All language subtitles for Nochnye strazhi (2016) HDTV 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,577 --> 00:00:20,177 Pomozi! 2 00:01:47,361 --> 00:01:48,361 Sine! 3 00:01:50,203 --> 00:01:51,203 Jako? 4 00:01:54,083 --> 00:01:55,083 Opet si leteo? 5 00:01:58,804 --> 00:02:00,306 Treba skloniti natkasnu. 6 00:03:37,230 --> 00:03:41,229 Uvaženi putnici, molimo vas ostanite mirni. 7 00:03:41,389 --> 00:03:42,890 Voz uskoro kreće. 8 00:03:43,149 --> 00:03:47,752 Napominjemo da će proći stanicu "Sokol" bez zaustavljanja. 9 00:04:30,527 --> 00:04:31,527 Dobro veče. 10 00:04:31,925 --> 00:04:33,592 "Krila Moskve", brza dostava. 11 00:04:33,827 --> 00:04:36,695 Skandal oko otkazivanja koncerata litvanske pevačice Dane Lokis. 12 00:04:37,332 --> 00:04:38,265 Na sajtu dobitnice nagrada MUZ TV, 13 00:04:38,325 --> 00:04:40,525 obećana je nagrada za podatke o mestu gde se ona nalazi. 14 00:04:40,609 --> 00:04:42,677 No muzički kritičari su uvereni: 15 00:04:42,959 --> 00:04:45,092 nestanak Dane samo je još jedan reklamni trik 16 00:04:45,259 --> 00:04:47,126 pred izlazak njenog novog muzičkog albuma 17 00:04:47,518 --> 00:04:48,558 zvučnog naziva - "Pomozi". 18 00:04:49,623 --> 00:04:53,556 Odlazimo kratko na reklame. Ne menjajte... 19 00:04:54,375 --> 00:04:55,376 Dobro veče. 20 00:04:56,690 --> 00:04:57,758 Treba mi soba. 21 00:04:59,671 --> 00:05:01,640 Razumem. Odmah ćemo srediti. 22 00:05:08,015 --> 00:05:09,016 Ej! 23 00:05:09,451 --> 00:05:10,719 Aha? Svako dobro. 24 00:05:34,325 --> 00:05:35,925 Pomozi! 25 00:05:48,598 --> 00:05:50,098 U kojoj je ona sobi? 26 00:05:50,374 --> 00:05:52,574 Otići ćeš sam ili da zovem obezbeđenje? 27 00:05:52,938 --> 00:05:55,307 To je Dana, pevačica. Hoću da uzmem autogram. - No, no. 28 00:05:56,608 --> 00:05:58,442 Ovde svako nešto hoće. 29 00:06:08,479 --> 00:06:09,879 To je sve što imam. 30 00:06:10,247 --> 00:06:12,280 Veruj mi. Samo hoću da je vidim. 31 00:06:12,657 --> 00:06:14,861 Ona je poznata pevačica. Možeš da proveriš na internetu. 32 00:06:15,000 --> 00:06:16,801 Dana Lokis. 33 00:06:17,883 --> 00:06:19,582 Daj mi šansu. 34 00:06:24,171 --> 00:06:26,041 Već si nekoga zvao? 35 00:06:26,604 --> 00:06:28,204 Kako to misliš? 36 00:06:28,509 --> 00:06:30,276 Prvi i poslednji put. Bez izuzetka. 37 00:06:31,652 --> 00:06:33,152 1307. 38 00:06:35,379 --> 00:06:36,879 Hvala. 39 00:06:37,513 --> 00:06:39,747 Ej, ne zaboravi! Dužan si mi. 40 00:10:35,055 --> 00:10:36,055 Ko je? 41 00:10:36,358 --> 00:10:38,525 "Krila Moskve" – brza dostava. 42 00:10:43,268 --> 00:10:44,835 Nisam ništa naručila. 43 00:10:45,871 --> 00:10:47,972 Znam, znam. Otvorite na sekundu. 44 00:10:50,303 --> 00:10:53,102 Prepoznao sam vas i hoću da pomognem. 45 00:10:54,399 --> 00:10:55,401 Odlazi. 46 00:11:15,567 --> 00:11:17,568 Znam da je tupavo, no... 47 00:11:19,516 --> 00:11:21,484 Video sam vas u snu. 48 00:11:26,678 --> 00:11:27,678 OK. 49 00:11:28,484 --> 00:11:29,783 Oprosti! 50 00:11:31,366 --> 00:11:32,868 Zaboravite! 51 00:11:58,599 --> 00:12:00,299 Ti si ratnik? 52 00:12:01,232 --> 00:12:02,233 Šta? 53 00:12:22,568 --> 00:12:23,568 Kneginjo! 54 00:12:26,778 --> 00:12:28,111 Kneginjo! 55 00:12:38,857 --> 00:12:39,857 Devojko moja... 56 00:12:42,019 --> 00:12:44,086 Smiri se. Nemaš gde. 57 00:12:44,439 --> 00:12:45,970 Pre ću umreti. 58 00:13:02,090 --> 00:13:03,990 Prekini. - Pusti me, gade! 59 00:13:10,854 --> 00:13:13,322 Umiri se, golubice moja. 60 00:13:14,345 --> 00:13:17,845 Zar se tako dočekuje ljubav svog života? - Pusti me! 61 00:13:18,493 --> 00:13:20,162 Tiho, ljubavi moja. 62 00:13:20,420 --> 00:13:21,420 Pratili su nas. 63 00:13:22,876 --> 00:13:23,876 Brže! 64 00:14:15,016 --> 00:14:17,016 Kako ste? Ruku, ruku. 65 00:14:17,701 --> 00:14:19,301 Ne diraj. - Bežimo! Hajde! 66 00:14:22,969 --> 00:14:23,969 Ovuda! 67 00:14:31,568 --> 00:14:32,569 Vrati je. 68 00:15:01,062 --> 00:15:02,062 Brže. 69 00:15:10,233 --> 00:15:12,100 Šta se ovde dešava?! 70 00:15:12,536 --> 00:15:15,870 Ko si ti? Ti si ih doveo? - Ja? 71 00:15:17,509 --> 00:15:18,843 Ja ih uopšte ne znam! 72 00:15:27,099 --> 00:15:29,899 Onda? Šta čekaš?! 73 00:15:32,674 --> 00:15:33,875 Moramo ići. 74 00:15:35,057 --> 00:15:37,457 Ne. Ne, ne, ne. 75 00:15:40,171 --> 00:15:41,171 Ja ću ih zadržati! 76 00:17:21,247 --> 00:17:23,816 Jankul, ostavi ga, seti se šta nam je cilj. 77 00:17:26,474 --> 00:17:29,474 Gamajun ovde. Grupo, radimo do kraja. 78 00:17:38,400 --> 00:17:39,701 Videla si to? 79 00:17:46,214 --> 00:17:47,848 Ubio si Mihala. 80 00:17:49,252 --> 00:17:50,753 Ti si ratnik. 81 00:17:51,740 --> 00:17:52,740 Kako se zoveš? 82 00:17:53,705 --> 00:17:55,275 Iz kog si klana? 83 00:17:57,001 --> 00:17:59,001 Ja sam Paša. 84 00:17:59,466 --> 00:18:01,066 Kurir. 85 00:18:08,185 --> 00:18:10,252 Tebe sam čekala, Paša - kuriru. 86 00:18:23,318 --> 00:18:24,517 Moramo ići. 87 00:18:26,390 --> 00:18:27,925 Stoj, stoj. Ja.. Ne... 88 00:18:28,219 --> 00:18:29,219 Šta? Ostaćeš? 89 00:18:29,634 --> 00:18:30,634 Ja ne mogu. 90 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 Zašto? 91 00:18:33,886 --> 00:18:35,787 Želiš da me pokriješ? 92 00:18:36,059 --> 00:18:37,595 Onda me nađi. 93 00:18:42,381 --> 00:18:43,581 Šta radiš to?! 94 00:18:43,788 --> 00:18:44,788 Stoj! 95 00:18:46,722 --> 00:18:47,724 Kuda ćeš? 96 00:18:51,290 --> 00:18:53,290 Mihal! Ne, ne, ne! 97 00:19:05,219 --> 00:19:08,820 Zaklaću te kao svinju! 