All language subtitles for Nevada Smith (1966)(HD)_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,226 --> 00:02:26,193 Mornin', son. 2 00:02:26,227 --> 00:02:27,194 Mornin'. 3 00:02:27,228 --> 00:02:28,490 We're a little off our course. 4 00:02:28,529 --> 00:02:30,588 There's a played-out mine somewheres around here. 5 00:02:30,631 --> 00:02:31,893 Know of it? 6 00:02:31,933 --> 00:02:34,527 There's a lot of old mines around here. 7 00:02:34,569 --> 00:02:37,504 This one is bein' worked by a fellow name of Sand. 8 00:02:37,538 --> 00:02:38,664 Samuel Sand. 9 00:02:38,706 --> 00:02:40,765 He's my father. 10 00:02:40,808 --> 00:02:42,469 You don't say, boy? 11 00:02:42,510 --> 00:02:44,239 Well, son, your pappy and me, 12 00:02:44,278 --> 00:02:46,405 we hunted buffalo together in the army. 13 00:02:46,447 --> 00:02:48,540 We thought it only decent to stop by and say howdy. 14 00:02:50,218 --> 00:02:51,913 About three miles on, the second canyon, 15 00:02:51,953 --> 00:02:53,284 you pick up the trail going west. 16 00:02:53,387 --> 00:02:54,752 You'll see the buildings plain. 17 00:02:54,789 --> 00:02:56,620 You have a first name, boy? 18 00:02:56,657 --> 00:02:57,783 Max. 19 00:02:57,825 --> 00:02:59,122 Much obliged, Max. 20 00:03:23,351 --> 00:03:26,809 Hyah! Hyah! Hyah! 21 00:03:26,854 --> 00:03:28,515 Hyah! 22 00:04:06,193 --> 00:04:07,990 Now you keep out of this, squaw! 23 00:04:12,867 --> 00:04:14,334 Now, where is the gold?! 24 00:04:14,368 --> 00:04:16,359 You tell me, where is the gold?! 25 00:04:16,404 --> 00:04:18,702 Take it easy, easy. 26 00:04:19,840 --> 00:04:21,501 Come on, Sam. 27 00:04:21,542 --> 00:04:23,066 Sam... it ain't no use holdin' out. 28 00:04:23,110 --> 00:04:24,634 There ain't no gold, Jesse. 29 00:04:24,679 --> 00:04:26,647 When you gonna get that in your stupid head? 30 00:04:26,681 --> 00:04:27,841 Now, look! 31 00:04:27,882 --> 00:04:29,440 You're working a so-called dead mine 32 00:04:29,483 --> 00:04:30,882 but you brought it back to life. 33 00:04:30,918 --> 00:04:32,112 Now, you found something 34 00:04:32,153 --> 00:04:33,882 you're sittin' on real cute-like, right?! 35 00:04:33,921 --> 00:04:35,616 Would I be living like this? 36 00:04:35,656 --> 00:04:37,453 You understand, we don't want 37 00:04:37,491 --> 00:04:38,788 all of it, just half. 38 00:04:38,826 --> 00:04:39,826 Of nothin'! 39 00:04:39,860 --> 00:04:41,259 Oh, you've been spreadin' gold dust 40 00:04:41,329 --> 00:04:42,455 around Owl Creek like snow! 41 00:04:42,496 --> 00:04:43,963 That were a day's work, that's all. 42 00:04:43,998 --> 00:04:46,626 You paid your store bill with a solid gold nugget. 43 00:04:46,667 --> 00:04:49,966 I've been working two years... one nugget, $38. 44 00:04:50,004 --> 00:04:51,995 Wouldn't even pay for the shovels I wore out. 45 00:04:52,039 --> 00:04:54,269 Look, we didn't ride all the way out here to argue. 46 00:04:54,375 --> 00:04:56,400 You're going to tell us where it is, Sam, 47 00:04:56,444 --> 00:04:58,935 or you're going to tell us with your dyin' breath! 48 00:04:58,980 --> 00:05:00,106 Now, where is it?! 49 00:05:00,147 --> 00:05:02,342 Whoa, boy, easy... 50 00:05:08,923 --> 00:05:10,618 Well, ain't that right handsome beadwork? 51 00:05:11,859 --> 00:05:13,520 You fashion it yourself, squaw? 52 00:05:20,635 --> 00:05:22,034 Yeah, it's been 15 years 53 00:05:22,069 --> 00:05:24,162 since I skinned an injun, squaw man! 54 00:05:24,205 --> 00:05:26,196 But I ain't forgot the way. 55 00:05:28,976 --> 00:05:31,604 Please... leave her be. 56 00:05:31,646 --> 00:05:33,238 I tell you, there ain't any gold. 57 00:05:33,280 --> 00:05:35,214 I swear it, none. 58 00:05:35,249 --> 00:05:37,217 I'm not afraid. 59 00:06:20,528 --> 00:06:22,496 Max... 60 00:06:22,530 --> 00:06:24,088 they're both dead. 61 00:06:26,067 --> 00:06:28,228 No, there's nothing you can do now. 62 00:06:28,302 --> 00:06:29,633 Max! 63 00:06:37,912 --> 00:06:39,209 Max, stay out of there. 64 00:06:39,246 --> 00:06:41,043 For God's sake, stay out! 65 00:07:56,557 --> 00:07:59,185 Max, come on into town with me. 66 00:08:00,828 --> 00:08:03,296 They don't even look like people anymore. 67 00:08:03,330 --> 00:08:05,230 Their sufferin's over. 68 00:08:08,402 --> 00:08:10,199 I don't want anybody to ever see them 69 00:08:10,237 --> 00:08:14,105 lookin' like that... ever. 70 00:08:14,141 --> 00:08:15,574 Go away. 71 00:08:15,609 --> 00:08:18,271 Leave me alone, please. 72 00:08:39,400 --> 00:08:40,867 Gid'up. 73 00:10:48,495 --> 00:10:50,793 My... God! 74 00:10:56,837 --> 00:10:58,668 Max, you poor child. 75 00:10:58,705 --> 00:11:01,139 Now, you come live with us. 76 00:11:01,174 --> 00:11:02,368 Now I mean it. 77 00:11:02,409 --> 00:11:03,671 I can't. 78 00:11:03,710 --> 00:11:05,234 We've got acres of land 79 00:11:05,278 --> 00:11:06,973 and a lifetime of work. 80 00:11:07,013 --> 00:11:08,776 I've got to find those three men. 81 00:11:08,815 --> 00:11:10,248 And if you do? 82 00:11:10,317 --> 00:11:11,978 Revenge isn't God's way. 83 00:11:12,018 --> 00:11:13,883 Oh, save your preachin', Ben. 84 00:11:13,920 --> 00:11:15,444 But you're only a boy. 85 00:11:15,489 --> 00:11:17,457 They're hard and vicious men. 86 00:11:17,491 --> 00:11:18,753 Get 'em, Max. 87 00:11:18,792 --> 00:11:19,884 You go get 'em. 88 00:11:19,926 --> 00:11:20,893 Elvira... 89 00:11:20,927 --> 00:11:21,894 Well, why not? 90 00:11:21,928 --> 00:11:22,952 If he doesn't, who will? 91 00:11:22,996 --> 00:11:23,963 The law! 92 00:11:23,997 --> 00:11:24,997 The law... what law? 93 00:11:27,200 --> 00:11:29,031 Max... 94 00:11:29,069 --> 00:11:30,468 at least wait a day, rest up. 95 00:11:30,504 --> 00:11:32,563 Maybe I can catch 'em with that gray horse 96 00:11:32,606 --> 00:11:34,198 before they sell it. 97 00:11:34,241 --> 00:11:35,765 Here... here, Max. 98 00:11:35,809 --> 00:11:38,778 Miss McCandles, I got a rifle, a horse and eight dollars. 99 00:11:38,812 --> 00:11:41,144 It'll hold. 100 00:11:41,181 --> 00:11:44,582 Well, then, good luck. 101 00:11:44,618 --> 00:11:46,051 Don't forget the way back. 102 00:11:46,086 --> 00:11:48,611 I'll remember you both for your kindness. 103 00:15:00,480 --> 00:15:01,538 Larry! 104 00:15:19,799 --> 00:15:21,198 Who the hell are you? 105 00:15:23,236 --> 00:15:24,931 My name is Max. 106 00:15:24,971 --> 00:15:26,097 Max Sand. 107 00:15:26,139 --> 00:15:27,163 Just a kid. 108 00:15:27,207 --> 00:15:28,174 Indian. 109 00:15:28,208 --> 00:15:29,232 Half-breed. 110 00:15:29,309 --> 00:15:30,309 You alone? 111 00:15:32,345 --> 00:15:34,108 Spit it out... quick! 112 00:15:34,147 --> 00:15:36,672 I was following three men who killed my mother and father 113 00:15:36,716 --> 00:15:38,183 and I thought you were the ones. 114 00:15:39,219 --> 00:15:40,516 Are we the ones? 115 00:15:45,492 --> 00:15:46,550 No. 116 00:15:48,528 --> 00:15:50,519 How long have you been tracking these killers? 117 00:15:51,531 --> 00:15:53,089 Three, four days. 118 00:15:53,133 --> 00:15:54,760 When did you eat last? 119 00:15:54,801 --> 00:15:56,234 Couple of days ago! 120 00:15:59,005 --> 00:16:00,700 Pick up the horses... 121 00:16:00,740 --> 00:16:01,934 and join us. 122 00:16:17,090 --> 00:16:18,216 Hey, kid. 123 00:16:18,258 --> 00:16:19,691 Why don't you go home, huh? 124 00:16:19,726 --> 00:16:21,887 I mean, while you still have a chance. 125 00:16:23,029 --> 00:16:24,428 Don't have a home. 126 00:16:26,266 --> 00:16:29,133 Hey, how can you guys be so friendly? 127 00:16:31,137 --> 00:16:32,434 After what I tried to do? 128 00:16:32,472 --> 00:16:35,771 Well, everybody in this world is foolish in his own way. 129 00:16:35,809 --> 00:16:39,472 Besides, we were all kids once ourselves. 130 00:16:39,512 --> 00:16:41,639 Weren't we now? 131 00:21:24,564 --> 00:21:25,724 Don't move, mister! 132 00:21:28,000 --> 00:21:31,026 Now turn around... with your hands up. 133 00:21:37,944 --> 00:21:40,742 Now, all I want is some food and a horse. 134 00:21:43,883 --> 00:21:46,147 I haven't seen one of them old guns in years. 135 00:21:46,185 --> 00:21:47,880 Keep away. 136 00:21:48,921 --> 00:21:50,548 It won't work, you know. 137 00:21:50,590 --> 00:21:52,319 I said stay back! 138 00:21:54,494 --> 00:21:57,258 Well, the barrel's all rusted up, and the hammer's broke. 139 00:21:57,296 --> 00:21:59,127 And besides, they haven't made ammunition 140 00:21:59,165 --> 00:22:00,860 for one of them things in ten years. 141 00:22:12,845 --> 00:22:14,870 You want to trade? 142 00:22:27,260 --> 00:22:28,625 I could use something to eat. 143 00:23:15,574 --> 00:23:18,168 You've been through about 25 pounds of food in three days. 144 00:23:18,210 --> 00:23:20,178 You think you're ever going to get filled up? 145 00:23:22,114 --> 00:23:23,138 Oh, I'm sorry. 146 00:23:23,182 --> 00:23:24,376 I didn't think. 147 00:23:24,417 --> 00:23:26,180 I know it's a long ways to haul food. 148 00:23:28,254 --> 00:23:30,085 Well, finish it up, if you can. 149 00:23:30,122 --> 00:23:31,419 I can. 150 00:23:34,093 --> 00:23:36,561 I didn't expect you to be so generous. 151 00:23:36,595 --> 00:23:39,155 Think I was going to throw you to the coyotes? 152 00:23:39,198 --> 00:23:40,597 You had every right. 153 00:23:40,633 --> 00:23:42,965 I meant to kill you if I had to. 154 00:23:44,937 --> 00:23:46,302 You an old hand at killing? 155 00:23:48,274 --> 00:23:50,936 I killed my share of deer and... rabbits. 156 00:23:51,911 --> 00:23:54,709 Ever hold a gun on a man? 157 00:23:54,747 --> 00:23:56,271 No. 158 00:23:56,315 --> 00:23:59,443 You're setting out to kill three of them, huh? 159 00:23:59,485 --> 00:24:00,645 Bang, bang, bang. 160 00:24:02,088 --> 00:24:03,521 You figure you're going to make it 161 00:24:03,556 --> 00:24:04,989 'cause you got right on your side? 162 00:24:05,024 --> 00:24:06,150 It helps. 163 00:24:06,192 --> 00:24:07,716 They bury a sheriff 164 00:24:07,760 --> 00:24:10,024 about once a week out here. 165 00:24:12,331 --> 00:24:13,696 Well, I just figure it's a matter 166 00:24:13,733 --> 00:24:15,360 of me killing them before they kill me. 167 00:24:27,413 --> 00:24:29,881 Now, you want to show me some of this fancy gun work? 168 00:24:48,300 --> 00:24:51,064 Turn around and face the sun. 169 00:24:55,708 --> 00:24:56,766 Hit that. 170 00:25:05,484 --> 00:25:06,451 Go on home, boy. 171 00:25:06,485 --> 00:25:08,043 Take the shortcut. 172 00:25:08,087 --> 00:25:10,988 The sun was in my eyes, and I wasn't expecting it. 173 00:25:11,023 --> 00:25:12,957 You expect a man's going to hold still for you 174 00:25:12,992 --> 00:25:15,358 with the sun at your back, then give you a warning 175 00:25:15,394 --> 00:25:17,089 so you can stand there and shoot at him? 176 00:25:17,129 --> 00:25:19,529 I can hit a rabbit at 80 yards with a rifle. 177 00:25:19,565 --> 00:25:21,032 A rabbit don't shoot back. 178 00:25:21,066 --> 00:25:23,660 How do you think you're going to swing a rifle in a barroom? 179 00:25:23,702 --> 00:25:25,260 I never been in a barroom. 