All language subtitles for Nothing.to.Lose.E29.180110.720p-540p-450p-360p-XViD-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,449 --> 00:00:08,718 (Episode 29) 2 00:00:12,722 --> 00:00:13,723 Defendant. 3 00:00:15,592 --> 00:00:18,461 Please give your final statement. 4 00:00:38,148 --> 00:00:39,149 I... 5 00:00:40,884 --> 00:00:42,852 I decided to become a judge... 6 00:00:46,289 --> 00:00:48,058 out of anger and resentment... 7 00:00:49,559 --> 00:00:54,064 caused by the society for being an orphan. 8 00:00:55,498 --> 00:00:57,600 As I read the case files and rendered rulings, 9 00:00:58,668 --> 00:01:00,637 I realized that... 10 00:01:01,738 --> 00:01:03,540 the anger and resentment I had... 11 00:01:04,441 --> 00:01:07,877 could become love and hope in the eyes of the law. 12 00:01:09,479 --> 00:01:11,481 When I was in my robe, 13 00:01:12,716 --> 00:01:13,817 it was... 14 00:01:14,718 --> 00:01:16,653 the happiest moment of my life. 15 00:01:19,055 --> 00:01:20,490 10 years ago, on the night of the incident. 16 00:01:21,591 --> 00:01:23,226 Please save me. 17 00:01:23,760 --> 00:01:25,061 From the other side of the call, 18 00:01:26,096 --> 00:01:28,565 - I ignored her desperate cries... - Save me, please. 19 00:01:31,234 --> 00:01:32,502 to be saved. 20 00:01:33,103 --> 00:01:34,270 And I strangled... 21 00:01:35,705 --> 00:01:37,006 the girl instead. 22 00:01:45,115 --> 00:01:47,050 For what did I commit such a monstrous act? 23 00:01:48,685 --> 00:01:52,322 I will not claim that I committed such an act for my family. 24 00:01:54,023 --> 00:01:58,161 The life I had built as a judge, my reputation, and accomplishments. 25 00:02:00,330 --> 00:02:01,698 Ironically, 26 00:02:03,400 --> 00:02:04,968 in order to save those, 27 00:02:06,302 --> 00:02:07,570 I threw away the law, my conscience, 28 00:02:08,638 --> 00:02:09,639 and... 29 00:02:11,808 --> 00:02:13,410 myself, who always followed... 30 00:02:15,945 --> 00:02:17,313 the law and my conscience. 31 00:02:20,049 --> 00:02:21,584 Why are you my mother? 32 00:02:32,896 --> 00:02:34,497 I know the law very well. 33 00:02:36,399 --> 00:02:37,500 Knowing the law... 34 00:02:38,468 --> 00:02:41,204 is most dangerous to those without a conscience like me. 35 00:02:42,439 --> 00:02:45,642 Our society is bleak with people who try to stay above the law like me. 36 00:02:46,810 --> 00:02:49,946 This society isn't capable of punishing people like me. 37 00:02:52,649 --> 00:02:54,350 There aren't any preventive measures anymore. 38 00:02:55,652 --> 00:02:58,321 However, in the end, 39 00:02:59,823 --> 00:03:01,925 the tightly-knotted net of the law has caught me. 40 00:03:03,326 --> 00:03:05,762 I stand here to be judged by the stern people... 41 00:03:07,497 --> 00:03:09,032 of this country, 42 00:03:12,602 --> 00:03:13,903 And in this courtroom, 43 00:03:16,005 --> 00:03:17,273 there is my other half... 44 00:03:18,908 --> 00:03:20,743 whom I cherish like my own daughter. 45 00:03:22,479 --> 00:03:25,682 In order to keep my career, I pointed my sword at her. 46 00:03:27,150 --> 00:03:28,284 But I wished... 47 00:03:30,086 --> 00:03:31,721 that she would point that sword back at me. 48 00:03:33,056 --> 00:03:35,124 I desperately wished... 49 00:03:35,558 --> 00:03:37,994 she would bring me to court and punish me. 50 00:03:45,635 --> 00:03:48,972 If the fear of an incorrect verdict stops you from seeing the truth, 51 00:03:49,339 --> 00:03:50,540 you must resign. 