Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:08,111 --> 00:00:11,112
Sigur nu vrei un sandviş?
3
00:00:11,114 --> 00:00:13,281
Nope. Nu am nevoie.
Mersi, Doc.
4
00:00:13,283 --> 00:00:16,217
Îţi sunt recunoscător că lucrezi
până târziu, Kasie,
5
00:00:16,219 --> 00:00:20,188
dar ştii că putem
să continuăm dimineaţă.
6
00:00:20,190 --> 00:00:21,956
Nope, nu putem.
7
00:00:21,958 --> 00:00:24,793
Nu putem, ţinând cont că trebuie
să termini într-o săptămână.
8
00:00:24,795 --> 00:00:28,096
Asta dacă nu te deranjează,
să fac singură ultimele corecturi.
10
00:00:28,098 --> 00:00:30,298
Altfel, îţi recomand să opreşti
11
00:00:30,300 --> 00:00:33,501
emisiunea trântorului ăla,
şi să te concentrezi, te rog.
12
00:00:33,503 --> 00:00:35,704
S-a cam stricat.
O ai de ceva timp.
13
00:00:35,706 --> 00:00:38,740
Se vede că lipseşte una din ţepi.
E foarte veche.
14
00:00:38,742 --> 00:00:42,143
Nu, dar, asta nu-i ia, deloc,
din valoare.
16
00:00:42,145 --> 00:00:43,278
Păi...
E doar...
17
00:00:43,280 --> 00:00:44,946
Face parte din istorie.
Corect.
18
00:00:44,948 --> 00:00:46,381
Corect, corect, corect. Da.
19
00:00:46,383 --> 00:00:48,283
Ştiu. Îmi place să mă gândesc
la toţi oamenii
20
00:00:48,285 --> 00:00:49,851
care au ţinut-o în mână.
Pot să vă fac o ofertă?
21
00:00:49,853 --> 00:00:51,553
Nu. Nu, nu este de vânzare.
22
00:00:51,555 --> 00:00:53,588
Nu prea cred.
Hei, Duck.
23
00:00:53,590 --> 00:00:56,057
Jethro, spune-mi că te uiţi şi tu.
24
00:00:56,059 --> 00:00:57,692
Nu ratez niciodată emisiunea asta.
25
00:00:57,694 --> 00:01:00,061
E posibil?
26
00:01:00,063 --> 00:01:02,364
După atâţia ani?
27
00:01:02,366 --> 00:01:03,832
În cât timp poţi ajunge aici?
29
00:01:07,938 --> 00:01:11,938
♪ NCIS 15x17 ♪
One Man's Trash
Original Air Date on March 13, 2018
30
00:01:11,962 --> 00:01:18,862
= Traducere şi adaptarea: Niah =
= Subs.ro Team =
== sync corrected by elderman =
32
00:01:45,375 --> 00:01:47,075
Să înţeleg că al tău e stricat,
din nou?
33
00:01:47,077 --> 00:01:48,676
Şi al meu.
34
00:01:48,678 --> 00:01:50,211
Suntem o agenţie guvernamentală
de top,
35
00:01:50,213 --> 00:01:52,514
şi avem un singur capsator
la atâţia oameni?
36
00:01:56,720 --> 00:01:59,487
Nu avem nici un capsator,
şi ăsta e stricat.
37
00:01:59,489 --> 00:02:02,390
Poate e doar gol.
Poate s-a blocat, doar.
39
00:02:03,393 --> 00:02:05,326
Nu, nu, nu.
Ce faci?
40
00:02:05,328 --> 00:02:06,828
O să-l strici.
41
00:02:06,830 --> 00:02:11,099
Iar aici sunt agenţii, cei mai
harnici oameni ai legii.
43
00:02:11,101 --> 00:02:12,367
Bine ai revenit, Ducky.
44
00:02:12,369 --> 00:02:13,935
Eleanor, permite-mi
să-ţi fac cunoştiinţă
45
00:02:13,937 --> 00:02:16,504
cu Kasie Hines,
asistenta mea.
46
00:02:16,506 --> 00:02:17,839
Kasie, ea este...
47
00:02:17,841 --> 00:02:19,040
Stai, nu-mi spune.
48
00:02:19,042 --> 00:02:21,943
“Eleanor” înseamnă că tu eşti,
Agentul Bishop,
49
00:02:21,945 --> 00:02:25,079
iar tu semeni mai mult cu
Agentul McGee decât cu Torres,
50
00:02:25,081 --> 00:02:27,615
ceea ce înseamnă că tu eşti
Agentul Torres.