98 00:19:10,773 --> 00:19:12,673 Čoveče, saslušaj me! 99 00:19:13,266 --> 00:19:15,800 Mirno to razmotrimo. Nisam to ja. 100 00:19:16,391 --> 00:19:19,191 Jankul! To neće ništa da izmeni. Njega nema. 101 00:19:20,418 --> 00:19:22,418 A oni su već ovde. Idemo. 102 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 Tvoje delo? 103 00:19:54,638 --> 00:19:55,638 Ne. 104 00:19:55,981 --> 00:19:56,981 On je sam... 105 00:20:00,076 --> 00:20:02,276 Kake se zoveš... Junače? 106 00:20:02,814 --> 00:20:05,214 A ko ste vi? I šta se ovde događa? 107 00:20:05,677 --> 00:20:07,977 Uvek na pitanja odgovaraš pitanjima? - A vi? 108 00:20:08,492 --> 00:20:10,492 Bolje mi kaži znaš li ko je Dana? 109 00:20:12,093 --> 00:20:14,094 Kako, ko je ona? Dana? 110 00:20:14,745 --> 00:20:15,879 A, znači, znaš ko je. 111 00:20:16,002 --> 00:20:18,935 Izgleda da ti bolje znaš šta se ovde događa. A? 112 00:20:20,348 --> 00:20:22,182 Sačekajte. Molim vas, sačekajte. 113 00:20:22,218 --> 00:20:24,888 Tek što smo se upoznali. Ja sam kurir, brza dostava. 114 00:20:25,823 --> 00:20:27,823 Za nju sam saznao sa TV-a. A tamo su bili oni! 115 00:20:28,436 --> 00:20:30,436 Razvalio je vrata jednim udarcem i odbacio me. 116 00:20:30,798 --> 00:20:32,932 A onda se rastočio. Ludnica. Razumete? 117 00:20:37,197 --> 00:20:39,298 I šta se uopšte ovde događa? 118 00:20:40,340 --> 00:20:41,673 Ništa posebno. 119 00:20:44,436 --> 00:20:46,771 Ko su bili ti ljudi? –Nisu to ljudi. 120 00:20:48,524 --> 00:20:50,324 Kako mislite, nisu ljudi? 121 00:20:55,334 --> 00:20:58,235 Pridrži, nešto mi je upalo u oko. 122 00:21:28,951 --> 00:21:29,951 Živ si? 123 00:21:30,065 --> 00:21:32,565 Dođavola. Treba onu natkasnu... 124 00:21:40,806 --> 00:21:41,806 Mama? 125 00:21:43,070 --> 00:21:46,069 Kako sam dospeo kući? - Ti me ne slušaš. 126 00:21:47,222 --> 00:21:49,692 Na tom poslu se polako ali sigurno degradiraš. 127 00:21:50,119 --> 00:21:51,784 Ne dodavaj. I ovako me glava ubija. 128 00:21:54,717 --> 00:21:56,717 Već sa zaspala, kad začuh zvonce. 129 00:21:57,087 --> 00:21:59,088 Otvorim, a ono ti, komiran. 130 00:21:59,727 --> 00:22:02,027 Eto ti tvoj posao. Baš zanimljivo. 131 00:22:02,147 --> 00:22:03,148 Tiho. 132 00:22:04,129 --> 00:22:05,929 "Socijalne mreže prepune su poruka fanova 133 00:22:06,057 --> 00:22:07,523 o mogućim verzijama Daninog nestanka. 134 00:22:07,643 --> 00:22:09,963 Među njima razmatra se čak i nastupajuće pomračenje Sunca". 135 00:22:10,188 --> 00:22:12,188 Paša, šta je sa tobom? 136 00:23:47,517 --> 00:23:48,785 Onda me pronađi. 137 00:24:09,281 --> 00:24:12,882 Pa, junačino, hoćemo li da se provozamo? 138 00:24:14,427 --> 00:24:15,626 Pusti! Pomozite! 139 00:24:23,598 --> 00:24:25,398 Video sam vas juče. Ko ste vi? 140 00:24:25,762 --> 00:24:27,095 Jasno je ko sam ja. 141 00:24:27,412 --> 00:24:29,112 A sad ćemo da razjasnimo ko si ti. 142 00:24:30,061 --> 00:24:31,061 Dobro... 143 00:24:31,342 --> 00:24:33,309 Baš kao pravi. Gde si ga kupio? 144 00:24:33,561 --> 00:24:34,641 Cilj tvog dolaska u Moskvu? 145 00:24:34,674 --> 00:24:35,674 Živim tu. 146 00:24:35,953 --> 00:24:38,121 Ruke, makni ruke. Miči svoje ruke! 147 00:24:39,473 --> 00:24:41,507 Ako ne želiš ljudski, biće po vašem. 148 00:24:42,305 --> 00:24:43,305 Tvoj izbor. 149 00:24:43,707 --> 00:24:45,240 Kolja, vozi na Taganku. 150 00:25:06,382 --> 00:25:07,983 Šta misliš? 151 00:25:08,473 --> 00:25:10,944 Ma on je običan momak. 152 00:25:11,821 --> 00:25:13,821 Svi odrazi su mu normalni, i sam vidiš. 153 00:25:22,883 --> 00:25:24,783 Nije baš sasvim običan. 154 00:25:26,850 --> 00:25:28,784 Ima njuh za njih. 155 00:25:30,987 --> 00:25:32,254 Hoćeš reći da je... 156 00:25:37,522 --> 00:25:38,721 Pogledajmo. 157 00:25:53,035 --> 00:25:54,035 Piješ li kafu? 158 00:25:55,093 --> 00:25:58,694 Major Gamajun. Federalna služba zaštite. 159 00:25:58,907 --> 00:26:00,408 Odeljenje "N". 160 00:26:00,774 --> 00:26:03,309 A možeš me zvati Igor. 161 00:26:07,746 --> 00:26:10,946 Paša Smoljnikov, kurir. 162 00:26:12,063 --> 00:26:14,566 Nisam federalni. Možeš me zvati Paša. 163 00:26:20,888 --> 00:26:22,355 I šta znači to "N"? 164 00:26:26,880 --> 00:26:27,880 Nečist. 165 00:26:30,651 --> 00:26:32,117 Mi obavljamo nadzor 166 00:26:32,205 --> 00:26:36,975 nad predstavnicima alternativnog života na području Moskve. 167 00:26:43,960 --> 00:26:47,229 Vi ste šta... Zezate se sa mnom, je li? 168 00:26:52,608 --> 00:26:55,241 Jebeni "Ljudi u crnom"? 169 00:27:03,272 --> 00:27:05,873 Ponesi kafu. Pokazaću ti nešto. 170 00:27:07,974 --> 00:27:09,966 Ili? 171 00:27:09,967 --> 00:27:12,067 Ili trava zaborava. 172 00:27:12,587 --> 00:27:15,254 Lično sam umešao prirodne sastojke. 173 00:27:15,627 --> 00:27:17,228 Pamćenje odlazi u celosti. 174 00:27:23,467 --> 00:27:26,067 Dobro. Shvatio sam. 175 00:27:26,287 --> 00:27:27,287 Dosta mi je. 176 00:27:28,646 --> 00:27:29,646 Šta biraš? 177 00:27:31,261 --> 00:27:32,261 Kafu. 178 00:27:37,567 --> 00:27:38,569 Ne zaostaj. 179 00:27:39,625 --> 00:27:41,424 Pozdrav svima. 180 00:28:09,561 --> 00:28:11,962 Evo, besovski park, kontakt sa Vasiliksom. 181 00:28:11,979 --> 00:28:14,013 Javio se Penzioner. - Preuzeo sam. 182 00:28:14,467 --> 00:28:15,467 Kirile. 183 00:28:15,580 --> 00:28:18,180 Ako se Vasiliks opet glupira, 184 00:28:18,521 --> 00:28:20,589 dovuci ga ovamo, da ja sa njim popričam. 185 00:28:20,990 --> 00:28:22,861 S dedom budi pažljiviji. 186 00:28:24,906 --> 00:28:27,505 Uvaženi putnici, molimo vas ostanite mirni. 