All language subtitles for Nothing.to.Lose.E19.171221.720p-540p-450p-360p-XViD-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,762 --> 00:00:21,960 Mr. D, I love Se Ra's sneakers. Thank you so much! 2 00:00:27,070 --> 00:00:28,140 I can... 3 00:00:29,005 --> 00:00:31,010 take this with me, right? 4 00:00:32,409 --> 00:00:33,540 No, not yet. 5 00:00:35,345 --> 00:00:37,280 There's something I must do with this phone. 6 00:00:40,650 --> 00:00:42,080 I'll give it to you after I have done it. 7 00:00:45,055 --> 00:00:46,490 Are you all right? 8 00:00:47,524 --> 00:00:50,260 You must be in shock too. 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,190 That can't be an excuse... 10 00:00:52,829 --> 00:00:55,130 for me to lose focus. 11 00:00:55,398 --> 00:00:57,700 Assemblyman Do will be looking for the phone too. 12 00:00:58,301 --> 00:00:59,930 We must stay a step ahead of him. 13 00:01:01,071 --> 00:01:03,840 I'm sorry. This was supposed to be my burden. 14 00:01:04,240 --> 00:01:05,610 Assemblyman Do isn't... 15 00:01:06,543 --> 00:01:09,010 someone just anyone can poke. 16 00:01:09,679 --> 00:01:11,050 One wrong move... 17 00:01:11,348 --> 00:01:12,910 can hurt the initiator. 18 00:01:15,085 --> 00:01:16,720 And you getting hurt... 19 00:01:17,987 --> 00:01:20,390 isn't something Han Joon and I want. 20 00:01:20,657 --> 00:01:22,020 If Han Joon finds out what you're up to... 21 00:01:22,025 --> 00:01:24,190 I must make sure Han Joon never gets wind of this. 22 00:01:24,928 --> 00:01:26,630 That's why I pretended... 23 00:01:27,097 --> 00:01:29,160 to be visiting Mr. Seo Yong Soo's house for the first time then. 24 00:01:32,202 --> 00:01:33,470 By the way, 25 00:01:35,905 --> 00:01:37,570 how did you find out... 26 00:01:39,442 --> 00:01:40,710 that I had the phone? 27 00:01:46,349 --> 00:01:49,180 I was going to review the case just like you asked, 28 00:01:49,185 --> 00:01:50,750 but this guy is a piece of trash. 29 00:01:50,787 --> 00:01:52,990 I've never seen such a scumbag. 30 00:01:53,656 --> 00:01:55,150 He shows no sign of self-reflection. 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,690 It seems like he already enticed the victim. 32 00:01:56,960 --> 00:01:59,190 And he even had his passport renewed already. 33 00:01:59,295 --> 00:02:01,800 Is this all you amounted to? 34 00:02:02,332 --> 00:02:04,630 You can't enter the Blue House if you play safe. 35 00:02:04,634 --> 00:02:06,940 I'm taking precautions because I want to be at the Blue House too. 36 00:02:07,003 --> 00:02:09,530 If I become the topic of the people because of a wrong action, 37 00:02:09,539 --> 00:02:12,140 you won't be able to scout me even if you wanted to. 38 00:02:12,142 --> 00:02:14,910 Goodness, look. 39 00:02:14,911 --> 00:02:18,280 You should stop associating yourself with those vulgar families. 40 00:02:18,448 --> 00:02:20,310 If things go south, this might come back to you and... 41 00:02:20,316 --> 00:02:21,750 Just drink your tea. 42 00:02:22,585 --> 00:02:23,650 Goodness. 43 00:02:35,131 --> 00:02:37,030 I'm heading out now. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,730 I was about to call it a day too. 45 00:02:45,175 --> 00:02:48,680 Then would you like to get a drink? 