51
00:02:27,617 --> 00:02:29,751
La naiba, nu semăn cu McGee?
52
00:02:29,753 --> 00:02:32,220
Un McGee, bronzat, poate.
53
00:02:32,222 --> 00:02:34,689
Kasie a insistat să vină cu mine.
54
00:02:34,691 --> 00:02:36,124
De parcă aş fi avut de ales.
55
00:02:36,126 --> 00:02:38,693
Editorul aşteaptă să primească
primele cinci capitole, luni,
56
00:02:38,695 --> 00:02:40,361
iar noi suntem foarte departe
de a le termina.
57
00:02:40,363 --> 00:02:41,496
Nici chiar atât de departe.
58
00:02:41,498 --> 00:02:44,766
Am angajat-o pe Kasie să se asigure
că voi respecta programul.
59
00:02:44,768 --> 00:02:47,335
Nici prin gând nu mi-a trecut
că va fi atât de...
60
00:02:47,337 --> 00:02:49,337
autoritară.
61
00:02:49,339 --> 00:02:53,007
Iar eu voi fi autoritar de furioasă
dacă nu vei respecta programul.
62
00:02:53,009 --> 00:02:55,743
Mai avem o tonă de notiţe
de transcris.
64
00:02:55,745 --> 00:02:57,645
Pe lângî asta, capitolul
despre crime nerezolvate
65
00:02:57,647 --> 00:03:01,349
va trebui rescris dacă chestia asta de pe
vremea lui Flintstone va da vreun rezultat.
66
00:03:01,351 --> 00:03:03,284
Flintstone?
Da, Gibbs m-a sunat
67
00:03:03,286 --> 00:03:05,153
aseară, şi trebuie să spun,
68
00:03:05,155 --> 00:03:08,022
seamănă foarte mult cu ceva
de pe vremea lui Flintstone.
69
00:03:09,192 --> 00:03:10,792
Ce naiba e?
70
00:03:10,794 --> 00:03:14,262
E un băţ viking de război,
ceremonial.
71
00:03:14,264 --> 00:03:18,533
A fost preluat de o fraternitate,
obscură, în anii 1800.
73
00:03:18,535 --> 00:03:21,569
Gibbs şi Ducky cred că este arma crimei,
care lipseşte dintr-un caz nerezolvat.
75
00:03:21,571 --> 00:03:27,075
Acum 16 ani, am scos un spin din lemn,
din craniul unui subofiţer.
77
00:03:27,077 --> 00:03:28,943
Nu aţi găsit niciodată arma crimei?
Nu.
78
00:03:28,945 --> 00:03:31,112
Nu, până acum.
79
00:03:31,114 --> 00:03:35,783
Iar tu trebuie să fi Jethro!
80
00:03:35,785 --> 00:03:38,419
Bună!
81
00:03:39,523 --> 00:03:40,722
Bună.
82
00:03:40,724 --> 00:03:41,990
Da, faptul că Kasie m-a ajutat
să scriu cartea
83
00:03:41,992 --> 00:03:43,825
a făcut ca echipa să-i devină familiară.
84
00:03:43,827 --> 00:03:46,995
Poate puţin prea familiară.
85
00:03:46,997 --> 00:03:50,565
E o onoare, adică, serios, Doc scrie
multe lucruri minunate despre dvs.
87
00:03:50,567 --> 00:03:52,066
OK.
88
00:03:52,068 --> 00:03:53,968
Da. OK.
89
00:03:53,970 --> 00:03:55,370
McGee.
90
00:03:55,372 --> 00:03:58,706
Da, şefu'. Aşa cum aţi văzut
în emisiune, aseară,
91
00:03:58,708 --> 00:04:01,509
femeia a ales să nu vândă obiectul.
92
00:04:01,511 --> 00:04:03,044
Da.
$3,000.
93
00:04:03,046 --> 00:04:05,013
Nu. Ştii ce?
Trei mii sunt mulţi bani, scumpo.
94
00:04:05,015 --> 00:04:06,281
Ştii ce...
Nu e de vânzare.
95
00:04:06,283 --> 00:04:07,882
Oricum, valorează mult mai mult.
96
00:04:07,884 --> 00:04:09,183
Ştiu.
