All language subtitles for Nothing.to.Lose.E25.180103.720p-540p-450p-360p-XViD-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,949 --> 00:00:08,418 (Episode 25) 2 00:00:22,632 --> 00:00:23,933 Ask your questions. 3 00:00:27,771 --> 00:00:29,005 You said... 4 00:00:29,673 --> 00:00:30,940 there was... 5 00:00:31,341 --> 00:00:34,044 something you had to say on the stand, correct? 6 00:00:35,178 --> 00:00:36,313 Yes. 7 00:00:36,346 --> 00:00:37,547 What was that? 8 00:00:38,882 --> 00:00:40,116 Please tell us. 9 00:00:40,717 --> 00:00:42,819 Proof that Choi Kyung Ho was innocent. 10 00:00:44,621 --> 00:00:47,857 Kim Ga Young's underwear, in which Choi Kyung Ho's DNA was found, 11 00:00:50,060 --> 00:00:51,594 was fabricated. 12 00:00:54,798 --> 00:00:56,666 Can you prove it? 13 00:00:57,534 --> 00:00:58,668 Yes. 14 00:01:03,239 --> 00:01:04,374 This... 15 00:01:05,575 --> 00:01:07,043 is the underwear... 16 00:01:07,477 --> 00:01:09,779 that Kim Ga Young wore on the day of the incident. 17 00:01:22,726 --> 00:01:23,893 And this... 18 00:01:25,061 --> 00:01:26,730 This is the DNA test report of the sample... 19 00:01:26,730 --> 00:01:29,566 (National Forensic Service, DNA Test Report) 20 00:01:29,566 --> 00:01:31,601 found from the real underwear. 21 00:01:49,285 --> 00:01:52,856 Whose DNA was found on that underwear? 22 00:01:54,524 --> 00:01:55,792 Kim Ga Young's... 23 00:02:01,464 --> 00:02:02,832 and Do Jin Myung's. 24 00:02:10,407 --> 00:02:11,608 If necessary, 25 00:02:13,042 --> 00:02:14,711 I will submit it as evidence. 26 00:02:20,049 --> 00:02:23,420 Chief, we must accept the evidence based on our authority. 27 00:02:23,887 --> 00:02:25,021 Okay. 28 00:02:26,089 --> 00:02:27,257 I agree. 29 00:02:31,327 --> 00:02:33,763 If there are no further questions from both parties, 30 00:02:34,063 --> 00:02:35,932 we will accept the evidence based on our authority. 31 00:02:59,322 --> 00:03:03,426 Ms. Yoo, how did you acquire this evidence? 32 00:03:06,663 --> 00:03:07,797 The evidence... 33 00:03:08,965 --> 00:03:10,433 Your Honor. 34 00:03:13,970 --> 00:03:15,104 I... 35 00:03:16,406 --> 00:03:18,141 hid the evidence... 36 00:03:18,675 --> 00:03:20,510 and had it kept. 37 00:03:29,519 --> 00:03:31,888 I hid and kept the evidence in secret, 38 00:03:34,057 --> 00:03:37,227 but she must have found it. 39 00:03:50,874 --> 00:03:52,342 We will take a brief recess. 40 00:03:59,716 --> 00:04:01,885 Professor Yoo, is your testimony true? 41 00:04:01,885 --> 00:04:03,019 Please share a word. 42 00:04:03,019 --> 00:04:05,154 Why have you been keeping the evidence all this time? 43 00:04:05,522 --> 00:04:08,024 Excuse me. We will release a statement later. 44 00:04:08,024 --> 00:04:09,893 Please wait until then. 45 00:04:09,893 --> 00:04:12,095 Do you admit that your ruling of Choi Kyung Ho's case 10 years ago... 46 00:04:12,095 --> 00:04:13,096 was incorrect? 47 00:04:13,096 --> 00:04:15,131 - Did Mr. Do physically abuse you? - Why don't you stop there? 48 00:04:17,867 --> 00:04:20,970 Are you going to miss Assemblyman Do's testimony? 49 00:04:21,437 --> 00:04:25,074 Assemblyman Do, you may come out front and swear an oath. 50 00:04:25,441 --> 00:04:27,777 Given the attention of the case, if there are no objections, 51 00:04:27,777 --> 00:04:29,546 the panel would like to question the witness first. 