52 00:03:54,043 --> 00:03:55,245 This is just a reasonable doubt. 53 00:03:55,245 --> 00:03:57,213 As long as the assemblyman has an alibi... 54 00:03:57,213 --> 00:03:58,348 His alibi... 55 00:03:59,415 --> 00:04:00,617 is fabricated. 56 00:04:03,019 --> 00:04:04,020 I'll make sure it happens. 57 00:04:04,921 --> 00:04:06,789 - Pardon? - Choi Kyung Ho's retrial. 58 00:04:09,526 --> 00:04:10,960 I'll make sure it happens. 59 00:04:14,697 --> 00:04:16,633 This is a war now. 60 00:04:17,333 --> 00:04:18,468 Professor Yoo. 61 00:04:19,035 --> 00:04:22,472 My testimony will be your finishing blow. 62 00:04:23,239 --> 00:04:24,741 Now, I daresay that... 63 00:04:26,009 --> 00:04:28,311 my standing in this very courtroom while wearing a prison uniform... 64 00:04:30,713 --> 00:04:32,048 proves that... 65 00:04:32,916 --> 00:04:35,118 the law and justice are still served... 66 00:04:37,020 --> 00:04:38,254 in Korea. 67 00:04:39,422 --> 00:04:40,456 To prevent our society... 68 00:04:41,558 --> 00:04:44,527 from suffering due to people like me, who try to stay above the law, 69 00:04:45,895 --> 00:04:46,896 I'd like to ask you all... 70 00:04:48,364 --> 00:04:49,799 to judge wisely... 71 00:04:53,903 --> 00:04:55,638 and execute me. 72 00:05:19,028 --> 00:05:20,029 By order of the court, 73 00:05:25,234 --> 00:05:26,903 I hereby sentence Yoo Myung Hee, 74 00:05:31,207 --> 00:05:32,775 the defendant, to death. 75 00:05:39,482 --> 00:05:41,050 I'm sorry, 76 00:05:42,251 --> 00:05:43,653 but you can't do that. 77 00:06:15,485 --> 00:06:17,387 Pentobarbital sodium. 78 00:06:18,388 --> 00:06:19,555 This is enough... 79 00:06:20,490 --> 00:06:22,792 to euthanize a person. 80 00:06:23,593 --> 00:06:25,995 And you'd have about four minutes left to live. 81 00:06:26,596 --> 00:06:27,597 However, 82 00:06:28,231 --> 00:06:29,332 you will not receive... 83 00:06:29,565 --> 00:06:31,134 the four-minute sentence you gave yourself, 84 00:06:31,567 --> 00:06:33,736 but the sentencing of the court. 85 00:06:36,539 --> 00:06:39,342 Just as the stiff bamboo cannot bend and breaks, 86 00:06:40,843 --> 00:06:43,246 the defendant chose suicide... 87 00:06:44,080 --> 00:06:46,382 to pay for her crimes, 88 00:06:46,382 --> 00:06:50,053 but that is not receiving punishment according to the law, 89 00:06:50,687 --> 00:06:52,555 but arrogance and an attempt to escape... 90 00:06:52,555 --> 00:06:54,424 disguised as a punishment. 91 00:06:55,925 --> 00:06:57,460 You stand here... 92 00:06:58,061 --> 00:07:00,329 as a defendant accused of murder... 93 00:07:01,664 --> 00:07:02,899 and not as a judge. 94 00:07:04,067 --> 00:07:05,868 You paid a guard... 95 00:07:06,436 --> 00:07:08,337 to bring you the drug? 96 00:07:09,605 --> 00:07:13,576 The world and the law will no longer be manipulated... 97 00:07:14,477 --> 00:07:15,678 by you. 98 00:07:16,646 --> 00:07:18,314 You must atone for your sins... 99 00:07:18,681 --> 00:07:21,384 to the victims who had to live in pain for years... 100 00:07:22,351 --> 00:07:24,821 because of your actions. 101 00:07:26,823 --> 00:07:30,927 You cannot sentence yourself. 102 00:07:40,470 --> 00:07:41,904 In the trial... 103 00:07:41,904 --> 00:07:44,140 of Hanguk Law School's professor, Yoo Myung Hee, 104 00:07:44,140 --> 00:07:47,076 for the murder of Kim Ga Young 10 years ago, 105 00:07:47,076 --> 00:07:49,011 only the sentencing remains. 