Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,577 --> 00:00:20,177
Pomozi!
2
00:01:47,361 --> 00:01:48,361
Sine!
3
00:01:50,203 --> 00:01:51,203
Jako?
4
00:01:54,083 --> 00:01:55,083
Opet si leteo?
5
00:01:58,804 --> 00:02:00,306
Treba skloniti natkasnu.
6
00:03:37,230 --> 00:03:41,229
Uvaženi putnici, molimo vas
ostanite mirni.
7
00:03:41,389 --> 00:03:42,890
Voz uskoro kreće.
8
00:03:43,149 --> 00:03:47,752
Napominjemo da će proći stanicu
"Sokol" bez zaustavljanja.
9
00:04:30,527 --> 00:04:31,527
Dobro veče.
10
00:04:31,925 --> 00:04:33,592
"Krila Moskve", brza dostava.
11
00:04:33,827 --> 00:04:36,695
Skandal oko otkazivanja koncerata
litvanske pevačice Dane Lokis.
12
00:04:37,332 --> 00:04:38,265
Na sajtu dobitnice nagrada
MUZ TV,
13
00:04:38,325 --> 00:04:40,525
obećana je nagrada za podatke
o mestu gde se ona nalazi.
14
00:04:40,609 --> 00:04:42,677
No muzički kritičari su uvereni:
15
00:04:42,959 --> 00:04:45,092
nestanak Dane samo je još jedan
reklamni trik
16
00:04:45,259 --> 00:04:47,126
pred izlazak njenog
novog muzičkog albuma
17
00:04:47,518 --> 00:04:48,558
zvučnog naziva - "Pomozi".
18
00:04:49,623 --> 00:04:53,556
Odlazimo kratko na reklame.
Ne menjajte...
19
00:04:54,375 --> 00:04:55,376
Dobro veče.
20
00:04:56,690 --> 00:04:57,758
Treba mi soba.
21
00:04:59,671 --> 00:05:01,640
Razumem. Odmah ćemo srediti.
22
00:05:08,015 --> 00:05:09,016
Ej!
23
00:05:09,451 --> 00:05:10,719
Aha? Svako dobro.
24
00:05:34,325 --> 00:05:35,925
Pomozi!
25
00:05:48,598 --> 00:05:50,098
U kojoj je ona sobi?
26
00:05:50,374 --> 00:05:52,574
Otići ćeš sam ili da zovem
obezbeđenje?
27
00:05:52,938 --> 00:05:55,307
To je Dana, pevačica. Hoću da
uzmem autogram. - No, no.
28
00:05:56,608 --> 00:05:58,442
Ovde svako nešto hoće.
29
00:06:08,479 --> 00:06:09,879
To je sve što imam.
30
00:06:10,247 --> 00:06:12,280
Veruj mi.
Samo hoću da je vidim.
31
00:06:12,657 --> 00:06:14,861
Ona je poznata pevačica.
Možeš da proveriš na internetu.
32
00:06:15,000 --> 00:06:16,801
Dana Lokis.
33
00:06:17,883 --> 00:06:19,582
Daj mi šansu.
34
00:06:24,171 --> 00:06:26,041
Već si nekoga zvao?
35
00:06:26,604 --> 00:06:28,204
Kako to misliš?
36
00:06:28,509 --> 00:06:30,276
Prvi i poslednji put.
Bez izuzetka.
37
00:06:31,652 --> 00:06:33,152
1307.
38
00:06:35,379 --> 00:06:36,879
Hvala.
39
00:06:37,513 --> 00:06:39,747
Ej, ne zaboravi! Dužan si mi.
40
00:10:35,055 --> 00:10:36,055
Ko je?
41
00:10:36,358 --> 00:10:38,525
"Krila Moskve" – brza dostava.
42
00:10:43,268 --> 00:10:44,835
Nisam ništa naručila.
43
00:10:45,871 --> 00:10:47,972
Znam, znam.
Otvorite na sekundu.
44
00:10:50,303 --> 00:10:53,102
Prepoznao sam vas i hoću da
pomognem.
45
00:10:54,399 --> 00:10:55,401
Odlazi.
46
00:11:15,567 --> 00:11:17,568
Znam da je tupavo, no...
47
00:11:19,516 --> 00:11:21,484
Video sam vas u snu.
48
00:11:26,678 --> 00:11:27,678
OK.
49
00:11:28,484 --> 00:11:29,783
Oprosti!
50
00:11:31,366 --> 00:11:32,868
Zaboravite!
51
00:11:58,599 --> 00:12:00,299
Ti si ratnik?
52
00:12:01,232 --> 00:12:02,233
Šta?
53
00:12:22,568 --> 00:12:23,568
Kneginjo!
54
00:12:26,778 --> 00:12:28,111
Kneginjo!
55
00:12:38,857 --> 00:12:39,857
Devojko moja...
56
00:12:42,019 --> 00:12:44,086
Smiri se.
Nemaš gde.
57
00:12:44,439 --> 00:12:45,970
Pre ću umreti.
58
00:13:02,090 --> 00:13:03,990
Prekini. - Pusti me, gade!
59
00:13:10,854 --> 00:13:13,322
Umiri se, golubice moja.
60
00:13:14,345 --> 00:13:17,845
Zar se tako dočekuje ljubav
svog života? - Pusti me!
61
00:13:18,493 --> 00:13:20,162
Tiho, ljubavi moja.
62
00:13:20,420 --> 00:13:21,420
Pratili su nas.
63
00:13:22,876 --> 00:13:23,876
Brže!
64
00:14:15,016 --> 00:14:17,016
Kako ste?
Ruku, ruku.
65
00:14:17,701 --> 00:14:19,301
Ne diraj.
- Bežimo! Hajde!
66
00:14:22,969 --> 00:14:23,969
Ovuda!
67
00:14:31,568 --> 00:14:32,569
Vrati je.
68
00:15:01,062 --> 00:15:02,062
Brže.
69
00:15:10,233 --> 00:15:12,100
Šta se ovde dešava?!
70
00:15:12,536 --> 00:15:15,870
Ko si ti? Ti si ih doveo?
- Ja?
71
00:15:17,509 --> 00:15:18,843
Ja ih uopšte ne znam!
72
00:15:27,099 --> 00:15:29,899
Onda?
Šta čekaš?!
73
00:15:32,674 --> 00:15:33,875
Moramo ići.
74
00:15:35,057 --> 00:15:37,457
Ne. Ne, ne, ne.
75
00:15:40,171 --> 00:15:41,171
Ja ću ih zadržati!
76
00:17:21,247 --> 00:17:23,816
Jankul, ostavi ga,
seti se šta nam je cilj.
77
00:17:26,474 --> 00:17:29,474
Gamajun ovde.
Grupo, radimo do kraja.
78
00:17:38,400 --> 00:17:39,701
Videla si to?
79
00:17:46,214 --> 00:17:47,848
Ubio si Mihala.
80
00:17:49,252 --> 00:17:50,753
Ti si ratnik.
81
00:17:51,740 --> 00:17:52,740
Kako se zoveš?
82
00:17:53,705 --> 00:17:55,275
Iz kog si klana?
83
00:17:57,001 --> 00:17:59,001
Ja sam Paša.
84
00:17:59,466 --> 00:18:01,066
Kurir.
85
00:18:08,185 --> 00:18:10,252
Tebe sam čekala,
Paša - kuriru.
86
00:18:23,318 --> 00:18:24,517
Moramo ići.
87
00:18:26,390 --> 00:18:27,925
Stoj, stoj.
Ja.. Ne...
88
00:18:28,219 --> 00:18:29,219
Šta? Ostaćeš?
89
00:18:29,634 --> 00:18:30,634
Ja ne mogu.
90
00:18:31,083 --> 00:18:32,083
Zašto?
91
00:18:33,886 --> 00:18:35,787
Želiš da me pokriješ?
92
00:18:36,059 --> 00:18:37,595
Onda me nađi.
93
00:18:42,381 --> 00:18:43,581
Šta radiš to?!
94
00:18:43,788 --> 00:18:44,788
Stoj!
95
00:18:46,722 --> 00:18:47,724
Kuda ćeš?
96
00:18:51,290 --> 00:18:53,290
Mihal!
Ne, ne, ne!