52 00:04:30,380 --> 00:04:31,481 Mr. Do, 53 00:04:32,415 --> 00:04:33,983 so is it true... 54 00:04:34,384 --> 00:04:37,554 that you hid and kept the evidence in secret 10 years ago? 55 00:04:39,389 --> 00:04:40,523 Yes. 56 00:04:42,191 --> 00:04:45,395 Does it also mean that you admit that you had raped... 57 00:04:45,395 --> 00:04:47,463 and murdered the victim, Kim Ga Young? 58 00:04:48,464 --> 00:04:49,632 To be honest, 59 00:04:51,067 --> 00:04:53,703 I can't remember what happened. 60 00:04:54,270 --> 00:04:56,606 - What? He can't remember the night? - Is he serious? 61 00:05:02,512 --> 00:05:04,013 How could he not remember it? 62 00:05:04,781 --> 00:05:09,819 I'm serious. I really can't remember it. 63 00:05:10,053 --> 00:05:11,187 What can't you remember? 64 00:05:11,187 --> 00:05:13,823 This is all because of you, jerk. 65 00:05:13,823 --> 00:05:16,326 Hey, try to make sense, okay? 66 00:05:16,659 --> 00:05:18,394 You know it too well. 67 00:05:18,595 --> 00:05:21,030 After Myung Hee and I got married like that, 68 00:05:21,764 --> 00:05:24,767 she never drinks with me. 69 00:05:25,335 --> 00:05:28,004 But 10 years ago, 70 00:05:28,371 --> 00:05:30,673 on the day of our wedding anniversary, 71 00:05:31,507 --> 00:05:33,977 she still drank with you. 72 00:05:34,344 --> 00:05:35,645 She said it was a work get-together. 73 00:05:37,380 --> 00:05:41,117 So I thought she'd drink with me too, 74 00:05:41,584 --> 00:05:44,454 but she'd never take even a sip with me. 75 00:05:45,989 --> 00:05:48,424 So after having a big argument about that, 76 00:05:48,791 --> 00:05:53,363 I drove Han Joon's car to the cottage... 77 00:05:53,529 --> 00:05:55,465 while I was intoxicated. 78 00:05:57,300 --> 00:06:00,136 But I didn't know that Myung Hee followed me to the cottage. 79 00:06:00,570 --> 00:06:02,405 So what did she see? 80 00:06:03,640 --> 00:06:05,541 I don't know what she had seen, 81 00:06:06,409 --> 00:06:08,811 but she told me that she called me. 82 00:06:08,878 --> 00:06:10,279 And then? 83 00:06:11,014 --> 00:06:13,049 But she told me that Kim Ga Young answered my phone. 84 00:06:13,650 --> 00:06:14,851 Kim Ga Young did that? 85 00:06:16,152 --> 00:06:19,088 Myung Hee said that she asked Myung Hee to save her. 86 00:06:19,889 --> 00:06:21,024 Then did you really... 87 00:06:21,691 --> 00:06:24,394 But I can't remember anything. 88 00:06:24,394 --> 00:06:27,430 - Hey, Jin Myung! - Hey, I'm serious. 89 00:06:27,697 --> 00:06:30,299 I really can't remember anything. 90 00:06:30,767 --> 00:06:32,068 Jung Do. 91 00:06:33,336 --> 00:06:35,505 This is driving me crazy too. 92 00:06:43,780 --> 00:06:45,448 Silence. Silence in the courtroom. 93 00:06:48,685 --> 00:06:52,088 You say you hid the evidence, 94 00:06:52,088 --> 00:06:53,623 but you don't remember. 95 00:06:53,623 --> 00:06:55,391 Does that make sense to you? 96 00:06:55,458 --> 00:06:57,026 It's true. 97 00:06:58,161 --> 00:07:02,031 I was too drunk that night. 98 00:07:03,199 --> 00:07:04,834 Once I awoke, 99 00:07:05,601 --> 00:07:09,972 that piece of evidence was in front of me. 100 00:07:18,081 --> 00:07:20,750 If either side has a question, you may ask. 101 00:07:21,584 --> 00:07:23,019 I'll question him. 102 00:07:31,761 --> 00:07:33,930 Why did you keep that piece of evidence... 