106 00:07:49,011 --> 00:07:51,247 Both Yoo Myung Hee and her husband, 107 00:07:51,247 --> 00:07:53,149 Assemblyman Do Jin Myung, 108 00:07:53,149 --> 00:07:55,785 previously claimed to have committed the murder, 109 00:07:55,785 --> 00:07:59,055 which caused a setback in the case. 110 00:08:18,007 --> 00:08:20,376 (Case No. 2017916, Murder) 111 00:08:20,376 --> 00:08:23,246 (Yoo Myung Hee's Sentencing) 112 00:08:26,182 --> 00:08:27,884 I will read the order of the court. 113 00:08:28,618 --> 00:08:30,920 Applying the most severe sentence... 114 00:08:31,354 --> 00:08:34,557 permitted by law 10 years ago, at the time of the murder, 115 00:08:35,858 --> 00:08:37,426 we order the following. 116 00:08:38,661 --> 00:08:39,662 By order of the court, 117 00:08:43,599 --> 00:08:45,034 we hereby sentence Yoo Myung Hee, 118 00:08:46,369 --> 00:08:47,937 the defendant, to 15 years in prison. 119 00:09:11,194 --> 00:09:12,962 (Do Jin Myung Call Records) 120 00:09:15,798 --> 00:09:18,434 (Do Jin Myung DNA Test) 121 00:09:39,755 --> 00:09:40,790 Are you sure about this? 122 00:09:41,691 --> 00:09:44,193 - He's still your father... - Please. 123 00:09:45,928 --> 00:09:49,365 Okay. Take a short break, and come back. 124 00:09:49,832 --> 00:09:50,833 Okay. 125 00:11:16,485 --> 00:11:18,654 What are you doing? Why aren't you sleeping? 126 00:11:20,189 --> 00:11:21,357 I'll go to sleep. 127 00:11:21,691 --> 00:11:23,559 Treat Yoo Myung Hee as your enemy, 128 00:11:23,559 --> 00:11:25,461 who killed your brother, like Kim Joo Hyung. 129 00:11:26,128 --> 00:11:28,597 Why should you get hurt because of a scumbag like that? 130 00:11:30,466 --> 00:11:33,035 Go to sleep. You have to work tomorrow. 131 00:11:45,414 --> 00:11:48,250 Assemblyman Do Jin Myung, prosecuted for charges including... 132 00:11:48,250 --> 00:11:49,919 raping a minor and soliciting murder... 133 00:11:49,919 --> 00:11:51,854 was sentenced to prison time. 134 00:11:51,854 --> 00:11:54,256 Assemblyman Do was once thought to win the presidential election, 135 00:11:54,256 --> 00:11:57,460 but he is now headed to prison instead. 136 00:11:57,827 --> 00:12:01,063 The court found that there was sufficient evidence to prove... 137 00:12:01,063 --> 00:12:04,467 the rape of Kim Ga Young, solicitation of the murder... 138 00:12:04,467 --> 00:12:05,968 of Seo Gi Ho, and more. 139 00:12:09,405 --> 00:12:10,639 Do you want a drink? 140 00:12:12,742 --> 00:12:15,277 - Yes, I'll have some. - Here. 141 00:12:20,349 --> 00:12:21,384 Eui Hyun. 142 00:12:23,219 --> 00:12:26,122 I'm going to close down my law firm. 143 00:12:28,758 --> 00:12:31,560 I want to close it down and take a break. 144 00:12:31,761 --> 00:12:33,396 I'm going to stay a few months at the orphanage... 145 00:12:33,396 --> 00:12:34,864 that your grandfather used to run. 146 00:12:38,401 --> 00:12:39,402 If that's what you want. 147 00:12:39,869 --> 00:12:43,272 You'll be okay without me, right? 148 00:12:48,377 --> 00:12:49,445 I'm sorry. 149 00:12:50,479 --> 00:12:51,514 For what? 150 00:12:52,248 --> 00:12:53,549 For everything. 151 00:13:00,823 --> 00:13:02,058 I'm sorry too. 152 00:13:04,894 --> 00:13:08,497 I think I can finally understand why you couldn't turn your back... 153 00:13:09,565 --> 00:13:11,067 on Han Joon's parents. 154 00:13:12,468 --> 00:13:14,103 Don't ever understand that. 155 00:13:15,438 --> 00:13:19,775 I always felt like I was indebted to them, 156 00:13:20,476 --> 00:13:23,345 but don't you ever feel that way towards anyone. 