Ce?!
97
00:04:09,185 --> 00:04:11,152
Mai mult de $3,000 pentru
o bucată de lemn?
98
00:04:11,154 --> 00:04:13,788
Şefu', am aflat adresa doamnei,
locuieşte în Maryland.
99
00:04:13,790 --> 00:04:15,890
OK. Duck, să mergem.
100
00:04:15,892 --> 00:04:18,059
Bishop, şi tu.
O, frate.
101
00:04:18,061 --> 00:04:19,761
Se mişcă repede.
103
00:04:21,197 --> 00:04:24,899
Atât de multe gunoaie,
atât de puţin timp.
105
00:04:24,901 --> 00:04:29,871
Gunoi, drama mea Ellie, este doar
dacă aşa consideră cel care priveşte.
106
00:04:29,873 --> 00:04:32,240
La fel şi în cazul comorilor.
107
00:04:38,548 --> 00:04:43,217
Ce naiba faceţi aici?
109
00:04:43,219 --> 00:04:46,020
Mii de scuze, Dnă. Keogh.
110
00:04:46,022 --> 00:04:47,322
Da, suntem de la NCIS,
Dnă. Keogh.
111
00:04:47,324 --> 00:04:49,958
Cât vrei pentru asta?
112
00:04:49,960 --> 00:04:50,992
Serios, Gibbs?
113
00:04:50,994 --> 00:04:53,494
Un dolar.
114
00:04:53,496 --> 00:04:56,898
Valorează mult mai mult.
Îţi dau cinci.
115
00:04:56,900 --> 00:04:58,232
Îmi pare rău.
116
00:04:58,234 --> 00:05:02,937
După emisiunea de aseară,
au venit mii de colecţionari.
118
00:05:02,939 --> 00:05:05,940
Nici nu-ţi imaginezi câte oferte
am primit pentru băţul ăla.
119
00:05:05,942 --> 00:05:11,846
Apropo, nu-l văd aici,
aşa cum era aşezat în emisiune.
121
00:05:11,848 --> 00:05:13,214
Nu-l mai am.
122
00:05:13,216 --> 00:05:15,316
Emisiunea a fost filmată,
acum trei luni...
123
00:05:15,318 --> 00:05:16,884
După câteva săptămâni,
124
00:05:16,886 --> 00:05:18,987
soţul meu m-a convins să accept
oferta lui Mike.
125
00:05:18,989 --> 00:05:20,655
E la cei de la emisiune.
E al lor.
126
00:05:20,657 --> 00:05:22,590
Pentru mult mai puţin decât
ni s-a oferit, astăzi, pentru el,
127
00:05:22,592 --> 00:05:25,693
vă asigur.
Dnă. Keogh, dvs de unde îl aveaţi?
128
00:05:25,695 --> 00:05:30,632
Dacă ştim de un de provine,
îl vom putea găsi mai uşor pe criminal.
130
00:05:30,634 --> 00:05:31,833
Criminal?
131
00:05:31,835 --> 00:05:34,168
Investigăm o crimă.
Una veche.
132
00:05:34,170 --> 00:05:36,804
Şi credeţi că băţul ăla...?
133
00:05:36,806 --> 00:05:40,308
Nu, nu-mi pot imagina
că tânărul acela, drăguţ,
134
00:05:40,310 --> 00:05:42,310
care mi l-a vândut ar fi capabil
de aşa ceva.
135
00:05:42,312 --> 00:05:45,179
Tânărul ăsta are un nume?
136
00:05:45,181 --> 00:05:47,248
Earl.
137
00:05:47,250 --> 00:05:48,716
Earl, cumva.
138
00:05:48,718 --> 00:05:50,952
Sau Fred.
139
00:05:50,954 --> 00:05:55,123
I-am dat $2,500 la un târg,
acum 10 ani.
140
00:05:55,125 --> 00:05:58,493
Sigur am cartea lui de vizită
pe undeva.
141
00:05:58,495 --> 00:05:59,827
De ce?
142
00:05:59,829 --> 00:06:02,063
De ce? De ce, ce? Ce, Georgie?
143
00:06:02,065 --> 00:06:06,300
De ce te-am convins să o vinzi
pe atât de puţini bani?
145
00:06:06,302 --> 00:06:10,304
Cu tot respectul cuvenit, Dle. Keogh,
$3,000 este un preţ decent.