180 00:25:35,981 --> 00:25:37,539 Look, just to find them, 181 00:25:37,583 --> 00:25:40,245 you're going to have to comb out every saloon, gambling hall, 182 00:25:40,286 --> 00:25:44,620 hog farm and whorehouse between here and Mexico. 183 00:25:44,657 --> 00:25:46,784 What do you think you're after, three preachers? 184 00:25:46,826 --> 00:25:48,657 You going to gun them down at 80 yards 185 00:25:48,694 --> 00:25:50,787 when they're coming out of a church social? 186 00:25:50,830 --> 00:25:52,457 You're hunting three men who steal 187 00:25:52,498 --> 00:25:54,261 because they're too damn lazy to work 188 00:25:54,300 --> 00:25:56,097 and they kill because they love to. 189 00:25:56,135 --> 00:25:58,831 Then they hide out like rats in the garbage. 190 00:25:58,871 --> 00:26:00,168 So if you're going to get them, 191 00:26:00,206 --> 00:26:02,106 you're going to have to eat, drink and wallow 192 00:26:02,141 --> 00:26:03,472 in that garbage right with them 193 00:26:03,509 --> 00:26:05,943 till you get so you think like them and smell like them. 194 00:26:07,379 --> 00:26:08,744 I'll do what I have to do. 195 00:26:08,781 --> 00:26:10,214 It ain't that easy, kid. 196 00:26:10,249 --> 00:26:13,309 Finding them is one thing, killing them is another. 197 00:26:13,352 --> 00:26:15,217 I'll figure out ways. 198 00:26:15,287 --> 00:26:17,721 Ah. 199 00:26:17,756 --> 00:26:20,224 Well, I've been selling guns and ammunition 200 00:26:20,326 --> 00:26:21,884 to men like that for 15 years 201 00:26:21,927 --> 00:26:24,452 and they got more ways to cripple and kill a man 202 00:26:24,496 --> 00:26:26,020 than you ever dreamed about. 203 00:26:26,065 --> 00:26:28,659 They'll shoot you in the back, they'll ambush you... 204 00:26:28,701 --> 00:26:31,226 they'll cut your throat while you're laying asleep. 205 00:26:31,337 --> 00:26:35,671 All you got going on your side is some blind Indian revenge. 206 00:26:35,708 --> 00:26:36,970 I'm half-white. 207 00:26:38,110 --> 00:26:39,668 And you're all helpless. 208 00:26:59,098 --> 00:27:02,192 Now, you get so you can do that with either hand... 209 00:27:02,301 --> 00:27:04,667 and you're half-drunk or half-awake, 210 00:27:04,703 --> 00:27:06,193 or inside of a dark room 211 00:27:06,238 --> 00:27:08,536 off the back of a running horse... 212 00:27:08,574 --> 00:27:10,201 you might stand a chance. 213 00:27:10,276 --> 00:27:11,436 A small chance. 214 00:27:21,654 --> 00:27:22,746 Would you teach me? 215 00:27:22,788 --> 00:27:25,222 I sell guns, I don't teach killing. 216 00:27:25,324 --> 00:27:26,621 Then I'll learn myself. 217 00:27:27,927 --> 00:27:29,554 You won't live that long. 218 00:27:33,933 --> 00:27:35,230 Well, thank you 219 00:27:35,334 --> 00:27:36,824 for the food and advice, Mr. Cord. 220 00:27:36,869 --> 00:27:38,131 I guess I'll be on my way. 221 00:27:38,170 --> 00:27:40,195 Where to? How? What with? 222 00:27:40,239 --> 00:27:42,002 You know, if I did teach you something, 223 00:27:42,041 --> 00:27:43,235 that's only half of it. 224 00:27:43,342 --> 00:27:45,003 While you're looking for them three men 225 00:27:45,044 --> 00:27:46,204 you gotta live, don't you? 226 00:27:46,245 --> 00:27:47,337 You gotta eat. 227 00:27:47,379 --> 00:27:49,210 You need clothes, food, horses, 228 00:27:49,248 --> 00:27:51,216 saddles, guns, ammunition, money. 229 00:27:51,250 --> 00:27:52,911 How are you gonna get that?! 230 00:27:52,952 --> 00:27:54,943 Tracking beaver on Sundays? I'll tell you how you get it. 231 00:27:54,987 --> 00:27:56,215 You'll wind up stealing and killing. 232 00:27:56,255 --> 00:27:57,984 You'll turn yourself into the same kind of animal 233 00:27:58,023 --> 00:27:59,183 you're trying to track down. 234 00:27:59,224 --> 00:28:00,350 Can't you see that? 235 00:28:00,392 --> 00:28:02,383 I don't see nothin'... 236 00:28:02,428 --> 00:28:04,692 except my father laying on a blood-covered floor 237 00:28:04,730 --> 00:28:06,129 all burnt and cut 238 00:28:06,165 --> 00:28:08,133 with the top of his head blown to pieces. 239 00:28:08,167 --> 00:28:11,568 And my mother... split up the middle 240 00:28:11,603 --> 00:28:15,972 and every square inch of her skin ripped off. 241 00:28:22,147 --> 00:28:23,171 Well... 242 00:28:24,717 --> 00:28:26,082 God help us. 243 00:28:45,237 --> 00:28:47,000 Pick up that brass. 244 00:28:47,038 --> 00:28:50,303 Them cartridges cost a cent and a half apiece. 245 00:29:39,190 --> 00:29:40,521 Sit down. 246 00:29:44,596 --> 00:29:46,723 Little poker suit you? 247 00:29:48,400 --> 00:29:50,766 Well, not too much. 248 00:29:50,802 --> 00:29:53,498 You know how to play cards, don't you? 249 00:29:53,538 --> 00:29:54,971 No. 250 00:29:55,006 --> 00:29:57,236 I guess I can teach you. 251 00:29:57,309 --> 00:29:59,641 Have a drink. 252 00:29:59,678 --> 00:30:02,044 Well, I... 253 00:30:02,080 --> 00:30:05,345 You don't drink either? 254 00:30:05,383 --> 00:30:07,476 No. 255 00:30:07,519 --> 00:30:08,850 Where you're going, 256 00:30:08,887 --> 00:30:10,684 you'd best study up on it. 257 00:30:10,722 --> 00:30:12,952 Now, the lowest hand you can get 258 00:30:12,991 --> 00:30:15,221 is a pair... that's two of a kind. 259 00:30:15,260 --> 00:30:20,220 Then two pair and three of a kind, 260 00:30:20,265 --> 00:30:22,256 then a straight. 261 00:30:22,334 --> 00:30:24,359 Three of what kind? 262 00:30:24,402 --> 00:30:26,529 Three of anything... 263 00:30:26,571 --> 00:30:29,267 three nines, three tens, three jacks. 264 00:30:29,341 --> 00:30:31,036 Which ones are the tens? 265 00:30:32,844 --> 00:30:34,175 Don't you know how to read? 266 00:30:34,212 --> 00:30:35,645 Well, I never went to school. 267 00:30:35,680 --> 00:30:37,272 Know how to write? 268 00:30:37,349 --> 00:30:38,816 Well, if I know how to write, 269 00:30:38,850 --> 00:30:39,976 I'd know how to read. 270 00:30:43,555 --> 00:30:45,284 Anything you can do? 271 00:30:45,323 --> 00:30:46,517 Reach. 272 00:30:51,363 --> 00:30:53,297 That's an awful waste of good whiskey. 273 00:30:53,398 --> 00:30:56,663 Where you were goin', you wouldn't need whiskey. 274 00:31:03,908 --> 00:31:05,034 All right. 275 00:31:05,076 --> 00:31:07,374 A ten has got ten spots on it. 276 00:31:07,412 --> 00:31:10,245 You can count that far on your toes. 277 00:31:32,003 --> 00:31:33,903 Max... 278 00:31:33,938 --> 00:31:35,963 Listen, you take it easy around here. 279 00:31:36,007 --> 00:31:37,269 It's just a quiet town. 280 00:31:37,308 --> 00:31:39,469 I know people, I do business with them. 281 00:31:39,511 --> 00:31:41,274 Well, all right. 282 00:31:41,346 --> 00:31:43,837 But listen, Mr. Cord, if you happen to see... 283 00:31:43,882 --> 00:31:45,747 Yeah, I know, if I see anything suspicious 284 00:31:45,784 --> 00:31:47,445 like a horse with an "SS" brand, 285 00:31:47,485 --> 00:31:48,543 I'll come get you. 286 00:31:51,222 --> 00:31:54,658 Here's a buck... go buy yourself some candy. 287 00:32:18,316 --> 00:32:20,716 Yes, sir, can I help you today? 288 00:32:25,790 --> 00:32:27,724 Can of peaches. 289 00:32:27,759 --> 00:32:29,590 A big can, please. 290 00:32:30,595 --> 00:32:33,120 Best Eastern peaches in the West. 291 00:32:33,164 --> 00:32:36,327 Would you open it for me? 292 00:32:39,037 --> 00:32:40,402 No charge. 293 00:32:40,438 --> 00:32:42,030 Hey, you got a book 294 00:32:42,073 --> 00:32:44,166 that teaches you readin' and writin'? 295 00:32:44,209 --> 00:32:48,407 McGuffey's Primer, right under the stairs. 296 00:32:57,422 --> 00:32:58,946 Hey, uh... 297 00:32:58,990 --> 00:33:01,288 Of course, you can't pick one out until you can read, 298 00:33:01,326 --> 00:33:03,726 and you can't read until you can pick one out, can you? 299 00:33:03,761 --> 00:33:04,921 It's this here one. 300 00:33:04,963 --> 00:33:07,056 Or, as McGuffey would say, "this one here." 301 00:33:07,098 --> 00:33:09,862 That's 25 cents for the peaches and ten cents for the book. 302 00:33:09,901 --> 00:33:11,334 Funny, isn't it? 303 00:33:11,369 --> 00:33:12,961 Ideas don't weigh much, but peaches do 304 00:33:13,004 --> 00:33:14,995 and the freight company charges by the weight. 305 00:33:15,039 --> 00:33:16,233 You know, six books, it's... 306 00:33:16,274 --> 00:33:17,468 oh, it isn't very important. 307 00:33:17,509 --> 00:33:19,340 Most people are hungrier in their stomachs 308 00:33:19,377 --> 00:33:20,935 than they are in their minds anyway. 309 00:34:38,555 --> 00:34:41,922 Well, there's your first decision: 310 00:34:41,959 --> 00:34:44,257 Now, that sign on the top says "Silver City." 311 00:34:44,328 --> 00:34:45,625 That's over in Colorado. 312 00:34:45,662 --> 00:34:48,426 And the second one... the one over there... 313 00:34:48,465 --> 00:34:50,933 that's "Donner," California. 314 00:34:50,968 --> 00:34:54,563 The one on the bottom, see, that says "Sonora." 315 00:34:54,605 --> 00:34:57,073 That's down south in Old Mexico. 316 00:34:57,107 --> 00:35:00,668 I-I sure can't tell you which way to go, 317 00:35:00,711 --> 00:35:02,975 but you want to catch 'em, 318 00:35:03,013 --> 00:35:05,675 you best go where the money is. 319 00:35:05,716 --> 00:35:07,377 If they got it, they're going to head 320 00:35:07,418 --> 00:35:08,942 for where they can spend it. 321 00:35:08,986 --> 00:35:10,214 If they ain't got it, 322 00:35:10,287 --> 00:35:12,152 they'll go where they can steal it. 323 00:35:14,258 --> 00:35:16,123 Mr. Cord, I... 324 00:35:16,160 --> 00:35:18,424 I just don't know how I'm ever going to be able 325 00:35:18,462 --> 00:35:19,861 to pay you back for all this. 326 00:35:21,398 --> 00:35:22,422 No need to. 327 00:35:22,466 --> 00:35:25,833 I tell you what, you get tired of chasing them, 328 00:35:25,869 --> 00:35:28,235 you look me up, and we'll talk about it, 329 00:35:28,305 --> 00:35:29,795 all right? 330 00:35:30,974 --> 00:35:32,737 Well, no use drawing this out. 331 00:35:32,776 --> 00:35:34,243 Good luck, Max. 332 00:35:37,548 --> 00:35:39,379 Bang, bang. 333 00:35:39,416 --> 00:35:41,043 Yeah... 334 00:35:42,953 --> 00:35:44,682 Very nicely done. 335 00:35:46,023 --> 00:35:47,650 You know, handlin' one of these things 336 00:35:47,691 --> 00:35:49,090 is only half of it. 337 00:35:49,126 --> 00:35:51,117 The other part's learning human nature. 338 00:35:53,263 --> 00:35:55,254 That's going to take you the rest of your life, 339 00:35:55,365 --> 00:35:57,799 so you damn well better not trust anybody till you do. 340 00:36:00,737 --> 00:36:02,967 Now, you want to plan your moves, 341 00:36:03,006 --> 00:36:06,032 pick your place to fight, 342 00:36:06,076 --> 00:36:08,806 don't make any threats... 343 00:36:08,846 --> 00:36:12,782 and don't you ever walk away from one, you hear? 344 00:36:14,518 --> 00:36:15,815 Good-bye, Max. 345 00:36:21,325 --> 00:36:22,519 Bye, Mr. Cord. 346 00:36:28,866 --> 00:36:30,959 Don't even trust a friend. 347 00:37:00,764 --> 00:37:04,359 Hyah, hyah. 348 00:37:04,401 --> 00:37:07,393 Hyah, hyah. 349 00:37:07,437 --> 00:37:11,840 Hyah, hyah, hyah. 350 00:37:25,589 --> 00:37:26,783 Hyah. 351 00:37:33,830 --> 00:37:34,956 Come on, Struther, 352 00:37:34,998 --> 00:37:37,228 you've washed your little, thin body enough. 