157 00:13:27,516 --> 00:13:29,185 Don't think... 158 00:13:30,553 --> 00:13:33,989 they ended up that way because of you. 159 00:13:35,958 --> 00:13:37,726 I won't. Of course. 160 00:13:38,894 --> 00:13:42,331 But why does it feel like you're my father? 161 00:13:46,335 --> 00:13:47,770 Let's drink. 162 00:13:48,504 --> 00:13:49,505 Okay. 163 00:13:56,579 --> 00:13:57,580 Good. 164 00:13:57,580 --> 00:14:00,249 (Courthouse) 165 00:14:17,133 --> 00:14:19,401 (From: Yoo Myung Hee) 166 00:14:45,794 --> 00:14:47,263 Isn't that a statue of Lady Justice? 167 00:14:51,133 --> 00:14:53,068 (From: Yoo Myung Hee) 168 00:15:06,115 --> 00:15:07,883 Would you like me to treat you to lunch today? 169 00:15:16,358 --> 00:15:17,760 All right. Let's dig in. 170 00:15:26,335 --> 00:15:27,670 Judge Sah, 171 00:15:28,737 --> 00:15:31,574 since when were you suspecting Professor Yoo Myung Hee? 172 00:15:32,074 --> 00:15:35,544 And how did you find out that she was going to commit suicide? 173 00:15:39,748 --> 00:15:43,219 I had a criminal law professor at Harvard Law School. 174 00:15:45,321 --> 00:15:47,556 The professor committed suicide with a pistol in the office. 175 00:15:48,991 --> 00:15:51,927 A novel written by the professor was discovered. 176 00:15:52,428 --> 00:15:54,563 The novel centered around the professor. 177 00:15:56,131 --> 00:15:58,367 A perfectionist professor committed perfect crimes... 178 00:15:59,568 --> 00:16:03,172 and tipped off some clues of the cases to the police. 179 00:16:03,539 --> 00:16:06,475 The novel is about playing a game of catch with the police. 180 00:16:07,142 --> 00:16:08,577 In the novel, the professor... 181 00:16:09,645 --> 00:16:11,447 decides to commit suicide right before... 182 00:16:12,448 --> 00:16:13,916 the police are about to apprehend the professor. 183 00:16:17,319 --> 00:16:18,854 When I looked at Professor Yoo, 184 00:16:20,422 --> 00:16:21,924 I was reminded of that professor at Harvard. 185 00:16:26,228 --> 00:16:28,731 Would I ever be able to forgive Professor Yoo? 186 00:16:30,532 --> 00:16:32,134 If you were in my shoes, Judge Sah... 187 00:16:32,368 --> 00:16:33,936 It won't be easy to forgive her. 188 00:16:35,571 --> 00:16:36,739 It's just that... 189 00:16:37,740 --> 00:16:39,375 it would be hard for you to be around Han Joon. 190 00:16:45,147 --> 00:16:48,717 Han Joon came to my house the other day. 191 00:16:51,220 --> 00:16:53,255 He told me that it was his last time seeing me. 192 00:16:56,325 --> 00:16:57,726 I couldn't tell him... 193 00:16:59,528 --> 00:17:02,197 that it wasn't our last time and to stop talking nonsense. 194 00:17:07,536 --> 00:17:09,872 I must meet with Professor Yoo. 195 00:17:13,075 --> 00:17:14,109 Should I come with you? 196 00:17:52,948 --> 00:17:54,483 It must have been hard for you to come here. 197 00:17:57,252 --> 00:17:58,587 Thank you for visiting me. 198 00:17:59,722 --> 00:18:02,825 Why did you send me the statue of Lady Justice? 199 00:18:06,128 --> 00:18:08,030 I cannot understand no matter how much I think about it. 200 00:18:09,998 --> 00:18:12,034 You helped me become a judge... 201 00:18:13,001 --> 00:18:15,204 because of your guilt towards my brother. 202 00:18:16,438 --> 00:18:19,508 How could you have instigated him to murder my brother? 