97
00:19:05,219 --> 00:19:08,820
Zaklaću te kao svinju!
98
00:19:10,773 --> 00:19:12,673
Čoveče, saslušaj me!
99
00:19:13,266 --> 00:19:15,800
Mirno to razmotrimo.
Nisam to ja.
100
00:19:16,391 --> 00:19:19,191
Jankul! To neće ništa da izmeni.
Njega nema.
101
00:19:20,418 --> 00:19:22,418
A oni su već ovde. Idemo.
102
00:19:52,723 --> 00:19:54,123
Tvoje delo?
103
00:19:54,638 --> 00:19:55,638
Ne.
104
00:19:55,981 --> 00:19:56,981
On je sam...
105
00:20:00,076 --> 00:20:02,276
Kake se zoveš...
Junače?
106
00:20:02,814 --> 00:20:05,214
A ko ste vi?
I šta se ovde događa?
107
00:20:05,677 --> 00:20:07,977
Uvek na pitanja odgovaraš
pitanjima? - A vi?
108
00:20:08,492 --> 00:20:10,492
Bolje mi kaži znaš li ko je
Dana?
109
00:20:12,093 --> 00:20:14,094
Kako, ko je ona?
Dana?
110
00:20:14,745 --> 00:20:15,879
A, znači, znaš ko je.
111
00:20:16,002 --> 00:20:18,935
Izgleda da ti bolje znaš
šta se ovde događa. A?
112
00:20:20,348 --> 00:20:22,182
Sačekajte. Molim vas, sačekajte.
113
00:20:22,218 --> 00:20:24,888
Tek što smo se upoznali.
Ja sam kurir, brza dostava.
114
00:20:25,823 --> 00:20:27,823
Za nju sam saznao sa TV-a.
A tamo su bili oni!
115
00:20:28,436 --> 00:20:30,436
Razvalio je vrata jednim
udarcem i odbacio me.
116
00:20:30,798 --> 00:20:32,932
A onda se rastočio.
Ludnica. Razumete?
117
00:20:37,197 --> 00:20:39,298
I šta se uopšte ovde događa?
118
00:20:40,340 --> 00:20:41,673
Ništa posebno.
119
00:20:44,436 --> 00:20:46,771
Ko su bili ti ljudi?
–Nisu to ljudi.
120
00:20:48,524 --> 00:20:50,324
Kako mislite, nisu ljudi?
121
00:20:55,334 --> 00:20:58,235
Pridrži, nešto mi je upalo
u oko.
122
00:21:28,951 --> 00:21:29,951
Živ si?
123
00:21:30,065 --> 00:21:32,565
Dođavola. Treba onu natkasnu...
124
00:21:40,806 --> 00:21:41,806
Mama?
125
00:21:43,070 --> 00:21:46,069
Kako sam dospeo kući?
- Ti me ne slušaš.
126
00:21:47,222 --> 00:21:49,692
Na tom poslu se polako ali
sigurno degradiraš.
127
00:21:50,119 --> 00:21:51,784
Ne dodavaj.
I ovako me glava ubija.
128
00:21:54,717 --> 00:21:56,717
Već sa zaspala, kad začuh
zvonce.
129
00:21:57,087 --> 00:21:59,088
Otvorim, a ono ti, komiran.
130
00:21:59,727 --> 00:22:02,027
Eto ti tvoj posao.
Baš zanimljivo.
131
00:22:02,147 --> 00:22:03,148
Tiho.
132
00:22:04,129 --> 00:22:05,929
"Socijalne mreže prepune su
poruka fanova
133
00:22:06,057 --> 00:22:07,523
o mogućim verzijama Daninog
nestanka.
134
00:22:07,643 --> 00:22:09,963
Među njima razmatra se čak i
nastupajuće pomračenje Sunca".
135
00:22:10,188 --> 00:22:12,188
Paša, šta je sa tobom?
136
00:23:47,517 --> 00:23:48,785
Onda me pronađi.
137
00:24:09,281 --> 00:24:12,882
Pa, junačino, hoćemo li
da se provozamo?
138
00:24:14,427 --> 00:24:15,626
Pusti! Pomozite!
139
00:24:23,598 --> 00:24:25,398
Video sam vas juče. Ko ste vi?
140
00:24:25,762 --> 00:24:27,095
Jasno je ko sam ja.
141
00:24:27,412 --> 00:24:29,112
A sad ćemo da razjasnimo
ko si ti.
142
00:24:30,061 --> 00:24:31,061
Dobro...
143
00:24:31,342 --> 00:24:33,309
Baš kao pravi. Gde si ga kupio?
144
00:24:33,561 --> 00:24:34,641
Cilj tvog dolaska u Moskvu?
145
00:24:34,674 --> 00:24:35,674
Živim tu.
146
00:24:35,953 --> 00:24:38,121
Ruke, makni ruke.
Miči svoje ruke!
147
00:24:39,473 --> 00:24:41,507
Ako ne želiš ljudski,
biće po vašem.
148
00:24:42,305 --> 00:24:43,305
Tvoj izbor.
149
00:24:43,707 --> 00:24:45,240
Kolja, vozi na Taganku.
150
00:25:06,382 --> 00:25:07,983
Šta misliš?
151
00:25:08,473 --> 00:25:10,944
Ma on je običan momak.
152
00:25:11,821 --> 00:25:13,821
Svi odrazi su mu normalni,
i sam vidiš.
153
00:25:22,883 --> 00:25:24,783
Nije baš sasvim običan.
154
00:25:26,850 --> 00:25:28,784
Ima njuh za njih.
155
00:25:30,987 --> 00:25:32,254
Hoćeš reći da je...
156
00:25:37,522 --> 00:25:38,721
Pogledajmo.
157
00:25:53,035 --> 00:25:54,035
Piješ li kafu?
158
00:25:55,093 --> 00:25:58,694
Major Gamajun.
Federalna služba zaštite.
159
00:25:58,907 --> 00:26:00,408
Odeljenje "N".
160
00:26:00,774 --> 00:26:03,309
A možeš me zvati Igor.
161
00:26:07,746 --> 00:26:10,946
Paša Smoljnikov, kurir.
162
00:26:12,063 --> 00:26:14,566
Nisam federalni.
Možeš me zvati Paša.
163
00:26:20,888 --> 00:26:22,355
I šta znači to "N"?
164
00:26:26,880 --> 00:26:27,880
Nečist.
165
00:26:30,651 --> 00:26:32,117
Mi obavljamo nadzor
166
00:26:32,205 --> 00:26:36,975
nad predstavnicima alternativnog
života na području Moskve.
167
00:26:43,960 --> 00:26:47,229
Vi ste šta...
Zezate se sa mnom, je li?
168
00:26:52,608 --> 00:26:55,241
Jebeni "Ljudi u crnom"?
169
00:27:03,272 --> 00:27:05,873
Ponesi kafu. Pokazaću ti nešto.
170
00:27:07,974 --> 00:27:09,966
Ili?
171
00:27:09,967 --> 00:27:12,067
Ili trava zaborava.
172
00:27:12,587 --> 00:27:15,254
Lično sam umešao prirodne
sastojke.
173
00:27:15,627 --> 00:27:17,228
Pamćenje odlazi u celosti.
174
00:27:23,467 --> 00:27:26,067
Dobro. Shvatio sam.
175
00:27:26,287 --> 00:27:27,287
Dosta mi je.
176
00:27:28,646 --> 00:27:29,646
Šta biraš?
177
00:27:31,261 --> 00:27:32,261
Kafu.
178
00:27:37,567 --> 00:27:38,569
Ne zaostaj.
179
00:27:39,625 --> 00:27:41,424
Pozdrav svima.
180
00:28:09,561 --> 00:28:11,962
Evo, besovski park,
kontakt sa Vasiliksom.
181
00:28:11,979 --> 00:28:14,013
Javio se Penzioner.
- Preuzeo sam.
182
00:28:14,467 --> 00:28:15,467
Kirile.
183
00:28:15,580 --> 00:28:18,180
Ako se Vasiliks opet glupira,
184
00:28:18,521 --> 00:28:20,589
dovuci ga ovamo, da ja sa njim
popričam.
185
00:28:20,990 --> 00:28:22,861
S dedom budi pažljiviji.
