people like me.
37
00:02:52,649 --> 00:02:54,350
There aren't any preventive measures anymore.
38
00:02:55,652 --> 00:02:58,321
However, in the end,
39
00:02:59,823 --> 00:03:01,925
the tightly-knotted net of the law has caught me.
40
00:03:03,326 --> 00:03:05,762
I stand here to be judged by the stern people...
41
00:03:07,497 --> 00:03:09,032
of this country,
42
00:03:12,602 --> 00:03:13,903
And in this courtroom,
43
00:03:16,005 --> 00:03:17,273
there is my other half...
44
00:03:18,908 --> 00:03:20,743
whom I cherish like my own daughter.
45
00:03:22,479 --> 00:03:25,682
In order to keep my career, I pointed my sword at her.
46
00:03:27,150 --> 00:03:28,284
But I wished...
47
00:03:30,086 --> 00:03:31,721
that she would point that sword back at me.
48
00:03:33,056 --> 00:03:35,124
I desperately wished...
49
00:03:35,558 --> 00:03:37,994
she would bring me to court and punish me.
50
00:03:45,635 --> 00:03:48,972
If the fear of an incorrect verdict stops you from seeing the truth,
51
00:03:49,339 --> 00:03:50,540
you must resign.
52
00:03:54,043 --> 00:03:55,245
This is just a reasonable doubt.
53
00:03:55,245 --> 00:03:57,213
As long as the assemblyman has an alibi...
54
00:03:57,213 --> 00:03:58,348
His alibi...
55
00:03:59,415 --> 00:04:00,617
is fabricated.
56
00:04:03,019 --> 00:04:04,020
I'll make sure it happens.
57
00:04:04,921 --> 00:04:06,789
- Pardon? - Choi Kyung Ho's retrial.
58
00:04:09,526 --> 00:04:10,960
I'll make sure it happens.
59
00:04:14,697 --> 00:04:16,633
This is a war now.
60
00:04:17,333 --> 00:04:18,468
Professor Yoo.
61
00:04:19,035 --> 00:04:22,472
My testimony will be your finishing blow.
62
00:04:23,239 --> 00:04:24,741
Now, I daresay that...
63
00:04:26,009 --> 00:04:28,311
my standing in this very courtroom while wearing a prison uniform...
64
00:04:30,713 --> 00:04:32,048
proves that...
65
00:04:32,916 --> 00:04:35,118
the law and justice are still served...
66
00:04:37,020 --> 00:04:38,254
in Korea.
67
00:04:39,422 --> 00:04:40,456
To prevent our society...
68
00:04:41,558 --> 00:04:44,527
from suffering due to people like me, who try to stay above the law,
69
00:04:45,895 --> 00:04:46,896
I'd like to ask you all...
70
00:04:48,364 --> 00:04:49,799
to judge wisely...
71
00:04:53,903 --> 00:04:55,638
and execute me.
72
00:05:19,028 --> 00:05:20,029
By order of the court,
73
00:05:25,234 --> 00:05:26,903
I hereby sentence Yoo Myung Hee,
74
00:05:31,207 --> 00:05:32,775
the defendant, to death.
75
00:05:39,482 --> 00:05:41,050
I'm sorry,
76
00:05:42,251 --> 00:05:43,653
but you can't do that.
77
00:06:15,485 --> 00:06:17,387
Pentobarbital sodium.
78
00:06:18,388 --> 00:06:19,555
This is enough...
79
00:06:20,490 --> 00:06:22,792
to euthanize a person.
80
00:06:23,593 --> 00:06:25,995
And you'd have about four minutes left to live.
81
00:06:26,596 --> 00:06:27,597
However,
82
00:06:28,231 --> 00:06:29,332
you will not receive...
83
00:06:29,565 --> 00:06:31,134
the four-minute sentence you gave yourself,
84
00:06:31,567 --> 00:06:33,736
but the sentencing of the court.
