All language subtitles for Nothing.to.Lose.E27.180104.720p-540p-450p-360p-XViD-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,448 --> 00:00:07,180 (Episode 27) 2 00:00:15,292 --> 00:00:18,690 (Late Choi Kyung Ho) 3 00:00:19,596 --> 00:00:20,660 Jung Joo. 4 00:00:22,866 --> 00:00:24,800 Don't you have a question for me? 5 00:00:27,737 --> 00:00:29,070 If there's anything... 6 00:00:30,507 --> 00:00:32,210 you'd like to say in front of your brother, say it. 7 00:00:42,085 --> 00:00:43,690 If you can't, I will do it. 8 00:00:48,224 --> 00:00:50,430 I must have grown attached to you past these years. 9 00:00:52,595 --> 00:00:54,200 It's hard for me to say this. 10 00:01:03,807 --> 00:01:04,870 Mr. Choi Kyung Ho. 11 00:01:08,712 --> 00:01:10,310 I'm giving you this now. 12 00:01:10,980 --> 00:01:12,080 I'm sorry about this. 13 00:01:12,882 --> 00:01:14,620 (Late Choi Kyung Ho) 14 00:01:20,724 --> 00:01:23,790 I should have found him not guilty 10 years ago in court. 15 00:01:25,095 --> 00:01:26,430 I only wrote the ruling. 16 00:01:28,131 --> 00:01:30,530 It's been in my safe for the past 10 years. 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,810 Kim Ga Young's underwear from 10 years ago. 18 00:01:39,409 --> 00:01:40,780 I kept it. 19 00:01:51,287 --> 00:01:52,420 Lee Jung Joo. 20 00:02:02,966 --> 00:02:04,170 Look at me in the eyes. 21 00:02:08,972 --> 00:02:10,210 From the start, 22 00:02:12,075 --> 00:02:14,710 I knew your brother wasn't the real murderer. 23 00:02:20,316 --> 00:02:21,650 10 years ago, 24 00:02:23,219 --> 00:02:25,390 when you tried to destroy his case file, 25 00:02:29,559 --> 00:02:30,690 I also knew... 26 00:02:31,728 --> 00:02:33,260 that the record had been fabricated. 27 00:02:38,201 --> 00:02:39,730 I knew, 28 00:02:43,006 --> 00:02:44,340 but I rendered the wrong verdict. 29 00:02:51,080 --> 00:02:52,180 No. 30 00:02:54,984 --> 00:02:56,680 I misheard, right? 31 00:02:58,421 --> 00:02:59,550 Please... 32 00:03:00,123 --> 00:03:02,060 Please say it isn't true. 33 00:03:03,960 --> 00:03:05,930 You could never. 34 00:03:07,997 --> 00:03:10,430 That... That makes no sense. 35 00:03:10,467 --> 00:03:12,630 Think only about... 36 00:03:14,237 --> 00:03:16,740 what I did to you and what you must do to me... 37 00:03:20,410 --> 00:03:21,780 from now on. 38 00:04:02,185 --> 00:04:03,820 (Seoul Central District Court) 39 00:04:03,820 --> 00:04:07,090 (The defendant is found not guilty. The prior conviction was in error.) 40 00:04:15,064 --> 00:04:17,670 (The defendant is found not guilty. The prior conviction was in error.) 41 00:04:35,018 --> 00:04:36,250 So... 42 00:04:37,554 --> 00:04:41,590 you'll take the blame for everything? 43 00:04:43,059 --> 00:04:44,260 That's right. 44 00:04:47,764 --> 00:04:49,500 You don't need to do that. 45 00:04:53,770 --> 00:04:54,940 Because... 46 00:04:56,806 --> 00:04:58,570 you didn't kill Ga Young. 47 00:04:59,075 --> 00:05:00,740 What are you... 48 00:05:02,011 --> 00:05:03,140 It was me. 49 00:05:06,015 --> 00:05:07,380 I killed her. 50 00:05:08,117 --> 00:05:09,180 Mom. 51 00:05:14,958 --> 00:05:16,620 - Hey. - Let go. 52 00:05:16,626 --> 00:05:19,060 What did you say? I misheard, right? 53 00:05:19,062 --> 00:05:22,000 - That's right, you misheard. - Let go. 54 00:05:22,699 --> 00:05:24,270 I want to hear it directly from her. 55 00:05:25,201 --> 00:05:28,000 Mom, say something. 