147
00:06:10,306 --> 00:06:11,439
Am primit un telefon care oferea
mult mai mult.
148
00:06:11,441 --> 00:06:14,409
Oferta aia, omule...o avere.
149
00:06:14,411 --> 00:06:18,346
Nenorocitul ăla tocmai
ne-a oferit 25,000.
151
00:06:18,348 --> 00:06:19,247
De dolari?
152
00:06:19,249 --> 00:06:21,282
Cine era?
Nu ştiu.
153
00:06:21,284 --> 00:06:24,452
Nu m-a crezut când i-am spus
că am vândut-o.
154
00:06:24,454 --> 00:06:25,853
Apoi s-a enervat,
155
00:06:25,855 --> 00:06:28,356
a înjurat şi a făcut ca toate alea,
apoi a închis telefonul.
156
00:06:28,358 --> 00:06:31,592
Mai trebuie să spun că cineva atât
de dornic şi de furios...
158
00:06:31,594 --> 00:06:33,361
Ar putea ştii ceva.
159
00:06:45,158 --> 00:06:49,594
Nu e cu nimic mai diferit
decât cele ale unei frăţii.
161
00:06:49,596 --> 00:06:51,396
E pur ceremonial.
162
00:06:51,398 --> 00:06:53,498
Un simbol, un totem.
163
00:06:53,500 --> 00:06:55,467
Şi se presupune, că aduce mult noroc.
164
00:06:55,469 --> 00:06:57,135
Corect. Un talisman.
165
00:06:57,137 --> 00:06:58,770
Oamenii ăştia adoră lucrurile
de genul ăsta.
166
00:06:58,772 --> 00:07:00,305
Ştii multe despre ei?
167
00:07:00,307 --> 00:07:02,207
Onoratul Ordin al Gărzii Albastre?
168
00:07:02,209 --> 00:07:05,143
Nu, dar grupările de genul ăsta
au existat dintotdeauna.
169
00:07:05,145 --> 00:07:09,080
Cavalerii lui Columb,
francmasonii, Clubul Rotary.
171
00:07:09,082 --> 00:07:13,451
Să nu uităm de Frăţia Internaţională
a Ratonilor Loiali.
173
00:07:14,688 --> 00:07:16,855
Tinerii căsătoriţi?
Nu? Nu-i ştie nimeni?
174
00:07:16,857 --> 00:07:19,424
Colecţionarii au şi ei
propria comunitate.
175
00:07:19,426 --> 00:07:23,228
Pentru ei, valoarea, nu stă
în bucata de lemn.
177
00:07:23,230 --> 00:07:25,163
Ci ceea ce înseamnă pentru cel
care o vrea.
178
00:07:25,165 --> 00:07:28,099
Ce înseamnă pentru cel care
a oferit $25,000?
179
00:07:28,101 --> 00:07:29,400
Pentru atâţia bani,
180
00:07:29,402 --> 00:07:31,369
probabil înseamnă că a scăpat
de închisoare.
181
00:07:31,371 --> 00:07:33,438
Am depistat apelul care a dus
către un telefon cu cartelă,
182
00:07:33,440 --> 00:07:36,674
ceea ce-l face pe Dl. $25,000
mai suspicios decât era deja.
183
00:07:36,676 --> 00:07:38,209
Iar Dna. Keogh, încă mai caută,
184
00:07:38,211 --> 00:07:40,979
cartea de vizită a lui Earl,
tipul de la care a cumpărat bâta.
185
00:07:40,981 --> 00:07:44,282
Am lăsat un mesaj pentru Danielle,
la sediul emisiunii, în Iowa.
187
00:07:44,284 --> 00:07:46,117
Mă va suna, ea, în curând.
188
00:07:46,119 --> 00:07:48,853
Pe cine a ucis bâta asta, mai exact?
189
00:07:48,855 --> 00:07:50,221
Care a fost cazul?
190
00:07:50,223 --> 00:07:52,290
S-a întâmplat acum mult timp,
cu mult înainte să veniţi voi.
191
00:07:52,292 --> 00:07:54,592
Un tânăr subofiţer.
Marvin Finn.
192
00:07:54,594 --> 00:07:56,728
A fost găsit mort, în urma
unor lovituri cu un obiect dur,
193
00:07:56,730 --> 00:07:58,930
pe o aleea din Columbia Heights.
194
00:07:58,932 --> 00:08:00,932
Era un cartier rău famat, în 2002.