85
00:06:36,539 --> 00:06:39,342
Just as the stiff bamboo cannot bend and breaks,
86
00:06:40,843 --> 00:06:43,246
the defendant chose suicide...
87
00:06:44,080 --> 00:06:46,382
to pay for her crimes,
88
00:06:46,382 --> 00:06:50,053
but that is not receiving punishment according to the law,
89
00:06:50,687 --> 00:06:52,555
but arrogance and an attempt to escape...
90
00:06:52,555 --> 00:06:54,424
disguised as a punishment.
91
00:06:55,925 --> 00:06:57,460
You stand here...
92
00:06:58,061 --> 00:07:00,329
as a defendant accused of murder...
93
00:07:01,664 --> 00:07:02,899
and not as a judge.
94
00:07:04,067 --> 00:07:05,868
You paid a guard...
95
00:07:06,436 --> 00:07:08,337
to bring you the drug?
96
00:07:09,605 --> 00:07:13,576
The world and the law will no longer be manipulated...
97
00:07:14,477 --> 00:07:15,678
by you.
98
00:07:16,646 --> 00:07:18,314
You must atone for your sins...
99
00:07:18,681 --> 00:07:21,384
to the victims who had to live in pain for years...
100
00:07:22,351 --> 00:07:24,821
because of your actions.
101
00:07:26,823 --> 00:07:30,927
You cannot sentence yourself.
102
00:07:40,470 --> 00:07:41,904
In the trial...
103
00:07:41,904 --> 00:07:44,140
of Hanguk Law School's professor, Yoo Myung Hee,
104
00:07:44,140 --> 00:07:47,076
for the murder of Kim Ga Young 10 years ago,
105
00:07:47,076 --> 00:07:49,011
only the sentencing remains.
106
00:07:49,011 --> 00:07:51,247
Both Yoo Myung Hee and her husband,
107
00:07:51,247 --> 00:07:53,149
Assemblyman Do Jin Myung,
108
00:07:53,149 --> 00:07:55,785
previously claimed to have committed the murder,
109
00:07:55,785 --> 00:07:59,055
which caused a setback in the case.
110
00:08:18,007 --> 00:08:20,376
(Case No. 2017916, Murder)
111
00:08:20,376 --> 00:08:23,246
(Yoo Myung Hee's Sentencing)
112
00:08:26,182 --> 00:08:27,884
I will read the order of the court.
113
00:08:28,618 --> 00:08:30,920
Applying the most severe sentence...
114
00:08:31,354 --> 00:08:34,557
permitted by law 10 years ago, at the time of the murder,
115
00:08:35,858 --> 00:08:37,426
we order the following.
116
00:08:38,661 --> 00:08:39,662
By order of the court,
117
00:08:43,599 --> 00:08:45,034
we hereby sentence Yoo Myung Hee,
118
00:08:46,369 --> 00:08:47,937
the defendant, to 15 years in prison.
119
00:09:11,194 --> 00:09:12,962
(Do Jin Myung Call Records)
120
00:09:15,798 --> 00:09:18,434
(Do Jin Myung DNA Test)
121
00:09:39,755 --> 00:09:40,790
Are you sure about this?
122
00:09:41,691 --> 00:09:44,193
- He's still your father... - Please.
123
00:09:45,928 --> 00:09:49,365
Okay. Take a short break, and come back.
124
00:09:49,832 --> 00:09:50,833
Okay.
125
00:11:16,485 --> 00:11:18,654
What are you doing? Why aren't you sleeping?
126
00:11:20,189 --> 00:11:21,357
I'll go to sleep.
127
00:11:21,691 --> 00:11:23,559
Treat Yoo Myung Hee as your enemy,
128
00:11:23,559 --> 00:11:25,461
who killed your brother, like Kim Joo Hyung.
129
00:11:26,128 --> 00:11:28,597
Why should you get hurt because of a scumbag like that?