56 00:05:29,505 --> 00:05:31,210 Who killed Ga Young? 57 00:05:32,942 --> 00:05:34,010 You? 58 00:05:35,011 --> 00:05:36,580 She did not. 59 00:05:36,946 --> 00:05:38,580 Yes, I killed her... 60 00:05:39,882 --> 00:05:41,520 that night 10 years ago. 61 00:05:43,386 --> 00:05:45,690 I choked her and killed her. 62 00:05:51,194 --> 00:05:52,330 Mom. 63 00:05:54,063 --> 00:05:56,930 Mom? What's wrong with you? Snap out of it. 64 00:05:57,567 --> 00:06:01,570 You must be in shock because of what that man did, but... 65 00:06:02,772 --> 00:06:04,640 That man put you up to this, didn't he? 66 00:06:05,241 --> 00:06:07,780 That man told you to say you killed Ga Young. 67 00:06:08,211 --> 00:06:11,480 That's it. Still, that's not right. 68 00:06:12,181 --> 00:06:13,510 You have me. 69 00:06:14,450 --> 00:06:16,380 Mom, look at your son. 70 00:06:17,320 --> 00:06:19,020 Look at your son. 71 00:06:21,424 --> 00:06:22,990 Look at your son. 72 00:06:24,060 --> 00:06:28,060 Mom, at times like these, you need to be mentally strong. 73 00:06:28,164 --> 00:06:29,700 I told you... 74 00:06:31,801 --> 00:06:33,500 there's more than meets the eye. 75 00:06:41,744 --> 00:06:43,010 No way. 76 00:06:43,379 --> 00:06:45,080 You're now seeing... 77 00:06:47,116 --> 00:06:48,680 what you couldn't see before. 78 00:06:53,456 --> 00:06:54,690 Look now. 79 00:06:57,326 --> 00:06:58,890 You must see from now on. 80 00:07:05,201 --> 00:07:06,330 I'm sorry. 81 00:07:25,388 --> 00:07:26,450 Han Joon! 82 00:07:29,125 --> 00:07:30,190 Han Joon! 83 00:07:34,864 --> 00:07:36,000 I... I'm sorry. 84 00:07:46,576 --> 00:07:49,080 (Son) 85 00:08:05,995 --> 00:08:07,830 What do you want to hear from me? 86 00:08:08,164 --> 00:08:11,400 The person who promised to get you off on insanity. 87 00:08:13,136 --> 00:08:14,770 Was it Professor Yoo Myung Hee? 88 00:08:19,709 --> 00:08:21,910 Then she won't be able to keep that promise. 89 00:08:25,681 --> 00:08:27,080 What do you mean? 90 00:08:27,750 --> 00:08:30,250 That's why I even killed a person! 91 00:08:37,560 --> 00:08:38,890 Choi Kyung Ho's murder, 92 00:08:40,830 --> 00:08:42,860 Judge Lee Jung Joo's hostage situation... 93 00:08:44,834 --> 00:08:46,870 The person who put you up to it all... 94 00:08:49,405 --> 00:08:50,910 was Professor Yoo Myung Hee, wasn't it? 95 00:08:58,648 --> 00:09:01,020 - I'm done with this visit. - Why? 96 00:09:06,088 --> 00:09:07,920 From what I know, 97 00:09:08,858 --> 00:09:11,730 Professor Yoo cares at great deal for Judge Lee. 98 00:09:12,695 --> 00:09:14,630 Why did she make you do that? 99 00:09:19,902 --> 00:09:21,140 If I tell you, 100 00:09:23,072 --> 00:09:25,010 will you get me out? 101 00:09:52,201 --> 00:09:54,000 Hello? Judge Lee? 102 00:09:57,473 --> 00:09:58,770 Where are you? 103 00:10:05,314 --> 00:10:06,380 Judge Lee. 104 00:10:44,854 --> 00:10:46,490 Is she really okay? 105 00:10:47,056 --> 00:10:50,620 Yes. She's unconscious temporarily due to stress. 106 00:10:50,693 --> 00:10:52,630 She may go home after receiving the IV. 107 00:11:26,929 --> 00:11:28,100 Judge Lee. 108 00:11:32,068 --> 00:11:33,300 Are you awake? 109 00:11:35,438 --> 00:11:36,600 Are you okay? 110 00:11:41,811 --> 00:11:43,480 Yes, we're in a hospital. 111 00:12:01,564 --> 00:12:03,400 I had a nightmare. 