46 00:03:07,664 --> 00:03:09,660 I thought you wanted only one drink. 47 00:03:10,567 --> 00:03:12,500 That's just an expression. 48 00:03:12,669 --> 00:03:15,440 Then do people say, "Do you want to get 10 drinks?" 49 00:03:19,642 --> 00:03:22,580 Then have some fishcake too. You'll ruin your stomach. 50 00:03:34,858 --> 00:03:36,220 It's really hard to accept... 51 00:03:38,294 --> 00:03:39,930 the fact that I can't do anything... 52 00:03:40,463 --> 00:03:42,630 even thought it's my own brother's retrial. 53 00:03:44,067 --> 00:03:46,030 Getting retrials approved is a hard thing by nature. 54 00:03:46,936 --> 00:03:48,570 And it's supposed to be hard. 55 00:03:49,072 --> 00:03:50,770 I wish I could... 56 00:03:50,773 --> 00:03:53,840 get the petition approved with the recording on Ga Young's phone. 57 00:03:56,145 --> 00:03:58,280 I'm a judge of this nation after all, 58 00:03:59,582 --> 00:04:01,780 but I let my brother die in vain. 59 00:04:03,219 --> 00:04:05,020 There's nothing I can do for him. 60 00:04:12,629 --> 00:04:14,230 This is just my personal opinion. 61 00:04:15,431 --> 00:04:18,300 The recording on Kim Ga Young's cell phone... 62 00:04:19,435 --> 00:04:21,500 may not be decisive evidence... 63 00:04:21,504 --> 00:04:23,610 to prove Assemblyman Do is the real murderer, 64 00:04:24,474 --> 00:04:26,170 but with the light of new evidence, 65 00:04:26,676 --> 00:04:28,810 I believe that it's enough to summon him as a witness. 66 00:04:28,811 --> 00:04:31,680 But he's the presidential candidate for the next term. 67 00:04:31,814 --> 00:04:35,050 His approval ratings shot up after Ms. Jang Soon Bok was acquitted. 68 00:04:35,685 --> 00:04:37,320 If I ask to summon him as a witness, 69 00:04:37,720 --> 00:04:39,990 the higher-ups will feel the heat. 70 00:04:41,357 --> 00:04:43,560 I must play that card with caution. 71 00:04:46,796 --> 00:04:50,570 Your level-headedness seems to stand out especially today. 72 00:04:51,501 --> 00:04:53,000 Is it the drink? 73 00:04:55,171 --> 00:04:57,170 I'm glad you realized that at least now. 74 00:04:58,675 --> 00:05:00,480 (Han Joon) 75 00:05:05,748 --> 00:05:07,550 (Han Joon) 76 00:05:09,118 --> 00:05:10,250 Aren't you going to pick up? 77 00:05:15,858 --> 00:05:17,930 (Text to Han Joon) 78 00:05:22,298 --> 00:05:24,870 Don't worry. I'm safe. 79 00:05:31,007 --> 00:05:33,240 What are your feelings for Han Joon? 80 00:05:34,911 --> 00:05:35,980 Excuse me? 81 00:05:38,114 --> 00:05:40,420 When I see how you treat Han Joon, 82 00:05:41,417 --> 00:05:44,050 it makes me curious about... 83 00:05:45,221 --> 00:05:46,420 how you think of him. 84 00:05:47,857 --> 00:05:49,860 Why are you asking me that all of a sudden? 85 00:05:52,428 --> 00:05:55,230 I was just... I was... 86 00:05:56,566 --> 00:05:57,630 just curious. 87 00:06:07,176 --> 00:06:08,310 He's just... 88 00:06:12,682 --> 00:06:14,320 a good friend. 89 00:06:15,752 --> 00:06:17,290 I'm comfortable around him. 90 00:06:19,355 --> 00:06:20,920 He's like a good friend. 91 00:06:44,981 --> 00:06:46,810 I told you that I can give you a lift. 92 00:06:46,816 --> 00:06:48,480 The last bus is still running. 