186
00:28:24,906 --> 00:28:27,505
Uvaženi putnici, molimo vas
ostanite mirni.
187
00:28:27,587 --> 00:28:28,787
Voz uskoro nastavlja.
188
00:28:29,222 --> 00:28:31,355
Ponavljam.
Uvaženi putnici.
189
00:28:31,742 --> 00:28:33,274
Iz tehničkih razloga...
190
00:28:33,362 --> 00:28:34,362
Vasiliks?
191
00:28:35,362 --> 00:28:38,163
Svet je nešto bogatiji...
Kuriru.
192
00:28:38,691 --> 00:28:40,291
Nego što misliš.
193
00:28:41,144 --> 00:28:44,047
Drži.
Istorija pitanja.
194
00:28:45,506 --> 00:28:46,606
Ovo su bajke.
195
00:28:46,912 --> 00:28:48,952
Izmišljotina i fantazija je
mnogo, slažem se. Ali...
196
00:28:49,224 --> 00:28:51,992
Ali u osnovi sve to realno
postoji.
197
00:28:52,661 --> 00:28:55,194
Širom Moskve postoji 40 vidova
198
00:28:55,997 --> 00:28:57,397
alternativnog života.
199
00:28:57,616 --> 00:28:59,884
"Palih" - kako oni
sebe nazivaju.
200
00:29:00,031 --> 00:29:02,499
Moj posao ogleda se u tome
da ih kontrolišem.
201
00:29:04,140 --> 00:29:05,740
Zašto?
202
00:29:06,146 --> 00:29:07,646
Odnosi su se raznoliko razvijali.
203
00:29:08,936 --> 00:29:11,468
Do Srednjeg veka, mi smo se
sukobljavali s njima.
204
00:29:12,834 --> 00:29:16,437
Potom smo se ipak dogovorili.
Nek žive, ali nek nam ne dolaze.
205
00:29:16,829 --> 00:29:18,829
Mi ih pratimo da bi tako
i ostalo.
206
00:29:19,089 --> 00:29:21,290
A ko su oni od juče?
- Upiri.
207
00:29:22,387 --> 00:29:23,887
Predatori.
208
00:29:25,148 --> 00:29:26,680
Vampiri, je li?
209
00:29:31,029 --> 00:29:32,529
- Vampiri...
210
00:29:34,157 --> 00:29:36,960
To je u bioskopu.
Kod nas su upiri.
211
00:30:00,238 --> 00:30:02,238
Ovo je Dana?
212
00:30:05,819 --> 00:30:07,820
Ona nije običan upir.
213
00:30:08,480 --> 00:30:11,980
Kneginja Lokis,
direktna naslednica
214
00:30:12,937 --> 00:30:16,705
jednog iz dva
drevna klana krvopija.
215
00:30:19,135 --> 00:30:22,335
Pod firmom popularne pevačice,
došla je na turneju.
216
00:30:22,932 --> 00:30:24,932
I nestala je. To je direktna
naša kompetencija.
217
00:30:25,306 --> 00:30:27,306
A locirali smo je kada je
posrednik osetio
218
00:30:27,544 --> 00:30:29,546
jaku koncentraciju nečisti
u hotelu.
219
00:30:30,276 --> 00:30:32,976
Gde su nas napali upiri, što je
samo po sebi jedinstven slučaj.
220
00:30:34,368 --> 00:30:39,271
A potom smo na krovu našli
Palog kog je ubio čovek, a?
221
00:30:39,692 --> 00:30:42,091
To je prvi slučaj za poslednjih
140 godina.
222
00:30:42,124 --> 00:30:44,023
Onaj koga sam ja?
223
00:30:44,433 --> 00:30:45,433
Onaj koga si ti.
224
00:30:46,342 --> 00:30:47,842
Posle tvog podviga...
225
00:30:49,478 --> 00:30:51,878
Naš zadatak je tu bratiju naći,
izolovati.
226
00:30:51,979 --> 00:30:53,979
I vratiti evro-drugarima.
To je sve.
227
00:30:54,148 --> 00:30:55,148
Naš?
228
00:30:57,472 --> 00:30:58,873
Trebaš mi, kuriru.
229
00:31:00,126 --> 00:31:01,126
Ti si posrednik.
230
00:31:02,094 --> 00:31:02,995
Ko?!
231
00:31:03,078 --> 00:31:04,679
Imaš čudne sne?
232
00:31:04,997 --> 00:31:06,598
Svi snovi su čudni.
233
00:31:07,001 --> 00:31:10,001
Ali ti se jedan ponavlja.
Ti je na znaš sa TV-a.
234
00:31:12,861 --> 00:31:14,861
To jest, moji roditelji su...
235
00:31:15,457 --> 00:31:16,590
Ne obavezno.
236
00:31:17,171 --> 00:31:19,638
Preci. Možda ti je neka baka
bila sa vilenjakom.
237
00:31:19,703 --> 00:31:22,704
Ili su pradedu ukrale sirene.
Nešto od toga.
238
00:31:23,044 --> 00:31:25,644
Pali nikada ne miruju u sobi
sa ogledalima.
239
00:31:25,702 --> 00:31:27,434
A tebi su svi odrazi jasni.
240
00:31:27,451 --> 00:31:28,851
Ti osećaš nečist.
241
00:31:29,279 --> 00:31:31,879
Je li mnogo takvih kao ja?
- Ne.
242
00:31:33,886 --> 00:31:35,985
Sposobnost ima jedan u milion.
243
00:31:37,839 --> 00:31:38,840
Vrati sliku.
244
00:31:39,026 --> 00:31:41,026
Sećaš se ovog druga?
245
00:31:42,558 --> 00:31:44,358
Razjasnićemo ko je on.
To je pitanje vremena.
246
00:31:44,816 --> 00:31:47,217
On je mog posrednika poslao
na bolničko lečenje.
247
00:31:49,248 --> 00:31:52,648
A bez njega smo...
Slepi kao mačići.
248
00:31:55,386 --> 00:31:57,886
Posao je interededa Mrazan,
adrenalina koliko hoćeš.
249
00:31:58,651 --> 00:32:01,019
To čime se bavimo ni materi,
ni ocu,
250
00:32:01,037 --> 00:32:02,037
nikom živom nemoj reći.
251
00:32:02,102 --> 00:32:04,772
Pre su govorili:
radnici nevidljivog fronta.
252
00:32:04,905 --> 00:32:06,605
Stop. Stop.
Sačekajte.
253
00:32:06,675 --> 00:32:09,075
Ja još nisam pristao.
- Šta?
254
00:32:09,912 --> 00:32:11,380
Bolje je biti kurir?
255
00:32:11,496 --> 00:32:13,562
Izvini. No šta je sve to?
Vampiri, veštice, zombiji.
256
00:32:13,876 --> 00:32:15,879
Ja vam ne verujem.
- Pa sam si video.
257
00:32:16,273 --> 00:32:17,974
I šta?
Odjednom scenografija?
258
00:32:18,108 --> 00:32:20,440
Odjednom su kod vas svugde
kamere nabudžene.
259
00:32:20,551 --> 00:32:23,119
Možda kakav rijaliti snimate.
- Uplašio si se. Onda to i kaži.
260
00:32:24,211 --> 00:32:26,413
Ako sumnjaš, porazmisli.
Sutra odgovori.
261
00:32:26,672 --> 00:32:28,172
Izbor je tvoj.
262
00:33:05,384 --> 00:33:06,517
Kako se zoveš?
263
00:33:12,363 --> 00:33:14,363
Čekala sam te, Paša kuriru.
264
00:33:22,256 --> 00:33:23,556
Ostaješ?
Zašto?
265
00:33:33,153 --> 00:33:34,953
Onda me nađi.
266
00:34:10,408 --> 00:34:12,411
U profesiji kurira već sam se
ostvario.
267
00:34:14,144 --> 00:34:16,143
Vreme je da probam nešto novo.
268
00:34:22,467 --> 00:34:24,468
Čestitam. Drago mi je.
269
00:34:26,088 --> 00:34:28,488
Život treba proživeti tako
da te ne muče boli
270
00:34:28,792 --> 00:34:30,791
besciljno proživljenih godina.