103 00:07:33,930 --> 00:07:35,965 instead of getting rid of it? 104 00:07:37,100 --> 00:07:38,367 Because... 105 00:08:06,596 --> 00:08:10,867 (Courthouse) 106 00:08:41,230 --> 00:08:45,768 The defendant is sentenced to 20 years in prison. 107 00:08:46,836 --> 00:08:48,437 If you disagree with the judgment, 108 00:08:48,437 --> 00:08:50,406 you may submit a petition to appeal... 109 00:08:50,406 --> 00:08:53,409 with this court within one week from today. 110 00:08:53,676 --> 00:08:55,511 You may submit the petition... 111 00:08:55,511 --> 00:08:58,714 to this court or the office manager of the prison. 112 00:09:04,887 --> 00:09:05,955 (Courthouse) 113 00:09:05,955 --> 00:09:06,956 - He's here. - He's here. 114 00:09:06,956 --> 00:09:08,624 - Please give us a statement. - Just a moment. 115 00:09:10,560 --> 00:09:15,331 I apologize for causing concern to the great people of this nation. 116 00:09:15,565 --> 00:09:18,801 Do you admit to raping and murdering your caretaker's daughter? 117 00:09:19,702 --> 00:09:20,903 We will... 118 00:09:21,671 --> 00:09:24,974 give our official statement at a press conference later on. 119 00:09:25,074 --> 00:09:26,542 Please look this way! 120 00:09:28,344 --> 00:09:29,478 Please look this way! 121 00:10:14,624 --> 00:10:16,125 It must be hard for you too. 122 00:10:19,328 --> 00:10:20,963 You don't have to say anything. 123 00:10:22,899 --> 00:10:24,066 Han Joon. 124 00:10:24,834 --> 00:10:26,869 Let me just sit here for a while. 125 00:10:30,539 --> 00:10:32,975 I should go see my mom in a little bit. 126 00:10:59,268 --> 00:11:01,637 If I could only turn back time... 127 00:11:03,739 --> 00:11:05,141 It was my first trial... 128 00:11:06,876 --> 00:11:08,644 to have my son and you, 129 00:11:09,578 --> 00:11:11,847 who are like a son to me, watch me make a verdict. 130 00:11:16,619 --> 00:11:19,221 (Courthouse) 131 00:11:20,122 --> 00:11:23,592 It will remain as the most heartbreaking trial to me as well. 132 00:11:29,465 --> 00:11:32,168 You were hiding that underwear? 133 00:11:32,368 --> 00:11:33,703 Are you kidding me? 134 00:11:35,037 --> 00:11:37,273 Tell me the truth. What happened? 135 00:11:39,375 --> 00:11:40,910 You would never... 136 00:11:42,845 --> 00:11:44,080 Was it Myung Hee? 137 00:11:45,214 --> 00:11:47,516 Was it? Was it her? 138 00:11:49,618 --> 00:11:51,387 Hey, pull over! 139 00:12:24,220 --> 00:12:25,688 I don't understand. 140 00:12:27,490 --> 00:12:31,994 Why do you think Assemblyman Do had kept it until now? 141 00:12:33,362 --> 00:12:36,999 If he were the real killer, he would've gotten rid of it. 142 00:12:37,700 --> 00:12:39,001 It makes no sense. 143 00:12:43,172 --> 00:12:44,940 Do you think it was him? 144 00:12:45,207 --> 00:12:46,375 What? 145 00:12:47,209 --> 00:12:48,444 If not? 146 00:12:52,348 --> 00:12:54,450 You don't suspect Professor Yoo... 147 00:12:56,552 --> 00:12:57,887 No way. 148 00:12:58,120 --> 00:12:59,688 But she found it... 149 00:12:59,688 --> 00:13:01,924 after Assemblyman Do hid it. 150 00:13:03,859 --> 00:13:05,461 If neither makes sense, 151 00:13:06,629 --> 00:13:08,264 both must be suspects. 152 00:13:18,441 --> 00:13:19,742 Where should we go? 153 00:13:21,744 --> 00:13:23,279 Let's go to the cottage. 154 00:13:28,784 --> 00:13:30,286 I'm home. 155 00:13:30,286 --> 00:13:34,590 Mom. I took that girl, Jung Joo, to the hospital as you asked. 