93 00:06:49,118 --> 00:06:51,190 That was never an excuse for taking a ride from me before. 94 00:06:52,722 --> 00:06:53,990 I need to talk to you too. 95 00:06:53,990 --> 00:06:58,130 I can't live my life under the protection of you and Han Joon. 96 00:07:00,563 --> 00:07:03,160 Let's continue our talk tomorrow since it's getting late. 97 00:07:06,869 --> 00:07:08,040 Goodnight. 98 00:07:29,125 --> 00:07:31,560 Judge Sah, why are you on the bus? 99 00:07:33,362 --> 00:07:34,430 What do you mean? 100 00:07:36,065 --> 00:07:39,730 When are you going to accept my apology? 101 00:07:40,970 --> 00:07:42,170 What apology? 102 00:07:43,539 --> 00:07:45,440 You said you'll consider... 103 00:07:46,175 --> 00:07:47,240 You know what it is. 104 00:07:50,913 --> 00:07:52,340 You have this prejudice... 105 00:07:52,348 --> 00:07:54,350 that I'm easily swayed by feelings rather than rationality. 106 00:07:54,350 --> 00:07:57,820 You don't even try to acknowledge my impartiality and rationality at all. 107 00:07:59,722 --> 00:08:00,860 Did I? 108 00:08:03,493 --> 00:08:05,060 If that's how you felt, I apologize. 109 00:08:05,561 --> 00:08:07,300 I'll consider about whether... 110 00:08:07,563 --> 00:08:08,930 I'll accept your apology or not. 111 00:08:10,433 --> 00:08:12,070 Oh, that? 112 00:08:16,439 --> 00:08:17,940 It depends on your behavior. 113 00:08:32,255 --> 00:08:35,060 You won't be able to stop yourself from accepting my apology with this. 114 00:08:37,126 --> 00:08:38,260 This is... 115 00:08:41,230 --> 00:08:43,200 I only left the recording of Mr. Choi Kyung Ho. 116 00:08:44,233 --> 00:08:46,530 I was going to throw it out when I changed my phone, 117 00:08:47,470 --> 00:08:48,670 but I couldn't. 118 00:08:50,072 --> 00:08:53,170 It was the sincerest recording the I have ever heard. 119 00:08:56,612 --> 00:08:58,210 Are you giving this to me? 120 00:09:01,617 --> 00:09:02,680 Yes. 121 00:09:03,853 --> 00:09:05,690 It was just being neglected. 122 00:09:06,589 --> 00:09:08,820 I think that you should have it at least now. 123 00:09:15,398 --> 00:09:16,560 I guess... 124 00:09:17,500 --> 00:09:19,170 I should accept your apology. 125 00:09:28,578 --> 00:09:30,680 I'm giving you this to wish you luck with the retrial. 126 00:09:32,982 --> 00:09:36,650 Yes. I will prove my brother's innocence. 127 00:10:13,389 --> 00:10:15,060 By any chance, did you... 128 00:10:16,359 --> 00:10:18,290 go to Jang Soon Bok's place? 129 00:10:19,862 --> 00:10:22,260 - Yes. - Why did you go there? 130 00:10:22,899 --> 00:10:24,930 - To apologize. - Apologize? 131 00:10:25,501 --> 00:10:26,800 For what? 132 00:10:30,139 --> 00:10:34,280 How did you know that I went to Jang Soon Bok's home? 133 00:10:35,244 --> 00:10:36,810 Well... 134 00:10:38,381 --> 00:10:41,050 Han Joon keeps doing stupid things, 135 00:10:41,484 --> 00:10:43,820 so I had someone tail him. 136 00:10:44,253 --> 00:10:47,920 Is what Han Joon doing really that stupid? 137 00:10:49,458 --> 00:10:51,290 Why are you being like this too? 138 00:10:51,494 --> 00:10:53,790 Do you really not know why? 139 00:10:54,363 --> 00:10:55,660 I don't. 140 00:10:58,000 --> 00:10:59,200 Don't you remember? 