130
00:11:30,466 --> 00:11:33,035
Go to sleep. You have to work tomorrow.
131
00:11:45,414 --> 00:11:48,250
Assemblyman Do Jin Myung, prosecuted for charges including...
132
00:11:48,250 --> 00:11:49,919
raping a minor and soliciting murder...
133
00:11:49,919 --> 00:11:51,854
was sentenced to prison time.
134
00:11:51,854 --> 00:11:54,256
Assemblyman Do was once thought to win the presidential election,
135
00:11:54,256 --> 00:11:57,460
but he is now headed to prison instead.
136
00:11:57,827 --> 00:12:01,063
The court found that there was sufficient evidence to prove...
137
00:12:01,063 --> 00:12:04,467
the rape of Kim Ga Young, solicitation of the murder...
138
00:12:04,467 --> 00:12:05,968
of Seo Gi Ho, and more.
139
00:12:09,405 --> 00:12:10,639
Do you want a drink?
140
00:12:12,742 --> 00:12:15,277
- Yes, I'll have some. - Here.
141
00:12:20,349 --> 00:12:21,384
Eui Hyun.
142
00:12:23,219 --> 00:12:26,122
I'm going to close down my law firm.
143
00:12:28,758 --> 00:12:31,560
I want to close it down and take a break.
144
00:12:31,761 --> 00:12:33,396
I'm going to stay a few months at the orphanage...
145
00:12:33,396 --> 00:12:34,864
that your grandfather used to run.
146
00:12:38,401 --> 00:12:39,402
If that's what you want.
147
00:12:39,869 --> 00:12:43,272
You'll be okay without me, right?
148
00:12:48,377 --> 00:12:49,445
I'm sorry.
149
00:12:50,479 --> 00:12:51,514
For what?
150
00:12:52,248 --> 00:12:53,549
For everything.
151
00:13:00,823 --> 00:13:02,058
I'm sorry too.
152
00:13:04,894 --> 00:13:08,497
I think I can finally understand why you couldn't turn your back...
153
00:13:09,565 --> 00:13:11,067
on Han Joon's parents.
154
00:13:12,468 --> 00:13:14,103
Don't ever understand that.
155
00:13:15,438 --> 00:13:19,775
I always felt like I was indebted to them,
156
00:13:20,476 --> 00:13:23,345
but don't you ever feel that way towards anyone.
157
00:13:27,516 --> 00:13:29,185
Don't think...
158
00:13:30,553 --> 00:13:33,989
they ended up that way because of you.
159
00:13:35,958 --> 00:13:37,726
I won't. Of course.
160
00:13:38,894 --> 00:13:42,331
But why does it feel like you're my father?
161
00:13:46,335 --> 00:13:47,770
Let's drink.
162
00:13:48,504 --> 00:13:49,505
Okay.
163
00:13:56,579 --> 00:13:57,580
Good.
164
00:13:57,580 --> 00:14:00,249
(Courthouse)
165
00:14:17,133 --> 00:14:19,401
(From: Yoo Myung Hee)
166
00:14:45,794 --> 00:14:47,263
Isn't that a statue of Lady Justice?
167
00:14:51,133 --> 00:14:53,068
(From: Yoo Myung Hee)
168
00:15:06,115 --> 00:15:07,883
Would you like me to treat you to lunch today?
169
00:15:16,358 --> 00:15:17,760
All right. Let's dig in.
170
00:15:26,335 --> 00:15:27,670
Judge Sah,
171
00:15:28,737 --> 00:15:31,574
since when were you suspecting Professor Yoo Myung Hee?
172
00:15:32,074 --> 00:15:35,544
And how did you find out that she was going to commit suicide?
173
00:15:39,748 --> 00:15:43,219
I had a criminal law professor at Harvard Law School.
174
00:15:45,321 --> 00:15:47,556
The professor committed suicide with a pistol in the office.
175
00:15:48,991 --> 00:15:51,927
A novel written by the professor was discovered.