187 00:28:27,587 --> 00:28:28,787 Voz uskoro nastavlja. 188 00:28:29,222 --> 00:28:31,355 Ponavljam. Uvaženi putnici. 189 00:28:31,742 --> 00:28:33,274 Iz tehničkih razloga... 190 00:28:33,362 --> 00:28:34,362 Vasiliks? 191 00:28:35,362 --> 00:28:38,163 Svet je nešto bogatiji... Kuriru. 192 00:28:38,691 --> 00:28:40,291 Nego što misliš. 193 00:28:41,144 --> 00:28:44,047 Drži. Istorija pitanja. 194 00:28:45,506 --> 00:28:46,606 Ovo su bajke. 195 00:28:46,912 --> 00:28:48,952 Izmišljotina i fantazija je mnogo, slažem se. Ali... 196 00:28:49,224 --> 00:28:51,992 Ali u osnovi sve to realno postoji. 197 00:28:52,661 --> 00:28:55,194 Širom Moskve postoji 40 vidova 198 00:28:55,997 --> 00:28:57,397 alternativnog života. 199 00:28:57,616 --> 00:28:59,884 "Palih" - kako oni sebe nazivaju. 200 00:29:00,031 --> 00:29:02,499 Moj posao ogleda se u tome da ih kontrolišem. 201 00:29:04,140 --> 00:29:05,740 Zašto? 202 00:29:06,146 --> 00:29:07,646 Odnosi su se raznoliko razvijali. 203 00:29:08,936 --> 00:29:11,468 Do Srednjeg veka, mi smo se sukobljavali s njima. 204 00:29:12,834 --> 00:29:16,437 Potom smo se ipak dogovorili. Nek žive, ali nek nam ne dolaze. 205 00:29:16,829 --> 00:29:18,829 Mi ih pratimo da bi tako i ostalo. 206 00:29:19,089 --> 00:29:21,290 A ko su oni od juče? - Upiri. 207 00:29:22,387 --> 00:29:23,887 Predatori. 208 00:29:25,148 --> 00:29:26,680 Vampiri, je li? 209 00:29:31,029 --> 00:29:32,529 - Vampiri... 210 00:29:34,157 --> 00:29:36,960 To je u bioskopu. Kod nas su upiri. 211 00:30:00,238 --> 00:30:02,238 Ovo je Dana? 212 00:30:05,819 --> 00:30:07,820 Ona nije običan upir. 213 00:30:08,480 --> 00:30:11,980 Kneginja Lokis, direktna naslednica 214 00:30:12,937 --> 00:30:16,705 jednog iz dva drevna klana krvopija. 215 00:30:19,135 --> 00:30:22,335 Pod firmom popularne pevačice, došla je na turneju. 216 00:30:22,932 --> 00:30:24,932 I nestala je. To je direktna naša kompetencija. 217 00:30:25,306 --> 00:30:27,306 A locirali smo je kada je posrednik osetio 218 00:30:27,544 --> 00:30:29,546 jaku koncentraciju nečisti u hotelu. 219 00:30:30,276 --> 00:30:32,976 Gde su nas napali upiri, što je samo po sebi jedinstven slučaj. 220 00:30:34,368 --> 00:30:39,271 A potom smo na krovu našli Palog kog je ubio čovek, a? 221 00:30:39,692 --> 00:30:42,091 To je prvi slučaj za poslednjih 140 godina. 222 00:30:42,124 --> 00:30:44,023 Onaj koga sam ja? 223 00:30:44,433 --> 00:30:45,433 Onaj koga si ti. 224 00:30:46,342 --> 00:30:47,842 Posle tvog podviga... 225 00:30:49,478 --> 00:30:51,878 Naš zadatak je tu bratiju naći, izolovati. 226 00:30:51,979 --> 00:30:53,979 I vratiti evro-drugarima. To je sve. 227 00:30:54,148 --> 00:30:55,148 Naš? 228 00:30:57,472 --> 00:30:58,873 Trebaš mi, kuriru. 229 00:31:00,126 --> 00:31:01,126 Ti si posrednik. 230 00:31:02,094 --> 00:31:02,995 Ko?! 231 00:31:03,078 --> 00:31:04,679 Imaš čudne sne? 232 00:31:04,997 --> 00:31:06,598 Svi snovi su čudni. 233 00:31:07,001 --> 00:31:10,001 Ali ti se jedan ponavlja. Ti je na znaš sa TV-a. 234 00:31:12,861 --> 00:31:14,861 To jest, moji roditelji su... 235 00:31:15,457 --> 00:31:16,590 Ne obavezno. 236 00:31:17,171 --> 00:31:19,638 Preci. Možda ti je neka baka bila sa vilenjakom. 237 00:31:19,703 --> 00:31:22,704 Ili su pradedu ukrale sirene. Nešto od toga. 238 00:31:23,044 --> 00:31:25,644 Pali nikada ne miruju u sobi sa ogledalima. 239 00:31:25,702 --> 00:31:27,434 A tebi su svi odrazi jasni. 240 00:31:27,451 --> 00:31:28,851 Ti osećaš nečist. 241 00:31:29,279 --> 00:31:31,879 Je li mnogo takvih kao ja? - Ne. 242 00:31:33,886 --> 00:31:35,985 Sposobnost ima jedan u milion. 243 00:31:37,839 --> 00:31:38,840 Vrati sliku. 244 00:31:39,026 --> 00:31:41,026 Sećaš se ovog druga? 245 00:31:42,558 --> 00:31:44,358 Razjasnićemo ko je on. To je pitanje vremena. 246 00:31:44,816 --> 00:31:47,217 On je mog posrednika poslao na bolničko lečenje. 247 00:31:49,248 --> 00:31:52,648 A bez njega smo... Slepi kao mačići. 248 00:31:55,386 --> 00:31:57,886 Posao je interededa Mrazan, adrenalina koliko hoćeš. 249 00:31:58,651 --> 00:32:01,019 To čime se bavimo ni materi, ni ocu, 250 00:32:01,037 --> 00:32:02,037 nikom živom nemoj reći. 251 00:32:02,102 --> 00:32:04,772 Pre su govorili: radnici nevidljivog fronta. 252 00:32:04,905 --> 00:32:06,605 Stop. Stop. Sačekajte. 253 00:32:06,675 --> 00:32:09,075 Ja još nisam pristao. - Šta? 254 00:32:09,912 --> 00:32:11,380 Bolje je biti kurir? 255 00:32:11,496 --> 00:32:13,562 Izvini. No šta je sve to? Vampiri, veštice, zombiji. 256 00:32:13,876 --> 00:32:15,879 Ja vam ne verujem. - Pa sam si video. 257 00:32:16,273 --> 00:32:17,974 I šta? Odjednom scenografija? 258 00:32:18,108 --> 00:32:20,440 Odjednom su kod vas svugde kamere nabudžene. 259 00:32:20,551 --> 00:32:23,119 Možda kakav rijaliti snimate. - Uplašio si se. Onda to i kaži. 260 00:32:24,211 --> 00:32:26,413 Ako sumnjaš, porazmisli. Sutra odgovori. 261 00:32:26,672 --> 00:32:28,172 Izbor je tvoj. 262 00:33:05,384 --> 00:33:06,517 Kako se zoveš? 263 00:33:12,363 --> 00:33:14,363 Čekala sam te, Paša kuriru. 264 00:33:22,256 --> 00:33:23,556 Ostaješ? Zašto? 265 00:33:33,153 --> 00:33:34,953 Onda me nađi. 266 00:34:10,408 --> 00:34:12,411 U profesiji kurira već sam se ostvario. 267 00:34:14,144 --> 00:34:16,143 Vreme je da probam nešto novo. 268 00:34:22,467 --> 00:34:24,468 Čestitam. Drago mi je. 269 00:34:26,088 --> 00:34:28,488 Život treba proživeti tako da te ne muče boli 270 00:34:28,792 --> 00:34:30,791 besciljno proživljenih godina. 