271
00:34:32,655 --> 00:34:34,655
Lepo.
- Ostrovski.
272
00:34:36,069 --> 00:34:38,068
Dramaturg? - Komsomolac.
273
00:34:41,592 --> 00:34:42,593
Uđi u kola.
274
00:34:49,546 --> 00:34:53,748
Najbolje oružije protiv nečisti
su njihov strah i tvoja vera.
275
00:34:54,710 --> 00:34:57,510
Ako veruješ, pobeđuješ.
276
00:34:57,957 --> 00:35:01,756
Eto kao primer, štitnik.
Hajde. Daj drugu ruku.
277
00:35:05,182 --> 00:35:08,482
Ta stvarčica me je više puta
spasila.
278
00:35:10,420 --> 00:35:11,821
Treba da ti verujem.
279
00:35:13,355 --> 00:35:14,488
Inače sam pokojnik.
280
00:35:18,691 --> 00:35:19,691
Tvoj red.
281
00:35:19,881 --> 00:35:21,782
Hajde.
Napadaj.
282
00:35:22,937 --> 00:35:23,938
Zašto?
283
00:35:24,073 --> 00:35:25,272
Onda se brani.
284
00:35:27,612 --> 00:35:28,612
Opet si se zbunio?
285
00:35:37,410 --> 00:35:38,675
Ej, dobro. Dosta je!
286
00:35:52,620 --> 00:35:56,820
Nož je prosto železo.
Oružijem ga činiš ti.
287
00:35:57,110 --> 00:35:59,680
Kako ćeš me štiti, kad
ni sebe zaštititi ne možeš?
288
00:35:59,913 --> 00:36:02,013
Boli me, jako me boli.
- Ne smetam? -Šta je bilo?
289
00:36:02,572 --> 00:36:04,240
Ljoha je na Arbatu, Igore.
290
00:36:04,480 --> 00:36:07,781
Nastavićemo posle.
Idemo sad Ljohu da obiđemo.
291
00:36:10,552 --> 00:36:11,952
A šta Lesnik radi u gradu?
292
00:36:12,495 --> 00:36:14,796
Do mog imenovanja, obitavao je
u selu kod Kaluge.
293
00:36:15,103 --> 00:36:17,102
Kad su posekli šumu,
prešao je ovamo.
294
00:36:17,510 --> 00:36:20,512
Pali postoje pod maskom, opšte
u šiframa. Da ih ne bi primetili.
295
00:36:20,813 --> 00:36:24,279
Upiri su po pravilu u šou
biznisu, duhovi portiri.
296
00:36:24,328 --> 00:36:27,229
A Ljoha je ovde među boemima
na Arbatu.
297
00:36:27,534 --> 00:36:29,936
U toku je sa svim poslovima.
Svim i svakim.
298
00:36:30,479 --> 00:36:33,278
Zna ko, gde, kada,
zašto, zbog čega.
299
00:36:33,452 --> 00:36:36,052
Lesnici se transformišu kao
kameleoni, prema okruženju.
300
00:36:36,506 --> 00:36:41,608
Sad ćemo proveriti tvoj njuh,
posredniče. Nađi ga.
301
00:37:13,100 --> 00:37:14,700
Možda onaj zeleni?
302
00:37:15,157 --> 00:37:17,357
Ako si siguran, samo napred.
303
00:37:57,763 --> 00:37:59,964
Dobar dan. Nisam vas prepoznao.
Odoh? – Dolazi ovamo!
304
00:38:01,510 --> 00:38:04,979
Gde si bežao?
- Ne vrti, zaustavi!
305
00:38:05,263 --> 00:38:06,330
Koga si se uplašio?
306
00:38:07,814 --> 00:38:09,746
Molim te. Neću izdržati!
307
00:38:10,021 --> 00:38:11,454
Koga se bojiš?
Govori.
308
00:38:13,006 --> 00:38:14,006
Sve ću reći, Igore.
309
00:38:16,225 --> 00:38:17,958
Što si sav požuteo, a?
310
00:38:18,632 --> 00:38:19,632
Pritisak.
311
00:38:19,983 --> 00:38:20,984
Pritisak?
312
00:38:21,604 --> 00:38:25,037
Nikoga se ja ne bojim.
Nikoga...
313
00:38:25,122 --> 00:38:28,458
Pusti me, pa ću reći.
Pustićeš me?
314
00:38:29,838 --> 00:38:30,839
Sve ću reći. Sve.
315
00:38:32,674 --> 00:38:34,475
Klan Draka.
316
00:38:43,770 --> 00:38:45,771
Oni?
- Oni.
317
00:38:46,277 --> 00:38:49,246
Strašni su. Ako saznaju da sam
ovde, samo li čuju...
318
00:38:49,546 --> 00:38:51,080
Gotov sam, razumeš?
319
00:38:52,199 --> 00:38:53,199
Šta će im Dana?
320
00:38:53,831 --> 00:38:54,831
Šta?!
321
00:38:54,894 --> 00:38:55,995
Šta će im Dana?
322
00:38:56,400 --> 00:38:59,303
Dana, Dana.
Stari Lokis je umro.
323
00:38:59,780 --> 00:39:01,047
Ona je sada kneginja.
324
00:39:02,134 --> 00:39:07,302
I njen budući muž biće
predvodnik Palih.
325
00:39:12,197 --> 00:39:13,897
Ljoha.
326
00:39:14,555 --> 00:39:16,022
A ti si onda došao na svadbu?
327
00:39:16,449 --> 00:39:19,517
Smej se, smej! Uskoro će ovde
svinjarije da počnu!
328
00:39:19,603 --> 00:39:21,404
Neće vam biti do smeha.
329
00:39:22,236 --> 00:39:23,236
O čemu ti?
330
00:39:23,622 --> 00:39:26,122
Nastaće velike promene.
331
00:39:27,280 --> 00:39:31,783
Dan će se pretvoriti u noć
i pojaviće se Knez tame.
332
00:39:33,670 --> 00:39:36,571
I okusiće knez krv kneginje.
333
00:39:37,151 --> 00:39:43,053
I prizvaće snagu dna!
334
00:39:47,460 --> 00:39:49,859
I ti veruješ u ta sranja?
335
00:39:50,027 --> 00:39:57,129
Svi Pali će stati pod jedan
znamen i početi rat s ljudima.
336
00:40:01,780 --> 00:40:03,579
Što si takav čovek?
337
00:40:03,678 --> 00:40:06,545
Neka. čekajte.
Očekujte pomračenje!
338
00:40:06,771 --> 00:40:09,272
Očekujte pomračenje!
339
00:40:10,651 --> 00:40:12,854
Nastaće velike promene.
Velike!
340
00:40:21,706 --> 00:40:23,275
Imamo informacije od Rumuna.
341
00:40:23,752 --> 00:40:26,852
Jankul je "spinpekator", ili
po našem koljač.
342
00:40:27,545 --> 00:40:29,945
Pobornik haosa i rata sa ljudima.
343
00:40:30,413 --> 00:40:34,816
Sa njegovim imenom vezuje se serija
krvavih ubistava u Londonu 19. veka.
344
00:40:35,067 --> 00:40:36,768
A gde se on svih ovih godina
smucao?
345
00:40:37,730 --> 00:40:38,897
Smatran je mrtvim.
346
00:40:39,122 --> 00:40:41,122
Kada su upiri rešili da
zaključe mir sa ljudima,
347
00:40:41,429 --> 00:40:43,430
on je jedini bio
kategorički protiv.
348
00:40:43,740 --> 00:40:46,273
Na savetu klanova rešili su
da ga ubiju.
349
00:40:46,294 --> 00:40:47,895
Ili su bar tako rekli ljudima.
350
00:40:48,320 --> 00:40:49,320
Ispada da su lagali?
351
00:40:49,700 --> 00:40:52,434
Biće da su ga izolovali.
Ali je nešto pošlo naopako.
352
00:40:52,977 --> 00:40:56,511
I sad se taj koljač smuca nama
pod nosom.
353
00:40:56,746 --> 00:40:57,746
Veselo!
354
00:41:00,015 --> 00:41:02,216
Da, Kabane, nećemo ti ostati
dužni.
355
00:41:03,223 --> 00:41:05,222
Kad saznaš gde je ona,
odmah javi.