112 00:12:04,967 --> 00:12:06,370 What was it about? 113 00:12:07,837 --> 00:12:10,040 Something absolutely ridiculous. 114 00:12:11,807 --> 00:12:13,770 That Professor Yoo Myung Hee... 115 00:12:21,417 --> 00:12:23,020 Professor Yoo Myung Hee said... 116 00:12:24,353 --> 00:12:29,260 she knew from the start that my brother wasn't the killer. 117 00:12:30,159 --> 00:12:31,460 She knew, but... 118 00:12:34,697 --> 00:12:36,130 It's ridiculous, isn't it? 119 00:13:08,564 --> 00:13:09,630 So... 120 00:13:11,434 --> 00:13:13,100 it wasn't a dream, right? 121 00:13:15,438 --> 00:13:16,500 No. 122 00:13:18,574 --> 00:13:19,770 It wasn't a dream. 123 00:13:22,044 --> 00:13:23,240 I know it's not easy, 124 00:13:24,346 --> 00:13:25,880 but you must accept the reality... 125 00:13:27,316 --> 00:13:28,880 and regain your level-headedness. 126 00:13:30,453 --> 00:13:33,050 Under any circumstances, we must face the reality. 127 00:13:33,189 --> 00:13:34,660 If we lose our composure, 128 00:13:36,325 --> 00:13:38,030 it will put everyone in an uneasy state. 129 00:13:39,595 --> 00:13:41,900 I also tried to face the truth. 130 00:13:44,100 --> 00:13:45,870 Every moment, 131 00:13:47,336 --> 00:13:49,270 I tried not to give up because I was scared. 132 00:13:50,573 --> 00:13:53,110 I thought I must uncover the truth, 133 00:13:54,743 --> 00:13:56,280 but right now, 134 00:13:59,048 --> 00:14:00,150 I'm so scared, 135 00:14:02,184 --> 00:14:04,390 so I can't be level-headed now. 136 00:14:28,944 --> 00:14:31,010 (My love, Myung Hee and my friend, Jin Myung) 137 00:14:41,223 --> 00:14:42,290 Yes? 138 00:14:43,692 --> 00:14:44,790 What did you say? 139 00:14:45,961 --> 00:14:47,390 Okay. I'm on my way now. 140 00:14:57,573 --> 00:14:58,870 I'm going to go in now. 141 00:14:59,441 --> 00:15:00,610 Thank you for your help today. 142 00:15:01,477 --> 00:15:02,540 Will you be okay? 143 00:15:09,685 --> 00:15:10,850 Get inside, and rest. 144 00:15:19,728 --> 00:15:20,860 Judge Lee. 145 00:15:26,202 --> 00:15:28,170 It didn't hit me as hard as it hit you, 146 00:15:33,209 --> 00:15:34,680 but I was quite shocked too. 147 00:15:40,149 --> 00:15:43,480 I realized I was also subject to all those incidents and accidents... 148 00:15:44,954 --> 00:15:46,750 I read in the case files. 149 00:15:49,725 --> 00:15:51,890 I doubt that this can comfort you in any way now, 150 00:15:53,295 --> 00:15:55,760 but you are not alone in the brutal reality... 151 00:15:58,033 --> 00:15:59,130 you're facing now. 152 00:16:01,804 --> 00:16:03,240 I just want you to remember that. 153 00:17:01,697 --> 00:17:02,760 Hey, Han Joon. 154 00:17:03,699 --> 00:17:04,800 Han Joon! 155 00:17:05,734 --> 00:17:06,870 Hey! Do Han Joon! 156 00:17:16,278 --> 00:17:17,410 Let me get you some water. 157 00:17:17,746 --> 00:17:19,410 I don't want water. 158 00:17:21,016 --> 00:17:22,220 Get me some drinks. 159 00:17:24,119 --> 00:17:25,690 - Han Joon. - Eui Hyun. 160 00:17:37,700 --> 00:17:38,800 Tell me. 161 00:17:39,968 --> 00:17:42,000 Did you know about it? 162 00:17:43,605 --> 00:17:44,670 About what? 163 00:17:46,442 --> 00:17:48,040 Remember what you told me? 164 00:17:50,512 --> 00:17:52,510 You told me that things are never what they seem. 165 00:17:55,451 --> 00:17:57,650 I asked if you had seen things I hadn't seen. 166 00:17:59,988 --> 00:18:01,320 But I think you saw them now. 167 00:18:04,193 --> 00:18:05,460 Yes, I did. 168 00:18:12,401 --> 00:18:14,070 Kim Ga Young's underwear. 