271 00:34:32,655 --> 00:34:34,655 Lepo. - Ostrovski. 272 00:34:36,069 --> 00:34:38,068 Dramaturg? - Komsomolac. 273 00:34:41,592 --> 00:34:42,593 Uđi u kola. 274 00:34:49,546 --> 00:34:53,748 Najbolje oružije protiv nečisti su njihov strah i tvoja vera. 275 00:34:54,710 --> 00:34:57,510 Ako veruješ, pobeđuješ. 276 00:34:57,957 --> 00:35:01,756 Eto kao primer, štitnik. Hajde. Daj drugu ruku. 277 00:35:05,182 --> 00:35:08,482 Ta stvarčica me je više puta spasila. 278 00:35:10,420 --> 00:35:11,821 Treba da ti verujem. 279 00:35:13,355 --> 00:35:14,488 Inače sam pokojnik. 280 00:35:18,691 --> 00:35:19,691 Tvoj red. 281 00:35:19,881 --> 00:35:21,782 Hajde. Napadaj. 282 00:35:22,937 --> 00:35:23,938 Zašto? 283 00:35:24,073 --> 00:35:25,272 Onda se brani. 284 00:35:27,612 --> 00:35:28,612 Opet si se zbunio? 285 00:35:37,410 --> 00:35:38,675 Ej, dobro. Dosta je! 286 00:35:52,620 --> 00:35:56,820 Nož je prosto železo. Oružijem ga činiš ti. 287 00:35:57,110 --> 00:35:59,680 Kako ćeš me štiti, kad ni sebe zaštititi ne možeš? 288 00:35:59,913 --> 00:36:02,013 Boli me, jako me boli. - Ne smetam? -Šta je bilo? 289 00:36:02,572 --> 00:36:04,240 Ljoha je na Arbatu, Igore. 290 00:36:04,480 --> 00:36:07,781 Nastavićemo posle. Idemo sad Ljohu da obiđemo. 291 00:36:10,552 --> 00:36:11,952 A šta Lesnik radi u gradu? 292 00:36:12,495 --> 00:36:14,796 Do mog imenovanja, obitavao je u selu kod Kaluge. 293 00:36:15,103 --> 00:36:17,102 Kad su posekli šumu, prešao je ovamo. 294 00:36:17,510 --> 00:36:20,512 Pali postoje pod maskom, opšte u šiframa. Da ih ne bi primetili. 295 00:36:20,813 --> 00:36:24,279 Upiri su po pravilu u šou biznisu, duhovi portiri. 296 00:36:24,328 --> 00:36:27,229 A Ljoha je ovde među boemima na Arbatu. 297 00:36:27,534 --> 00:36:29,936 U toku je sa svim poslovima. Svim i svakim. 298 00:36:30,479 --> 00:36:33,278 Zna ko, gde, kada, zašto, zbog čega. 299 00:36:33,452 --> 00:36:36,052 Lesnici se transformišu kao kameleoni, prema okruženju. 300 00:36:36,506 --> 00:36:41,608 Sad ćemo proveriti tvoj njuh, posredniče. Nađi ga. 301 00:37:13,100 --> 00:37:14,700 Možda onaj zeleni? 302 00:37:15,157 --> 00:37:17,357 Ako si siguran, samo napred. 303 00:37:57,763 --> 00:37:59,964 Dobar dan. Nisam vas prepoznao. Odoh? – Dolazi ovamo! 304 00:38:01,510 --> 00:38:04,979 Gde si bežao? - Ne vrti, zaustavi! 305 00:38:05,263 --> 00:38:06,330 Koga si se uplašio? 306 00:38:07,814 --> 00:38:09,746 Molim te. Neću izdržati! 307 00:38:10,021 --> 00:38:11,454 Koga se bojiš? Govori. 308 00:38:13,006 --> 00:38:14,006 Sve ću reći, Igore. 309 00:38:16,225 --> 00:38:17,958 Što si sav požuteo, a? 310 00:38:18,632 --> 00:38:19,632 Pritisak. 311 00:38:19,983 --> 00:38:20,984 Pritisak? 312 00:38:21,604 --> 00:38:25,037 Nikoga se ja ne bojim. Nikoga... 313 00:38:25,122 --> 00:38:28,458 Pusti me, pa ću reći. Pustićeš me? 314 00:38:29,838 --> 00:38:30,839 Sve ću reći. Sve. 315 00:38:32,674 --> 00:38:34,475 Klan Draka. 316 00:38:43,770 --> 00:38:45,771 Oni? - Oni. 317 00:38:46,277 --> 00:38:49,246 Strašni su. Ako saznaju da sam ovde, samo li čuju... 318 00:38:49,546 --> 00:38:51,080 Gotov sam, razumeš? 319 00:38:52,199 --> 00:38:53,199 Šta će im Dana? 320 00:38:53,831 --> 00:38:54,831 Šta?! 321 00:38:54,894 --> 00:38:55,995 Šta će im Dana? 322 00:38:56,400 --> 00:38:59,303 Dana, Dana. Stari Lokis je umro. 323 00:38:59,780 --> 00:39:01,047 Ona je sada kneginja. 324 00:39:02,134 --> 00:39:07,302 I njen budući muž biće predvodnik Palih. 325 00:39:12,197 --> 00:39:13,897 Ljoha. 326 00:39:14,555 --> 00:39:16,022 A ti si onda došao na svadbu? 327 00:39:16,449 --> 00:39:19,517 Smej se, smej! Uskoro će ovde svinjarije da počnu! 328 00:39:19,603 --> 00:39:21,404 Neće vam biti do smeha. 329 00:39:22,236 --> 00:39:23,236 O čemu ti? 330 00:39:23,622 --> 00:39:26,122 Nastaće velike promene. 331 00:39:27,280 --> 00:39:31,783 Dan će se pretvoriti u noć i pojaviće se Knez tame. 332 00:39:33,670 --> 00:39:36,571 I okusiće knez krv kneginje. 333 00:39:37,151 --> 00:39:43,053 I prizvaće snagu dna! 334 00:39:47,460 --> 00:39:49,859 I ti veruješ u ta sranja? 335 00:39:50,027 --> 00:39:57,129 Svi Pali će stati pod jedan znamen i početi rat s ljudima. 336 00:40:01,780 --> 00:40:03,579 Što si takav čovek? 337 00:40:03,678 --> 00:40:06,545 Neka. čekajte. Očekujte pomračenje! 338 00:40:06,771 --> 00:40:09,272 Očekujte pomračenje! 339 00:40:10,651 --> 00:40:12,854 Nastaće velike promene. Velike! 340 00:40:21,706 --> 00:40:23,275 Imamo informacije od Rumuna. 341 00:40:23,752 --> 00:40:26,852 Jankul je "spinpekator", ili po našem koljač. 342 00:40:27,545 --> 00:40:29,945 Pobornik haosa i rata sa ljudima. 343 00:40:30,413 --> 00:40:34,816 Sa njegovim imenom vezuje se serija krvavih ubistava u Londonu 19. veka. 344 00:40:35,067 --> 00:40:36,768 A gde se on svih ovih godina smucao? 345 00:40:37,730 --> 00:40:38,897 Smatran je mrtvim. 346 00:40:39,122 --> 00:40:41,122 Kada su upiri rešili da zaključe mir sa ljudima, 347 00:40:41,429 --> 00:40:43,430 on je jedini bio kategorički protiv. 348 00:40:43,740 --> 00:40:46,273 Na savetu klanova rešili su da ga ubiju. 349 00:40:46,294 --> 00:40:47,895 Ili su bar tako rekli ljudima. 350 00:40:48,320 --> 00:40:49,320 Ispada da su lagali? 351 00:40:49,700 --> 00:40:52,434 Biće da su ga izolovali. Ali je nešto pošlo naopako. 352 00:40:52,977 --> 00:40:56,511 I sad se taj koljač smuca nama pod nosom. 353 00:40:56,746 --> 00:40:57,746 Veselo! 