353 00:37:37,267 --> 00:37:38,495 Look how white I am. 354 00:37:38,535 --> 00:37:39,968 Struther, please hurry up. 355 00:37:40,003 --> 00:37:42,563 Hey, the dames are comin'! Hey! 356 00:37:44,641 --> 00:37:46,336 Hey, the dames are coming! 357 00:37:46,376 --> 00:37:47,536 Struther, you'd better hurry up 358 00:37:47,578 --> 00:37:48,806 and get out of there. 359 00:37:48,845 --> 00:37:50,073 They're comin' up here. 360 00:37:50,113 --> 00:37:51,740 Hank! 361 00:37:51,782 --> 00:37:53,306 Red! 362 00:37:55,218 --> 00:37:57,345 Cat got your tongue? 363 00:37:57,387 --> 00:37:58,911 Well, come on. 364 00:37:58,956 --> 00:38:00,253 - Gee, you're cute. - Wal-Walter. 365 00:38:00,290 --> 00:38:02,121 - Walter? How are you, Walter? - Howdy... ma'am. 366 00:38:02,159 --> 00:38:03,183 Hey, look at me! 367 00:38:03,293 --> 00:38:05,022 Want to come downstairs and have a drink? 368 00:38:05,062 --> 00:38:06,086 - Hey! - Shut up. 369 00:38:06,129 --> 00:38:07,687 What's the matter with me? 370 00:38:07,731 --> 00:38:09,028 Whoo! 371 00:38:09,066 --> 00:38:11,034 Hey, don't be backin' off like that. 372 00:38:11,068 --> 00:38:13,468 Hey, hey, one of you... 373 00:38:13,503 --> 00:38:15,528 Well... well... 374 00:38:15,572 --> 00:38:18,666 Hey, I'm in the tub. 375 00:38:18,709 --> 00:38:20,677 Hello, cowboy. 376 00:38:20,711 --> 00:38:22,542 Welcome to town. 377 00:38:22,579 --> 00:38:23,671 Try the next room. 378 00:38:23,714 --> 00:38:26,808 White women more popular. 379 00:38:26,850 --> 00:38:30,377 Well, they saved me for you. 380 00:38:39,129 --> 00:38:40,129 Navajo? 381 00:38:40,163 --> 00:38:42,222 Kiowa. 382 00:38:42,299 --> 00:38:47,202 I am Kiowa, too. 383 00:38:49,439 --> 00:38:52,169 Well, yes or no? 384 00:38:58,048 --> 00:38:59,048 Five dollars... 385 00:39:01,918 --> 00:39:03,283 for some questions. 386 00:39:05,555 --> 00:39:08,149 I'm lookin' for three men, they ride together. 387 00:39:08,191 --> 00:39:10,318 And one of them... the name is Jesse... 388 00:39:10,360 --> 00:39:12,726 got a scar on his neck, carries a knife. 389 00:39:12,763 --> 00:39:14,128 May be riding a gray horse. 390 00:39:14,164 --> 00:39:15,961 You ever seen any people like that? 391 00:39:15,999 --> 00:39:17,762 Lots of men come through here, 392 00:39:17,801 --> 00:39:19,234 lots of men with scars. 393 00:39:21,872 --> 00:39:23,635 Buy yourself some moccasins. 394 00:39:27,310 --> 00:39:29,107 Why do you ask for them? 395 00:39:31,648 --> 00:39:34,082 They tortured and killed a woman... 396 00:39:34,117 --> 00:39:37,985 Kiowa, like you. 397 00:39:42,325 --> 00:39:43,917 One man... 398 00:39:46,530 --> 00:39:49,397 has a... scar here. 399 00:39:51,268 --> 00:39:54,669 He works downstairs dealing cards in the bar. 400 00:39:56,940 --> 00:39:58,908 Oh, but he might not be the same man. 401 00:40:00,911 --> 00:40:03,402 Where does he keep his horse? 402 00:40:03,447 --> 00:40:06,439 In the stable across the street. 403 00:40:06,483 --> 00:40:10,385 But, please, don't tell anyone I told you. 404 00:40:50,727 --> 00:40:51,853 Hey, mister? 405 00:40:51,895 --> 00:40:53,123 Yeah? 406 00:40:53,163 --> 00:40:54,596 That gray for sale? 407 00:40:54,631 --> 00:40:55,723 I don't think so. 408 00:40:55,765 --> 00:40:58,290 Belongs to Jack Langley over at the Palace Bar. 409 00:40:58,335 --> 00:41:01,236 I don't think he'll sell him, though. 410 00:41:25,395 --> 00:41:26,589 I'll open for 20. 411 00:41:30,800 --> 00:41:32,028 I'll have to call you. 412 00:41:34,237 --> 00:41:35,431 I'll call at 20. 413 00:41:35,472 --> 00:41:37,064 Call. 414 00:41:38,808 --> 00:41:40,332 No more bets. 415 00:41:43,680 --> 00:41:44,680 Jesse. 416 00:41:47,083 --> 00:41:48,050 Any cards, boys? 417 00:41:48,084 --> 00:41:49,517 You! 418 00:41:49,552 --> 00:41:51,042 Dealin' cards. 419 00:41:54,858 --> 00:41:56,155 Jesse who? 420 00:41:56,192 --> 00:41:57,955 "Jesse Coward." 421 00:41:57,994 --> 00:42:00,053 "Jesse Murderer." 422 00:42:00,096 --> 00:42:01,324 "Woman killer." 423 00:42:01,364 --> 00:42:03,195 Now, wait a minute, my name is Jack Langley. 424 00:42:03,233 --> 00:42:04,860 When you killed my mother and father... 425 00:42:04,901 --> 00:42:05,868 it was Jesse. 426 00:42:05,902 --> 00:42:07,130 Look, I'm Jack Langley. 427 00:42:07,170 --> 00:42:10,105 Where did all this killin' take place, boy? 428 00:42:10,140 --> 00:42:11,402 Hey, Hudson, what's my name? 429 00:42:11,441 --> 00:42:12,601 Jack Langley. 430 00:42:12,642 --> 00:42:15,372 How long I worked here? 431 00:42:15,412 --> 00:42:16,470 Year, year and a half. 432 00:42:17,580 --> 00:42:19,047 Anything else? 433 00:42:19,082 --> 00:42:21,209 Stand up! 434 00:42:21,251 --> 00:42:23,185 Now look, I'm not armed. 435 00:42:23,219 --> 00:42:25,813 My father wasn't armed when you tied him to a post 436 00:42:25,855 --> 00:42:27,618 and blew the top of his head off. 437 00:42:27,657 --> 00:42:28,624 Now, kid, settle... 438 00:42:28,658 --> 00:42:30,125 I know what I'm doin'! 439 00:42:30,160 --> 00:42:31,855 He's ridin' my father's horse. 440 00:42:31,895 --> 00:42:33,453 I'm ridin' my own horse. 441 00:42:33,496 --> 00:42:34,724 With an "SS" brand. 442 00:42:34,764 --> 00:42:35,992 Look, I bought that horse. 443 00:42:36,032 --> 00:42:38,023 I have a bill of sale for it in my room. 444 00:42:38,067 --> 00:42:39,261 Fair enough. 445 00:42:39,335 --> 00:42:40,335 Let's see it. 446 00:42:44,941 --> 00:42:46,238 Now look, son... 447 00:42:46,276 --> 00:42:48,437 if Langley here did what you said, 448 00:42:48,478 --> 00:42:50,844 I'll sit on him and let you kill him. 449 00:42:50,880 --> 00:42:52,780 But if he's got a bill of sale upstairs, 450 00:42:52,816 --> 00:42:54,215 you could have the wrong man. 451 00:42:54,250 --> 00:42:55,308 It's happened before. 452 00:42:58,455 --> 00:42:59,649 Let's look. 453 00:43:01,191 --> 00:43:02,556 Come on, both of you. 454 00:45:53,763 --> 00:45:55,663 You fight like your mother, boy. 455 00:46:55,224 --> 00:46:57,522 Should have taken you to a sailmaker 456 00:46:57,560 --> 00:46:58,788 to get stitched up. 457 00:46:58,828 --> 00:47:01,262 That McGuffey reader inside your shirt 458 00:47:01,297 --> 00:47:03,788 kept that knife away from your stomach. 459 00:47:03,833 --> 00:47:07,200 Kid, the minute you get off that table, you'll move on. 460 00:47:07,236 --> 00:47:08,567 How can he move on? 461 00:47:08,604 --> 00:47:11,698 How can he ride a horse with all them stitches in him? 462 00:47:11,741 --> 00:47:14,403 That's up to him. 463 00:47:14,444 --> 00:47:15,877 Kid, you killed a man... 464 00:47:15,912 --> 00:47:17,903 as you tell it, for good reason. 465 00:47:17,947 --> 00:47:19,539 Now, you did what you had to, 466 00:47:19,582 --> 00:47:21,049 and that's what I'm doin'. 467 00:47:21,084 --> 00:47:23,917 If we don't drive you out, there'll be more killin'. 468 00:47:23,953 --> 00:47:25,045 You got any friends? 469 00:47:26,823 --> 00:47:27,847 No. 470 00:47:29,726 --> 00:47:32,160 There's an Indian dance hall girl been askin' about you. 471 00:47:32,195 --> 00:47:34,629 Maybe she can help. 472 00:48:17,840 --> 00:48:20,206 Where...? 473 00:48:20,309 --> 00:48:21,571 How did you get...? 474 00:48:21,610 --> 00:48:25,307 You come back to us in trouble... and in pain. 475 00:48:25,347 --> 00:48:26,644 You are welcome. 476 00:48:26,682 --> 00:48:28,775 How long? 477 00:48:28,818 --> 00:48:31,184 Many days. 478 00:48:31,220 --> 00:48:34,348 You talk in fever of the death of your father, 479 00:48:34,390 --> 00:48:37,951 and Tabinaka, my brother's daughter. 480 00:48:37,993 --> 00:48:42,225 You stay here with your own people. 481 00:48:42,298 --> 00:48:43,298 Neesa... 482 00:48:43,332 --> 00:48:47,462 she became shame of Kiowa. 483 00:48:47,503 --> 00:48:49,664 But she bring you home. 484 00:48:49,705 --> 00:48:51,935 That's good. 485 00:48:51,974 --> 00:48:55,774 Maybe both of you make each other well. 486 00:48:55,811 --> 00:48:57,369 You stay here. 487 00:49:28,911 --> 00:49:29,878 Oh, no! 488 00:49:29,912 --> 00:49:31,345 You get right back in there. 489 00:49:31,380 --> 00:49:33,348 It's hot water, and it's good for you. 490 00:49:40,523 --> 00:49:42,957 "See... 491 00:49:42,992 --> 00:49:48,396 "See the frog... on a log. 492 00:49:48,430 --> 00:49:50,557 "Rab sees the frog. 493 00:49:50,599 --> 00:49:51,599 The frog..." 494 00:49:51,634 --> 00:49:53,192 Three weeks, you sit here, 495 00:49:53,235 --> 00:49:55,226 you never laugh, you never smile. 496 00:49:55,304 --> 00:50:00,105 "Can the frog see Rab? 497 00:50:00,142 --> 00:50:01,234 Rab can't..." 498 00:50:01,310 --> 00:50:03,642 You learned to read not to make you wise, 499 00:50:03,679 --> 00:50:05,613 but to help you find men to kill. 500 00:50:08,083 --> 00:50:12,247 "The frog can see the dog. 501 00:50:12,288 --> 00:50:13,550 Rab ran at..." 502 00:50:13,589 --> 00:50:17,184 Do you think that I became a dance hall girl 503 00:50:17,226 --> 00:50:18,784 because I was bad? 504 00:50:18,827 --> 00:50:21,762 It was because I was full of hatred 505 00:50:21,797 --> 00:50:23,264 and foolish. 506 00:50:23,365 --> 00:50:24,832 "See the lamp. 507 00:50:24,867 --> 00:50:26,391 It..." 508 00:50:31,907 --> 00:50:33,966 If there was a medicine 509 00:50:34,009 --> 00:50:36,842 that would change the way I was, 510 00:50:36,879 --> 00:50:39,575 I would take it. 511 00:50:39,615 --> 00:50:40,946 Do you know of one? 512 00:50:40,983 --> 00:50:44,612 Neesa, it ain't got nothing to do with you. 513 00:50:44,653 --> 00:50:49,716 Honestly, nothing. 514 00:50:49,758 --> 00:50:55,424 If I could find a medicine, I'd take it myself. 515 00:50:55,464 --> 00:50:56,556 Really? 516 00:50:56,599 --> 00:50:58,567 For true. 517 00:51:05,140 --> 00:51:09,372 See... the... lamp? 518 00:51:11,547 --> 00:51:13,674 Lt... is... out. 519 00:51:20,122 --> 00:51:22,454 It ain't gonna work, Neesa. 520 00:51:22,491 --> 00:51:23,491 Why? 521 00:51:23,525 --> 00:51:26,688 'Cause I'm gonna have to go soon. 522 00:51:26,729 --> 00:51:28,993 When? 523 00:51:29,031 --> 00:51:31,397 One morning I'll be gone. 524 00:53:17,072 --> 00:53:18,369 Make yourself at home. 525 00:53:22,611 --> 00:53:26,047 You... lookin' for anything in particular? 526 00:53:28,150 --> 00:53:29,378 Names, that's all. 527 00:53:29,417 --> 00:53:30,417 I'm no thief. 528 00:53:30,452 --> 00:53:31,942 Yeah. 529 00:53:35,123 --> 00:53:36,715 What kind of names? 530 00:53:36,758 --> 00:53:38,783 Friends of Jesse Coe's. 531 00:53:41,229 --> 00:53:42,958 Are you a friend of Jesse Coe's? 532 00:53:46,902 --> 00:53:48,426 I'm the one that killed him. 533 00:53:52,274 --> 00:53:55,107 My name is Angie... 534 00:53:55,143 --> 00:53:56,906 Mrs. Coe. 535 00:53:59,815 --> 00:54:02,784 You might call me "the widow Coe." 536 00:54:05,187 --> 00:54:06,620 I don't know what to say. 537 00:54:07,789 --> 00:54:10,314 I do. 538 00:54:10,358 --> 00:54:11,723 Thank you. 539 00:54:15,530 --> 00:54:18,328 Tell me about the men he rode with. 540 00:54:18,366 --> 00:54:22,928 You know, you look young. 