141 00:11:00,236 --> 00:11:03,040 - What? - The day Ga Young died. 142 00:11:04,006 --> 00:11:05,540 On our wedding anniversary, 143 00:11:06,008 --> 00:11:09,180 I was worried about you driving Han Joon's car while you were drunk, 144 00:11:09,979 --> 00:11:12,580 so I went after you to the cottage. 145 00:11:14,216 --> 00:11:15,320 You did? 146 00:11:18,621 --> 00:11:21,320 I called on my way because I was worried. 147 00:11:28,631 --> 00:11:29,800 Don't you remember? 148 00:11:32,835 --> 00:11:33,930 You called? 149 00:11:41,110 --> 00:11:43,040 - At work? - Yes. 150 00:11:44,981 --> 00:11:47,550 - Not you. Jung Joo. - Ask her yourself. 151 00:11:48,484 --> 00:11:51,620 I get to hear your voice too. Don't be like that. 152 00:11:51,620 --> 00:11:54,790 You really don't listen. I keep saying I don't like you. 153 00:11:55,358 --> 00:11:58,360 I hear that as your way of liking me. What else can I do? 154 00:11:58,361 --> 00:12:01,190 Also, if you really hated me, you wouldn't take my calls. 155 00:12:01,197 --> 00:12:04,600 - You picked up after two rings. - Whatever. Bye. 156 00:12:04,600 --> 00:12:08,070 Hey, hey. You need to tell me first before you go. 157 00:12:11,741 --> 00:12:12,910 Hold on. 158 00:12:23,252 --> 00:12:24,920 Did my girl, Jung Joo, get to work okay? 159 00:12:26,255 --> 00:12:28,420 - Would you drop the "my girl"? - What the... 160 00:12:29,258 --> 00:12:31,790 This is the benefit of you two sharing a room. 161 00:12:33,863 --> 00:12:36,560 Hold on. What if you two grow on each other? 162 00:12:37,967 --> 00:12:38,960 Bye. 163 00:12:38,968 --> 00:12:41,770 Okay. Hold on. Hold on. Let me hear your voice... 164 00:12:44,340 --> 00:12:46,010 Their phone etiquette... 165 00:12:52,648 --> 00:12:54,820 Okay. Just stay safe. 166 00:12:56,218 --> 00:12:58,420 - Good morning. - Morning. 167 00:13:07,963 --> 00:13:10,460 Okay, is this the last case? 168 00:13:11,867 --> 00:13:16,100 We have so many cases that are difficult to judge the truth today. 169 00:13:16,105 --> 00:13:17,340 Is this like that too? 170 00:13:17,940 --> 00:13:21,040 For this case, the truth is easy to see, 171 00:13:21,343 --> 00:13:23,210 but we must decide the sentence. 172 00:13:24,880 --> 00:13:27,980 Case 2017GO184. Larceny. 173 00:13:27,983 --> 00:13:31,350 The 62-year-old defendant was imprisoned... 174 00:13:31,353 --> 00:13:33,680 three times for larceny already. 175 00:13:33,689 --> 00:13:34,950 Within two months... 176 00:13:34,957 --> 00:13:36,950 after serving his sentence, 177 00:13:36,959 --> 00:13:38,960 he stole bread and milk... 178 00:13:38,961 --> 00:13:40,520 to feed his 60-year-old wife with dementia... 179 00:13:40,529 --> 00:13:42,390 and two young grandchildren. 180 00:13:42,398 --> 00:13:45,600 The defendant is unhealthy and unable to work. 181 00:13:45,601 --> 00:13:47,260 The 4 and 5-year-old grandchildren's parents... 182 00:13:47,269 --> 00:13:50,030 can't be reached ever since their business failed. 183 00:13:50,039 --> 00:13:52,810 So the defendant was taking care of his grandchildren. 184 00:13:53,509 --> 00:13:55,970 He admitted to the theft, 185 00:13:55,978 --> 00:13:57,580 and we have plenty of evidence. 186 00:13:57,746 --> 00:14:00,810 All that remains is determining the sentence. 