354 00:41:00,015 --> 00:41:02,216 Da, Kabane, nećemo ti ostati dužni. 355 00:41:03,223 --> 00:41:05,222 Kad saznaš gde je ona, odmah javi. 356 00:41:12,150 --> 00:41:14,450 Previše si impulsivan, brate. 357 00:41:16,960 --> 00:41:19,659 Ako želimo drugačiji život za Pale, 358 00:41:19,956 --> 00:41:21,956 ne treba nam rat s ljudima. 359 00:41:22,972 --> 00:41:24,473 Već pregovori. 360 00:41:27,127 --> 00:41:28,628 Pregovori? 361 00:41:29,327 --> 00:41:31,328 Oni su ubili tvog ratnika. 362 00:41:34,040 --> 00:41:36,574 Mihal nije želeo rat. 363 00:41:38,365 --> 00:41:40,632 Nije želeo rat... 364 00:41:43,497 --> 00:41:45,898 Proveo sam 140 leta u tami. 365 00:41:47,614 --> 00:41:49,647 To je gore no biti mrtav, sestrice. 366 00:41:50,478 --> 00:41:52,546 I sad ti hoćeš da ja 367 00:41:52,680 --> 00:41:57,147 živim po zakonu koji uspostavljaju ti jadni mravi. 368 00:41:57,464 --> 00:41:59,466 Ne zaboravi ko je skinuo lance sa tebe. 369 00:42:02,379 --> 00:42:04,478 Ali pamtim i ko ih je stavio. 370 00:42:04,795 --> 00:42:06,475 Otac me je naterao. Umorio se od ratovanja. 371 00:42:06,767 --> 00:42:07,835 Otac je bio slab. 372 00:42:08,227 --> 00:42:11,230 A ti si me se setila tek kad sam ti postao nužan. 373 00:42:11,251 --> 00:42:14,352 Otac je znao da samo zajedno, mi... 374 00:42:15,224 --> 00:42:16,625 Možemo doći do uspeha. 375 00:42:17,584 --> 00:42:19,051 Sam ćeš sve uništiti. 376 00:42:20,408 --> 00:42:23,509 Kad ti postaneš vladar, 377 00:42:25,292 --> 00:42:26,692 ujedinićemo Pale. 378 00:42:26,985 --> 00:42:29,186 I naterati ljude da nas uvaže. 379 00:42:30,761 --> 00:42:32,162 Postaćemo im ravni. 380 00:42:37,537 --> 00:42:39,838 Oni nam nisu ravni. Nisu. 381 00:42:49,601 --> 00:42:51,303 Mogu li da se uzdam u tebe? 382 00:42:54,632 --> 00:42:58,132 Ili hoćeš opet u tamnicu? 383 00:43:01,391 --> 00:43:03,294 Stojim ti na usluzi, 384 00:43:04,054 --> 00:43:05,353 naslednice. 385 00:43:30,951 --> 00:43:34,821 Ovo je Kondakov, moj čovek. Nabavlja nam informacije. 386 00:43:35,277 --> 00:43:38,878 Pozdrav, Igore. - Zdravo, debeljko. Šta ima novo, pukovniče? 387 00:43:40,691 --> 00:43:42,592 Vaša devojka je u Kitaj-gorodu. 388 00:43:43,024 --> 00:43:45,559 Locirana je u metrou. - Što je nisu uhvatili? 389 00:43:46,132 --> 00:43:47,133 Hteli su. 390 00:43:48,427 --> 00:43:49,427 Drži. 391 00:43:54,082 --> 00:43:58,184 Moji ljudi su je pratili. Ali je, vidiš, iščezla. 392 00:43:59,494 --> 00:44:00,494 U tami. 393 00:44:03,182 --> 00:44:05,983 Iščeznuće, tama. Jednostavno kaži - mrak. 394 00:44:06,608 --> 00:44:07,906 Neko joj pomaže. 395 00:44:08,406 --> 00:44:10,774 Ko to... Igore, to ta tvoja lija 396 00:44:10,837 --> 00:44:12,370 navodi mrak na Moskvu. 397 00:44:12,443 --> 00:44:14,241 Saznaćemo. Neće ona nigde. 398 00:44:14,813 --> 00:44:16,115 Čuj, to je mračna priča. 399 00:44:16,589 --> 00:44:18,590 Nema smisla da je rasvetljavaš. 400 00:44:18,695 --> 00:44:21,561 Daj da ja uzmem vašu pevačicu. Na određeno vreme. 401 00:44:21,857 --> 00:44:24,658 Voliš da tuđim rukama izvlačiš kestenje iz vatre. 402 00:44:24,675 --> 00:44:27,546 Svaka medalja ima dve strane. 403 00:44:28,181 --> 00:44:29,182 Igore, samo napred! 404 00:44:36,027 --> 00:44:37,895 Rekao je "lija"? 405 00:45:09,838 --> 00:45:12,539 Bez brige, stažisto. Sve ja vidim. 406 00:45:13,368 --> 00:45:15,302 Imam jedno oko ali radi kao periskop. 407 00:45:16,123 --> 00:45:18,123 Kao rak? 408 00:45:20,161 --> 00:45:21,561 Ovako ćemo. 409 00:45:22,597 --> 00:45:25,798 Hoću da ćutiš i ulivaš sigurnost. 410 00:45:30,340 --> 00:45:32,140 Li? Izađi. 411 00:45:33,185 --> 00:45:34,386 Nemoj da se skrivaš. 412 00:45:41,481 --> 00:45:44,014 Skrivanje nije moj običaj, gospodine. 413 00:45:48,248 --> 00:45:49,748 Novi posrednik? 414 00:45:53,573 --> 00:45:55,640 Ostavi dečka. Tu smo poslom. 415 00:45:58,906 --> 00:46:01,173 A ranije si dolazio tek onako. 416 00:46:01,425 --> 00:46:02,829 Sad strašno žalim. 417 00:46:11,944 --> 00:46:12,946 A ja ne. 418 00:46:13,641 --> 00:46:15,841 Zamračenje Dane je tvoje delo? 419 00:46:17,715 --> 00:46:18,715 Gde je ona? 420 00:46:19,633 --> 00:46:21,033 Moja usta su kao zalivena. 421 00:46:22,291 --> 00:46:23,893 Ona je ovde nelegalno. 422 00:46:24,981 --> 00:46:29,015 Gospodin je zaboravio. Vaši zakoni nama ne važe. 423 00:46:32,116 --> 00:46:33,716 Želimo da joj pomognemo. 424 00:46:35,913 --> 00:46:37,412 Reći ću gde je ona. 425 00:46:38,237 --> 00:46:39,904 Ako joj želite dobrobit. 426 00:46:39,947 --> 00:46:42,047 Ali moraćete to da otkrijete od mene. 427 00:46:42,385 --> 00:46:43,985 Nećemo da otkrivamo. 428 00:46:44,483 --> 00:46:48,152 Ako odbijaš saradnju, zatvoriću tvoju jazbinu za dva dana. 429 00:46:48,892 --> 00:46:52,892 Dalje znaš i sama. Kofer, stanica, Izrael. Kina. 430 00:46:57,953 --> 00:46:58,953 Ne šalim se. 431 00:47:52,067 --> 00:47:53,366 Dana? 432 00:47:54,355 --> 00:47:56,256 Ti mene ne voliš više? 433 00:48:19,674 --> 00:48:24,043 Zaklela sam se da neću reći. Ali pokazala sam ti, sve znaš. 434 00:48:26,600 --> 00:48:27,600 Imam pitanje. 435 00:48:30,867 --> 00:48:33,034 Ona je u Moskvi? Ona je u gradu? 436 00:48:35,172 --> 00:48:38,038 Pravilno pitanje. Ona je u Moskvi. 437 00:48:38,639 --> 00:48:39,840 Ali nije u gradu. 438 00:48:43,427 --> 00:48:44,727 Nisam baš razumeo. 439 00:48:46,468 --> 00:48:47,869 Ona je u tvom srcu. 440 00:48:48,512 --> 00:48:51,914 Što ga više osluškuješ, možeš pomoći Dani. 441 00:48:52,105 --> 00:48:53,205 Idi s mirom. 