541 00:54:22,971 --> 00:54:28,204 But any man that could take Jesse Coe with a knife 542 00:54:28,243 --> 00:54:29,733 had to be some man. 543 00:54:30,912 --> 00:54:32,243 You know where they are. 544 00:54:32,347 --> 00:54:33,780 Do you know their names? 545 00:54:36,718 --> 00:54:38,743 Well, I think... 546 00:54:38,787 --> 00:54:44,089 one of 'em's name is... Bowdre... 547 00:54:44,125 --> 00:54:46,457 Bill Bowdre. 548 00:54:46,494 --> 00:54:50,089 He wanted Jesse to go on a bank job with him 549 00:54:50,131 --> 00:54:53,225 down in Louisiana. 550 00:54:53,268 --> 00:54:56,260 And it's really too bad he didn't go. 551 00:54:56,371 --> 00:54:57,429 Why? 552 00:54:57,472 --> 00:55:00,339 'Cause they got caught, put in prison. 553 00:55:04,512 --> 00:55:05,638 There was one other one. 554 00:55:07,916 --> 00:55:10,885 I don't know his name. 555 00:55:13,321 --> 00:55:14,754 That's all I can tell you. 556 00:55:41,116 --> 00:55:43,277 Mm... 557 00:56:02,270 --> 00:56:08,766 "Western... gang... 558 00:56:08,810 --> 00:56:10,141 robs..." 559 00:56:12,280 --> 00:56:14,976 "Bank... of... 560 00:56:15,016 --> 00:56:17,610 New Orleans." 561 00:56:19,154 --> 00:56:22,146 "Two..." 562 00:56:25,026 --> 00:56:27,688 "ap..." 563 00:56:33,201 --> 00:56:38,229 Hey, Cap... what's that word? 564 00:56:38,339 --> 00:56:40,534 The word is "apprehended." 565 00:56:40,575 --> 00:56:43,510 Well... what does it mean? 566 00:56:43,545 --> 00:56:47,914 Well, it means like caught. 567 00:56:47,949 --> 00:56:50,247 Say anything here about where they were taken? 568 00:56:52,287 --> 00:56:54,187 No. 569 00:56:54,222 --> 00:56:56,656 Fella gets caught robbing a bank down here, 570 00:56:56,691 --> 00:56:59,592 and they throw him right into the state prison camp. 571 00:56:59,627 --> 00:57:01,822 Much obliged. 572 00:57:20,782 --> 00:57:21,339 Corbin? 573 00:57:21,382 --> 00:57:22,110 Yeah. 574 00:57:22,150 --> 00:57:23,082 How do you want yours? 575 00:57:23,117 --> 00:57:24,209 Just money. 576 00:57:33,695 --> 00:57:34,662 Sand? 577 00:57:34,696 --> 00:57:36,391 How do you want it? 578 00:57:36,431 --> 00:57:38,524 I want all of it, in that bag. 579 00:57:38,566 --> 00:57:39,533 Max... 580 00:57:39,567 --> 00:57:40,625 Shut up! 581 00:57:45,340 --> 00:57:47,171 The big money's in the vault. 582 00:57:47,208 --> 00:57:48,368 Get back! 583 00:57:50,245 --> 00:57:51,439 Stay there. 584 00:59:28,376 --> 00:59:31,311 There's only one this time, Warden. 585 00:59:31,346 --> 00:59:33,371 Two years... he robbed a bank. 586 00:59:40,054 --> 00:59:44,354 "Two years, hard labor." 587 00:59:44,392 --> 00:59:47,919 That's the only kind we got here. 588 00:59:47,962 --> 00:59:49,190 Startin' with me, 589 00:59:49,230 --> 00:59:52,495 everything in this place is mean and miserable... 590 00:59:52,533 --> 00:59:55,627 the heat, the mosquitoes, the food, the life. 591 00:59:55,670 --> 00:59:58,537 There's nothing to do all day but work, 592 00:59:58,573 --> 01:00:01,337 and nothing to do at night but sleep. 593 01:00:01,376 --> 01:00:03,936 We don't have any walls or fences. 594 01:00:03,978 --> 01:00:05,809 The swamp is our wall... 595 01:00:05,847 --> 01:00:10,443 miles and miles of it, filled with dirty water, 596 01:00:10,485 --> 01:00:13,545 quicksand, moccasins and malaria. 597 01:00:15,990 --> 01:00:17,082 Any questions? 598 01:00:17,125 --> 01:00:19,025 No. 599 01:00:19,060 --> 01:00:20,322 No, sir. 600 01:00:23,097 --> 01:00:24,155 No, sir. 601 01:00:25,233 --> 01:00:28,566 Just one more thing. 602 01:00:28,603 --> 01:00:31,333 Don't ever make me mad. 603 01:00:56,164 --> 01:00:57,961 Big Foot? 604 01:00:57,999 --> 01:00:59,227 Yes, sir, Warden? 605 01:00:59,267 --> 01:01:00,234 Get him out of here. 606 01:01:00,268 --> 01:01:01,292 Put him in Miller's bunk. 607 01:01:01,335 --> 01:01:02,529 Yes, sir, Warden. 608 01:01:02,570 --> 01:01:03,594 Let's go. 609 01:01:16,551 --> 01:01:18,075 Right over there. 610 01:01:19,387 --> 01:01:21,582 Don't be lookin' at this gun, boy. 611 01:01:21,622 --> 01:01:23,351 They want you to go for it. 612 01:01:23,391 --> 01:01:24,415 Case you're wonderin', 613 01:01:24,459 --> 01:01:25,926 I'm a prisoner, just like yourself. 614 01:01:25,960 --> 01:01:27,257 I'm a trustee. 615 01:01:27,328 --> 01:01:28,590 In there. 616 01:01:37,738 --> 01:01:39,899 You don't get to keep anything, boy. 617 01:01:39,941 --> 01:01:41,203 Get a blanket, your clothes. 618 01:01:41,242 --> 01:01:42,834 You get a bath and shave once a week. 619 01:01:42,877 --> 01:01:44,174 One razor for the whole barracks. 620 01:01:44,212 --> 01:01:45,179 You take your time. 621 01:01:45,213 --> 01:01:46,271 This is your bunk. 622 01:01:46,347 --> 01:01:48,406 Belonged to a fella named Miller. 623 01:01:48,449 --> 01:01:50,542 He died. 624 01:01:50,585 --> 01:01:52,382 The only way to get out of here, is it? 625 01:01:52,420 --> 01:01:54,012 Oh, they try it all the time, boy, 626 01:01:54,055 --> 01:01:55,181 through the swamps. 627 01:01:55,223 --> 01:01:57,851 Dogs are out after two of them right now. 628 01:01:57,892 --> 01:02:00,383 They tried to rob a bank in New Orleans. 629 01:02:02,196 --> 01:02:03,356 Bowdre. 630 01:02:03,397 --> 01:02:04,591 Bowdre and Strayhorn. 631 01:02:04,632 --> 01:02:05,997 They friends of yours? 632 01:02:06,033 --> 01:02:08,661 No... I read in the paper. 633 01:02:08,703 --> 01:02:09,795 Did they make it? 634 01:02:09,837 --> 01:02:12,101 Nobody's made it since I been here, boy. 635 01:02:12,140 --> 01:02:13,835 Let's get over to the blacksmith's shop... 636 01:02:13,875 --> 01:02:15,274 put these leg irons on you. 637 01:02:18,546 --> 01:02:19,877 Something botherin' you, boy? 638 01:02:24,485 --> 01:02:25,645 Yeah. 639 01:02:25,686 --> 01:02:27,711 Let's go! 640 01:03:21,509 --> 01:03:24,342 Big Foot! 641 01:03:24,378 --> 01:03:27,347 Get 'em all out here so they can watch this. 642 01:03:29,951 --> 01:03:31,043 Let's go. 643 01:03:58,646 --> 01:03:59,670 Big Foot! 644 01:04:55,002 --> 01:04:56,663 Now you listen to this: 645 01:04:56,704 --> 01:04:58,695 Strayhorn died in the swamp. 646 01:04:58,739 --> 01:05:01,708 Bowdre here is going to wish he did, too. 647 01:05:01,742 --> 01:05:03,369 When he serves his time, 648 01:05:03,411 --> 01:05:06,505 he's going to serve every day of Strayhorn's. 649 01:05:06,547 --> 01:05:09,675 You think about that... hard. 650 01:05:30,938 --> 01:05:32,235 That ain't done here! 651 01:05:32,273 --> 01:05:33,865 A man lies where he falls! 652 01:05:33,908 --> 01:05:35,205 He'll drown! 653 01:05:45,553 --> 01:05:48,545 The warden's watching you, boy. 654 01:05:58,432 --> 01:05:59,797 Back to the mess hall! 655 01:06:01,569 --> 01:06:03,503 Let's move, let's move! 656 01:07:34,028 --> 01:07:35,962 You get right back on in there, boy, 657 01:07:35,996 --> 01:07:38,055 and keep the fires goin' till mornin'. 658 01:07:38,098 --> 01:07:41,192 Yeah, well... when do... when do I sleep? 659 01:07:41,235 --> 01:07:43,533 Just don't let the fires go out. 660 01:07:45,873 --> 01:07:47,807 He's really giving it to me, ain't he? 661 01:07:47,842 --> 01:07:51,437 Well, boy, you made yourself a lot of enemies around here. 662 01:07:53,380 --> 01:07:56,474 For what it's worth to you... 663 01:07:56,517 --> 01:07:58,542 you made yourself a lot of friends, too. 664 01:08:36,890 --> 01:08:38,482 Thanks for what you did for me. 665 01:08:38,525 --> 01:08:40,959 Ah, you would have done the same thing for me. 666 01:08:40,994 --> 01:08:42,552 I don't know. 667 01:08:42,596 --> 01:08:44,496 Maybe I can do something for you someday. 668 01:08:44,531 --> 01:08:47,557 Maybe you can... someday. 669 01:08:47,601 --> 01:08:49,330 Haven't I seen you somewhere before? 670 01:08:49,369 --> 01:08:50,893 Hey, you! 671 01:08:50,938 --> 01:08:53,202 Back to work, no more talkin'. 672 01:08:53,240 --> 01:08:56,903 I don't know, maybe. 673 01:09:15,429 --> 01:09:17,624 You ever been in Santa Fe, Max? 674 01:09:17,664 --> 01:09:20,030 Um... no. 675 01:09:21,268 --> 01:09:22,735 Bowdre... 676 01:09:22,769 --> 01:09:23,769 What happened? 677 01:09:23,804 --> 01:09:24,964 What went wrong out there? 678 01:09:25,005 --> 01:09:26,165 We got lost. 679 01:09:27,708 --> 01:09:29,869 Maybe it was Juarez. 680 01:09:29,910 --> 01:09:31,036 Juarez? 681 01:09:31,078 --> 01:09:32,636 Nah, I don't think so. 682 01:09:34,414 --> 01:09:36,541 Didn't you have a plan or nothin'? 683 01:09:36,583 --> 01:09:40,212 Sure, we planned to move fast and not get caught. 684 01:09:40,254 --> 01:09:41,949 What was it like out there? 685 01:09:41,989 --> 01:09:43,217 In the swamp? 686 01:09:43,323 --> 01:09:44,813 Yeah. 687 01:09:46,627 --> 01:09:49,494 It was just what the warden said it was: 688 01:09:49,529 --> 01:09:52,020 Miles and miles of swamp, quicksand, 689 01:09:52,065 --> 01:09:54,625 razorbacks, poison snakes, mosquitoes, 690 01:09:54,668 --> 01:09:56,829 everything that kills. 691 01:09:56,870 --> 01:09:58,895 No food, water you couldn't drink. 692 01:09:58,939 --> 01:10:00,907 You just went around in circles. 693 01:10:00,941 --> 01:10:04,104 Ho-ho, I've had all the swamp I want. 694 01:10:04,144 --> 01:10:06,840 Yeah... I'm goin'. 695 01:10:09,049 --> 01:10:10,243 How? 696 01:10:10,284 --> 01:10:11,581 I don't know yet. 697 01:10:11,618 --> 01:10:13,085 But what if I find a way? 698 01:10:15,522 --> 01:10:17,080 I've had it. You count me out. 699 01:10:17,124 --> 01:10:19,058 I can't... 700 01:10:19,092 --> 01:10:21,890 you're the only man here I'd risk it with. 701 01:10:25,499 --> 01:10:26,830 Nice evening, ain't it? 702 01:10:26,867 --> 01:10:28,732 For people with guns and whips. 703 01:10:28,769 --> 01:10:30,600 Well, now take it easy, fella. 704 01:10:30,637 --> 01:10:31,934 I just do my job. 705 01:10:31,972 --> 01:10:34,463 Yeah, and how you love it. 706 01:10:34,508 --> 01:10:35,873 I love livin', same as you. 707 01:10:35,909 --> 01:10:37,069 Trouble with this place is 708 01:10:37,110 --> 01:10:39,010 you can't even pick your friends. 709 01:10:44,885 --> 01:10:46,182 This is something new. 710 01:10:46,219 --> 01:10:47,243 Where we going? 711 01:10:47,287 --> 01:10:48,845 Didn't they tell you? 712 01:10:48,889 --> 01:10:49,913 Tell me what? 713 01:10:49,957 --> 01:10:51,925 We're going to clear this ground here 714 01:10:51,959 --> 01:10:53,119 for new rice paddies. 715 01:10:53,160 --> 01:10:56,061 That's why everyone's so happy. 716 01:10:56,096 --> 01:10:57,290 Is that good? 717 01:10:57,397 --> 01:10:59,058 Is that good? 718 01:10:59,099 --> 01:11:01,533 They got women there, pal, women. 719 01:11:30,063 --> 01:11:32,224 Lo and behold. 720 01:11:32,265 --> 01:11:34,426 Lo and behold! 721 01:11:34,468 --> 01:11:36,026 Pick out one for yourself. 722 01:11:36,069 --> 01:11:37,696 Give her a great big smile. 723 01:11:37,738 --> 01:11:39,467 Smile? 724 01:11:41,341 --> 01:11:42,501 For what? 725 01:11:42,542 --> 01:11:43,542 Don't you know? 726 01:11:43,577 --> 01:11:45,272 During the planting season, 727 01:11:45,312 --> 01:11:48,076 the warden rents us out to these planters. 