169 00:18:16,205 --> 00:18:18,210 My mom fabricated that evidence... 170 00:18:20,109 --> 00:18:22,280 and also murdered Kim Ga Young. 171 00:18:26,682 --> 00:18:27,750 But... 172 00:18:29,585 --> 00:18:31,550 I shouldn't have known this. 173 00:18:33,188 --> 00:18:35,290 So do you want to believe things only you want to see? 174 00:18:36,125 --> 00:18:38,230 Eui Hyun, you also know... 175 00:18:39,528 --> 00:18:42,830 how important my mom is and what my mom means to me. 176 00:18:43,298 --> 00:18:45,300 If I hadn't found this out until the end... 177 00:18:46,201 --> 00:18:47,470 Then what about Judge Lee? 178 00:18:52,474 --> 00:18:54,710 If you hide the truth with lies just for your sake, 179 00:18:56,145 --> 00:18:58,950 Judge Lee must live her life without ever knowing the truth. 180 00:19:11,293 --> 00:19:14,230 Oh, yes. You're right. Jung Joo was in this mess too. 181 00:19:14,963 --> 00:19:16,760 I must tell Jung Joo about this. 182 00:19:19,134 --> 00:19:20,230 Not now. 183 00:19:21,837 --> 00:19:24,840 She'll find out anyway. It's better to find out sooner than later. 184 00:19:24,940 --> 00:19:26,240 There's something you don't know. 185 00:19:26,975 --> 00:19:29,910 What... What is it this time? 186 00:19:34,983 --> 00:19:37,320 The one who instigated to have Choi Kyung Ho murdered... 187 00:19:46,128 --> 00:19:47,260 was Professor Yoo Myung Hee. 188 00:19:58,774 --> 00:19:59,810 Isn't this... 189 00:20:02,344 --> 00:20:03,410 You'd better talk. 190 00:20:07,850 --> 00:20:09,710 What are you talking about? Get out of my way. 191 00:20:09,718 --> 00:20:12,920 Hey, can you tell Judge Lee everything she did? 192 00:20:15,991 --> 00:20:17,060 Hey. 193 00:20:17,459 --> 00:20:18,530 Let go of me. 194 00:20:29,738 --> 00:20:30,840 Gosh. 195 00:21:07,609 --> 00:21:08,780 Drink a glass of water. 196 00:21:22,124 --> 00:21:24,320 Why didn't you tell me that she hurts herself? 197 00:21:25,727 --> 00:21:27,690 She wanted me... 198 00:21:28,297 --> 00:21:29,500 to take this... 199 00:21:30,799 --> 00:21:32,700 to the grave. 200 00:21:34,102 --> 00:21:36,970 Are you all right? I think there's a wound on your neck. 201 00:21:39,841 --> 00:21:42,340 I don't know where she gets her strength. 202 00:21:42,678 --> 00:21:44,510 When I try to stop her, 203 00:21:45,614 --> 00:21:48,150 both of us end up with wounds. 204 00:21:49,985 --> 00:21:51,420 When did this start? 205 00:21:51,787 --> 00:21:53,650 Now that I think back, 206 00:21:55,223 --> 00:21:58,090 it must be after Choi Kyung Ho's trial. 207 00:21:59,795 --> 00:22:04,930 I thought hard about what could stress her so much to harm herself. 208 00:22:08,203 --> 00:22:09,840 Hey, Jung Do. 209 00:22:10,138 --> 00:22:14,510 You must defend Myung Hee. 210 00:22:14,943 --> 00:22:18,050 Myung Hee won't be punished regarding Kim Ga Young's underwear. 211 00:22:18,113 --> 00:22:19,250 Hey. 212 00:22:19,948 --> 00:22:22,550 She told me that she killed Kim Ga Young. 213 00:22:24,186 --> 00:22:26,520 - What did you say? - That's why... 214 00:22:26,955 --> 00:22:29,690 she couldn't stop hurting herself. 215 00:22:29,725 --> 00:22:31,020 Have you gone mad? 216 00:22:31,226 --> 00:22:32,960 How could Myung Hee murder someone? 