203 00:18:20,776 --> 00:18:22,244 I came here for your answer to that. 204 00:18:36,325 --> 00:18:37,426 To become a judge, 205 00:18:41,063 --> 00:18:43,565 I tried really hard as if my life depended on it. 206 00:18:45,801 --> 00:18:47,369 And I finally earned my judgeship. 207 00:18:49,571 --> 00:18:50,572 But... 208 00:18:52,007 --> 00:18:53,909 if it had been revealed that... 209 00:18:55,911 --> 00:18:58,280 my husband raped a female middle schooler after getting too drunk, 210 00:19:01,517 --> 00:19:03,719 I would have had no choice but to forfeit my judgeship. 211 00:19:04,319 --> 00:19:06,121 To keep your judgeship, 212 00:19:06,955 --> 00:19:09,124 did you murder Kim Ga Young and violate the law? 213 00:19:10,459 --> 00:19:11,493 Yes. 214 00:19:13,228 --> 00:19:15,798 That's when I made my first mistake. 215 00:19:17,633 --> 00:19:19,201 Meeting you... 216 00:19:21,837 --> 00:19:23,739 in the restroom because of your brother's case file. 217 00:19:27,176 --> 00:19:28,644 After you became a judge, 218 00:19:29,778 --> 00:19:31,814 you were assigned with Jang Soon Bok's petition for retrial. 219 00:19:33,549 --> 00:19:35,451 I thought it was all fate. 220 00:19:36,819 --> 00:19:38,053 If you, as a judge... 221 00:19:39,521 --> 00:19:41,023 and my other half, 222 00:19:43,759 --> 00:19:45,327 punished me, 223 00:19:47,429 --> 00:19:50,599 I thought I would be able to accept my punishment. That's why... 224 00:19:52,534 --> 00:19:55,270 I wanted you to uncover the truth I had concealed. 225 00:19:58,340 --> 00:20:00,609 So I helped you with Jang Soon Bok's retrial. 226 00:20:01,276 --> 00:20:03,979 Then instigating my brother's murder doesn't make sense even more. 227 00:20:04,880 --> 00:20:05,981 But the more... 228 00:20:09,218 --> 00:20:12,120 The closer you got to the truth, 229 00:20:12,120 --> 00:20:14,189 I became more afraid. 230 00:20:14,990 --> 00:20:19,161 Even if I would lose everything, including my status and reputation, 231 00:20:19,728 --> 00:20:22,698 I thought I would be able to reveal the truth, 232 00:20:23,966 --> 00:20:24,967 but I was wrong. 233 00:20:25,701 --> 00:20:28,070 The thought of the possibility that... 234 00:20:29,071 --> 00:20:33,542 the truth behind Choi Kyung Ho's case would be revealed... 235 00:20:34,676 --> 00:20:36,912 frightened me to death. 236 00:20:39,348 --> 00:20:41,483 At that moment, I wasn't myself. 237 00:20:44,520 --> 00:20:45,687 So... 238 00:20:47,389 --> 00:20:48,457 after all these years, 239 00:20:50,259 --> 00:20:51,994 you're saying that you tried to destroy yourself... 240 00:20:53,462 --> 00:20:55,397 out of guilt for murdering my brother, right? 241 00:20:57,933 --> 00:20:58,967 I have... 242 00:21:01,236 --> 00:21:05,173 committed an indescribable crime toward you, Jung Joo. 243 00:21:07,442 --> 00:21:08,677 In the end, 244 00:21:11,280 --> 00:21:13,482 I was your ticking bomb. 245 00:21:15,517 --> 00:21:16,885 A bomb you could neither keep... 246 00:21:18,954 --> 00:21:20,222 nor throw away. 247 00:21:22,691 --> 00:21:25,661 I will pay for what I had done to your brother. 248 00:21:25,661 --> 00:21:26,728 If you thought... 249 00:21:28,630 --> 00:21:31,633 you could pay for what you did by committing suicide, 250 00:21:33,335 --> 00:21:35,270 you will never be forgiven. 251 00:21:36,705 --> 00:21:40,309 Pay for your crime every day. 252 00:21:40,976 --> 00:21:42,544 Face the consequence... 