728 01:11:48,115 --> 01:11:49,776 Course, he keeps the money 729 01:11:49,816 --> 01:11:51,283 but we get the women. 730 01:11:51,318 --> 01:11:52,979 Yeah? 731 01:11:53,020 --> 01:11:54,282 How? 732 01:11:54,354 --> 01:11:57,983 One Saturday night a month while we're working here, 733 01:11:58,025 --> 01:12:00,653 he lets them come into the barracks. 734 01:12:00,694 --> 01:12:01,752 You mean... 735 01:12:01,795 --> 01:12:04,389 they let the women come to the barracks? 736 01:12:04,431 --> 01:12:05,455 Yeah. 737 01:12:05,499 --> 01:12:08,024 I didn't believe it myself at first. 738 01:12:08,068 --> 01:12:10,468 And we can talk to them? 739 01:12:10,504 --> 01:12:11,937 Talk to them? 740 01:12:13,573 --> 01:12:15,234 Stop dreaming about women. 741 01:12:15,308 --> 01:12:16,570 Think about a boat. 742 01:12:16,610 --> 01:12:17,872 A boat. 743 01:12:17,911 --> 01:12:20,141 All I can see, feel or think about is woman. 744 01:12:20,180 --> 01:12:21,374 Yeah? 745 01:12:21,415 --> 01:12:23,781 Well, with a boat, there's no struggling in the swamps, 746 01:12:23,817 --> 01:12:25,546 there's no snakes, there's no quicksand. 747 01:12:25,585 --> 01:12:26,711 Walking or in a boat, 748 01:12:26,753 --> 01:12:28,448 you still have to know which way to go. 749 01:12:28,488 --> 01:12:30,046 I thought about that, I thought about that... 750 01:12:30,090 --> 01:12:31,990 and the water and the food and a gun. 751 01:12:32,025 --> 01:12:34,016 But right now, let's start with a boat. 752 01:12:34,061 --> 01:12:35,392 Come on, let's go! 753 01:12:35,429 --> 01:12:36,429 Get to work! 754 01:12:36,463 --> 01:12:38,021 Work! Let's go! 755 01:12:38,065 --> 01:12:39,065 Come with me. 756 01:12:39,099 --> 01:12:41,067 Come on, let's go! 757 01:12:47,507 --> 01:12:49,270 Hurry up! 758 01:12:49,376 --> 01:12:51,367 Hurry up, don't take all day! 759 01:12:57,951 --> 01:13:00,283 What do you suppose is taking them so long to get here? 760 01:13:00,387 --> 01:13:02,218 Maybe the warden changed his mind. 761 01:13:02,322 --> 01:13:05,314 He did and I'll kill him with my bare hands! 762 01:13:05,358 --> 01:13:09,795 How you doing, Max? 763 01:13:09,830 --> 01:13:12,230 They are coming, ain't they? 764 01:13:12,332 --> 01:13:13,890 Let's douse the lights down there. 765 01:13:18,805 --> 01:13:21,933 They'll be here now that the candles are out. 766 01:14:21,456 --> 01:14:24,084 Are you young or old? 767 01:14:24,126 --> 01:14:25,320 I'm young. 768 01:14:27,196 --> 01:14:30,597 So am I. 769 01:14:30,632 --> 01:14:32,532 What's your name? 770 01:14:32,568 --> 01:14:34,798 Max. 771 01:14:34,837 --> 01:14:36,566 Mine's Pilar. 772 01:14:38,574 --> 01:14:40,269 What'd you do to wind up in here? 773 01:14:40,309 --> 01:14:44,473 Oh, nothing much. 774 01:14:44,513 --> 01:14:46,378 Did you kill somebody? 775 01:14:46,415 --> 01:14:47,415 No. 776 01:14:49,218 --> 01:14:52,051 I'm glad I didn't get one that killed. 777 01:14:52,087 --> 01:14:56,387 Nah, I just tried to steal some money. 778 01:14:56,491 --> 01:14:57,651 For a woman? 779 01:14:58,961 --> 01:14:59,961 No. 780 01:15:18,247 --> 01:15:20,613 You talk different. 781 01:15:20,649 --> 01:15:21,877 You're not from here, are you? 782 01:15:21,917 --> 01:15:24,215 No, I'm from... 783 01:15:24,253 --> 01:15:25,982 I'm from the West. 784 01:15:26,021 --> 01:15:27,352 Oh. 785 01:15:28,957 --> 01:15:31,585 It's dry there. 786 01:15:31,627 --> 01:15:33,185 And clean. 787 01:15:33,228 --> 01:15:35,025 You were born here, huh? 788 01:15:35,063 --> 01:15:36,121 Ooh... born here 789 01:15:36,164 --> 01:15:38,894 standing knee-deep in water all my life, 790 01:15:38,934 --> 01:15:41,232 and I'll likely die here. 791 01:15:41,270 --> 01:15:42,294 Hey, I was thinking, 792 01:15:42,337 --> 01:15:44,362 you're a prisoner here, the same as me. 793 01:15:44,473 --> 01:15:50,002 Yeah, but one day they'll let you go. 794 01:15:50,045 --> 01:15:53,310 Well... if you hate it so much, 795 01:15:53,348 --> 01:15:57,216 why don't you do something about it? 796 01:15:57,252 --> 01:15:59,220 Do something? What? 797 01:15:59,254 --> 01:16:00,380 Get out. 798 01:16:00,422 --> 01:16:01,548 Escape. 799 01:16:03,926 --> 01:16:05,791 Escape? How? 800 01:16:05,827 --> 01:16:09,228 In a boat... 801 01:16:09,264 --> 01:16:10,356 with me. 802 01:16:12,067 --> 01:16:13,261 You interested, Pilar? 803 01:17:25,040 --> 01:17:26,371 Bowdre. 804 01:17:28,643 --> 01:17:30,611 I think she's going to help us. 805 01:17:30,645 --> 01:17:34,103 She's showing me a boat. 806 01:17:34,149 --> 01:17:36,276 I don't see any boat. 807 01:17:36,318 --> 01:17:38,843 Right over there behind those bushes. See? 808 01:17:38,887 --> 01:17:41,355 What does she want for it? 809 01:17:41,390 --> 01:17:42,857 To go with us. 810 01:17:42,891 --> 01:17:45,519 No. I like women more than anything 811 01:17:45,560 --> 01:17:47,118 but not when I'm running. 812 01:17:47,162 --> 01:17:48,356 Oh, yeah. 813 01:17:48,397 --> 01:17:49,989 I mean, you got lost, didn't you? 814 01:17:50,032 --> 01:17:51,556 Listen, she was born and raised here. 815 01:17:51,600 --> 01:17:53,227 She knows every inch of these swamps. 816 01:17:53,268 --> 01:17:54,360 We've got to have her. 817 01:17:54,469 --> 01:17:58,200 Yeah... well, how you gonna arrange everything? 818 01:17:58,240 --> 01:17:59,207 And we need a gun. 819 01:17:59,241 --> 01:18:00,572 I know, I know. 820 01:18:04,346 --> 01:18:06,974 You boys better get your talking done with. 821 01:18:07,015 --> 01:18:10,212 You ain't gonna have much more time for it. 822 01:18:10,252 --> 01:18:11,879 They're sending 20 men out 823 01:18:11,920 --> 01:18:14,115 to another camp next week. 824 01:18:14,156 --> 01:18:16,420 You're on the list, Max. 825 01:18:27,269 --> 01:18:28,236 Here they come! 826 01:18:28,270 --> 01:18:29,328 Here they come! 827 01:18:29,371 --> 01:18:30,668 Hey, here they come! 828 01:18:30,705 --> 01:18:32,297 Here they come! 829 01:18:33,642 --> 01:18:36,702 Here they come! Here they come! 830 01:18:42,651 --> 01:18:44,175 Pilar? 831 01:18:47,823 --> 01:18:51,122 Listen, Pilar, I have to talk to you. 832 01:18:51,159 --> 01:18:52,353 Let's go outside. 833 01:18:52,461 --> 01:18:55,157 Come on. 834 01:19:08,944 --> 01:19:10,036 Listen, Pilar, 835 01:19:10,078 --> 01:19:11,773 they're taking me out of here next week. 836 01:19:11,813 --> 01:19:13,212 They're taking me to a new place. 837 01:19:13,248 --> 01:19:14,848 Maybe they'll take you to a better place, 838 01:19:14,883 --> 01:19:16,123 one that's easier to get out of. 839 01:19:16,151 --> 01:19:17,311 It's going to have stone walls 840 01:19:17,352 --> 01:19:19,286 and we ain't never going to see each other again. 841 01:19:19,321 --> 01:19:20,652 If we're going to get out of here, 842 01:19:20,689 --> 01:19:22,179 it's got to be before that. 843 01:19:22,224 --> 01:19:25,022 I don't know. Getting a boat by myself... that's not easy. 844 01:19:25,060 --> 01:19:26,027 It's the only way. 845 01:19:26,061 --> 01:19:27,261 If we're going to be together, 846 01:19:27,295 --> 01:19:28,295 we've got to have a boat. 847 01:19:29,764 --> 01:19:32,130 What happens to me then? 848 01:19:32,167 --> 01:19:33,896 I'll take care of you, Pilar. 849 01:19:33,935 --> 01:19:35,197 You bring me the boat, 850 01:19:35,237 --> 01:19:37,000 show me the way out of here... 851 01:19:37,038 --> 01:19:39,700 I'll make you free... 852 01:19:39,741 --> 01:19:43,609 and I'll start you off in life real good. 853 01:19:43,645 --> 01:19:45,772 Just treat me nice, Max. 854 01:19:45,814 --> 01:19:47,839 That's all I want. 855 01:19:52,787 --> 01:19:54,687 You'll be there? 856 01:19:54,723 --> 01:19:56,486 Certain? 857 01:19:56,525 --> 01:19:57,719 I'll try. 858 01:19:57,759 --> 01:19:59,488 Trying ain't good enough... 859 01:19:59,528 --> 01:20:01,325 you've got to be there. 860 01:20:01,363 --> 01:20:03,092 Two hours after the sun goes down, 861 01:20:03,131 --> 01:20:05,725 you meet me down there at the edge of the swamp. 862 01:20:05,767 --> 01:20:08,998 Bring the boat down there right by that stand of cypress. 863 01:20:09,037 --> 01:20:10,095 Understand? 864 01:20:10,138 --> 01:20:11,730 Let's go back inside, Max, I'm scared. 865 01:20:11,773 --> 01:20:12,899 Pilar... 866 01:20:12,941 --> 01:20:14,909 if you're not there... 867 01:20:14,943 --> 01:20:16,035 and they catch me, 868 01:20:16,077 --> 01:20:17,840 you know what they're going to do to me? 869 01:20:20,015 --> 01:20:21,482 I'll be there. 870 01:20:23,351 --> 01:20:25,512 Max? 871 01:20:25,554 --> 01:20:27,454 You'll treat me nice, won't you? 872 01:20:29,724 --> 01:20:31,123 Yes. 873 01:20:45,874 --> 01:20:48,108 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, 874 01:20:48,109 --> 01:20:51,044 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, 875 01:20:51,079 --> 01:20:56,176 11... 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 876 01:22:29,077 --> 01:22:30,738 You sure this is the place? 877 01:22:30,778 --> 01:22:31,802 Yeah. 878 01:22:33,081 --> 01:22:35,515 That dirty, filthy, lying Cajun... 879 01:22:35,550 --> 01:22:36,608 There ain't no boat. 880 01:22:36,651 --> 01:22:38,209 There ain't no boat anywheres around! 881 01:22:38,252 --> 01:22:39,879 Shh... shut up! 882 01:22:39,921 --> 01:22:42,389 The minute Big Foot comes to, they'll be after us. 883 01:22:42,423 --> 01:22:43,754 We should have killed him! 884 01:22:43,791 --> 01:22:47,056 Shh. 885 01:22:53,167 --> 01:22:54,464 Get in. 886 01:22:57,138 --> 01:22:58,867 Oh! 887 01:22:58,906 --> 01:23:00,396 Max! 888 01:23:03,778 --> 01:23:06,008 Something hit me. 889 01:23:14,055 --> 01:23:15,386 Let's go! 890 01:23:22,764 --> 01:23:24,425 Joe. 891 01:23:27,168 --> 01:23:30,103 We don't get him back, you'll serve out his time. 892 01:23:30,138 --> 01:23:31,332 Yes, sir, Warden. 893 01:23:31,372 --> 01:23:34,808 If he kills one of my men with your gun... 894 01:23:34,842 --> 01:23:36,070 I'll hang you. 895 01:23:36,110 --> 01:23:37,304 Yes, sir. 896 01:23:37,345 --> 01:23:38,778 Mr. Warden, I'll get him. 897 01:24:04,072 --> 01:24:06,199 Pilar? 898 01:24:10,945 --> 01:24:13,379 Pilar, which way? 899 01:24:17,118 --> 01:24:18,608 Go right. 900 01:24:21,522 --> 01:24:22,887 I got to look at it. 901 01:24:36,170 --> 01:24:37,603 Hold that. 902 01:24:37,638 --> 01:24:38,638 Bread? 903 01:24:38,673 --> 01:24:40,436 It's good poultice. 904 01:24:49,550 --> 01:24:51,040 Right! 905 01:25:30,391 --> 01:25:31,688 Bottle. 906 01:25:35,496 --> 01:25:37,828 Could have used swamp water for that. 907 01:25:41,903 --> 01:25:42,927 Pilar. 908 01:25:45,273 --> 01:25:46,968 How do you feel? 909 01:25:48,209 --> 01:25:49,403 I don't know. 910 01:25:51,412 --> 01:25:53,039 I'm so sleepy. 911 01:25:53,080 --> 01:25:56,379 You just got a fever, that's all. 912 01:25:57,952 --> 01:25:59,249 Max... 913 01:26:01,389 --> 01:26:03,619 We're not going to get out of here, are we? 914 01:26:03,658 --> 01:26:05,717 We're going to get out of here, Pilar. 