442 00:48:53,559 --> 00:48:56,460 Ako ustreba, izađi na raskršće tri puta. 443 00:48:56,644 --> 00:48:57,712 I triput pozovi. 444 00:48:59,884 --> 00:49:03,285 I prenesi Igoru da ga uvek čekam. 445 00:49:12,688 --> 00:49:16,490 Ona je u Moskvi, ali nije u gradu? Opet kineski rebus. 446 00:49:17,988 --> 00:49:21,188 Šta je govorila? Doslovno. 447 00:49:22,547 --> 00:49:25,749 Da ako zaželim, mogu da je nađem. 448 00:49:26,288 --> 00:49:27,288 Šta si video? 449 00:49:29,537 --> 00:49:32,336 Tamno je. Neke svetiljke. 450 00:49:35,835 --> 00:49:37,036 Mnogo crteža. 451 00:49:37,227 --> 00:49:38,227 Šta je na crtežima? 452 00:49:38,905 --> 00:49:39,905 Nekakve... 453 00:49:41,467 --> 00:49:44,467 Ptice... Guske. 454 00:49:46,258 --> 00:49:47,258 Ili labudovi? 455 00:49:47,698 --> 00:49:49,497 Jasno. Zovi debeljka. - Jasno. 456 00:49:55,018 --> 00:49:56,020 Hvataj. 457 00:50:41,627 --> 00:50:43,228 Poznato ti je? 458 00:50:44,480 --> 00:50:45,481 Za sada ne. 459 00:50:49,148 --> 00:50:51,148 Ali osetim da je blizu. 460 00:50:59,457 --> 00:51:00,457 Onuda. 461 00:51:52,122 --> 00:51:53,125 Paša? 462 00:52:01,839 --> 00:52:03,640 Samo te je srce moglo dovesti kod mene. 463 00:52:10,060 --> 00:52:11,859 Nešto nije u redu? 464 00:52:13,409 --> 00:52:15,412 Federalna služba zaštite Moskve. 465 00:52:15,889 --> 00:52:16,889 Major Gamajun. 466 00:52:18,086 --> 00:52:20,185 Dana Lokis? Pritvoreni ste. 467 00:52:21,173 --> 00:52:24,375 Čuj, objasniću ti. Tako je bolje. 468 00:52:24,934 --> 00:52:25,934 Ne, nije! 469 00:52:36,850 --> 00:52:38,051 Dano, smiri se. 470 00:52:39,667 --> 00:52:40,734 Verovala sam ti! 471 00:52:42,140 --> 00:52:43,641 Zašto si ih doveo?! 472 00:52:47,412 --> 00:52:52,112 Stažisto, radi svoj posao. Zar si ogluveo? 473 00:53:21,156 --> 00:53:23,356 Zašto si me izdao, ratniče? 474 00:53:26,608 --> 00:53:27,608 Ja nisam ratnik. 475 00:54:50,454 --> 00:54:51,455 Držite liniju. 476 00:55:00,994 --> 00:55:04,097 Paša, nagazi. Izvedi nas! 477 00:55:28,862 --> 00:55:30,362 Nazad, čuvajte kavez. 478 00:56:00,606 --> 00:56:01,607 Kneginjo! 479 00:56:08,987 --> 00:56:10,387 Mala moja. 480 00:56:13,412 --> 00:56:14,613 Dođi. 481 00:56:14,958 --> 00:56:17,058 Od sudbine se ne beži. 482 00:56:20,522 --> 00:56:23,221 On je moj, majore. - Hajde! 483 00:56:41,368 --> 00:56:42,368 Dođavola! 484 00:57:17,072 --> 00:57:18,173 Onda, Paša? 485 00:57:19,343 --> 00:57:20,343 Da obradujemo goste. 486 00:57:27,332 --> 00:57:29,432 Dobro došli u Moskvu! 487 00:58:15,103 --> 00:58:16,103 Igore, pomozi! 488 00:58:22,684 --> 00:58:23,684 Gamajun! 489 00:59:09,365 --> 00:59:10,366 Jankul! 490 00:59:21,524 --> 00:59:22,524 Još samo malo. 491 00:59:40,321 --> 00:59:43,622 Pomozi mi brzo! Brže, brže! 492 00:59:46,539 --> 00:59:47,540 Brže! 493 00:59:47,911 --> 00:59:49,812 Se la vi, sestro! 494 00:59:51,017 --> 00:59:53,116 Molim te kao tvoja sestra. Preklinjem te. 495 00:59:53,128 --> 00:59:54,128 Drži se! 496 00:59:54,510 --> 00:59:56,210 Ne! Ne! 497 01:00:08,859 --> 01:00:09,859 Ne! 498 01:00:28,790 --> 01:00:31,090 Zbogom, sestrice. 499 01:00:35,267 --> 01:00:37,268 Stefu su preobratili u prah. 500 01:00:38,273 --> 01:00:42,873 Ljudi nas ne smatraju sebi ravnima. Ni dostojnim života. 501 01:00:43,531 --> 01:00:46,230 Moraće da odgovaraju za to što su napravili! 502 01:02:11,324 --> 01:02:13,424 Odeljenje, slušaj me. 503 01:02:13,595 --> 01:02:18,597 Jedinstven po agresiji napad na studente. 504 01:02:18,656 --> 01:02:19,657 Ko stoji iza toga? 505 01:02:20,894 --> 01:02:23,094 To je haos! 506 01:02:23,227 --> 01:02:24,527 Borbena uzbuna. 507 01:02:24,767 --> 01:02:26,867 Operacija kategorije "A". 508 01:02:31,019 --> 01:02:33,519 Paša, ti ostaješ ovde. - Zašto ja? 509 01:02:33,695 --> 01:02:36,696 Nastaje veliki nered i ne mogu da rizikujem jedinog posrednika. 510 01:02:37,158 --> 01:02:40,059 Tokom operacije, razgovaraćemo samo sigurnom linijom, jasno? 511 01:02:40,892 --> 01:02:41,893 Da. 512 01:02:42,052 --> 01:02:43,452 Za Danu odgovaraš glavom. 513 01:02:45,035 --> 01:02:46,035 Krećemo! 514 01:03:25,085 --> 01:03:27,084 Ostavila si ga u hotelu. 515 01:03:34,987 --> 01:03:35,988 Mamin je. 516 01:03:37,525 --> 01:03:38,525 Hvala, ratniče. 517 01:03:42,429 --> 01:03:43,431 To jest... 518 01:03:43,710 --> 01:03:45,610 Kako si uopšte zaključila da sam ratnik? 519 01:03:46,195 --> 01:03:48,294 Niti sudbine, znaš šta je to? 520 01:03:48,712 --> 01:03:50,746 San koji se ponavlja? 521 01:03:51,198 --> 01:03:53,299 U kom je šifrovana budućnost. 522 01:04:06,801 --> 01:04:08,834 I šta si sanjala? 523 01:04:14,144 --> 01:04:15,644 Mog ratnika. 524 01:04:16,564 --> 01:04:20,764 Ne vidim njegovo lice, no... Znam, kada nastupi nevolja... 525 01:04:20,955 --> 01:04:22,956 I bude beznadežno, pojaviće se sa neba. 526 01:04:23,245 --> 01:04:24,945 I spasiti me. 527 01:04:25,983 --> 01:04:28,784 Kada si pobedio Mihala, pomislila sam da si to ti. 528 01:04:29,326 --> 01:04:30,326 Paša kurir. 529 01:04:32,750 --> 01:04:34,349 To se slučajno desilo. 530 01:04:34,787 --> 01:04:36,288 Ja čak nisam ni posrednik. 531 01:04:36,887 --> 01:04:40,288 Ni sam sebi ne verujem, običan sam. 532 01:04:41,265 --> 01:04:43,365 Ali najednom to nije važno... 533 01:04:53,225 --> 01:04:54,225 Šta? 534 01:04:56,842 --> 01:04:58,944 Osetim da ti treba da si mi blizu. 535 01:04:59,329 --> 01:05:02,229 Paša. Paša, prijem! Paša, jesi gluv, šta ti je?! 536 01:05:02,671 --> 01:05:03,671 Potreban si mi. 537 01:05:03,998 --> 01:05:05,665 Paša, tebi se obraćam. Novi napad. 