156 00:13:34,890 --> 00:13:38,194 She cares so much about her mom too. 157 00:13:38,194 --> 00:13:39,595 She's like me. 158 00:13:40,129 --> 00:13:43,499 She's smart. I think she'll succeed in anything she does. 159 00:13:43,899 --> 00:13:47,336 And did you tell her to become a judge or something? 160 00:13:48,504 --> 00:13:49,872 Mom? Are you sleeping? 161 00:13:51,407 --> 00:13:53,209 Gosh. 162 00:13:54,043 --> 00:13:55,744 Sleep in your room. 163 00:13:58,481 --> 00:13:59,615 Mom. 164 00:14:02,751 --> 00:14:03,919 Mom. 165 00:14:04,620 --> 00:14:06,755 Mom. 166 00:14:07,323 --> 00:14:08,457 Mom! 167 00:14:14,797 --> 00:14:16,398 What's wrong with her? 168 00:14:16,398 --> 00:14:18,667 It doesn't look like she took anything. 169 00:14:18,667 --> 00:14:22,905 I'm not sure. There was nothing unusual in her tests. 170 00:14:22,905 --> 00:14:24,673 Then why can't she wake up? 171 00:14:24,673 --> 00:14:26,742 She seems to be deeply asleep. 172 00:14:28,444 --> 00:14:30,346 - Han Joon. - Father. 173 00:14:30,613 --> 00:14:32,681 What happened to your mom? 174 00:14:33,015 --> 00:14:34,383 Honey. 175 00:14:34,817 --> 00:14:37,119 It appears to be exhaustion at the moment. 176 00:14:37,119 --> 00:14:39,421 You may take her home once she wakes. 177 00:14:42,057 --> 00:14:45,194 Han Joon. What's wrong with your mom? 178 00:14:45,427 --> 00:14:47,096 He says she's just deeply asleep. 179 00:14:47,163 --> 00:14:49,798 She stayed up all night to prepare for her trials. 180 00:14:49,798 --> 00:14:51,433 She must've been tired. 181 00:14:51,433 --> 00:14:54,069 Why does she work so hard? 182 00:14:54,203 --> 00:14:56,839 Why did she work so hard on her trials? 183 00:14:57,773 --> 00:15:00,576 She didn't look so good at today's trial either. 184 00:15:01,510 --> 00:15:02,845 Which trial was it? 185 00:15:02,845 --> 00:15:04,880 Our cottage caretaker's daughter. 186 00:15:04,880 --> 00:15:06,949 Kim Ga Young's rape and murder trial. 187 00:15:10,119 --> 00:15:11,687 Don't worry too much. 188 00:15:11,921 --> 00:15:13,556 How could I not be worried? 189 00:15:13,989 --> 00:15:15,824 If anything happens to your mom, 190 00:15:16,825 --> 00:15:18,060 Even I... 191 00:15:18,594 --> 00:15:20,462 can't live on by myself. 192 00:15:27,770 --> 00:15:30,472 No, you don't need to come, Eui Hyun. 193 00:15:30,940 --> 00:15:32,841 Mom will go home as soon as she wakes up. 194 00:15:33,275 --> 00:15:35,844 I'll call you back later. Okay. 195 00:15:36,045 --> 00:15:37,313 We meet again. 196 00:15:38,447 --> 00:15:39,648 Well... 197 00:15:40,883 --> 00:15:42,585 You're Choi Jung Joo, right? 198 00:15:47,189 --> 00:15:48,557 Honey. 199 00:15:49,992 --> 00:15:51,827 You shouldn't have... 200 00:15:53,629 --> 00:15:56,365 presided over that trial. 201 00:16:06,675 --> 00:16:07,810 Here. 202 00:16:09,078 --> 00:16:11,380 So did you play the recording for your mom? 203 00:16:13,148 --> 00:16:15,484 She says my brother would never do such a thing. 204 00:16:17,653 --> 00:16:20,823 Sure. That's how all moms feel. 205 00:16:22,191 --> 00:16:23,359 Now that I see you, 206 00:16:23,993 --> 00:16:26,695 I wish my mom made the wrong verdict. 