915 01:26:05,760 --> 01:26:08,024 You just tell me if we're heading right. 916 01:26:10,898 --> 01:26:12,365 I'm not sure. 917 01:26:13,534 --> 01:26:14,728 Take a guess. 918 01:26:18,172 --> 01:26:19,730 Best one you can. 919 01:26:21,642 --> 01:26:23,075 Keep that way. 920 01:26:27,215 --> 01:26:28,512 What's wrong with her? 921 01:26:30,751 --> 01:26:32,082 Snakebite. 922 01:26:33,487 --> 01:26:36,251 You can't go by her... she's out of her mind. 923 01:26:36,290 --> 01:26:38,053 We're lost. 924 01:26:38,092 --> 01:26:39,787 We're all right. 925 01:26:39,827 --> 01:26:41,351 We ain't lost. 926 01:26:41,395 --> 01:26:43,488 We're heading west. 927 01:26:45,199 --> 01:26:46,530 How do you know? 928 01:26:46,567 --> 01:26:49,365 I can tell. 929 01:26:49,437 --> 01:26:50,699 The sun. 930 01:26:50,738 --> 01:26:52,535 The sun! 931 01:26:55,409 --> 01:26:57,741 What do you think you are, 932 01:26:57,778 --> 01:27:00,372 a lousy Indian or something? 933 01:27:00,481 --> 01:27:01,641 That's right, 934 01:27:01,682 --> 01:27:04,014 I'm half lousy Indian, 935 01:27:04,051 --> 01:27:05,848 and my mother was an Indian. 936 01:27:07,588 --> 01:27:09,021 Max. 937 01:27:11,359 --> 01:27:12,690 Max Sand. 938 01:27:28,209 --> 01:27:29,301 I... 939 01:27:29,343 --> 01:27:30,605 I swear I didn't kill them. 940 01:27:30,645 --> 01:27:31,976 I had nothing to do with it. 941 01:27:32,013 --> 01:27:34,174 I was outside minding the horses. 942 01:27:34,215 --> 01:27:36,046 It was that crazy Jesse Coe. 943 01:27:36,083 --> 01:27:37,880 But... but he paid for it. 944 01:27:37,918 --> 01:27:39,317 Somebody got him. 945 01:27:39,353 --> 01:27:40,513 Me! 946 01:27:40,554 --> 01:27:42,351 Who was with Coe while you were outside? 947 01:27:42,390 --> 01:27:43,948 Fitch... Tom Fitch. 948 01:27:43,991 --> 01:27:46,551 Two guys I just fell in with. 949 01:27:46,594 --> 01:27:49,358 I didn't know what they were like. 950 01:27:49,463 --> 01:27:50,862 Where's Fitch? 951 01:27:50,898 --> 01:27:54,197 California gold fields, the last I heard. 952 01:27:54,235 --> 01:27:56,533 Look... I didn't want to do it. 953 01:27:56,570 --> 01:27:58,663 I couldn't help it. 954 01:27:58,706 --> 01:28:00,674 They made me do it with them. 955 01:28:00,708 --> 01:28:01,834 You scared, Bowdre? 956 01:28:01,876 --> 01:28:02,843 Yes, I am. 957 01:28:02,877 --> 01:28:04,174 Like my mother was. 958 01:28:04,211 --> 01:28:05,405 Give me a chance. 959 01:28:05,446 --> 01:28:06,708 Max, don't shoot! 960 01:28:06,747 --> 01:28:08,237 That's all I ask, give me a chance. 961 01:28:08,282 --> 01:28:10,273 Like you blew the top of my father's head off? 962 01:28:10,318 --> 01:28:11,512 You're crazy, you're crazy! 963 01:28:12,520 --> 01:28:13,520 I... 964 01:29:13,114 --> 01:29:15,639 That's why you wanted to escape. 965 01:29:15,683 --> 01:29:17,514 So you could kill him. 966 01:29:18,686 --> 01:29:20,210 What do you plan for me?! 967 01:29:53,053 --> 01:29:55,112 What do you suppose they were shooting? 968 01:29:55,156 --> 01:29:56,180 I don't know, 969 01:29:56,223 --> 01:29:57,485 but they used up five bullets. 970 01:29:57,525 --> 01:29:58,651 They only got one left. 971 01:29:58,692 --> 01:30:01,354 Well, anyhow, if we can't travel in this, 972 01:30:01,429 --> 01:30:02,453 they can't either. 973 01:30:02,496 --> 01:30:03,690 They got a boat, man. 974 01:30:03,731 --> 01:30:05,130 Don't you realize that? 975 01:30:24,018 --> 01:30:25,781 Pilar... 976 01:30:26,821 --> 01:30:27,879 Pilar... 977 01:30:31,892 --> 01:30:34,383 There's nothing I can do to help you, 978 01:30:34,495 --> 01:30:36,554 unless we get out of this swamp 979 01:30:36,597 --> 01:30:37,962 as quick as we can. 980 01:30:39,400 --> 01:30:41,129 I don't know where we are. 981 01:30:45,172 --> 01:30:48,437 Cool air from dry land makes fog. 982 01:30:50,144 --> 01:30:52,578 You could be out by tomorrow morning. 983 01:30:52,613 --> 01:30:53,910 I'll find a doctor, 984 01:30:53,948 --> 01:30:55,575 or somebody, to help you. 985 01:30:55,616 --> 01:30:59,313 You can't stop... you'll get caught. 986 01:30:59,353 --> 01:31:00,377 Leave me. 987 01:31:00,421 --> 01:31:02,252 I couldn't do that, Pilar. 988 01:31:05,025 --> 01:31:07,016 I want you to. 989 01:31:09,063 --> 01:31:12,055 You're a dirty, low animal. 990 01:31:12,099 --> 01:31:14,067 You lied to me. 991 01:31:14,101 --> 01:31:16,763 You used me to kill. 992 01:31:16,804 --> 01:31:19,466 You're worse than the man you killed. 993 01:31:19,507 --> 01:31:22,635 You don't care about me... you don't care about anybody. 994 01:31:22,676 --> 01:31:25,042 You'd kill me, too, if you had to. 995 01:31:25,079 --> 01:31:26,079 No. 996 01:31:27,147 --> 01:31:28,205 No?! 997 01:31:29,316 --> 01:31:30,749 You have! 998 01:31:32,486 --> 01:31:34,716 You're not going to die, Pilar. 999 01:31:34,755 --> 01:31:36,017 I-I promise. 1000 01:31:37,057 --> 01:31:39,582 You'd promise anything. 1001 01:31:39,627 --> 01:31:41,026 I won't let you. 1002 01:31:41,061 --> 01:31:43,825 What do you think you are... God? 1003 01:31:46,033 --> 01:31:47,364 Go away. 1004 01:31:47,401 --> 01:31:48,561 Pilar... 1005 01:31:48,602 --> 01:31:49,728 Go away! 1006 01:31:49,770 --> 01:31:54,400 I don't want to die in sin, looking at your face. 1007 01:32:48,862 --> 01:32:50,056 I'm sorry. 1008 01:32:52,933 --> 01:32:54,525 I'm so sorry. 1009 01:33:29,269 --> 01:33:30,964 You've been asking around 1010 01:33:31,004 --> 01:33:33,370 for a man by the name of Tom Fitch? 1011 01:33:33,473 --> 01:33:35,134 Yeah... he's my brother. 1012 01:33:35,175 --> 01:33:36,142 I heard of him. 1013 01:33:36,176 --> 01:33:37,302 You did, huh? 1014 01:33:37,344 --> 01:33:38,811 A couple of months ago, 1015 01:33:38,845 --> 01:33:40,176 give or take a week. 1016 01:33:40,213 --> 01:33:42,579 He road through here, up to no good. 1017 01:33:42,616 --> 01:33:43,583 Headed north. 1018 01:33:43,617 --> 01:33:45,915 How'd he look? 1019 01:33:45,952 --> 01:33:50,321 Mean as you, the kind somebody's always looking for. 1020 01:33:50,357 --> 01:33:53,383 I hope you'll keep on looking. 1021 01:33:53,460 --> 01:33:55,394 You do, huh? 1022 01:33:55,428 --> 01:33:59,159 Yeah, because then you'll be moving on out of town 1023 01:33:59,199 --> 01:34:01,565 as soon as your horse gets shod. 1024 01:34:01,601 --> 01:34:03,125 You will, won't you? 1025 01:34:03,169 --> 01:34:04,169 Most likely. 1026 01:34:05,805 --> 01:34:07,067 Most definitely. 1027 01:34:15,248 --> 01:34:16,510 Three kings. 1028 01:34:16,549 --> 01:34:17,811 Tom Fitch. 1029 01:34:17,851 --> 01:34:21,082 Heard about a Joe Fitch, worked in the mine. 1030 01:34:21,121 --> 01:34:23,112 300 feet down, still there. 1031 01:34:23,156 --> 01:34:25,351 Then there was a Carrot Fitch. 1032 01:34:25,425 --> 01:34:26,551 Red hair. 1033 01:34:26,593 --> 01:34:29,187 Now, that was back in Fort Wayne. 1034 01:34:29,229 --> 01:34:31,857 Nope, Tom Fitch doesn't ring a bell. 1035 01:34:31,898 --> 01:34:33,923 Any particular reason 1036 01:34:33,967 --> 01:34:35,662 why you're tracking him? 1037 01:34:35,702 --> 01:34:37,602 Yeah, he's my brother. 1038 01:34:37,637 --> 01:34:39,036 Got a message from home. 1039 01:34:39,072 --> 01:34:42,064 You'll probably run into him one of these days. 1040 01:34:42,108 --> 01:34:43,439 I hope so. 1041 01:34:53,653 --> 01:34:56,053 I'll put the horses in the corral. 1042 01:35:35,028 --> 01:35:36,461 You got some coffee? 1043 01:35:36,496 --> 01:35:37,496 Yeah. 1044 01:35:50,610 --> 01:35:52,373 Why are you staring at that, huh? 1045 01:35:52,479 --> 01:35:54,003 Why? You've seen it before. 1046 01:35:54,047 --> 01:35:55,173 Pretty fancy. 1047 01:35:55,215 --> 01:35:58,707 Made from the dress of an Indian squaw. 1048 01:35:58,752 --> 01:35:59,776 Named Sand? 1049 01:35:59,819 --> 01:36:01,377 Yeah... 1050 01:36:01,421 --> 01:36:02,683 Yeah! 1051 01:36:06,693 --> 01:36:09,594 Who would've thought... that a wet-nosed kid 1052 01:36:09,629 --> 01:36:12,029 would've made a big thing out of it? 1053 01:36:12,065 --> 01:36:13,430 It's the Indian in him. 1054 01:36:13,466 --> 01:36:15,627 One of the best men with a knife I ever saw 1055 01:36:15,668 --> 01:36:18,637 was Jesse Coe, and this kid killed him with a knife. 1056 01:36:18,671 --> 01:36:20,263 Then he tracks Curly Bill Bowdre 1057 01:36:20,306 --> 01:36:23,070 all the way to Louisiana, gets himself thrown in prison 1058 01:36:23,109 --> 01:36:25,373 just to gun him down, and then he escaped. 1059 01:36:27,313 --> 01:36:29,543 You really got a bad case of the shakes, Fitch. 1060 01:36:29,582 --> 01:36:30,549 The shakes! 1061 01:36:30,583 --> 01:36:31,550 Aw, shakes. 1062 01:36:31,584 --> 01:36:32,551 The kid's creepy. 1063 01:36:32,585 --> 01:36:33,585 He ain't human. 1064 01:36:34,721 --> 01:36:39,818 He doesn't kill people; he... he executes them. 1065 01:36:39,859 --> 01:36:42,521 Yeah, he executes them. 1066 01:37:25,305 --> 01:37:29,002 Hard job, ain't it, killing time? 1067 01:37:29,042 --> 01:37:30,134 I'm working. 1068 01:37:30,176 --> 01:37:32,337 You just can't see it. 1069 01:37:33,913 --> 01:37:35,175 Give me a drink. 1070 01:37:53,967 --> 01:37:56,834 Hell of a way to begin a day, ain't it? 1071 01:37:56,870 --> 01:37:58,963 Well, I ain't crying about it... 1072 01:37:59,005 --> 01:38:00,563 why should you? 1073 01:38:00,607 --> 01:38:01,801 If ever you could, 1074 01:38:01,841 --> 01:38:04,036 it would add 20 years to your life... 1075 01:38:04,077 --> 01:38:05,942 yeah, maybe somebody else's. 1076 01:38:14,954 --> 01:38:16,216 Morning, Buck. 1077 01:38:16,256 --> 01:38:17,382 Morning. 1078 01:38:19,559 --> 01:38:22,323 I thought I told you to get out of town. 1079 01:38:22,428 --> 01:38:23,588 Well, I... 1080 01:38:23,630 --> 01:38:26,360 I didn't know there was any hurry. 1081 01:38:29,369 --> 01:38:33,806 Mr. Fitch, this here is a hair-trigger.45 I'm holding. 1082 01:38:35,542 --> 01:38:39,478 The slightest jar, and it goes off, by itself. 1083 01:38:39,512 --> 01:38:41,673 Makes a hole as big as a cannonball. 1084 01:38:41,714 --> 01:38:45,480 Now, turn around and put your hands on the bar. 1085 01:38:55,929 --> 01:38:57,362 Put the cuffs on him. 1086 01:39:13,446 --> 01:39:14,743 Now, look... our job's to keep 1087 01:39:14,781 --> 01:39:16,305 our ears open and our mouths shut. 1088 01:39:16,382 --> 01:39:17,474 Well, now that we're here, 1089 01:39:17,517 --> 01:39:18,882 how are we going to find Fitch? 1090 01:39:18,918 --> 01:39:20,249 He'll find us. 1091 01:39:25,158 --> 01:39:27,319 Yeah, he was spreading bills all over town. 1092 01:39:27,427 --> 01:39:29,918 I was the first one to notice something was wrong. 1093 01:39:29,963 --> 01:39:32,557 The sheriff nailed him right up there... right here. 1094 01:39:32,599 --> 01:39:34,226 Hey, can we have three whiskeys? 1095 01:39:34,267 --> 01:39:35,234 Yes, sir. 1096 01:39:35,268 --> 01:39:37,259 He wasn't a bad guy, though. 1097 01:39:37,303 --> 01:39:40,170 A little hard but kind of interesting. 