538 01:05:05,755 --> 01:05:06,954 Stanica "Majakovka". Prijem! 539 01:05:08,567 --> 01:05:10,067 Paša, čuješ li? 540 01:05:10,111 --> 01:05:14,010 Novi napad. Stanica "Majakovka". 541 01:05:14,488 --> 01:05:17,021 "Majakovku" sam očistio. Hajde dalje, stažisto. 542 01:05:17,083 --> 01:05:18,684 Oni su već na "Beloruskoj". 543 01:05:18,805 --> 01:05:21,006 I oslobodi "Oranževu" za Kirila. 544 01:05:21,038 --> 01:05:23,706 "VDNH" i "Botanički park". Razumeo? 545 01:05:24,491 --> 01:05:26,358 Razumeo. Evo. Imam drugu liniju. 546 01:05:27,188 --> 01:05:29,055 Paša, očisti "Frunzenski". 547 01:05:39,865 --> 01:05:40,867 Šta se desilo? 548 01:05:41,069 --> 01:05:47,670 "Izložbena", "Park kulture", "Rimska", "Dubrovka"! On ih vodi! 549 01:05:47,753 --> 01:05:48,753 Jankul? 550 01:05:49,247 --> 01:05:51,348 Kuda ih vodi? - Ne kuda. 551 01:05:51,763 --> 01:05:53,697 Već otkuda. On zna gde je baza. 552 01:05:54,041 --> 01:05:56,674 Prijem, čujemo li se? Imamo problem. 553 01:05:56,805 --> 01:05:59,405 Jankul zna gde je baza. Jankul zna gde je baza! Prijem. 554 01:06:08,323 --> 01:06:09,824 Odgovori. Odgovori! 555 01:06:10,282 --> 01:06:11,283 Dođavola! 556 01:06:30,490 --> 01:06:31,590 Idemo. 557 01:07:14,812 --> 01:07:18,314 40 ih je izolovano u Lefortovu. Ostali su pod kontrolom. 558 01:07:18,444 --> 01:07:19,844 Sredićemo ih vrlo brzo. 559 01:07:22,290 --> 01:07:24,024 Verovao sam ti, pašče! 560 01:07:24,641 --> 01:07:26,141 A ti si je naprosto pustio. 561 01:07:27,362 --> 01:07:31,462 Tvoje je da raznosiš picu! Kuriru... 562 01:07:32,129 --> 01:07:35,296 Igore, imam snimke nadzorne kamere. 563 01:07:35,352 --> 01:07:37,087 Čekali su tačno kod izlaza. 564 01:07:47,109 --> 01:07:49,379 Čisto odrađeno. Učite! 565 01:07:50,198 --> 01:07:51,597 A šta je to u uglu? 566 01:07:52,558 --> 01:07:54,158 Ima li još kamera? 567 01:07:54,589 --> 01:07:56,557 Evo. Za pet sekundi. 568 01:08:01,089 --> 01:08:02,989 Svinja. Sad ima smisla. 569 01:08:03,063 --> 01:08:04,864 Odlično ga znamo. 570 01:08:04,930 --> 01:08:07,129 Osnovna grupo, okupite se za dva minuta. Polazimo! 571 01:08:17,753 --> 01:08:19,556 Moramo hitno naći Danu. 572 01:08:19,895 --> 01:08:21,628 Ti hitno moraš kući! 573 01:08:22,247 --> 01:08:24,215 Odstranjen si iz operacije zbog samovolje. 574 01:08:24,501 --> 01:08:26,201 Kirile, odgovaraš mi ovde. 575 01:08:26,668 --> 01:08:29,368 Ja moram da je spasim. - Dosta! Već si je jednom spasio. 576 01:08:29,396 --> 01:08:30,498 Hoću da pomognem! 577 01:08:30,608 --> 01:08:32,908 Hteti je malo. Treba umeti! 578 01:08:35,662 --> 01:08:38,628 I ne izlazi mi pred oči. Zažalićeš. 579 01:09:02,759 --> 01:09:05,560 A da li ljudi tebi nešto znače? 580 01:09:06,248 --> 01:09:07,248 Ne. 581 01:09:07,842 --> 01:09:10,743 Takva mi je priroda. Ne mogu bez izdaje. 582 01:09:11,113 --> 01:09:13,416 Teško joj se odupirem. A i zašto bih? 583 01:09:27,409 --> 01:09:30,909 Ako ustreba, izađi na raskršće tri puta 584 01:09:30,974 --> 01:09:32,641 i triput pozovi. 585 01:09:33,330 --> 01:09:37,432 Li! Li! Liven! Li! 586 01:09:38,548 --> 01:09:42,149 Nije potrebno da vičeš. - Li. 587 01:09:43,038 --> 01:09:45,439 Slušaj. Igor me je oterao. 588 01:09:45,574 --> 01:09:47,875 Dana je kod Jankula. A ja ne znam šta da radim. 589 01:09:48,218 --> 01:09:49,618 Slušaj svoje srce. 590 01:09:50,228 --> 01:09:54,428 Idi i spasi je. Samo ti možeš to da uradiš. 591 01:09:54,628 --> 01:09:56,431 Ja? Sam? 592 01:09:57,308 --> 01:09:59,408 Ja nisam ratnik, Li. Ja sam čovek. 593 01:10:00,207 --> 01:10:03,707 To ko si, nije stvar sudbe, već izbora. 594 01:10:03,954 --> 01:10:05,656 Tokom milenijuma sve se pomešalo. 595 01:10:05,857 --> 01:10:08,323 I krv Palih teče kroz sve ljude. 596 01:10:08,643 --> 01:10:11,610 Krila imaju svi. Samo nije svima dato da se razmahnu. 597 01:10:11,903 --> 01:10:13,803 A ti možeš! 598 01:10:16,225 --> 01:10:17,225 Ali kako? 599 01:10:17,931 --> 01:10:20,532 Sve nas vode ljubav i strah. 600 01:10:20,583 --> 01:10:24,483 Ljubav zove u visine. A strah gura u bezdan. 601 01:10:24,627 --> 01:10:29,730 Ratnik je onaj koji zaboravi na strah i ljubav mu da krila. 602 01:10:31,472 --> 01:10:33,874 Ja sam jednom izabrala strah. 603 01:10:34,785 --> 01:10:36,186 Pred svojim klanom. 604 01:10:36,524 --> 01:10:38,025 I izgubila ljubav. 605 01:10:38,522 --> 01:10:40,622 Ne ponavljaj moje greške! 606 01:10:41,417 --> 01:10:44,117 Ne znam ni gde da je tražim. 607 01:10:45,281 --> 01:10:46,281 Znaš. 608 01:10:47,514 --> 01:10:48,616 Video si. 609 01:10:51,105 --> 01:10:52,505 Seti se... 610 01:11:41,496 --> 01:11:42,496 Debeljko. 611 01:11:49,139 --> 01:11:50,139 Pozdrav, Vova. 612 01:11:50,617 --> 01:11:53,618 Igore, uplašio si me. 613 01:11:55,173 --> 01:11:57,173 Nisam očekivao. 614 01:11:57,307 --> 01:11:58,407 Ni ja. 615 01:12:00,872 --> 01:12:03,074 Mogu da podelim. 616 01:12:03,966 --> 01:12:05,566 Hoće li biti dosta za sve? 617 01:12:25,308 --> 01:12:26,308 Uzmi sve! 618 01:12:41,721 --> 01:12:44,824 Tanja, idi s zdravoa. Plan "B"! 619 01:13:55,319 --> 01:13:57,120 Svinjo. I jesi svinja. 620 01:13:57,672 --> 01:14:00,642 Postaraću se da sva Moskva sazna tvoju sramotu. 621 01:14:01,604 --> 01:14:03,003 Tvoji će te zaklati. 622 01:14:06,843 --> 01:14:10,144 Zakasnio si. Više ništa ne možeš da izmeniš. 623 01:14:10,221 --> 01:14:13,820 Uskoro će sve da uzavri. Sve! 624 01:14:14,286 --> 01:14:15,886 Promena je počela! 