207 00:16:28,731 --> 00:16:31,000 But my mom would never do that. 208 00:16:32,167 --> 00:16:34,270 A judge shouldn't do that. 209 00:16:35,137 --> 00:16:36,305 True. 210 00:16:37,840 --> 00:16:38,974 Hold on. 211 00:16:39,308 --> 00:16:40,442 Yes? 212 00:16:41,777 --> 00:16:42,978 She woke up? 213 00:16:43,512 --> 00:16:45,848 Yes. I'm on my way now. Okay. 214 00:16:46,248 --> 00:16:47,850 Hey, I need to get going now. 215 00:16:48,017 --> 00:16:49,985 Good luck with your mom's surgery. I'll see you around then. 216 00:17:31,160 --> 00:17:32,394 Let's go home. 217 00:17:33,796 --> 00:17:34,997 Hey, take a seat. 218 00:17:37,032 --> 00:17:40,436 Come on. Sit down. I have something to tell you. 219 00:17:41,070 --> 00:17:42,237 Tell me at home. 220 00:17:42,504 --> 00:17:45,541 Gosh, this isn't a talk for a father and son. 221 00:17:45,541 --> 00:17:48,177 It's for a man to another. 222 00:17:54,383 --> 00:17:57,052 Your Honor, 223 00:17:57,286 --> 00:17:58,854 pour me a shot, please. 224 00:18:00,789 --> 00:18:02,124 Stop it. 225 00:18:02,458 --> 00:18:04,593 Just one glass. 226 00:18:04,860 --> 00:18:05,994 If you do that, 227 00:18:06,662 --> 00:18:09,565 I'll tell you why I had given up my judgeship. 228 00:18:30,219 --> 00:18:34,323 I met Myung Hee for the first time at the orphanage my father ran. 229 00:18:36,759 --> 00:18:38,460 Myung Hee's mother passed away, 230 00:18:39,027 --> 00:18:42,765 and her dad abandoned her. So she was put in the orphanage, 231 00:18:44,266 --> 00:18:47,302 but Myung Hee was always brave and confident at that age. 232 00:18:50,773 --> 00:18:53,675 When she moved out of the orphanage and lived on her own, 233 00:18:54,710 --> 00:18:56,779 she didn't accept help from anyone. 234 00:18:57,312 --> 00:18:59,548 She managed to enter the law school all on her own. 235 00:18:59,882 --> 00:19:03,419 While in law school, she passed the bar exam too. 236 00:19:05,120 --> 00:19:08,490 She met Jin Myung when she was in college. 237 00:19:09,258 --> 00:19:12,194 Jin Myung loved Myung Hee a lot. 238 00:19:13,362 --> 00:19:16,265 He couldn't steal his best friend's girlfriend, 239 00:19:17,633 --> 00:19:19,935 so he kept an aching, unrequited love. 240 00:19:21,069 --> 00:19:23,439 His love was so strong that even I had to pretend... 241 00:19:23,872 --> 00:19:25,641 to not know of it. 242 00:19:27,910 --> 00:19:29,278 Myung Hee was a woman... 243 00:19:30,279 --> 00:19:32,347 whom I couldn't give up either. 244 00:19:35,284 --> 00:19:40,322 Myung Hee and I decided to go on a trip to get married. 245 00:19:41,190 --> 00:19:42,357 Jin Myung... 246 00:19:43,292 --> 00:19:45,828 came with us to be our witness. 247 00:19:47,196 --> 00:19:49,031 You don't usually wear makeups, but you put on a nice makeup today. 248 00:19:49,031 --> 00:19:51,099 Are you that happy to be a married woman? 249 00:19:51,300 --> 00:19:53,001 Yes, I am. So what? 250 00:19:54,670 --> 00:19:56,772 Anyway, what's taking Jung Do so long? 251 00:19:58,140 --> 00:19:59,341 Hi, Jung Do! 252 00:20:10,185 --> 00:20:12,454 All right. As a part of the ceremony, 253 00:20:12,454 --> 00:20:17,025 Sah Jung Do and Yoo Myung Hee will exchange the wedding bands. 254 00:20:22,631 --> 00:20:25,033 Jung Do, will you hurry up? 255 00:20:25,334 --> 00:20:27,703 I'm already jealous of you. Stop hesitating. 256 00:20:46,321 --> 00:20:48,524 If you don't put the ring on her until I count to three, 257 00:20:48,524 --> 00:20:49,758 I'll do it myself. 