176
00:15:52,428 --> 00:15:54,563
The novel centered around the professor.
177
00:15:56,131 --> 00:15:58,367
A perfectionist professor committed perfect crimes...
178
00:15:59,568 --> 00:16:03,172
and tipped off some clues of the cases to the police.
179
00:16:03,539 --> 00:16:06,475
The novel is about playing a game of catch with the police.
180
00:16:07,142 --> 00:16:08,577
In the novel, the professor...
181
00:16:09,645 --> 00:16:11,447
decides to commit suicide right before...
182
00:16:12,448 --> 00:16:13,916
the police are about to apprehend the professor.
183
00:16:17,319 --> 00:16:18,854
When I looked at Professor Yoo,
184
00:16:20,422 --> 00:16:21,924
I was reminded of that professor at Harvard.
185
00:16:26,228 --> 00:16:28,731
Would I ever be able to forgive Professor Yoo?
186
00:16:30,532 --> 00:16:32,134
If you were in my shoes, Judge Sah...
187
00:16:32,368 --> 00:16:33,936
It won't be easy to forgive her.
188
00:16:35,571 --> 00:16:36,739
It's just that...
189
00:16:37,740 --> 00:16:39,375
it would be hard for you to be around Han Joon.
190
00:16:45,147 --> 00:16:48,717
Han Joon came to my house the other day.
191
00:16:51,220 --> 00:16:53,255
He told me that it was his last time seeing me.
192
00:16:56,325 --> 00:16:57,726
I couldn't tell him...
193
00:16:59,528 --> 00:17:02,197
that it wasn't our last time and to stop talking nonsense.
194
00:17:07,536 --> 00:17:09,872
I must meet with Professor Yoo.
195
00:17:13,075 --> 00:17:14,109
Should I come with you?
196
00:17:52,948 --> 00:17:54,483
It must have been hard for you to come here.
197
00:17:57,252 --> 00:17:58,587
Thank you for visiting me.
198
00:17:59,722 --> 00:18:02,825
Why did you send me the statue of Lady Justice?
199
00:18:06,128 --> 00:18:08,030
I cannot understand no matter how much I think about it.
200
00:18:09,998 --> 00:18:12,034
You helped me become a judge...
201
00:18:13,001 --> 00:18:15,204
because of your guilt towards my brother.
202
00:18:16,438 --> 00:18:19,508
How could you have instigated him to murder my brother?
203
00:18:20,776 --> 00:18:22,244
I came here for your answer to that.
204
00:18:36,325 --> 00:18:37,426
To become a judge,
205
00:18:41,063 --> 00:18:43,565
I tried really hard as if my life depended on it.
206
00:18:45,801 --> 00:18:47,369
And I finally earned my judgeship.
207
00:18:49,571 --> 00:18:50,572
But...
208
00:18:52,007 --> 00:18:53,909
if it had been revealed that...
209
00:18:55,911 --> 00:18:58,280
my husband raped a female middle schooler after getting too drunk,
210
00:19:01,517 --> 00:19:03,719
I would have had no choice but to forfeit my judgeship.
211
00:19:04,319 --> 00:19:06,121
To keep your judgeship,
212
00:19:06,955 --> 00:19:09,124
did you murder Kim Ga Young and violate the law?
213
00:19:10,459 --> 00:19:11,493
Yes.
214
00:19:13,228 --> 00:19:15,798
That's when I made my first mistake.
215
00:19:17,633 --> 00:19:19,201
Meeting you...
216
00:19:21,837 --> 00:19:23,739
in the restroom because of your brother's case file.
217
00:19:27,176 --> 00:19:28,644
After you became a judge,
218
00:19:29,778 --> 00:19:31,814
you were assigned with Jang Soon Bok's petition for retrial.
219
00:19:33,549 --> 00:19:35,451
I thought it was all fate.
220
00:19:36,819 --> 00:19:38,053
If you, as a judge...