217 00:22:34,496 --> 00:22:37,100 I don't know what's going on either, 218 00:22:38,734 --> 00:22:41,270 but since that's what Myung Hee said, 219 00:22:42,704 --> 00:22:44,440 we need to be prepared. 220 00:23:26,281 --> 00:23:28,550 I'm sorry. Did I wake you? 221 00:23:29,618 --> 00:23:33,250 No, I couldn't sleep either, so I was tossing and turning. 222 00:23:33,789 --> 00:23:34,950 What is it? 223 00:23:34,956 --> 00:23:36,820 Did you hear from Han Joon? 224 00:23:38,593 --> 00:23:40,260 He called earlier. 225 00:23:42,664 --> 00:23:43,760 (Han Joon) 226 00:23:47,469 --> 00:23:48,800 (Han Joon) 227 00:23:49,671 --> 00:23:51,910 You shouldn't answer tonight. 228 00:23:52,674 --> 00:23:53,810 Is something wrong? 229 00:23:58,213 --> 00:23:59,310 Let's talk in the car. 230 00:24:09,958 --> 00:24:11,860 Did something happen to Han Joon? 231 00:24:15,063 --> 00:24:18,970 Han Joon received shocking news today as well. 232 00:24:20,702 --> 00:24:21,900 What... 233 00:24:24,206 --> 00:24:26,140 (Han Joon) 234 00:24:29,945 --> 00:24:31,080 (Han Joon) 235 00:24:33,014 --> 00:24:34,310 (Turn off phone) 236 00:24:37,619 --> 00:24:38,820 Tell me. 237 00:24:41,523 --> 00:24:45,060 I wanted to tell you once you've calmed down a bit. 238 00:24:48,196 --> 00:24:51,260 But I thought it would be better to hear it from me than Han Joon, 239 00:24:52,467 --> 00:24:54,470 who is emotional right now from the shock. 240 00:24:56,905 --> 00:24:58,710 What is it about? 241 00:25:00,408 --> 00:25:01,510 Kim Joo Hyung. 242 00:25:03,178 --> 00:25:04,540 I went to see him. 243 00:25:06,948 --> 00:25:09,950 His letter saying someone put him up to it kept bothering me. 244 00:25:11,753 --> 00:25:14,890 I wanted to go see him as well. 245 00:25:15,891 --> 00:25:17,920 Listen carefully to what I'm about to say. 246 00:25:19,461 --> 00:25:20,790 It'll be very shocking, 247 00:25:23,298 --> 00:25:24,970 but you need to know the truth. 248 00:25:29,771 --> 00:25:33,340 Whereas I can clearly see the pain you'll suffer... 249 00:25:33,909 --> 00:25:35,440 from knowing the truth... 250 00:25:37,145 --> 00:25:38,980 I won't make you suffer alone. 251 00:25:40,115 --> 00:25:42,950 I'll be by your side as your trustworthy colleague. 252 00:25:50,592 --> 00:25:52,260 Who was the person... 253 00:25:53,628 --> 00:25:54,830 who made him do it? 254 00:26:03,638 --> 00:26:05,040 Professor Yoo Myung Hee. 255 00:26:37,205 --> 00:26:38,270 Mom. 256 00:26:40,141 --> 00:26:41,310 You have to live. 257 00:26:43,178 --> 00:26:45,450 I'll be fine in prison, 258 00:26:46,982 --> 00:26:48,780 so you have to live too. 259 00:27:41,603 --> 00:27:44,700 Jung Joo. Aren't you going to court today? 260 00:27:44,706 --> 00:27:46,070 Don't you have a trial? 261 00:27:52,514 --> 00:27:54,510 My gosh. She's burning up. 262 00:27:55,984 --> 00:27:57,580 Jung Joo. Are you okay? 263 00:27:57,886 --> 00:28:01,250 Jung Joo. Wake up, Jung Joo. 264 00:28:04,859 --> 00:28:07,620 The phone has been turned off. Please leave a message... 265 00:28:07,629 --> 00:28:09,700 - after the tone. - She won't pick up? 266 00:28:10,932 --> 00:28:12,400 Her phone is turned off. 267 00:28:15,370 --> 00:28:18,040 The trial starts in 10 minutes, but we can't reach her. 268 00:28:18,173 --> 00:28:20,210 How could she not show up? 269 00:28:22,277 --> 00:28:23,440 Forget this. 270 00:28:24,212 --> 00:28:25,910 Let's delay the first trial... 