258 00:21:07,142 --> 00:21:08,277 Myung Hee, 259 00:21:10,112 --> 00:21:11,413 there is something... 260 00:21:12,648 --> 00:21:14,082 I haven't told you yet. 261 00:21:20,222 --> 00:21:21,456 Jung Do! 262 00:21:31,400 --> 00:21:32,534 Mom. 263 00:21:33,468 --> 00:21:34,970 Drink a glass of wine, 264 00:21:36,104 --> 00:21:38,040 and sleep all you want tonight. 265 00:21:49,585 --> 00:21:50,752 Take a seat. 266 00:21:58,860 --> 00:22:00,362 You said that... 267 00:22:01,263 --> 00:22:02,397 you were curious... 268 00:22:04,466 --> 00:22:07,436 about why your father and I got married, right? 269 00:22:13,875 --> 00:22:15,143 - We hereby... - I found out... 270 00:22:15,143 --> 00:22:16,745 that Jung Do was... 271 00:22:16,912 --> 00:22:20,315 sentence the defendant to death. 272 00:22:21,083 --> 00:22:24,186 - was one of the main chiefs... - Did you say, "death"? 273 00:22:25,721 --> 00:22:29,291 - that sentenced my dad to death. - This isn't right, Your Honor! 274 00:22:29,291 --> 00:22:30,759 - In the end, on that day... - You made an incorrect verdict. 275 00:22:31,193 --> 00:22:32,294 Please reconsider your decision! 276 00:22:32,294 --> 00:22:35,063 - Jung Do confessed everything. - Why must I be executed? 277 00:22:35,063 --> 00:22:36,398 Why? Why must I face the death penalty? 278 00:22:38,300 --> 00:22:39,868 Even though he abandoned me... 279 00:22:43,005 --> 00:22:44,840 when I was young, and I don't even remember his face, 280 00:22:47,576 --> 00:22:48,910 he was still my father. 281 00:22:55,651 --> 00:22:57,285 But Jung Do... 282 00:22:58,687 --> 00:23:00,656 sentenced your grandfather to death. 283 00:23:02,991 --> 00:23:05,927 But I was still going to marry her. 284 00:23:07,863 --> 00:23:11,867 I was determined to marry her, so I pushed ahead with the trip, 285 00:23:18,507 --> 00:23:20,242 but I just couldn't... I couldn't. 286 00:23:24,179 --> 00:23:25,614 After that, 287 00:23:27,215 --> 00:23:29,651 it was just me and your father. 288 00:23:32,154 --> 00:23:33,822 We ended up drinking together. 289 00:23:35,891 --> 00:23:37,025 Then... 290 00:23:41,229 --> 00:23:42,431 that night, 291 00:23:47,769 --> 00:23:49,404 I was conceived of you. 292 00:23:58,280 --> 00:23:59,414 I'm all right. 293 00:24:06,888 --> 00:24:09,458 If I didn't leave them together there... 294 00:24:10,292 --> 00:24:11,893 It's not your fault, Dad. 295 00:24:12,461 --> 00:24:14,196 - Eui Hyun. - Yes? 296 00:24:15,664 --> 00:24:19,034 That was the first time I regretted being a judge. 297 00:24:20,469 --> 00:24:22,404 If I hadn't become a judge, 298 00:24:24,239 --> 00:24:27,109 I wouldn't have sentenced him to death. 299 00:24:29,878 --> 00:24:31,012 If I hadn't become a judge, 300 00:24:33,115 --> 00:24:35,183 I wouldn't have to... 301 00:24:36,318 --> 00:24:39,988 kill the father of the woman I love in the name of the law. 302 00:24:42,591 --> 00:24:45,827 The robe I was wearing was a burden just too heavy for me. 303 00:24:47,562 --> 00:24:50,332 Why did it have to be me? 304 00:24:54,069 --> 00:24:56,404 Then you should have recused yourself. 305 00:24:57,773 --> 00:25:00,408 I found out that he was her father only after everything was over. 306 00:25:01,777 --> 00:25:03,779 The defendant I sentenced to death... 307 00:25:08,150 --> 00:25:09,684 was Myung Hee's father. 