253 00:21:44,613 --> 00:21:46,148 of what you had done. 254 00:21:59,328 --> 00:22:05,500 (Dongseong Prison) 255 00:22:09,137 --> 00:22:10,606 Did you see her? 256 00:22:12,341 --> 00:22:13,342 Yes. 257 00:22:14,810 --> 00:22:17,913 I guess she accepted your request for the meeting. 258 00:22:18,580 --> 00:22:20,849 I heard she refused my dad's request. 259 00:22:25,654 --> 00:22:26,655 Let's go. 260 00:23:04,259 --> 00:23:06,294 Why did you come here? 261 00:23:06,762 --> 00:23:08,630 You should go see your mother instead. 262 00:23:09,464 --> 00:23:10,632 Why didn't you... 263 00:23:12,601 --> 00:23:14,136 tell me about her wounds? 264 00:23:16,705 --> 00:23:18,073 How could I? 265 00:23:19,007 --> 00:23:23,412 You know how much I hated you because of the misunderstanding. 266 00:23:25,347 --> 00:23:29,451 Think about how devastated your mom must have felt to harm herself. 267 00:23:31,753 --> 00:23:34,923 I am the cause of her pain. 268 00:23:36,224 --> 00:23:38,994 How could I have told you the truth? 269 00:23:42,130 --> 00:23:43,231 Your mother... 270 00:23:44,700 --> 00:23:46,935 treated her judgeship as her vocation. 271 00:23:47,836 --> 00:23:50,806 She lived her whole life with the pride of being a judge. 272 00:23:53,175 --> 00:23:54,309 I think... 273 00:23:55,343 --> 00:23:59,181 I can understand why she must have done what she did. 274 00:24:02,718 --> 00:24:06,488 She is straight as an arrow and knows no compromises. 275 00:24:09,224 --> 00:24:12,594 It's a relief that she didn't try to kill herself a long time ago. 276 00:24:15,330 --> 00:24:16,898 It's all my fault. 277 00:24:18,333 --> 00:24:20,402 So don't hate your mother. 278 00:24:22,637 --> 00:24:23,905 I'm leaving Seoul. 279 00:24:25,474 --> 00:24:26,475 What? 280 00:24:27,342 --> 00:24:28,343 Han Joon. 281 00:24:29,244 --> 00:24:32,013 I won't kill myself. Don't worry. 282 00:24:33,548 --> 00:24:37,018 I can trust you on that, right? 283 00:24:38,386 --> 00:24:39,387 Yes. 284 00:24:40,622 --> 00:24:42,357 I don't know when it will be. 285 00:24:43,458 --> 00:24:45,093 But stay healthy until we meet again. 286 00:24:46,361 --> 00:24:47,529 I'll go now. 287 00:24:50,398 --> 00:24:51,733 I'm sorry. 288 00:24:59,007 --> 00:25:00,075 Bye. 289 00:25:04,780 --> 00:25:05,947 Your blood pressure medicine... 290 00:25:08,683 --> 00:25:09,918 Don't forget to take them. 291 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Father. 292 00:25:40,315 --> 00:25:43,518 (Contact List) 293 00:25:43,518 --> 00:25:46,454 (Han Joon) 294 00:25:47,322 --> 00:25:48,657 - Hey. - You pick up... 295 00:25:48,657 --> 00:25:50,492 even before it rings now. 296 00:25:52,227 --> 00:25:54,529 - When did you come? - Just now. 297 00:25:55,197 --> 00:25:56,865 I was just about to call you. 298 00:25:57,098 --> 00:26:00,402 Hey. Do you want to sleep over? 299 00:26:00,902 --> 00:26:01,937 What? 300 00:26:02,971 --> 00:26:04,272 Come in. 301 00:26:04,673 --> 00:26:07,542 Look. I cleaned for you. 302 00:26:07,542 --> 00:26:09,978 The house feels so empty since no one is here. 303 00:26:09,978 --> 00:26:12,781 It feels cold. Sit down. Sit. 304 00:26:14,716 --> 00:26:17,953 I've been drinking too much lately, so I feel too sick to drink. 305 00:26:17,953 --> 00:26:19,988 Are you hungry? Should I make some instant noodles? 306 00:26:19,988 --> 00:26:21,356 It's okay. Sit down. 307 00:26:21,356 --> 00:26:23,425 - Why? Let's eat... - I want to talk to you. 308 00:26:32,300 --> 00:26:33,301 What is it? 309 00:26:35,537 --> 00:26:36,705 Judge Lee... 310 00:26:38,273 --> 00:26:39,608 went to see Professor Yoo. 311 00:26:41,076 --> 00:26:42,210 I know. 312 00:26:44,279 --> 00:26:48,717 She's so thoughtless. How could she go there? 