356
00:41:12,150 --> 00:41:14,450
Previše si impulsivan, brate.
357
00:41:16,960 --> 00:41:19,659
Ako želimo drugačiji život
za Pale,
358
00:41:19,956 --> 00:41:21,956
ne treba nam rat s ljudima.
359
00:41:22,972 --> 00:41:24,473
Već pregovori.
360
00:41:27,127 --> 00:41:28,628
Pregovori?
361
00:41:29,327 --> 00:41:31,328
Oni su ubili tvog ratnika.
362
00:41:34,040 --> 00:41:36,574
Mihal nije želeo rat.
363
00:41:38,365 --> 00:41:40,632
Nije želeo rat...
364
00:41:43,497 --> 00:41:45,898
Proveo sam 140 leta u tami.
365
00:41:47,614 --> 00:41:49,647
To je gore no biti mrtav,
sestrice.
366
00:41:50,478 --> 00:41:52,546
I sad ti hoćeš da ja
367
00:41:52,680 --> 00:41:57,147
živim po zakonu koji
uspostavljaju ti jadni mravi.
368
00:41:57,464 --> 00:41:59,466
Ne zaboravi ko je skinuo lance
sa tebe.
369
00:42:02,379 --> 00:42:04,478
Ali pamtim i ko ih je stavio.
370
00:42:04,795 --> 00:42:06,475
Otac me je naterao.
Umorio se od ratovanja.
371
00:42:06,767 --> 00:42:07,835
Otac je bio slab.
372
00:42:08,227 --> 00:42:11,230
A ti si me se setila tek
kad sam ti postao nužan.
373
00:42:11,251 --> 00:42:14,352
Otac je znao da samo zajedno,
mi...
374
00:42:15,224 --> 00:42:16,625
Možemo doći do uspeha.
375
00:42:17,584 --> 00:42:19,051
Sam ćeš sve uništiti.
376
00:42:20,408 --> 00:42:23,509
Kad ti postaneš vladar,
377
00:42:25,292 --> 00:42:26,692
ujedinićemo Pale.
378
00:42:26,985 --> 00:42:29,186
I naterati ljude da nas uvaže.
379
00:42:30,761 --> 00:42:32,162
Postaćemo im ravni.
380
00:42:37,537 --> 00:42:39,838
Oni nam nisu ravni.
Nisu.
381
00:42:49,601 --> 00:42:51,303
Mogu li da se uzdam u tebe?
382
00:42:54,632 --> 00:42:58,132
Ili hoćeš opet u tamnicu?
383
00:43:01,391 --> 00:43:03,294
Stojim ti na usluzi,
384
00:43:04,054 --> 00:43:05,353
naslednice.
385
00:43:30,951 --> 00:43:34,821
Ovo je Kondakov, moj čovek.
Nabavlja nam informacije.
386
00:43:35,277 --> 00:43:38,878
Pozdrav, Igore. - Zdravo, debeljko.
Šta ima novo, pukovniče?
387
00:43:40,691 --> 00:43:42,592
Vaša devojka je u Kitaj-gorodu.
388
00:43:43,024 --> 00:43:45,559
Locirana je u metrou.
- Što je nisu uhvatili?
389
00:43:46,132 --> 00:43:47,133
Hteli su.
390
00:43:48,427 --> 00:43:49,427
Drži.
391
00:43:54,082 --> 00:43:58,184
Moji ljudi su je pratili.
Ali je, vidiš, iščezla.
392
00:43:59,494 --> 00:44:00,494
U tami.
393
00:44:03,182 --> 00:44:05,983
Iščeznuće, tama.
Jednostavno kaži - mrak.
394
00:44:06,608 --> 00:44:07,906
Neko joj pomaže.
395
00:44:08,406 --> 00:44:10,774
Ko to...
Igore, to ta tvoja lija
396
00:44:10,837 --> 00:44:12,370
navodi mrak na Moskvu.
397
00:44:12,443 --> 00:44:14,241
Saznaćemo. Neće ona nigde.
398
00:44:14,813 --> 00:44:16,115
Čuj, to je mračna priča.
399
00:44:16,589 --> 00:44:18,590
Nema smisla da je rasvetljavaš.
400
00:44:18,695 --> 00:44:21,561
Daj da ja uzmem vašu pevačicu.
Na određeno vreme.
401
00:44:21,857 --> 00:44:24,658
Voliš da tuđim rukama izvlačiš
kestenje iz vatre.
402
00:44:24,675 --> 00:44:27,546
Svaka medalja ima dve strane.
403
00:44:28,181 --> 00:44:29,182
Igore, samo napred!
404
00:44:36,027 --> 00:44:37,895
Rekao je "lija"?
405
00:45:09,838 --> 00:45:12,539
Bez brige, stažisto.
Sve ja vidim.
406
00:45:13,368 --> 00:45:15,302
Imam jedno oko ali radi kao
periskop.
407
00:45:16,123 --> 00:45:18,123
Kao rak?
408
00:45:20,161 --> 00:45:21,561
Ovako ćemo.
409
00:45:22,597 --> 00:45:25,798
Hoću da ćutiš i ulivaš
sigurnost.
410
00:45:30,340 --> 00:45:32,140
Li? Izađi.
411
00:45:33,185 --> 00:45:34,386
Nemoj da se skrivaš.
412
00:45:41,481 --> 00:45:44,014
Skrivanje nije moj običaj,
gospodine.
413
00:45:48,248 --> 00:45:49,748
Novi posrednik?
414
00:45:53,573 --> 00:45:55,640
Ostavi dečka. Tu smo poslom.
415
00:45:58,906 --> 00:46:01,173
A ranije si dolazio tek onako.
416
00:46:01,425 --> 00:46:02,829
Sad strašno žalim.
417
00:46:11,944 --> 00:46:12,946
A ja ne.
418
00:46:13,641 --> 00:46:15,841
Zamračenje Dane je tvoje delo?
419
00:46:17,715 --> 00:46:18,715
Gde je ona?
420
00:46:19,633 --> 00:46:21,033
Moja usta su kao zalivena.
421
00:46:22,291 --> 00:46:23,893
Ona je ovde nelegalno.
422
00:46:24,981 --> 00:46:29,015
Gospodin je zaboravio.
Vaši zakoni nama ne važe.
423
00:46:32,116 --> 00:46:33,716
Želimo da joj pomognemo.
424
00:46:35,913 --> 00:46:37,412
Reći ću gde je ona.
425
00:46:38,237 --> 00:46:39,904
Ako joj želite dobrobit.
426
00:46:39,947 --> 00:46:42,047
Ali moraćete to da otkrijete
od mene.
427
00:46:42,385 --> 00:46:43,985
Nećemo da otkrivamo.
428
00:46:44,483 --> 00:46:48,152
Ako odbijaš saradnju, zatvoriću
tvoju jazbinu za dva dana.
429
00:46:48,892 --> 00:46:52,892
Dalje znaš i sama. Kofer,
stanica, Izrael. Kina.
430
00:46:57,953 --> 00:46:58,953
Ne šalim se.
431
00:47:52,067 --> 00:47:53,366
Dana?
432
00:47:54,355 --> 00:47:56,256
Ti mene ne voliš više?
433
00:48:19,674 --> 00:48:24,043
Zaklela sam se da neću reći.
Ali pokazala sam ti, sve znaš.
434
00:48:26,600 --> 00:48:27,600
Imam pitanje.
435
00:48:30,867 --> 00:48:33,034
Ona je u Moskvi?
Ona je u gradu?
436
00:48:35,172 --> 00:48:38,038
Pravilno pitanje.
Ona je u Moskvi.
437
00:48:38,639 --> 00:48:39,840
Ali nije u gradu.
438
00:48:43,427 --> 00:48:44,727
Nisam baš razumeo.
439
00:48:46,468 --> 00:48:47,869
Ona je u tvom srcu.
440
00:48:48,512 --> 00:48:51,914
Što ga više osluškuješ,
možeš pomoći Dani.
441
00:48:52,105 --> 00:48:53,205
Idi s mirom.
442
00:48:53,559 --> 00:48:56,460
Ako ustreba, izađi na raskršće
tri puta.
443
00:48:56,644 --> 00:48:57,712
I triput pozovi.