308 00:26:05,740 --> 00:26:08,143 (Recent call history, Han Joon) 309 00:26:11,179 --> 00:26:13,682 (Judge Sah, Judge Moon, Han Joon) 310 00:26:48,049 --> 00:26:50,819 (Contact List, Judge Lee Jung Joo) 311 00:26:56,925 --> 00:27:01,830 (Contact List, Han Joon) 312 00:27:29,724 --> 00:27:32,160 (Contact List, Eui Hyun) 313 00:27:42,637 --> 00:27:43,872 Judge Lee. 314 00:28:04,459 --> 00:28:05,961 Why did you come here? 315 00:28:08,863 --> 00:28:10,098 I needed some air. 316 00:28:10,699 --> 00:28:12,867 I went out for a walk and found myself here. 317 00:28:15,170 --> 00:28:16,604 What about you? 318 00:28:17,238 --> 00:28:19,174 I needed some air too. 319 00:28:19,708 --> 00:28:22,777 I started walking and found myself here. 320 00:28:25,847 --> 00:28:29,284 I only looked ahead and didn't think about anything... 321 00:28:29,284 --> 00:28:31,052 other than clearing my brother's name. 322 00:28:32,821 --> 00:28:34,990 But I feel like I opened... 323 00:28:36,358 --> 00:28:39,027 Pandora's box, which I shouldn't have opened. 324 00:28:43,732 --> 00:28:47,802 I'm afraid of what will come now. 325 00:28:49,671 --> 00:28:52,007 If you avoid things because you're afraid of them, 326 00:28:53,408 --> 00:28:56,411 the truth must remain hidden behind lies forever. 327 00:28:57,512 --> 00:28:58,813 Due to the hidden truth, 328 00:28:58,813 --> 00:29:01,182 someone will shake in fear even more. 329 00:29:02,550 --> 00:29:05,920 Are you confident you wouldn't avoid anything... 330 00:29:06,021 --> 00:29:08,256 at any time? 331 00:29:09,657 --> 00:29:11,159 No, I'm not. 332 00:29:12,260 --> 00:29:14,763 Deciding someone's life. 333 00:29:15,230 --> 00:29:17,732 Every time and moment, 334 00:29:18,600 --> 00:29:20,869 I'm afraid and want to avoid it. 335 00:29:21,503 --> 00:29:22,737 Then? 336 00:29:24,172 --> 00:29:27,008 The sense of shame that follows after avoiding it... 337 00:29:27,609 --> 00:29:28,843 and the regret. 338 00:29:30,145 --> 00:29:32,380 I'm less confident about handling those things. 339 00:29:36,885 --> 00:29:39,320 Han Joon and I are also inside... 340 00:29:39,654 --> 00:29:43,358 that Pandora's box that you opened, so even if you're afraid, 341 00:29:44,893 --> 00:29:46,294 let's confront it. 342 00:29:48,430 --> 00:29:49,564 True. 343 00:29:50,165 --> 00:29:53,435 Han Joon is probably having the hardest time right now. 344 00:29:53,835 --> 00:29:57,272 Please help Han Joon to get back on his feet. 345 00:29:57,505 --> 00:29:59,874 I think you would be... 346 00:29:59,874 --> 00:30:01,609 I know Han Joon. 347 00:30:02,177 --> 00:30:05,780 I'll be the hardest person for him to face right now. 348 00:30:07,048 --> 00:30:08,883 I know Han Joon as well, 349 00:30:09,517 --> 00:30:13,188 and I'm sure that you're the person he wants to see the most now too. 350 00:30:15,957 --> 00:30:17,992 If he's avoiding you, 351 00:30:18,793 --> 00:30:20,695 he's doing it for you. 352 00:30:22,797 --> 00:30:25,867 It'll be of greater strength to him right now for you, not me, 353 00:30:26,935 --> 00:30:28,837 to reach out to him. 354 00:30:31,005 --> 00:30:32,407 I envy Han Joon... 355 00:30:33,074 --> 00:30:36,544 for having a friend like you, Judge Sah. 356 00:30:45,420 --> 00:30:49,023 You also have someone who is trustworthy. 24966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.