625 01:14:16,031 --> 01:14:20,433 Dan i noć se menjaju. Čuješ li? Menjaju se! 626 01:14:22,907 --> 01:14:24,608 Pomračenje? 627 01:14:29,552 --> 01:14:31,654 Puna borbena gotovost. 628 01:14:32,297 --> 01:14:33,829 Dan će postati noć. 629 01:14:34,018 --> 01:14:37,418 Ako sjedini svoju krv s Daninom, tokom zatamnjenja, 630 01:14:38,860 --> 01:14:40,358 postaće svemoćan. 631 01:14:40,550 --> 01:14:42,552 Večeras će početi takva Apokalipsa, 632 01:14:42,616 --> 01:14:45,316 da će prethodna noć izgledati kao mačji kašalj! 633 01:14:45,930 --> 01:14:49,130 A da ne bude tako, moramo ih zaustaviti. 634 01:14:50,502 --> 01:14:53,005 Zaustaviti? Ne znamo ni gde da ih tražimo. 635 01:14:55,317 --> 01:14:56,317 Ja znam. 636 01:15:00,550 --> 01:15:02,049 Glavno je da ih zadržiš. 637 01:15:02,201 --> 01:15:04,069 Naši će tamo biti za 15-tak minuta. 638 01:15:04,477 --> 01:15:05,777 Luk ćeš usput očistiti. 639 01:15:06,655 --> 01:15:07,756 Veruj mi, tako je bolje. 640 01:15:07,869 --> 01:15:10,237 Nadam se da ne grešiš. Inače će Gamajun hteti moju glavu. 641 01:15:12,897 --> 01:15:14,100 Sretno! 642 01:15:49,206 --> 01:15:50,306 Vreme je! 643 01:15:52,436 --> 01:15:53,437 Mila... 644 01:15:56,077 --> 01:15:57,077 Vreme je... 645 01:16:20,688 --> 01:16:21,688 Ja sam ratnik! 646 01:16:23,572 --> 01:16:25,973 Vera pobeđuje strah. 647 01:16:26,487 --> 01:16:31,591 Ja sam ratnik! Ja sam ratnik! Hajde, hajde, hajde... 648 01:16:46,484 --> 01:16:47,585 Ko si ti? 649 01:16:48,201 --> 01:16:51,003 "Krila Moskve", brza dostava. 650 01:17:27,036 --> 01:17:28,436 Šta je to tamo? 651 01:17:28,701 --> 01:17:30,435 Došao je moj ratnik! 652 01:17:36,115 --> 01:17:37,715 Ovo je tvoj kraj! 653 01:17:38,588 --> 01:17:40,288 Sredite ga. 654 01:17:40,318 --> 01:17:41,419 Paša! 655 01:19:07,703 --> 01:19:09,904 Imaš malo vremena, požuri. 656 01:19:12,096 --> 01:19:14,163 Mrak. Hvala, Li. 657 01:19:28,737 --> 01:19:29,870 Pomozi! 658 01:19:41,973 --> 01:19:44,972 Gledaj. Gledaj! 659 01:19:51,720 --> 01:19:53,120 Paša! 660 01:19:53,209 --> 01:19:56,211 Tiše, tiše. 661 01:19:57,711 --> 01:19:58,711 Ne boj se. 662 01:20:09,644 --> 01:20:11,346 Samo jedan poljubac! 663 01:20:32,694 --> 01:20:36,194 Mama! Mama! 664 01:20:58,982 --> 01:20:59,982 Ratnik... 665 01:21:15,007 --> 01:21:19,508 Probudi se. Kneginjo, probudi se! 666 01:21:45,539 --> 01:21:48,942 Gospode! Kako mi je dosadio! 667 01:22:13,921 --> 01:22:15,620 Ustaj! Vreme nam je! 668 01:22:16,163 --> 01:22:17,163 Vreme je! 669 01:22:40,782 --> 01:22:44,683 Vera pobeđuje strah! 670 01:23:04,055 --> 01:23:05,055 Umri! 671 01:24:18,413 --> 01:24:20,213 Biće s njim sve u redu. 672 01:24:22,297 --> 01:24:23,897 Probudio se. 673 01:24:27,972 --> 01:24:29,972 Paša! Sine! 674 01:24:30,407 --> 01:24:31,407 Hvala bogu! 675 01:24:34,217 --> 01:24:35,217 Mama. 676 01:24:38,683 --> 01:24:39,683 Kirile? 677 01:24:43,684 --> 01:24:46,384 A gde je, a? - Sve je dobro. 678 01:24:47,147 --> 01:24:49,548 Kako se osećaš? –Ja? Okej. 679 01:24:51,358 --> 01:24:52,658 U redu sam. 680 01:25:05,256 --> 01:25:08,259 Mama, da li bi mogla da nas ostaviš na minut? 681 01:25:13,324 --> 01:25:14,924 Da. Samo bez uzbuđenja. 682 01:25:23,585 --> 01:25:26,584 Pozdrav. Prepoznaješ me? 683 01:25:30,089 --> 01:25:31,290 Gde je Dana? 684 01:25:33,534 --> 01:25:35,201 Ona je dobro. 685 01:25:41,050 --> 01:25:42,150 Kao i ti. 686 01:25:49,878 --> 01:25:51,080 A kako sam ja? 687 01:26:00,407 --> 01:26:01,509 Igore? 688 01:26:05,212 --> 01:26:06,212 Ne. 689 01:26:08,158 --> 01:26:09,158 Ne. 690 01:26:10,346 --> 01:26:11,348 Ne. 691 01:26:11,727 --> 01:26:12,727 Ne. 692 01:26:13,567 --> 01:26:15,166 Ne. Ne, ne, ne! 693 01:26:15,434 --> 01:26:16,434 Ne! 694 01:26:17,276 --> 01:26:18,175 Ne... 695 01:26:18,182 --> 01:26:20,583 Dobro. Mirno, Paša. Spokojno, spokojno. 696 01:26:20,804 --> 01:26:22,273 Ovo nije moguće! 697 01:26:25,021 --> 01:26:26,622 Kako sam preživeo, Igore? 698 01:26:26,645 --> 01:26:27,645 Nikako. 699 01:26:29,205 --> 01:26:31,006 Tehnički, ti si mrtav. 700 01:27:11,823 --> 01:27:12,823 To... 701 01:27:15,156 --> 01:27:16,156 Nije moguće. 702 01:27:16,541 --> 01:27:18,739 Koncentriši se na pozitivno. 703 01:27:20,444 --> 01:27:21,744 Sada si besmrtan. 704 01:27:23,364 --> 01:27:25,563 Među Palima ti si autoritet. - Zašto? 705 01:27:28,171 --> 01:27:29,505 Pa ti si se s Danom... 706 01:27:30,836 --> 01:27:33,235 Sjedinio... za vreme pomračenja. 707 01:27:37,952 --> 01:27:40,653 Sad si najmoćniji među Upirima... 708 01:27:41,243 --> 01:27:44,644 I kao plus, tvoj mentor... 709 01:27:45,964 --> 01:27:47,099 Radi u Organima. 710 01:27:54,021 --> 01:27:57,121 Ne razumem. Na čemu mi čestitaš? 711 01:27:57,695 --> 01:28:00,696 U našoj službi nema ordenja. 712 01:28:04,155 --> 01:28:06,555 Evo ti. Uzmi poklon za uspomenu. 713 01:28:10,860 --> 01:28:12,859 Čuvaj ga kao zenicu oka. 714 01:28:13,953 --> 01:28:15,920 Što si se ti tako doterao? 715 01:28:16,089 --> 01:28:17,856 Sve ostalo mi je na hemijskom čišćenju. 716 01:28:19,957 --> 01:28:21,357 Imaš sastanak s Li? 717 01:28:21,881 --> 01:28:23,615 A da malo umukneš, stažisto? 718 01:28:25,887 --> 01:28:26,887 A kako... 719 01:28:27,891 --> 01:28:29,225 Kako ću ja sad? 720 01:28:35,459 --> 01:28:36,459 Ne znam. 721 01:28:39,827 --> 01:28:41,629 Prosto živi. 722 01:28:42,945 --> 01:28:44,546 Ne kasni na sastanke. 723 01:28:45,193 --> 01:28:46,893 Žene to ne vole. 47911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.