444
00:48:59,884 --> 00:49:03,285
I prenesi Igoru da ga uvek
čekam.
445
00:49:12,688 --> 00:49:16,490
Ona je u Moskvi, ali nije
u gradu? Opet kineski rebus.
446
00:49:17,988 --> 00:49:21,188
Šta je govorila?
Doslovno.
447
00:49:22,547 --> 00:49:25,749
Da ako zaželim, mogu da je nađem.
448
00:49:26,288 --> 00:49:27,288
Šta si video?
449
00:49:29,537 --> 00:49:32,336
Tamno je. Neke svetiljke.
450
00:49:35,835 --> 00:49:37,036
Mnogo crteža.
451
00:49:37,227 --> 00:49:38,227
Šta je na crtežima?
452
00:49:38,905 --> 00:49:39,905
Nekakve...
453
00:49:41,467 --> 00:49:44,467
Ptice... Guske.
454
00:49:46,258 --> 00:49:47,258
Ili labudovi?
455
00:49:47,698 --> 00:49:49,497
Jasno. Zovi debeljka.
- Jasno.
456
00:49:55,018 --> 00:49:56,020
Hvataj.
457
00:50:41,627 --> 00:50:43,228
Poznato ti je?
458
00:50:44,480 --> 00:50:45,481
Za sada ne.
459
00:50:49,148 --> 00:50:51,148
Ali osetim da je blizu.
460
00:50:59,457 --> 00:51:00,457
Onuda.
461
00:51:52,122 --> 00:51:53,125
Paša?
462
00:52:01,839 --> 00:52:03,640
Samo te je srce moglo dovesti
kod mene.
463
00:52:10,060 --> 00:52:11,859
Nešto nije u redu?
464
00:52:13,409 --> 00:52:15,412
Federalna služba zaštite Moskve.
465
00:52:15,889 --> 00:52:16,889
Major Gamajun.
466
00:52:18,086 --> 00:52:20,185
Dana Lokis?
Pritvoreni ste.
467
00:52:21,173 --> 00:52:24,375
Čuj, objasniću ti.
Tako je bolje.
468
00:52:24,934 --> 00:52:25,934
Ne, nije!
469
00:52:36,850 --> 00:52:38,051
Dano, smiri se.
470
00:52:39,667 --> 00:52:40,734
Verovala sam ti!
471
00:52:42,140 --> 00:52:43,641
Zašto si ih doveo?!
472
00:52:47,412 --> 00:52:52,112
Stažisto, radi svoj posao.
Zar si ogluveo?
473
00:53:21,156 --> 00:53:23,356
Zašto si me izdao, ratniče?
474
00:53:26,608 --> 00:53:27,608
Ja nisam ratnik.
475
00:54:50,454 --> 00:54:51,455
Držite liniju.
476
00:55:00,994 --> 00:55:04,097
Paša, nagazi.
Izvedi nas!
477
00:55:28,862 --> 00:55:30,362
Nazad, čuvajte kavez.
478
00:56:00,606 --> 00:56:01,607
Kneginjo!
479
00:56:08,987 --> 00:56:10,387
Mala moja.
480
00:56:13,412 --> 00:56:14,613
Dođi.
481
00:56:14,958 --> 00:56:17,058
Od sudbine se ne beži.
482
00:56:20,522 --> 00:56:23,221
On je moj, majore.
- Hajde!
483
00:56:41,368 --> 00:56:42,368
Dođavola!
484
00:57:17,072 --> 00:57:18,173
Onda, Paša?
485
00:57:19,343 --> 00:57:20,343
Da obradujemo goste.
486
00:57:27,332 --> 00:57:29,432
Dobro došli u Moskvu!
487
00:58:15,103 --> 00:58:16,103
Igore, pomozi!
488
00:58:22,684 --> 00:58:23,684
Gamajun!
489
00:59:09,365 --> 00:59:10,366
Jankul!
490
00:59:21,524 --> 00:59:22,524
Još samo malo.
491
00:59:40,321 --> 00:59:43,622
Pomozi mi brzo!
Brže, brže!
492
00:59:46,539 --> 00:59:47,540
Brže!
493
00:59:47,911 --> 00:59:49,812
Se la vi, sestro!
494
00:59:51,017 --> 00:59:53,116
Molim te kao tvoja sestra.
Preklinjem te.
495
00:59:53,128 --> 00:59:54,128
Drži se!
496
00:59:54,510 --> 00:59:56,210
Ne! Ne!
497
01:00:08,859 --> 01:00:09,859
Ne!
498
01:00:28,790 --> 01:00:31,090
Zbogom, sestrice.
499
01:00:35,267 --> 01:00:37,268
Stefu su preobratili u prah.
500
01:00:38,273 --> 01:00:42,873
Ljudi nas ne smatraju sebi
ravnima. Ni dostojnim života.
501
01:00:43,531 --> 01:00:46,230
Moraće da odgovaraju za to
što su napravili!
502
01:02:11,324 --> 01:02:13,424
Odeljenje, slušaj me.
503
01:02:13,595 --> 01:02:18,597
Jedinstven po agresiji napad
na studente.
504
01:02:18,656 --> 01:02:19,657
Ko stoji iza toga?
505
01:02:20,894 --> 01:02:23,094
To je haos!
506
01:02:23,227 --> 01:02:24,527
Borbena uzbuna.
507
01:02:24,767 --> 01:02:26,867
Operacija kategorije "A".
508
01:02:31,019 --> 01:02:33,519
Paša, ti ostaješ ovde.
- Zašto ja?
509
01:02:33,695 --> 01:02:36,696
Nastaje veliki nered i ne mogu
da rizikujem jedinog posrednika.
510
01:02:37,158 --> 01:02:40,059
Tokom operacije, razgovaraćemo
samo sigurnom linijom, jasno?
511
01:02:40,892 --> 01:02:41,893
Da.
512
01:02:42,052 --> 01:02:43,452
Za Danu odgovaraš glavom.
513
01:02:45,035 --> 01:02:46,035
Krećemo!
514
01:03:25,085 --> 01:03:27,084
Ostavila si ga u hotelu.
515
01:03:34,987 --> 01:03:35,988
Mamin je.
516
01:03:37,525 --> 01:03:38,525
Hvala, ratniče.
517
01:03:42,429 --> 01:03:43,431
To jest...
518
01:03:43,710 --> 01:03:45,610
Kako si uopšte zaključila
da sam ratnik?
519
01:03:46,195 --> 01:03:48,294
Niti sudbine, znaš šta je to?
520
01:03:48,712 --> 01:03:50,746
San koji se ponavlja?
521
01:03:51,198 --> 01:03:53,299
U kom je šifrovana budućnost.
522
01:04:06,801 --> 01:04:08,834
I šta si sanjala?
523
01:04:14,144 --> 01:04:15,644
Mog ratnika.
524
01:04:16,564 --> 01:04:20,764
Ne vidim njegovo lice, no...
Znam, kada nastupi nevolja...
525
01:04:20,955 --> 01:04:22,956
I bude beznadežno, pojaviće se
sa neba.
526
01:04:23,245 --> 01:04:24,945
I spasiti me.
527
01:04:25,983 --> 01:04:28,784
Kada si pobedio Mihala,
pomislila sam da si to ti.
528
01:04:29,326 --> 01:04:30,326
Paša kurir.
529
01:04:32,750 --> 01:04:34,349
To se slučajno desilo.
530
01:04:34,787 --> 01:04:36,288
Ja čak nisam ni posrednik.
531
01:04:36,887 --> 01:04:40,288
Ni sam sebi ne verujem,
običan sam.
532
01:04:41,265 --> 01:04:43,365
Ali najednom to nije važno...
533
01:04:53,225 --> 01:04:54,225
Šta?
534
01:04:56,842 --> 01:04:58,944
Osetim da ti treba da si mi
blizu.
535
01:04:59,329 --> 01:05:02,229
Paša. Paša, prijem!
Paša, jesi gluv, šta ti je?!
536
01:05:02,671 --> 01:05:03,671
Potreban si mi.
537
01:05:03,998 --> 01:05:05,665
Paša, tebi se obraćam.
Novi napad.
538
01:05:05,755 --> 01:05:06,954
Stanica "Majakovka".