1098 01:39:40,206 --> 01:39:42,174 What was his name? 1099 01:39:42,208 --> 01:39:44,335 Er... Fitch... Tom or Joe Fitch... 1100 01:39:44,377 --> 01:39:45,776 something like that. 1101 01:39:45,812 --> 01:39:47,006 I don't remember. 1102 01:39:48,214 --> 01:39:49,272 There you are. 1103 01:39:49,315 --> 01:39:50,339 Six bits. 1104 01:40:04,564 --> 01:40:05,564 Hey, Fitch. 1105 01:40:07,033 --> 01:40:08,033 Fitch. 1106 01:40:09,035 --> 01:40:10,559 Hey, Fitch, it's Beckwith! 1107 01:40:10,603 --> 01:40:11,661 Are you in there? 1108 01:40:13,673 --> 01:40:14,765 Fitch! 1109 01:40:17,410 --> 01:40:18,468 I'm here. 1110 01:40:18,511 --> 01:40:19,637 Well, get ready. 1111 01:40:19,679 --> 01:40:21,374 We're getting you out of there. 1112 01:41:00,319 --> 01:41:02,583 Hey, that's not Fitch! 1113 01:41:05,825 --> 01:41:09,317 Hyah! Hyah! 1114 01:41:09,362 --> 01:41:11,421 Hyah, hyah! 1115 01:41:21,774 --> 01:41:23,071 Who the hell are you? 1116 01:41:23,108 --> 01:41:24,735 Tom... Tom Fitch. 1117 01:41:24,777 --> 01:41:26,369 Try again! 1118 01:41:30,115 --> 01:41:31,173 Now who are you?! 1119 01:41:31,217 --> 01:41:33,048 Tom Fitch! 1120 01:41:33,085 --> 01:41:35,883 Give him some more! 1121 01:41:35,921 --> 01:41:38,082 Hyah! Hyah! 1122 01:41:40,926 --> 01:41:43,190 Hyah! Hyah! Hyah! 1123 01:41:46,365 --> 01:41:47,889 What is going on here?! 1124 01:41:47,933 --> 01:41:49,127 Answer me! 1125 01:41:49,168 --> 01:41:50,692 What's going on here?! 1126 01:41:50,736 --> 01:41:52,397 Are you trying to kill this man? 1127 01:41:52,438 --> 01:41:54,338 Let go of that rope! 1128 01:41:54,373 --> 01:41:57,740 Stop before I find out what this is all about! 1129 01:41:59,411 --> 01:42:00,411 That is a priest! 1130 01:42:00,513 --> 01:42:02,538 Nobody pulls a gun on a priest! 1131 01:42:02,581 --> 01:42:04,014 Who says so? 1132 01:42:04,049 --> 01:42:05,914 Me! Cipriano says so. 1133 01:42:05,951 --> 01:42:08,351 By the Blessed Virgin, I mean it! 1134 01:42:10,222 --> 01:42:11,348 I believe you. 1135 01:42:11,390 --> 01:42:13,051 Let's get out of here. 1136 01:42:39,852 --> 01:42:43,310 You've never been in the church before, hmm? 1137 01:42:43,355 --> 01:42:45,346 No. 1138 01:42:45,391 --> 01:42:47,859 And... what do you think of it? 1139 01:42:50,029 --> 01:42:51,519 Oh, I don't know. 1140 01:42:51,564 --> 01:42:53,429 It's kind of strange. 1141 01:42:58,938 --> 01:43:00,997 Did you ever see Him before? 1142 01:43:02,408 --> 01:43:05,309 Yeah, once. 1143 01:43:05,344 --> 01:43:07,812 He was on the end of a little silver chain. 1144 01:43:10,082 --> 01:43:12,778 He's the Son of God. 1145 01:43:12,818 --> 01:43:13,910 He came to Earth 1146 01:43:13,953 --> 01:43:16,012 to teach men love by example. 1147 01:43:17,756 --> 01:43:19,348 Well, he must have missed somebody. 1148 01:43:19,425 --> 01:43:21,916 That looks worse than hanging. 1149 01:43:38,043 --> 01:43:40,068 You didn't come to supper. 1150 01:43:40,112 --> 01:43:42,171 I didn't work this afternoon. 1151 01:43:44,049 --> 01:43:45,380 You know, Padre... 1152 01:43:45,417 --> 01:43:47,544 this room is worse than some jails 1153 01:43:47,586 --> 01:43:49,816 I've been in. 1154 01:43:49,855 --> 01:43:52,221 In a way, we're both prisoners here... 1155 01:43:52,257 --> 01:43:55,055 myself by choice and you by circumstance. 1156 01:43:55,094 --> 01:43:56,584 Son, you will be... 1157 01:43:56,629 --> 01:43:59,120 Padre, will you quit calling me "son"? 1158 01:43:59,164 --> 01:44:01,155 My father's dead. 1159 01:44:01,200 --> 01:44:02,895 I know, Max. 1160 01:44:02,935 --> 01:44:05,699 But you'll be here for some weeks. 1161 01:44:05,738 --> 01:44:06,966 Use them profitably. 1162 01:44:07,006 --> 01:44:08,837 Arguing with you? 1163 01:44:08,874 --> 01:44:10,671 You might read. 1164 01:44:10,709 --> 01:44:11,903 I brought you a book. 1165 01:44:11,944 --> 01:44:13,241 It's called the Bible. 1166 01:44:13,278 --> 01:44:16,441 Men have been reading it for many centuries. 1167 01:44:16,482 --> 01:44:17,482 What's it about? 1168 01:44:17,516 --> 01:44:19,006 Oh, everything important. 1169 01:44:19,051 --> 01:44:21,781 There's only one thing important to me. 1170 01:44:21,820 --> 01:44:24,789 Finding and killing a man, huh? 1171 01:44:24,823 --> 01:44:26,484 Primitive, hopeless revenge. 1172 01:44:26,525 --> 01:44:27,822 I'll settle for that. 1173 01:44:27,860 --> 01:44:31,296 Why... when there is another half of you 1174 01:44:31,330 --> 01:44:33,525 waiting to be discovered? 1175 01:44:33,565 --> 01:44:35,658 You also inherited a refined tradition 1176 01:44:35,701 --> 01:44:37,862 of religion, philosophy and conscience. 1177 01:44:37,903 --> 01:44:40,371 I don't understand them words. 1178 01:44:40,472 --> 01:44:43,908 The difference between right and wrong 1179 01:44:43,942 --> 01:44:46,638 and knowing when not to do wrong. 1180 01:44:46,679 --> 01:44:50,809 If the civilized half of you ever wakes up, Max, 1181 01:44:50,849 --> 01:44:52,612 and with God's help, 1182 01:44:52,651 --> 01:44:54,744 you could become a whole man someday. 1183 01:44:54,787 --> 01:44:56,618 With God's help, my leg will heal 1184 01:44:56,655 --> 01:44:59,920 faster than you can say "Amen," and I'll be out of here! 1185 01:45:06,298 --> 01:45:07,765 Good night. 1186 01:45:31,890 --> 01:45:33,255 Padre? 1187 01:45:33,292 --> 01:45:35,692 Come in, come in, Max. 1188 01:45:35,728 --> 01:45:38,094 I'm... I'm leaving now 1189 01:45:38,130 --> 01:45:42,294 and I... want to bring back your Bible. 1190 01:45:42,334 --> 01:45:44,598 You've had it a long time. 1191 01:45:44,636 --> 01:45:47,036 Why don't you keep it, hmm? 1192 01:45:47,072 --> 01:45:51,736 Well, I... I remember the things that matter to me. 1193 01:45:51,777 --> 01:45:53,677 An eye for an eye. 1194 01:45:56,081 --> 01:45:57,776 Which way are you heading? 1195 01:45:57,816 --> 01:45:59,306 I'm going north. 1196 01:46:00,419 --> 01:46:04,515 You look well, healthy, rested, alive, eh? 1197 01:46:04,556 --> 01:46:07,320 Quite different from when I first found you. 1198 01:46:07,359 --> 01:46:09,589 Sit down a moment. 1199 01:46:09,628 --> 01:46:12,290 Well, Padre, I... I want to thank you 1200 01:46:12,331 --> 01:46:13,958 for what you did for me, 1201 01:46:13,999 --> 01:46:16,627 and maybe someday I'll be able to pay you back for it. 1202 01:46:16,668 --> 01:46:21,298 Max, please, sit down a moment. 1203 01:46:24,643 --> 01:46:27,476 I would like to show you something. 1204 01:46:30,482 --> 01:46:32,006 Take a look at that. 1205 01:46:33,485 --> 01:46:36,113 Surely a picture can't hurt you. 1206 01:46:37,890 --> 01:46:42,190 That beautiful couple... that young man and woman... 1207 01:46:42,227 --> 01:46:43,854 came all the way 1208 01:46:43,896 --> 01:46:47,354 from an ancient European civilization 1209 01:46:47,399 --> 01:46:50,129 to find a new and promising life 1210 01:46:50,169 --> 01:46:51,932 in the American West. 1211 01:46:51,970 --> 01:46:58,034 On the way, a band of Indians raided their wagons. 1212 01:46:58,076 --> 01:47:01,136 They killed and scalped both of them, 1213 01:47:01,180 --> 01:47:05,048 after indulging in some cursing and pleasures. 1214 01:47:05,083 --> 01:47:06,641 Padre... 1215 01:47:06,685 --> 01:47:09,176 Two... two of the children 1216 01:47:09,221 --> 01:47:14,420 were swung by their heels and had their heads crushed. 1217 01:47:15,894 --> 01:47:20,456 The third child was saved and grew up alone, 1218 01:47:20,499 --> 01:47:22,967 wanting only vengeance. 1219 01:47:23,001 --> 01:47:26,960 Believe me, Max, it took more courage 1220 01:47:27,005 --> 01:47:31,101 to refrain from the obvious temptation 1221 01:47:31,143 --> 01:47:32,337 than to give in to it. 1222 01:47:38,350 --> 01:47:40,011 We're different men, Padre. 1223 01:47:41,086 --> 01:47:42,678 No. 1224 01:47:44,356 --> 01:47:47,848 That was my family, Max. 1225 01:47:47,893 --> 01:47:53,854 I'm... the only one who survived. 1226 01:47:53,899 --> 01:47:56,663 Don't do any more. 1227 01:47:56,702 --> 01:48:00,229 Stop while you can. 1228 01:48:00,272 --> 01:48:01,500 Save yourself, Max. 1229 01:48:04,209 --> 01:48:09,272 Don't... don't say what you will or won't do. 1230 01:48:09,314 --> 01:48:10,611 Just remember: 1231 01:48:10,649 --> 01:48:14,415 When you ride out of here, 1232 01:48:14,453 --> 01:48:17,354 God goes with you. 1233 01:48:24,363 --> 01:48:26,388 I'll keep it in mind. 1234 01:49:30,128 --> 01:49:32,460 Hey! Ah! 1235 01:49:43,841 --> 01:49:44,808 Whoa, wait a minute! 1236 01:49:44,842 --> 01:49:45,842 Hold it! 1237 01:49:58,990 --> 01:50:01,481 Hey, that's the guy that was using your name. 1238 01:50:01,526 --> 01:50:02,823 You told me he was dead. 1239 01:50:02,860 --> 01:50:04,657 Well, we left him for dead. 1240 01:50:51,609 --> 01:50:53,338 Hey, you! 1241 01:50:53,377 --> 01:50:55,368 Tough guy! 1242 01:51:03,654 --> 01:51:05,451 I could use somebody like you. 1243 01:51:06,457 --> 01:51:07,355 Doing what? 1244 01:51:07,458 --> 01:51:08,925 Do you care? 1245 01:51:08,960 --> 01:51:11,394 Yeah, I do. 1246 01:51:12,396 --> 01:51:13,454 Who are you? 1247 01:51:13,498 --> 01:51:18,094 Smith... Nevada Smith. 1248 01:51:19,203 --> 01:51:20,761 You look broke. 1249 01:51:20,805 --> 01:51:21,931 I am. 1250 01:51:21,973 --> 01:51:23,463 Suit yourself, 1251 01:51:23,508 --> 01:51:27,342 but if you're interested in making a lot of money fast, 1252 01:51:27,378 --> 01:51:28,936 follow me. 1253 01:51:57,542 --> 01:52:00,306 Here, you can put your horse in the corral. 1254 01:52:00,344 --> 01:52:02,471 Take mine, too, and then come in. 1255 01:52:06,417 --> 01:52:07,417 Oh, no, wait! 1256 01:52:07,451 --> 01:52:08,475 Wait a minute! 1257 01:52:17,061 --> 01:52:18,995 Rudabough, Shotgun, upstairs. 1258 01:52:19,030 --> 01:52:20,793 Cipriano, behind the door. 1259 01:52:20,832 --> 01:52:23,027 The rest of you, find your spots. 1260 01:52:23,067 --> 01:52:25,661 We'll soon find out who he is. 1261 01:52:35,313 --> 01:52:37,042 You go in there. 1262 01:52:37,081 --> 01:52:38,514 Take that room. 1263 01:52:43,321 --> 01:52:44,481 Good. 1264 01:53:07,778 --> 01:53:09,678 Come on in! 1265 01:53:09,714 --> 01:53:10,714 Come on! 1266 01:53:17,889 --> 01:53:19,015 Here, sit down. 1267 01:53:19,056 --> 01:53:20,148 Sit down here. 1268 01:53:31,502 --> 01:53:33,993 Say... 1269 01:53:34,038 --> 01:53:39,169 Smith, tell me... 1270 01:53:39,210 --> 01:53:40,802 why did you use my name? 1271 01:53:40,845 --> 01:53:43,370 I heard of you around. 1272 01:53:43,447 --> 01:53:44,607 When they picked me up, 1273 01:53:44,649 --> 01:53:47,049 I grabbed the first name that came into my mind. 1274 01:53:47,084 --> 01:53:49,746 Under my own name, I'm wanted. 1275 01:53:49,787 --> 01:53:52,756 But now, I didn't know you were around these parts. 1276 01:53:52,790 --> 01:53:54,087 You're wanted? 1277 01:53:54,125 --> 01:53:56,389 You... 1278 01:53:56,427 --> 01:53:57,917 What are you wanted for? 1279 01:53:57,962 --> 01:53:59,020 Wanted for what? 1280 01:53:59,063 --> 01:54:01,054 Trying to make a living the easy way... 1281 01:54:01,098 --> 01:54:02,065 same as you. 1282 01:54:02,099 --> 01:54:04,659 Me? 1283 01:54:04,702 --> 01:54:06,636 Did you ever see me before? 