187 00:14:01,016 --> 00:14:03,220 Every time I review casefiles like this, 188 00:14:03,419 --> 00:14:06,950 it's quite troubling to be honest. 189 00:14:07,123 --> 00:14:10,820 A year or two in jail for stealing bread. 190 00:14:11,327 --> 00:14:13,960 It's difficult for most people to accept. 191 00:14:13,963 --> 00:14:15,990 But it was during his probationary period after release, 192 00:14:15,998 --> 00:14:18,130 so we can't let him off with just probation. 193 00:14:18,134 --> 00:14:21,130 I wish the legislature could resolve matters like this. 194 00:14:21,137 --> 00:14:23,840 The victim found out about the defendant's situation... 195 00:14:24,006 --> 00:14:26,270 and doesn't want him to go to prison. 196 00:14:26,275 --> 00:14:28,240 But even considering all the extenuating circumstances, 197 00:14:28,244 --> 00:14:29,940 we can't avoid giving him jail time. 198 00:14:30,679 --> 00:14:33,310 The law requires a minimum of two years in prison, 199 00:14:33,782 --> 00:14:36,550 but considering his confession, the circumstances, 200 00:14:36,852 --> 00:14:39,550 and the victim's request for favorable treatment, 201 00:14:39,622 --> 00:14:42,750 even if we exercise the court's authority to reduce a sentence, 202 00:14:42,758 --> 00:14:44,290 he still must serve at least a year. 203 00:14:44,994 --> 00:14:46,560 One year in prison. 204 00:14:47,129 --> 00:14:50,930 That's the shortest sentence we can give him according to the law. 205 00:14:51,200 --> 00:14:54,240 It breaks our hearts, but we have no other options. 206 00:14:57,006 --> 00:14:58,310 Let's do that. 207 00:14:59,975 --> 00:15:02,580 The phone has been turned off. Please leave a message... 208 00:15:03,245 --> 00:15:05,580 - He won't pick up? - He must be in a trial. 209 00:15:05,948 --> 00:15:07,820 Judge Jung doesn't have any trials today. 210 00:15:08,117 --> 00:15:10,220 Don't you know his schedule changed after switching departments? 211 00:15:13,255 --> 00:15:17,350 Since you're so clueless like this, you can't win him over. 212 00:15:17,359 --> 00:15:19,930 I told you that Chae Sung can't come to your trial. 213 00:15:20,196 --> 00:15:23,160 That's why. That annoys me. 214 00:15:23,499 --> 00:15:27,070 He should've come in on his own, even if we didn't ask for it. 215 00:15:28,404 --> 00:15:30,470 We need to train him right. 216 00:15:30,472 --> 00:15:32,170 Or you'll suffer after you're married. 217 00:15:33,609 --> 00:15:35,070 I have to go to court now. 218 00:15:35,077 --> 00:15:37,440 Go to his chamber, and bring him. 219 00:15:42,484 --> 00:15:43,710 (Case No. 2017GA253) 220 00:15:43,719 --> 00:15:45,450 Is it true that the defendant... 221 00:15:45,454 --> 00:15:47,520 lost her bag in your shop? 222 00:15:49,892 --> 00:15:51,160 Yes, it is. 223 00:15:51,360 --> 00:15:53,460 I was testing out make-up on her, 224 00:15:53,462 --> 00:15:55,260 and it went missing. 225 00:15:55,764 --> 00:16:00,130 It was very crowded that day because of a sale. 226 00:16:00,336 --> 00:16:01,730 So what did you do? 227 00:16:01,737 --> 00:16:04,030 I wanted to report it missing with security... 