221
00:19:39,521 --> 00:19:41,023
and my other half,
222
00:19:43,759 --> 00:19:45,327
punished me,
223
00:19:47,429 --> 00:19:50,599
I thought I would be able to accept my punishment. That's why...
224
00:19:52,534 --> 00:19:55,270
I wanted you to uncover the truth I had concealed.
225
00:19:58,340 --> 00:20:00,609
So I helped you with Jang Soon Bok's retrial.
226
00:20:01,276 --> 00:20:03,979
Then instigating my brother's murder doesn't make sense even more.
227
00:20:04,880 --> 00:20:05,981
But the more...
228
00:20:09,218 --> 00:20:12,120
The closer you got to the truth,
229
00:20:12,120 --> 00:20:14,189
I became more afraid.
230
00:20:14,990 --> 00:20:19,161
Even if I would lose everything, including my status and reputation,
231
00:20:19,728 --> 00:20:22,698
I thought I would be able to reveal the truth,
232
00:20:23,966 --> 00:20:24,967
but I was wrong.
233
00:20:25,701 --> 00:20:28,070
The thought of the possibility that...
234
00:20:29,071 --> 00:20:33,542
the truth behind Choi Kyung Ho's case would be revealed...
235
00:20:34,676 --> 00:20:36,912
frightened me to death.
236
00:20:39,348 --> 00:20:41,483
At that moment, I wasn't myself.
237
00:20:44,520 --> 00:20:45,687
So...
238
00:20:47,389 --> 00:20:48,457
after all these years,
239
00:20:50,259 --> 00:20:51,994
you're saying that you tried to destroy yourself...
240
00:20:53,462 --> 00:20:55,397
out of guilt for murdering my brother, right?
241
00:20:57,933 --> 00:20:58,967
I have...
242
00:21:01,236 --> 00:21:05,173
committed an indescribable crime toward you, Jung Joo.
243
00:21:07,442 --> 00:21:08,677
In the end,
244
00:21:11,280 --> 00:21:13,482
I was your ticking bomb.
245
00:21:15,517 --> 00:21:16,885
A bomb you could neither keep...
246
00:21:18,954 --> 00:21:20,222
nor throw away.
247
00:21:22,691 --> 00:21:25,661
I will pay for what I had done to your brother.
248
00:21:25,661 --> 00:21:26,728
If you thought...
249
00:21:28,630 --> 00:21:31,633
you could pay for what you did by committing suicide,
250
00:21:33,335 --> 00:21:35,270
you will never be forgiven.
251
00:21:36,705 --> 00:21:40,309
Pay for your crime every day.
252
00:21:40,976 --> 00:21:42,544
Face the consequence...
253
00:21:44,613 --> 00:21:46,148
of what you had done.
254
00:21:59,328 --> 00:22:05,500
(Dongseong Prison)
255
00:22:09,137 --> 00:22:10,606
Did you see her?
256
00:22:12,341 --> 00:22:13,342
Yes.
257
00:22:14,810 --> 00:22:17,913
I guess she accepted your request for the meeting.
258
00:22:18,580 --> 00:22:20,849
I heard she refused my dad's request.
259
00:22:25,654 --> 00:22:26,655
Let's go.
260
00:23:04,259 --> 00:23:06,294
Why did you come here?
261
00:23:06,762 --> 00:23:08,630
You should go see your mother instead.
262
00:23:09,464 --> 00:23:10,632
Why didn't you...
263
00:23:12,601 --> 00:23:14,136
tell me about her wounds?
264
00:23:16,705 --> 00:23:18,073
How could I?
265
00:23:19,007 --> 00:23:23,412
You know how much I hated you because of the misunderstanding.
266
00:23:25,347 --> 00:23:29,451
Think about how devastated your mom must have felt to harm herself.
267
00:23:31,753 --> 00:23:34,923
I am the cause of her pain.