1284 01:54:08,005 --> 01:54:09,165 Not as I recall. 1285 01:54:11,042 --> 01:54:12,373 Any family living? 1286 01:54:13,945 --> 01:54:15,503 Well, now, why do you want to know? 1287 01:54:15,546 --> 01:54:16,843 Wait a minute, now. 1288 01:54:16,881 --> 01:54:18,361 Don't get hot under the collar, Smith. 1289 01:54:19,717 --> 01:54:22,550 Sometimes when you're running, a family can help, you know. 1290 01:54:25,823 --> 01:54:30,351 The last time I remember, I had a mother, a father, 1291 01:54:30,461 --> 01:54:33,362 two sisters, and one's married. 1292 01:54:33,397 --> 01:54:35,297 Now, what kind of setup you got here, Fitch? 1293 01:54:35,333 --> 01:54:37,267 We'll get to that. 1294 01:54:37,301 --> 01:54:41,965 Tell me, have you ever heard of a Max Sand? 1295 01:54:45,910 --> 01:54:48,378 Sand... Sand... 1296 01:54:48,412 --> 01:54:50,380 Yeah, I seen some wanted posters on him. 1297 01:54:50,414 --> 01:54:52,041 Never run across him, though. 1298 01:54:52,083 --> 01:54:53,380 Why? 1299 01:54:58,522 --> 01:55:00,820 I killed his mother and father. 1300 01:55:02,626 --> 01:55:03,626 So? 1301 01:55:03,661 --> 01:55:05,151 So he's out to get me. 1302 01:55:06,731 --> 01:55:08,892 Part Indian. 1303 01:55:08,933 --> 01:55:11,197 If there's anything I can't stomach, 1304 01:55:11,235 --> 01:55:12,327 is a half-breed. 1305 01:55:12,403 --> 01:55:16,669 Of course, I can understand how it happens. 1306 01:55:19,276 --> 01:55:22,006 There's nothing in the world like an Indian squaw. 1307 01:55:22,046 --> 01:55:23,104 You agree, huh? 1308 01:55:23,147 --> 01:55:24,512 One of my best kinds of fun. 1309 01:55:24,548 --> 01:55:26,015 Me, too. 1310 01:55:30,054 --> 01:55:31,054 Hold it. 1311 01:55:31,088 --> 01:55:32,088 Here. 1312 01:55:33,824 --> 01:55:36,452 Why don't you use some good tobacco? 1313 01:55:38,195 --> 01:55:40,959 What do you think of that pouch, huh? 1314 01:55:40,998 --> 01:55:42,192 Never seen anything like it. 1315 01:55:42,233 --> 01:55:43,200 Where'd you get it? 1316 01:55:43,234 --> 01:55:44,234 Gift. 1317 01:55:45,870 --> 01:55:47,337 Sort of a gift. 1318 01:55:48,472 --> 01:55:50,804 Well, now, look, Fitch, let's get down to it. 1319 01:55:50,841 --> 01:55:52,775 You said you could use a man like me. 1320 01:55:52,810 --> 01:55:53,810 For what? 1321 01:55:56,013 --> 01:55:58,038 We're going to knock off a gold shipment. 1322 01:55:58,082 --> 01:55:59,845 I'll give you the details tomorrow. 1323 01:55:59,884 --> 01:56:02,216 Until then, why don't you just kind of... relax 1324 01:56:02,253 --> 01:56:03,743 and get to know the boys, huh? 1325 01:56:05,890 --> 01:56:07,118 Okay. 1326 01:56:10,661 --> 01:56:12,595 Use one of the rooms upstairs. 1327 01:56:16,200 --> 01:56:17,224 See you around. 1328 01:56:18,669 --> 01:56:19,669 Max! 1329 01:56:22,206 --> 01:56:23,173 Hmm? 1330 01:56:23,207 --> 01:56:24,504 Uh, nothing... nothing, 1331 01:56:24,542 --> 01:56:26,942 I was just talking to the... uh... 1332 01:57:02,446 --> 01:57:05,438 They take a quarter of a million dollars 1333 01:57:05,482 --> 01:57:08,110 worth of gold a month out of there. 1334 01:57:08,152 --> 01:57:11,519 It's too big to hit and too well guarded. 1335 01:57:11,555 --> 01:57:12,715 They don't know it, 1336 01:57:12,756 --> 01:57:14,747 but they're digging up our future right now. 1337 01:57:14,792 --> 01:57:16,521 Once a month they take a bullion wagon 1338 01:57:16,560 --> 01:57:18,528 down the road, three miles to the railroad. 1339 01:57:18,562 --> 01:57:20,154 Two men on the wagon and 12 guards. 1340 01:57:20,197 --> 01:57:21,323 We're going to have 1341 01:57:21,365 --> 01:57:22,662 a dozen men of our own waiting. 1342 01:57:22,699 --> 01:57:24,326 Well, if you take it, you ain't gonna 1343 01:57:24,368 --> 01:57:26,529 be able to go very fast with a wagon full of gold. 1344 01:57:26,570 --> 01:57:28,037 We don't. 1345 01:57:28,072 --> 01:57:30,131 Right there we put it in our saddlebags and head out 1346 01:57:30,174 --> 01:57:32,108 in 12 different directions, each man on his own. 1347 01:57:32,142 --> 01:57:33,109 Equal split? 1348 01:57:33,143 --> 01:57:34,143 Naw! 1349 01:57:35,212 --> 01:57:36,338 All you can grab. 1350 01:57:36,380 --> 01:57:37,642 There won't be much time, 1351 01:57:37,681 --> 01:57:39,512 but we'll be able to load up enough 1352 01:57:39,550 --> 01:57:40,812 to last you a few years. 1353 01:57:43,220 --> 01:57:46,485 A few of us are liable to get knocked off. 1354 01:57:46,523 --> 01:57:47,888 Scare you? 1355 01:57:47,925 --> 01:57:50,359 No. I ain't planning on being one of them. 1356 01:57:50,461 --> 01:57:52,861 And there'll be more for the rest of us. 1357 01:57:52,896 --> 01:57:53,863 Hey, I like you. 1358 01:57:53,897 --> 01:57:54,897 I like him! 1359 01:57:54,932 --> 01:57:56,456 Now, he's got a sense of humor! 1360 01:57:58,902 --> 01:58:00,494 Haw! 1361 01:58:04,408 --> 01:58:06,899 Black widow, jack of hearts, 1362 01:58:06,944 --> 01:58:09,504 queen of hearts, deuce of hearts, 1363 01:58:09,546 --> 01:58:11,309 another black queen... 1364 01:58:11,381 --> 01:58:12,473 Give me that bottle! 1365 01:58:14,251 --> 01:58:17,743 Now, we're not running any Sunday school. 1366 01:58:19,389 --> 01:58:21,323 But nobody... 1367 01:58:21,358 --> 01:58:24,816 nobody takes another drink from now until we're finished! 1368 01:58:24,862 --> 01:58:28,320 I don't want any jumpy riders or nervous triggers. 1369 01:58:28,365 --> 01:58:29,593 This isn't going to be 1370 01:58:29,633 --> 01:58:31,498 any cowhand Saturday night spree, 1371 01:58:31,535 --> 01:58:33,560 a-howlin' and shooting up the town. 1372 01:58:33,604 --> 01:58:37,665 We're going to move in fast, hit hard and run! 1373 01:58:37,708 --> 01:58:39,505 Every man for himself! 1374 01:58:39,543 --> 01:58:40,601 Do we shoot to kill? 1375 01:58:40,644 --> 01:58:41,906 Is there any other way?! 1376 01:58:41,945 --> 01:58:43,003 Nah. 1377 01:58:49,019 --> 01:58:50,509 They move the shipment out at 8:00. 1378 01:58:50,554 --> 01:58:51,521 We'll be up at 5:00. 1379 01:58:51,555 --> 01:58:52,555 Any questions? 1380 01:58:58,228 --> 01:58:59,286 Good night. 1381 01:58:59,329 --> 01:59:01,024 Good night. 1382 01:59:03,700 --> 01:59:05,224 What are you thinking about? 1383 01:59:06,637 --> 01:59:10,539 I'm thinking about how I'm going to spend that gold. 1384 01:59:10,574 --> 01:59:12,166 Shoot straight. 1385 01:59:12,209 --> 01:59:13,335 I intend to. 1386 01:59:54,218 --> 01:59:55,218 Max! 1387 01:59:58,956 --> 01:59:59,956 Hey, Max! 1388 02:00:23,080 --> 02:00:26,572 They'll be coming down this road and heading for that pocket. 1389 02:00:29,753 --> 02:00:31,778 Now, here's the road, and here's the pocket. 1390 02:00:31,822 --> 02:00:33,380 Rudabough, you take three men 1391 02:00:33,457 --> 02:00:35,084 and spread out on this side. 1392 02:00:35,125 --> 02:00:36,888 Keep your horses out of sight. 1393 02:00:36,927 --> 02:00:40,158 Beckwith, you take three men and set up a roadblock up here. 1394 02:00:40,197 --> 02:00:42,222 And a good one... nothing gets by. 1395 02:00:42,266 --> 02:00:43,597 That means the wagon. 1396 02:00:43,634 --> 02:00:46,034 Cipriano, you and two men on this side 1397 02:00:46,069 --> 02:00:47,400 and I'll go up the road 1398 02:00:47,504 --> 02:00:49,699 and make sure they don't turn back. 1399 02:00:49,740 --> 02:00:50,968 Alone? 1400 02:00:51,008 --> 02:00:52,168 Yes, alone! 1401 02:00:52,209 --> 02:00:53,870 Well, you don't have to get nasty... 1402 02:00:53,910 --> 02:00:54,934 I'm giving the orders! 1403 02:00:57,714 --> 02:01:00,308 And when they come up to you, shoot fast, aim to kill. 1404 02:01:00,350 --> 02:01:01,442 Get the drivers first. 1405 02:01:01,485 --> 02:01:02,952 Now, the one chance we have 1406 02:01:02,986 --> 02:01:05,181 is to do this quick before any help can ride up. 1407 02:01:05,222 --> 02:01:07,918 And with the first shot, we all close in from four sides. 1408 02:01:07,958 --> 02:01:09,323 Now, any questions? 1409 02:01:16,900 --> 02:01:18,868 Now, don't make any mistakes, Max Sand. 1410 02:01:22,839 --> 02:01:25,603 Because if they don't get you, I will. 1411 02:01:39,356 --> 02:01:41,381 Ben, Henry, go. 1412 02:01:41,425 --> 02:01:42,425 Come on. 1413 02:04:45,208 --> 02:04:46,573 Look at this, man! 1414 02:05:01,324 --> 02:05:02,552 Hyah! 1415 02:05:08,398 --> 02:05:10,366 Hyah! 1416 02:05:12,035 --> 02:05:14,503 Hyah! 1417 02:05:24,514 --> 02:05:26,072 Come on! 1418 02:06:07,691 --> 02:06:10,660 Max! Max! Max Sand! 1419 02:06:10,694 --> 02:06:12,423 That's me! 1420 02:06:12,462 --> 02:06:14,020 Max... 1421 02:06:15,699 --> 02:06:18,998 Max... I'm out of ammunition! 1422 02:06:19,035 --> 02:06:21,003 Then get out of there! 1423 02:06:21,037 --> 02:06:25,167 All right. 1424 02:06:25,208 --> 02:06:27,870 All right... 1425 02:06:27,911 --> 02:06:29,139 I'm coming. 1426 02:06:32,015 --> 02:06:34,245 I'm coming! 1427 02:06:40,023 --> 02:06:41,490 I'm coming, Max. 1428 02:06:41,524 --> 02:06:42,524 Here... 1429 02:07:02,479 --> 02:07:04,310 Now, why my hand? 1430 02:07:04,347 --> 02:07:05,347 Why not me?! 1431 02:07:16,926 --> 02:07:17,893 Huh?! 1432 02:07:17,927 --> 02:07:20,327 'Cause I want to see you beg! 1433 02:07:20,363 --> 02:07:21,955 Beg, you...! 1434 02:07:21,998 --> 02:07:22,998 Beg! 1435 02:07:23,032 --> 02:07:24,761 Beg for what?! 1436 02:07:24,801 --> 02:07:27,031 Beg! 1437 02:07:27,070 --> 02:07:29,197 Beg like my mother and father begged! 1438 02:07:29,239 --> 02:07:31,298 Your mother? 1439 02:07:39,616 --> 02:07:40,708 Here! 1440 02:07:40,750 --> 02:07:42,911 Here, maybe you'll want this, huh? 1441 02:08:00,203 --> 02:08:01,203 Come on... 1442 02:08:02,639 --> 02:08:04,300 Come on, get it over with! 1443 02:08:05,975 --> 02:08:07,533 Get it over with! 1444 02:08:07,577 --> 02:08:11,911 For God's sake, get it over with! 1445 02:08:11,948 --> 02:08:15,315 You waited years for this, so get it over with! 1446 02:08:15,385 --> 02:08:18,320 Come on! 1447 02:08:18,354 --> 02:08:19,412 Over... 1448 02:08:19,455 --> 02:08:22,015 Finish me... 1449 02:08:22,058 --> 02:08:23,923 Finish... 1450 02:08:23,960 --> 02:08:25,621 Finish me! 1451 02:08:31,067 --> 02:08:34,298 You haven't got the guts! 1452 02:08:36,272 --> 02:08:38,001 You're yellow! 1453 02:08:42,111 --> 02:08:43,976 Finish me! 1454 02:08:51,554 --> 02:08:53,522 You're just not worth killing. 1455 02:09:08,738 --> 02:09:09,966 Finish me. 1456 02:09:10,006 --> 02:09:11,906 Finish me! 1457 02:09:13,376 --> 02:09:15,241 You're yellow! 1458 02:09:16,512 --> 02:09:18,878 You haven't got the guts! 1459 02:09:20,683 --> 02:09:22,708 You're yellow! 1460 02:09:22,752 --> 02:09:26,449 You're yellow! 1461 02:09:26,489 --> 02:09:29,424 You haven't got the guts! 1462 02:09:29,459 --> 02:09:32,758 You haven't got the guts! 1463 02:09:32,795 --> 02:09:35,423 You're yellow! 1464 02:09:35,465 --> 02:09:37,330 You're yellow! 96081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.