Prijem!
539
01:05:08,567 --> 01:05:10,067
Paša, čuješ li?
540
01:05:10,111 --> 01:05:14,010
Novi napad.
Stanica "Majakovka".
541
01:05:14,488 --> 01:05:17,021
"Majakovku" sam očistio.
Hajde dalje, stažisto.
542
01:05:17,083 --> 01:05:18,684
Oni su već na "Beloruskoj".
543
01:05:18,805 --> 01:05:21,006
I oslobodi "Oranževu" za Kirila.
544
01:05:21,038 --> 01:05:23,706
"VDNH" i "Botanički park".
Razumeo?
545
01:05:24,491 --> 01:05:26,358
Razumeo. Evo.
Imam drugu liniju.
546
01:05:27,188 --> 01:05:29,055
Paša, očisti "Frunzenski".
547
01:05:39,865 --> 01:05:40,867
Šta se desilo?
548
01:05:41,069 --> 01:05:47,670
"Izložbena", "Park kulture",
"Rimska", "Dubrovka"! On ih vodi!
549
01:05:47,753 --> 01:05:48,753
Jankul?
550
01:05:49,247 --> 01:05:51,348
Kuda ih vodi?
- Ne kuda.
551
01:05:51,763 --> 01:05:53,697
Već otkuda.
On zna gde je baza.
552
01:05:54,041 --> 01:05:56,674
Prijem, čujemo li se?
Imamo problem.
553
01:05:56,805 --> 01:05:59,405
Jankul zna gde je baza.
Jankul zna gde je baza! Prijem.
554
01:06:08,323 --> 01:06:09,824
Odgovori. Odgovori!
555
01:06:10,282 --> 01:06:11,283
Dođavola!
556
01:06:30,490 --> 01:06:31,590
Idemo.
557
01:07:14,812 --> 01:07:18,314
40 ih je izolovano u Lefortovu.
Ostali su pod kontrolom.
558
01:07:18,444 --> 01:07:19,844
Sredićemo ih vrlo brzo.
559
01:07:22,290 --> 01:07:24,024
Verovao sam ti, pašče!
560
01:07:24,641 --> 01:07:26,141
A ti si je naprosto pustio.
561
01:07:27,362 --> 01:07:31,462
Tvoje je da raznosiš picu!
Kuriru...
562
01:07:32,129 --> 01:07:35,296
Igore, imam snimke nadzorne
kamere.
563
01:07:35,352 --> 01:07:37,087
Čekali su tačno kod izlaza.
564
01:07:47,109 --> 01:07:49,379
Čisto odrađeno.
Učite!
565
01:07:50,198 --> 01:07:51,597
A šta je to u uglu?
566
01:07:52,558 --> 01:07:54,158
Ima li još kamera?
567
01:07:54,589 --> 01:07:56,557
Evo. Za pet sekundi.
568
01:08:01,089 --> 01:08:02,989
Svinja.
Sad ima smisla.
569
01:08:03,063 --> 01:08:04,864
Odlično ga znamo.
570
01:08:04,930 --> 01:08:07,129
Osnovna grupo, okupite se
za dva minuta. Polazimo!
571
01:08:17,753 --> 01:08:19,556
Moramo hitno naći Danu.
572
01:08:19,895 --> 01:08:21,628
Ti hitno moraš kući!
573
01:08:22,247 --> 01:08:24,215
Odstranjen si iz operacije
zbog samovolje.
574
01:08:24,501 --> 01:08:26,201
Kirile, odgovaraš mi ovde.
575
01:08:26,668 --> 01:08:29,368
Ja moram da je spasim. - Dosta!
Već si je jednom spasio.
576
01:08:29,396 --> 01:08:30,498
Hoću da pomognem!
577
01:08:30,608 --> 01:08:32,908
Hteti je malo.
Treba umeti!
578
01:08:35,662 --> 01:08:38,628
I ne izlazi mi pred oči.
Zažalićeš.
579
01:09:02,759 --> 01:09:05,560
A da li ljudi tebi nešto znače?
580
01:09:06,248 --> 01:09:07,248
Ne.
581
01:09:07,842 --> 01:09:10,743
Takva mi je priroda.
Ne mogu bez izdaje.
582
01:09:11,113 --> 01:09:13,416
Teško joj se odupirem.
A i zašto bih?
583
01:09:27,409 --> 01:09:30,909
Ako ustreba, izađi na raskršće
tri puta
584
01:09:30,974 --> 01:09:32,641
i triput pozovi.
585
01:09:33,330 --> 01:09:37,432
Li! Li! Liven! Li!
586
01:09:38,548 --> 01:09:42,149
Nije potrebno da vičeš.
- Li.
587
01:09:43,038 --> 01:09:45,439
Slušaj.
Igor me je oterao.
588
01:09:45,574 --> 01:09:47,875
Dana je kod Jankula.
A ja ne znam šta da radim.
589
01:09:48,218 --> 01:09:49,618
Slušaj svoje srce.
590
01:09:50,228 --> 01:09:54,428
Idi i spasi je.
Samo ti možeš to da uradiš.
591
01:09:54,628 --> 01:09:56,431
Ja?
Sam?
592
01:09:57,308 --> 01:09:59,408
Ja nisam ratnik, Li.
Ja sam čovek.
593
01:10:00,207 --> 01:10:03,707
To ko si, nije stvar sudbe,
već izbora.
594
01:10:03,954 --> 01:10:05,656
Tokom milenijuma sve se
pomešalo.
595
01:10:05,857 --> 01:10:08,323
I krv Palih teče kroz sve ljude.
596
01:10:08,643 --> 01:10:11,610
Krila imaju svi. Samo nije
svima dato da se razmahnu.
597
01:10:11,903 --> 01:10:13,803
A ti možeš!
598
01:10:16,225 --> 01:10:17,225
Ali kako?
599
01:10:17,931 --> 01:10:20,532
Sve nas vode ljubav i strah.
600
01:10:20,583 --> 01:10:24,483
Ljubav zove u visine.
A strah gura u bezdan.
601
01:10:24,627 --> 01:10:29,730
Ratnik je onaj koji zaboravi
na strah i ljubav mu da krila.
602
01:10:31,472 --> 01:10:33,874
Ja sam jednom izabrala strah.
603
01:10:34,785 --> 01:10:36,186
Pred svojim klanom.
604
01:10:36,524 --> 01:10:38,025
I izgubila ljubav.
605
01:10:38,522 --> 01:10:40,622
Ne ponavljaj moje greške!
606
01:10:41,417 --> 01:10:44,117
Ne znam ni gde da je tražim.
607
01:10:45,281 --> 01:10:46,281
Znaš.
608
01:10:47,514 --> 01:10:48,616
Video si.
609
01:10:51,105 --> 01:10:52,505
Seti se...
610
01:11:41,496 --> 01:11:42,496
Debeljko.
611
01:11:49,139 --> 01:11:50,139
Pozdrav, Vova.
612
01:11:50,617 --> 01:11:53,618
Igore, uplašio si me.
613
01:11:55,173 --> 01:11:57,173
Nisam očekivao.
614
01:11:57,307 --> 01:11:58,407
Ni ja.
615
01:12:00,872 --> 01:12:03,074
Mogu da podelim.
616
01:12:03,966 --> 01:12:05,566
Hoće li biti dosta za sve?
617
01:12:25,308 --> 01:12:26,308
Uzmi sve!
618
01:12:41,721 --> 01:12:44,824
Tanja, idi s zdravoa.
Plan "B"!
619
01:13:55,319 --> 01:13:57,120
Svinjo. I jesi svinja.
620
01:13:57,672 --> 01:14:00,642
Postaraću se da sva Moskva
sazna tvoju sramotu.
621
01:14:01,604 --> 01:14:03,003
Tvoji će te zaklati.
622
01:14:06,843 --> 01:14:10,144
Zakasnio si.
Više ništa ne možeš da izmeniš.
623
01:14:10,221 --> 01:14:13,820
Uskoro će sve da uzavri. Sve!
624
01:14:14,286 --> 01:14:15,886
Promena je počela!
625
01:14:16,031 --> 01:14:20,433
Dan i noć se menjaju.
Čuješ li? Menjaju se!