313 00:26:48,950 --> 00:26:51,186 She shouldn't be visiting my mom now. 314 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 How did you know? 315 00:26:52,487 --> 00:26:54,489 I went to see my dad too. 316 00:26:56,791 --> 00:26:57,893 "Dad"? 317 00:26:58,226 --> 00:27:01,229 I can't call him "Assemblyman Do". He's no longer an assemblyman. 318 00:27:03,832 --> 00:27:04,833 Sure. 319 00:27:06,635 --> 00:27:07,636 You did good. 320 00:27:09,704 --> 00:27:10,772 What was that? 321 00:27:12,707 --> 00:27:16,144 Gosh. I never thought I'd ever hear you say I did good. 322 00:27:16,278 --> 00:27:18,513 I'm feeling too good. I need a can of beer. 323 00:27:18,513 --> 00:27:20,415 Do you want soda? 324 00:27:20,482 --> 00:27:21,516 - Yes? - Okay. 325 00:27:21,716 --> 00:27:23,385 Okay, have some soda. 326 00:27:27,789 --> 00:27:29,124 Thank you. 327 00:27:30,158 --> 00:27:31,826 The chicken's here. 328 00:27:32,827 --> 00:27:34,829 Gosh. It's nice and hot. 329 00:27:35,730 --> 00:27:36,798 Okay. 330 00:27:40,135 --> 00:27:41,136 It looks delicious. 331 00:27:44,539 --> 00:27:45,540 Cheers. 332 00:27:51,846 --> 00:27:54,616 That's nice. How long has it been since we last did this? 333 00:27:55,717 --> 00:27:59,454 Sorry. I didn't even eat chicken with you all this time. 334 00:27:59,454 --> 00:28:03,191 Don't be sorry. So much happened recently. 335 00:28:03,858 --> 00:28:06,161 Kyung Ho died, and then the retrial... 336 00:28:09,464 --> 00:28:11,766 Are you okay? 337 00:28:13,468 --> 00:28:14,970 Of course not. 338 00:28:17,405 --> 00:28:18,540 Eat this. 339 00:28:18,540 --> 00:28:21,376 Eat this, and let the bad memories fly away. 340 00:28:21,977 --> 00:28:23,011 Have a wing. 341 00:28:28,717 --> 00:28:29,751 This is hot. 342 00:28:32,954 --> 00:28:34,255 Thanks. 343 00:28:34,255 --> 00:28:36,891 I didn't think you'd actually sleep over like this. 344 00:28:40,161 --> 00:28:41,229 Hey, Eui Hyun. 345 00:28:43,064 --> 00:28:44,899 After tonight, I'm leaving Seoul. 346 00:28:46,401 --> 00:28:47,435 What do you mean? 347 00:28:48,636 --> 00:28:49,637 Just. 348 00:28:50,805 --> 00:28:53,208 I keep thinking about my mom and dad here. 349 00:28:55,777 --> 00:28:57,779 It's also too hard to stay close to Jung Joo. 350 00:29:01,950 --> 00:29:03,318 If you weren't here, 351 00:29:03,318 --> 00:29:06,421 I would've been too worried about her to leave, 352 00:29:06,788 --> 00:29:09,457 but I can leave without worrying because you're here. 353 00:29:12,460 --> 00:29:13,995 Take good care of Jung Joo. 354 00:29:15,530 --> 00:29:18,700 You make her laugh, okay? 355 00:29:20,902 --> 00:29:22,771 Do you know how pretty she is when she laughs? 356 00:29:26,708 --> 00:29:28,009 Why me? 357 00:29:32,680 --> 00:29:35,750 Listen to him. Hey. You don't know, do you? 358 00:29:36,051 --> 00:29:38,153 Do you know how you look when you look at her? 359 00:29:38,353 --> 00:29:40,455 It's just like how you look at me. 360 00:29:40,455 --> 00:29:41,790 What that means... 361 00:29:45,627 --> 00:29:48,329 is that you care for her very deeply. 362 00:29:56,838 --> 00:29:58,239 Whatever. I'm going to sleep. 363 00:29:58,239 --> 00:30:00,008 You should sleep too. You have work tomorrow. 25700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.