268
00:23:36,224 --> 00:23:38,994
How could I have told you the truth?
269
00:23:42,130 --> 00:23:43,231
Your mother...
270
00:23:44,700 --> 00:23:46,935
treated her judgeship as her vocation.
271
00:23:47,836 --> 00:23:50,806
She lived her whole life with the pride of being a judge.
272
00:23:53,175 --> 00:23:54,309
I think...
273
00:23:55,343 --> 00:23:59,181
I can understand why she must have done what she did.
274
00:24:02,718 --> 00:24:06,488
She is straight as an arrow and knows no compromises.
275
00:24:09,224 --> 00:24:12,594
It's a relief that she didn't try to kill herself a long time ago.
276
00:24:15,330 --> 00:24:16,898
It's all my fault.
277
00:24:18,333 --> 00:24:20,402
So don't hate your mother.
278
00:24:22,637 --> 00:24:23,905
I'm leaving Seoul.
279
00:24:25,474 --> 00:24:26,475
What?
280
00:24:27,342 --> 00:24:28,343
Han Joon.
281
00:24:29,244 --> 00:24:32,013
I won't kill myself. Don't worry.
282
00:24:33,548 --> 00:24:37,018
I can trust you on that, right?
283
00:24:38,386 --> 00:24:39,387
Yes.
284
00:24:40,622 --> 00:24:42,357
I don't know when it will be.
285
00:24:43,458 --> 00:24:45,093
But stay healthy until we meet again.
286
00:24:46,361 --> 00:24:47,529
I'll go now.
287
00:24:50,398 --> 00:24:51,733
I'm sorry.
288
00:24:59,007 --> 00:25:00,075
Bye.
289
00:25:04,780 --> 00:25:05,947
Your blood pressure medicine...
290
00:25:08,683 --> 00:25:09,918
Don't forget to take them.
291
00:25:15,557 --> 00:25:16,558
Father.
292
00:25:40,315 --> 00:25:43,518
(Contact List)
293
00:25:43,518 --> 00:25:46,454
(Han Joon)
294
00:25:47,322 --> 00:25:48,657
- Hey. - You pick up...
295
00:25:48,657 --> 00:25:50,492
even before it rings now.
296
00:25:52,227 --> 00:25:54,529
- When did you come? - Just now.
297
00:25:55,197 --> 00:25:56,865
I was just about to call you.
298
00:25:57,098 --> 00:26:00,402
Hey. Do you want to sleep over?
299
00:26:00,902 --> 00:26:01,937
What?
300
00:26:02,971 --> 00:26:04,272
Come in.
301
00:26:04,673 --> 00:26:07,542
Look. I cleaned for you.
302
00:26:07,542 --> 00:26:09,978
The house feels so empty since no one is here.
303
00:26:09,978 --> 00:26:12,781
It feels cold. Sit down. Sit.
304
00:26:14,716 --> 00:26:17,953
I've been drinking too much lately, so I feel too sick to drink.
305
00:26:17,953 --> 00:26:19,988
Are you hungry? Should I make some instant noodles?
306
00:26:19,988 --> 00:26:21,356
It's okay. Sit down.
307
00:26:21,356 --> 00:26:23,425
- Why? Let's eat... - I want to talk to you.
308
00:26:32,300 --> 00:26:33,301
What is it?
309
00:26:35,537 --> 00:26:36,705
Judge Lee...
310
00:26:38,273 --> 00:26:39,608
went to see Professor Yoo.
311
00:26:41,076 --> 00:26:42,210
I know.
312
00:26:44,279 --> 00:26:48,717
She's so thoughtless. How could she go there?
313
00:26:48,950 --> 00:26:51,186
She shouldn't be visiting my mom now.
314
00:26:51,486 --> 00:26:52,487
How did you know?
315
00:26:52,487 --> 00:26:54,489
I went to see my dad too.
316
00:26:56,791 --> 00:26:57,893
"Dad"?