271 00:28:25,914 --> 00:28:28,010 and get someone to fill in... 272 00:28:29,751 --> 00:28:30,950 I'm sorry. 273 00:28:39,427 --> 00:28:42,030 What are you doing? Why aren't you in your robe? 274 00:28:42,797 --> 00:28:43,960 Okay. 275 00:28:49,738 --> 00:28:50,940 Are you okay? 276 00:28:51,639 --> 00:28:54,340 - We'll be late. - You don't look well. 277 00:28:54,743 --> 00:28:56,980 I'm fine. I took some medicine. 278 00:29:05,954 --> 00:29:07,250 I can't believe this. 279 00:29:07,689 --> 00:29:09,490 (Korean judges are so corrupt. She's pure evil.) 280 00:29:09,624 --> 00:29:11,490 Why are you out here in the cold? 281 00:29:13,228 --> 00:29:17,160 People are picking me apart. 282 00:29:19,601 --> 00:29:21,270 For denying the arrest warrant? 283 00:29:22,670 --> 00:29:24,970 Someone said you were pure evil. 284 00:29:25,473 --> 00:29:28,040 Unbelievable. How could they... 285 00:29:28,043 --> 00:29:30,170 So I also posted a comment there. 286 00:29:30,178 --> 00:29:32,710 "She may be a pain at times, but she isn't evil." 287 00:29:33,681 --> 00:29:36,450 - What? - Let's take a walk. 288 00:29:42,023 --> 00:29:43,720 There's no risk of him... 289 00:29:44,292 --> 00:29:46,120 destroying evidence or fleeing. 290 00:29:46,127 --> 00:29:48,260 If there are grounds for debate, we can't detain him. 291 00:29:48,263 --> 00:29:50,000 What could I do? 292 00:29:51,099 --> 00:29:53,460 I was also annoyed at Assemblyman Do... 293 00:29:53,468 --> 00:29:55,430 because he insisted that he couldn't remember, 294 00:29:55,437 --> 00:29:57,770 but I made my decision objectively by the law. 295 00:29:58,940 --> 00:30:01,810 Some posted that your husband is lucky... 296 00:30:02,710 --> 00:30:05,110 for having a pretty and smart judge wife. 297 00:30:05,213 --> 00:30:07,440 They say he must've saved the country in his past life. 298 00:30:07,449 --> 00:30:08,780 "Pretty and smart..." 299 00:30:10,785 --> 00:30:11,990 Really? 300 00:30:12,887 --> 00:30:16,290 Then again, not all comments are wrong. 301 00:30:16,758 --> 00:30:20,690 Even if I had presided over Assemblyman Do's hearing, 302 00:30:20,695 --> 00:30:22,960 I would've rendered the same decision. 303 00:30:24,766 --> 00:30:28,100 So don't worry about online comments like those, 304 00:30:28,803 --> 00:30:30,900 and please worry about what to cook. 305 00:30:31,873 --> 00:30:34,010 You made kimchi stew for a week now. 306 00:30:34,776 --> 00:30:38,180 Okay then. I have a trial to attend now. 307 00:30:41,783 --> 00:30:44,650 At times like these, he is comforting. 308 00:30:45,620 --> 00:30:48,790 That's right. I won't read online comments. 309 00:30:51,493 --> 00:30:54,090 What's this? 200 more in that short time? 310 00:31:01,136 --> 00:31:04,040 Judge Lee. Will you be okay? 311 00:31:04,439 --> 00:31:05,540 Yes. 312 00:31:05,840 --> 00:31:07,710 I don't think so. 313 00:31:08,443 --> 00:31:10,580 Why don't you go to the infirmary first? 314 00:31:10,745 --> 00:31:12,410 I agree. I'll take her. 315 00:31:13,014 --> 00:31:14,280 I'm fine. 316 00:31:19,053 --> 00:31:20,450 You still have a fever. 317 00:31:20,455 --> 00:31:22,420 At this rate, you can't attend the afternoon trials. 318 00:31:22,657 --> 00:31:24,120 I can do it. 319 00:31:24,125 --> 00:31:25,860 I'll drag you there if you keep insisting. 21595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.