228 00:16:04,039 --> 00:16:06,570 and check the surveillance videos as well, 229 00:16:06,809 --> 00:16:10,580 but she thought I'd be scolded by my boss... 230 00:16:10,879 --> 00:16:12,580 and said it was okay. 231 00:16:13,349 --> 00:16:16,250 I'm sorry. Are you sure you don't want to report it stolen? 232 00:16:16,252 --> 00:16:18,320 It isn't real anyway. 233 00:16:18,454 --> 00:16:19,920 What? Do you mean it? 234 00:16:20,456 --> 00:16:23,720 It's a fake that I got to carry without worrying. 235 00:16:23,726 --> 00:16:24,790 I see. 236 00:16:26,362 --> 00:16:29,490 Please don't let word get out that a famous designer... 237 00:16:29,498 --> 00:16:30,860 carries a fake. 238 00:16:31,267 --> 00:16:32,430 Yes, ma'am. 239 00:16:32,601 --> 00:16:35,440 She said it was a fake and there's no need to report it. 240 00:16:35,504 --> 00:16:38,770 Plus, she said that out of consideration for you, correct? 241 00:16:39,208 --> 00:16:41,180 - Yes. - That was all, Your Honor. 242 00:16:41,644 --> 00:16:43,540 Do you have any other evidence to submit? 243 00:16:44,446 --> 00:16:45,550 No, I don't. 244 00:16:46,482 --> 00:16:47,950 We don't have more evidence, 245 00:16:47,950 --> 00:16:50,080 but I ask you to consider the criminal court's verdict... 246 00:16:50,085 --> 00:16:51,920 finding my client not guilty. 247 00:16:55,224 --> 00:16:57,120 Shouldn't you go to the trial? 248 00:16:57,760 --> 00:16:59,260 My sister said not to. 249 00:16:59,762 --> 00:17:02,830 She said to spend time with you if I have the time to spare. 250 00:17:03,632 --> 00:17:06,200 I've been busy lately with the transfer and stuff. 251 00:17:06,535 --> 00:17:08,370 Since I couldn't see you so much, 252 00:17:09,004 --> 00:17:12,010 I even started to get jealous of Mong Shil, who's always with you. 253 00:17:13,909 --> 00:17:16,310 I was going to call you this week anyway. 254 00:17:19,481 --> 00:17:20,610 Sun Hwa! 255 00:17:24,320 --> 00:17:26,750 Are you okay? Is something wrong? 256 00:17:27,089 --> 00:17:28,260 Ha Neul... 257 00:17:28,557 --> 00:17:30,520 Ha Neul was taken in an ambulance. 258 00:17:30,759 --> 00:17:32,290 Really? To which hospital? 259 00:17:32,728 --> 00:17:35,260 - Hanguk Hospital. - Let's go. I'll take you. 260 00:17:35,964 --> 00:17:37,800 Soo Yeon, I'll call you later. 261 00:17:38,834 --> 00:17:40,070 Chae Sung! 262 00:17:43,672 --> 00:17:44,910 Who's that chick? 263 00:17:44,973 --> 00:17:48,140 I don't know. He's never been like that with me. 264 00:17:57,119 --> 00:17:59,150 The person you have reached is not available. Please leave... 265 00:18:01,390 --> 00:18:02,560 Let's go. 266 00:18:13,769 --> 00:18:15,270 Se Ra, is that you? 267 00:18:16,038 --> 00:18:17,600 What are you doing here? 268 00:18:19,007 --> 00:18:20,370 We meet again. 269 00:18:21,744 --> 00:18:24,010 - What are you doing here? - What? 270 00:18:27,549 --> 00:18:30,450 Soo Yeon's fiance is a judge here. 271 00:18:31,019 --> 00:18:32,990 Judge Jung Chae Sung. 272 00:18:36,258 --> 00:18:37,860 It's been a while, Soo Yeon. 273 00:18:38,694 --> 00:18:39,790 Hey. 274 00:18:51,573 --> 00:18:54,240 - The food's here. - That looks good. 275 00:18:54,576 --> 00:18:55,740 That looks so good. 276 00:18:55,744 --> 00:18:57,270 - Can we eat that now? - Sure. Eat now. 277 00:18:57,279 --> 00:18:58,580 I'm hungry. 