317
00:26:58,226 --> 00:27:01,229
I can't call him "Assemblyman Do". He's no longer an assemblyman.
318
00:27:03,832 --> 00:27:04,833
Sure.
319
00:27:06,635 --> 00:27:07,636
You did good.
320
00:27:09,704 --> 00:27:10,772
What was that?
321
00:27:12,707 --> 00:27:16,144
Gosh. I never thought I'd ever hear you say I did good.
322
00:27:16,278 --> 00:27:18,513
I'm feeling too good. I need a can of beer.
323
00:27:18,513 --> 00:27:20,415
Do you want soda?
324
00:27:20,482 --> 00:27:21,516
- Yes? - Okay.
325
00:27:21,716 --> 00:27:23,385
Okay, have some soda.
326
00:27:27,789 --> 00:27:29,124
Thank you.
327
00:27:30,158 --> 00:27:31,826
The chicken's here.
328
00:27:32,827 --> 00:27:34,829
Gosh. It's nice and hot.
329
00:27:35,730 --> 00:27:36,798
Okay.
330
00:27:40,135 --> 00:27:41,136
It looks delicious.
331
00:27:44,539 --> 00:27:45,540
Cheers.
332
00:27:51,846 --> 00:27:54,616
That's nice. How long has it been since we last did this?
333
00:27:55,717 --> 00:27:59,454
Sorry. I didn't even eat chicken with you all this time.
334
00:27:59,454 --> 00:28:03,191
Don't be sorry. So much happened recently.
335
00:28:03,858 --> 00:28:06,161
Kyung Ho died, and then the retrial...
336
00:28:09,464 --> 00:28:11,766
Are you okay?
337
00:28:13,468 --> 00:28:14,970
Of course not.
338
00:28:17,405 --> 00:28:18,540
Eat this.
339
00:28:18,540 --> 00:28:21,376
Eat this, and let the bad memories fly away.
340
00:28:21,977 --> 00:28:23,011
Have a wing.
341
00:28:28,717 --> 00:28:29,751
This is hot.
342
00:28:32,954 --> 00:28:34,255
Thanks.
343
00:28:34,255 --> 00:28:36,891
I didn't think you'd actually sleep over like this.
344
00:28:40,161 --> 00:28:41,229
Hey, Eui Hyun.
345
00:28:43,064 --> 00:28:44,899
After tonight, I'm leaving Seoul.
346
00:28:46,401 --> 00:28:47,435
What do you mean?
347
00:28:48,636 --> 00:28:49,637
Just.
348
00:28:50,805 --> 00:28:53,208
I keep thinking about my mom and dad here.
349
00:28:55,777 --> 00:28:57,779
It's also too hard to stay close to Jung Joo.
350
00:29:01,950 --> 00:29:03,318
If you weren't here,
351
00:29:03,318 --> 00:29:06,421
I would've been too worried about her to leave,
352
00:29:06,788 --> 00:29:09,457
but I can leave without worrying because you're here.
353
00:29:12,460 --> 00:29:13,995
Take good care of Jung Joo.
354
00:29:15,530 --> 00:29:18,700
You make her laugh, okay?
355
00:29:20,902 --> 00:29:22,771
Do you know how pretty she is when she laughs?
356
00:29:26,708 --> 00:29:28,009
Why me?
357
00:29:32,680 --> 00:29:35,750
Listen to him. Hey. You don't know, do you?
358
00:29:36,051 --> 00:29:38,153
Do you know how you look when you look at her?
359
00:29:38,353 --> 00:29:40,455
It's just like how you look at me.
360
00:29:40,455 --> 00:29:41,790
What that means...
361
00:29:45,627 --> 00:29:48,329
is that you care for her very deeply.
362
00:29:56,838 --> 00:29:58,239
Whatever. I'm going to sleep.
363
00:29:58,239 --> 00:30:00,008
You should sleep too. You have work tomorrow.
25700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.