626
01:14:22,907 --> 01:14:24,608
Pomračenje?
627
01:14:29,552 --> 01:14:31,654
Puna borbena gotovost.
628
01:14:32,297 --> 01:14:33,829
Dan će postati noć.
629
01:14:34,018 --> 01:14:37,418
Ako sjedini svoju krv
s Daninom, tokom zatamnjenja,
630
01:14:38,860 --> 01:14:40,358
postaće svemoćan.
631
01:14:40,550 --> 01:14:42,552
Večeras će početi takva
Apokalipsa,
632
01:14:42,616 --> 01:14:45,316
da će prethodna noć izgledati
kao mačji kašalj!
633
01:14:45,930 --> 01:14:49,130
A da ne bude tako,
moramo ih zaustaviti.
634
01:14:50,502 --> 01:14:53,005
Zaustaviti?
Ne znamo ni gde da ih tražimo.
635
01:14:55,317 --> 01:14:56,317
Ja znam.
636
01:15:00,550 --> 01:15:02,049
Glavno je da ih zadržiš.
637
01:15:02,201 --> 01:15:04,069
Naši će tamo biti za 15-tak
minuta.
638
01:15:04,477 --> 01:15:05,777
Luk ćeš usput očistiti.
639
01:15:06,655 --> 01:15:07,756
Veruj mi, tako je bolje.
640
01:15:07,869 --> 01:15:10,237
Nadam se da ne grešiš. Inače
će Gamajun hteti moju glavu.
641
01:15:12,897 --> 01:15:14,100
Sretno!
642
01:15:49,206 --> 01:15:50,306
Vreme je!
643
01:15:52,436 --> 01:15:53,437
Mila...
644
01:15:56,077 --> 01:15:57,077
Vreme je...
645
01:16:20,688 --> 01:16:21,688
Ja sam ratnik!
646
01:16:23,572 --> 01:16:25,973
Vera pobeđuje strah.
647
01:16:26,487 --> 01:16:31,591
Ja sam ratnik! Ja sam ratnik!
Hajde, hajde, hajde...
648
01:16:46,484 --> 01:16:47,585
Ko si ti?
649
01:16:48,201 --> 01:16:51,003
"Krila Moskve", brza dostava.
650
01:17:27,036 --> 01:17:28,436
Šta je to tamo?
651
01:17:28,701 --> 01:17:30,435
Došao je moj ratnik!
652
01:17:36,115 --> 01:17:37,715
Ovo je tvoj kraj!
653
01:17:38,588 --> 01:17:40,288
Sredite ga.
654
01:17:40,318 --> 01:17:41,419
Paša!
655
01:19:07,703 --> 01:19:09,904
Imaš malo vremena, požuri.
656
01:19:12,096 --> 01:19:14,163
Mrak.
Hvala, Li.
657
01:19:28,737 --> 01:19:29,870
Pomozi!
658
01:19:41,973 --> 01:19:44,972
Gledaj. Gledaj!
659
01:19:51,720 --> 01:19:53,120
Paša!
660
01:19:53,209 --> 01:19:56,211
Tiše, tiše.
661
01:19:57,711 --> 01:19:58,711
Ne boj se.
662
01:20:09,644 --> 01:20:11,346
Samo jedan poljubac!
663
01:20:32,694 --> 01:20:36,194
Mama! Mama!
664
01:20:58,982 --> 01:20:59,982
Ratnik...
665
01:21:15,007 --> 01:21:19,508
Probudi se.
Kneginjo, probudi se!
666
01:21:45,539 --> 01:21:48,942
Gospode!
Kako mi je dosadio!
667
01:22:13,921 --> 01:22:15,620
Ustaj!
Vreme nam je!
668
01:22:16,163 --> 01:22:17,163
Vreme je!
669
01:22:40,782 --> 01:22:44,683
Vera pobeđuje strah!
670
01:23:04,055 --> 01:23:05,055
Umri!
671
01:24:18,413 --> 01:24:20,213
Biće s njim sve u redu.
672
01:24:22,297 --> 01:24:23,897
Probudio se.
673
01:24:27,972 --> 01:24:29,972
Paša!
Sine!
674
01:24:30,407 --> 01:24:31,407
Hvala bogu!
675
01:24:34,217 --> 01:24:35,217
Mama.
676
01:24:38,683 --> 01:24:39,683
Kirile?
677
01:24:43,684 --> 01:24:46,384
A gde je, a?
- Sve je dobro.
678
01:24:47,147 --> 01:24:49,548
Kako se osećaš? –Ja? Okej.
679
01:24:51,358 --> 01:24:52,658
U redu sam.
680
01:25:05,256 --> 01:25:08,259
Mama, da li bi mogla da nas
ostaviš na minut?
681
01:25:13,324 --> 01:25:14,924
Da. Samo bez uzbuđenja.
682
01:25:23,585 --> 01:25:26,584
Pozdrav. Prepoznaješ me?
683
01:25:30,089 --> 01:25:31,290
Gde je Dana?
684
01:25:33,534 --> 01:25:35,201
Ona je dobro.
685
01:25:41,050 --> 01:25:42,150
Kao i ti.
686
01:25:49,878 --> 01:25:51,080
A kako sam ja?
687
01:26:00,407 --> 01:26:01,509
Igore?
688
01:26:05,212 --> 01:26:06,212
Ne.
689
01:26:08,158 --> 01:26:09,158
Ne.
690
01:26:10,346 --> 01:26:11,348
Ne.
691
01:26:11,727 --> 01:26:12,727
Ne.
692
01:26:13,567 --> 01:26:15,166
Ne. Ne, ne, ne!
693
01:26:15,434 --> 01:26:16,434
Ne!
694
01:26:17,276 --> 01:26:18,175
Ne...
695
01:26:18,182 --> 01:26:20,583
Dobro. Mirno, Paša.
Spokojno, spokojno.
696
01:26:20,804 --> 01:26:22,273
Ovo nije moguće!
697
01:26:25,021 --> 01:26:26,622
Kako sam preživeo, Igore?
698
01:26:26,645 --> 01:26:27,645
Nikako.
699
01:26:29,205 --> 01:26:31,006
Tehnički, ti si mrtav.
700
01:27:11,823 --> 01:27:12,823
To...
701
01:27:15,156 --> 01:27:16,156
Nije moguće.
702
01:27:16,541 --> 01:27:18,739
Koncentriši se na pozitivno.
703
01:27:20,444 --> 01:27:21,744
Sada si besmrtan.
704
01:27:23,364 --> 01:27:25,563
Među Palima ti si autoritet.
- Zašto?
705
01:27:28,171 --> 01:27:29,505
Pa ti si se s Danom...
706
01:27:30,836 --> 01:27:33,235
Sjedinio...
za vreme pomračenja.
707
01:27:37,952 --> 01:27:40,653
Sad si najmoćniji među
Upirima...
708
01:27:41,243 --> 01:27:44,644
I kao plus, tvoj mentor...
709
01:27:45,964 --> 01:27:47,099
Radi u Organima.
710
01:27:54,021 --> 01:27:57,121
Ne razumem. Na čemu mi čestitaš?
711
01:27:57,695 --> 01:28:00,696
U našoj službi nema ordenja.
712
01:28:04,155 --> 01:28:06,555
Evo ti. Uzmi poklon za uspomenu.
713
01:28:10,860 --> 01:28:12,859
Čuvaj ga kao zenicu oka.
714
01:28:13,953 --> 01:28:15,920
Što si se ti tako doterao?
715
01:28:16,089 --> 01:28:17,856
Sve ostalo mi je na hemijskom
čišćenju.
716
01:28:19,957 --> 01:28:21,357
Imaš sastanak s Li?
717
01:28:21,881 --> 01:28:23,615
A da malo umukneš, stažisto?
718
01:28:25,887 --> 01:28:26,887
A kako...
719
01:28:27,891 --> 01:28:29,225
Kako ću ja sad?
720
01:28:35,459 --> 01:28:36,459
Ne znam.
721
01:28:39,827 --> 01:28:41,629
Prosto živi.
722
01:28:42,945 --> 01:28:44,546
Ne kasni na sastanke.
723
01:28:45,193 --> 01:28:46,893
Žene to ne vole.
47911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.