278 00:19:00,883 --> 00:19:02,350 Where's my wallet? 279 00:19:03,185 --> 00:19:05,490 Did anyone see my wallet? 280 00:19:05,521 --> 00:19:07,990 Look carefully. Don't freak out. 281 00:19:08,157 --> 00:19:10,760 It isn't here. I'm sure I left it here. 282 00:19:11,960 --> 00:19:14,800 Soo Yeon. You were here alone earlier, right? 283 00:19:14,963 --> 00:19:17,060 Did anyone come in? 284 00:19:19,201 --> 00:19:23,370 Se Ra. Please stop harassing Soo Yeon. 285 00:19:24,239 --> 00:19:28,270 Are you picking on her because she joined later? 286 00:19:28,277 --> 00:19:31,510 Soo Jin, why do you keep making accusations? 287 00:19:32,080 --> 00:19:34,580 When did we ostracize Soo Yeon? 288 00:19:35,717 --> 00:19:37,920 Our reputation is heading to the gutters... 289 00:19:37,920 --> 00:19:39,850 because you keep talking about such things. 290 00:19:40,289 --> 00:19:43,460 No, I never talked about you guys. 291 00:19:53,502 --> 00:19:56,570 Look. The wallet isn't in Soo Yeon's bag, is it? 292 00:19:57,906 --> 00:20:00,240 What? Aren't you guys going to empty your bags? 293 00:20:01,443 --> 00:20:03,480 Are you only suspecting Soo Yeon? 294 00:20:11,019 --> 00:20:12,350 What are you doing? 295 00:20:18,727 --> 00:20:19,990 Se Ra. 296 00:20:20,262 --> 00:20:21,330 I didn't do it. 297 00:20:24,399 --> 00:20:25,770 You did this, right? 298 00:20:25,834 --> 00:20:27,030 What are you talking about? 299 00:20:27,669 --> 00:20:29,300 Why are you accusing me? I'm innocent. 300 00:20:29,638 --> 00:20:31,140 It's you who stole the wallet. 301 00:20:31,507 --> 00:20:32,970 I said, "I didn't do it." 302 00:20:33,275 --> 00:20:34,540 Is this how... 303 00:20:35,210 --> 00:20:36,580 you torment Soo Yeon too? 304 00:20:38,046 --> 00:20:40,240 Look. She is so weird. 305 00:20:40,249 --> 00:20:41,950 We can't get along with her. 306 00:20:44,453 --> 00:20:46,650 I'm sorry, Se Ra. It's my fault. 307 00:20:46,655 --> 00:20:47,790 Please don't be angry at me. 308 00:20:48,490 --> 00:20:50,060 I'm sorry, Se Ra. 309 00:20:51,593 --> 00:20:52,660 Get out. 310 00:20:53,295 --> 00:20:54,730 Please get out. 311 00:20:57,499 --> 00:20:58,570 Okay. 312 00:21:14,750 --> 00:21:16,080 It was nice running into you. 313 00:21:17,920 --> 00:21:19,120 It was nice? 314 00:21:19,454 --> 00:21:21,490 Yes. Very nice. 315 00:21:24,059 --> 00:21:26,560 Soo Yeon, do you agree with her? 316 00:21:27,529 --> 00:21:29,200 Yes, Se Ra. 317 00:22:00,062 --> 00:22:03,460 Judge Sah, you have two missed calls. 318 00:22:03,699 --> 00:22:04,800 Okay. 319 00:22:09,705 --> 00:22:10,800 Yes, Se Ra. 320 00:22:15,510 --> 00:22:16,710 Are you crying? 321 00:22:19,915 --> 00:22:21,050 Where are you now? 322 00:22:23,251 --> 00:22:24,320 Okay. 323 00:22:36,999 --> 00:22:38,070 Se Ra. 324 00:22:40,502 --> 00:22:41,970 Here. What happened? 325 00:22:48,076 --> 00:22:49,140 Eui Hyun. 326 00:22:51,780 --> 00:22:54,110 I ran into those people today. 327 00:22:54,449 --> 00:22:55,550 "Those people"? 328 00:22:56,151 --> 00:22:57,980 How could they face me and talk to me... 329 00:22:59,888 --> 00:23:02,890 as if nothing had happened? 330 00:23:06,228 --> 00:23:08,060 I was petrified. 331 00:23:09,431 --> 00:23:10,500 Se Ra. 332 00:23:13,235 --> 00:23:14,330 I... 333 00:23:16,004 --> 00:23:18,110 can't do what you told me to. 334 00:23:25,047 --> 00:23:27,910 She bragged how she was from a wealthy family, 335 00:23:27,916 --> 00:23:29,550 but it turns out she's a thief. 336 00:23:29,718 --> 00:23:31,250 Se Ra is such a snob. 337 00:23:31,420 --> 00:23:34,490 I wish she dies after dropping out of Bellagio. 338 00:23:34,523 --> 00:23:35,890 So is she famous now? 339 00:23:36,058 --> 00:23:37,620 It seems like Se Ra is the root of those problems. 340 00:23:54,743 --> 00:23:56,140 According Article 260 of Criminal Law, 341 00:23:56,912 --> 00:23:59,350 the individual who physically harms another individual... 342 00:23:59,781 --> 00:24:02,910 can face a maximum of 2 years in prison, a fine of 500 dollars, 343 00:24:02,918 --> 00:24:04,250 or will be put under detention for the assault. 344 00:24:04,252 --> 00:24:05,280 (Detention lasts up to 30 days.) 345 00:24:05,287 --> 00:24:06,320 Who are you? 346 00:24:06,321 --> 00:24:08,860 I'm your tutor starting today. 347 00:24:09,157 --> 00:24:11,360 I don't need a tutor. Get out. 348 00:24:12,527 --> 00:24:15,330 I can't do that since I was already paid in advance. 349 00:24:15,931 --> 00:24:18,230 - Come sit here. - I said, "I don't need a tutor." 350 00:24:21,269 --> 00:24:23,800 If you feel wronged, don't use your tears to be sympathized. 351 00:24:24,573 --> 00:24:26,210 File a written complaint instead. 352 00:24:27,442 --> 00:24:28,610 A complaint? 353 00:24:29,911 --> 00:24:31,480 Study the law. 354 00:24:38,120 --> 00:24:40,090 When I met those people today, 355 00:24:41,490 --> 00:24:42,960 I couldn't forgive them. 356 00:24:46,294 --> 00:24:47,790 I won't let it slide. 357 00:24:50,499 --> 00:24:51,570 What will you do then? 358 00:24:53,034 --> 00:24:54,530 I will make them suffer... 359 00:24:56,271 --> 00:24:58,210 as much as I did. 360 00:25:03,445 --> 00:25:04,540 Se Ra. 361 00:25:12,988 --> 00:25:14,050 Let's go. 362 00:25:29,471 --> 00:25:30,600 Ma'am. 363 00:25:31,706 --> 00:25:32,970 Ms. Yoo. 364 00:25:36,778 --> 00:25:39,350 I'm so scared. What should I do? 365 00:25:40,148 --> 00:25:42,650 I have no idea where I am. 366 00:25:43,618 --> 00:25:45,750 I'm scared, Dad. 367 00:25:45,987 --> 00:25:47,050 Dad. 368 00:25:48,089 --> 00:25:49,590 Dad... 369 00:25:54,696 --> 00:25:56,360 Ga Young. 370 00:25:58,233 --> 00:25:59,400 Mr. Kim. 371 00:26:01,837 --> 00:26:03,640 Your daughter called for her dad... 372 00:26:04,539 --> 00:26:05,870 in fear. 373 00:26:08,009 --> 00:26:10,040 She made 11 calls. 374 00:26:11,279 --> 00:26:12,810 How terrified... 375 00:26:14,049 --> 00:26:15,320 must she have been? 376 00:26:18,019 --> 00:26:20,020 At that time, you couldn't do anything for her, 377 00:26:20,255 --> 00:26:21,820 but you can do something for her now. 378 00:26:23,725 --> 00:26:24,860 Mr. Kim. 379 00:26:25,594 --> 00:26:27,590 Please tell the truth at least now. 380 00:26:29,397 --> 00:26:31,360 You know too well that living a life... 381 00:26:31,766 --> 00:26:33,330 while concealing the truth... 382 00:26:35,036 --> 00:26:36,240 is very hard. 383 00:26:39,507 --> 00:26:40,810 Just like I do. 27415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.