195
00:08:00,934 --> 00:08:04,102
O ţeapă mică, din lemn, a rămas
înfiptă în craniul lui Finn,
197
00:08:04,104 --> 00:08:07,605
dar nici Ducky nici Abby nu au
putut găsi arma sau criminalul.
199
00:08:07,607 --> 00:08:09,107
Ultimele două persoane care l-au văzut
pe Finn, în viaţă,
200
00:08:09,109 --> 00:08:11,910
au fost iubita lui, Jane,
şi prietenul cel mai bun, Bill.
201
00:08:11,912 --> 00:08:14,279
Din lipsă de dovezi sau motiv,
nu au fost consideraţi suspecţi.
202
00:08:14,281 --> 00:08:18,283
E posibil ca Finn să aibă vreo legătură
cu Ordinul de Onoare Al Ratonilor
205
00:08:18,285 --> 00:08:19,684
sau cum le-o spune?
Mă îndoiesc.
206
00:08:19,686 --> 00:08:21,085
Adică, ultimii membrii,
207
00:08:21,087 --> 00:08:23,388
ai Gardei Albastre,
au murit în anii 1960.
208
00:08:23,390 --> 00:08:26,057
Dar, dar e posibil ca Finn
să fie un descendent al lor?
210
00:08:26,059 --> 00:08:27,792
Vreun nepot, poate?
211
00:08:27,794 --> 00:08:29,427
Sigur există o legătură,
fie ea şi îndepărtată.
212
00:08:29,429 --> 00:08:31,596
Mai căutaţi. Haide. Găsiţi-o.
213
00:08:31,598 --> 00:08:33,231
A durat ceva până am găsit-o.
214
00:08:33,233 --> 00:08:36,601
Depozitul cu dovezi
e ca un mare muzeu al crimei.
216
00:08:36,603 --> 00:08:39,837
E greu de crezut că ceva atât de mic
poate provoca atât de mult rău.
218
00:08:39,839 --> 00:08:41,039
Da.
219
00:08:41,041 --> 00:08:42,807
Nu-i aşa?
220
00:08:42,809 --> 00:08:45,677
Am cam pus stăpânire
pe biroul tău, nu?
221
00:08:45,679 --> 00:08:47,946
O, nu, nu, nu.
Kasie, nu-i nimic. E OK.
222
00:08:47,948 --> 00:08:49,948
Dacă-ţi aminteşti,
din notiţele mele, Kasie,
223
00:08:49,950 --> 00:08:52,517
lovitura cauzată de băţ
224
00:08:52,519 --> 00:08:55,987
l-a ucis pe subofiţerul Finn,
şi nu ţeapa.
225
00:08:55,989 --> 00:08:57,655
O ţeapă, care sincer să fiu,
este mult mai mare,
226
00:08:57,657 --> 00:08:59,023
decât alte dovezi pe care le adunăm.
227
00:08:59,025 --> 00:09:00,758
Adică, de obicei sunt
de mărime microscopică.
228
00:09:00,760 --> 00:09:02,627
Microscopică?
229
00:09:02,629 --> 00:09:04,596
Aici intervin eu, la propriu.
230
00:09:04,598 --> 00:09:06,698
Abby, ai auzit veştile bune.
231
00:09:06,700 --> 00:09:08,533
Veştile minunate.
Şi nu-mi vine să cred,
232
00:09:08,535 --> 00:09:10,501
după atâţia ani.
233
00:09:10,503 --> 00:09:13,371
Iar tu trebuie să fii Kasie.
Eu sunt Abby.
234
00:09:13,373 --> 00:09:16,040
Hei. Hei, bună.
235
00:09:16,042 --> 00:09:17,575
Bună.
236
00:09:17,577 --> 00:09:21,546
Se zvoneşti că înfăptuieşti minuni
cu cartea lui Ducky.
238
00:09:21,548 --> 00:09:22,914
Încerc.
239
00:09:22,916 --> 00:09:24,315
Asta-mi aminteşte...
240
00:09:24,317 --> 00:09:26,818
Se poate ca, Kasie, să stea la tine
241
00:09:26,820 --> 00:09:28,720
câteva zile?
Poftim? Doc, nu.
242
00:09:28,722 --> 00:09:30,188
Am deja o cameră la motel
243
00:09:30,190 --> 00:09:32,390
şi probabil că voi lucra
mai bine acolo, oricum.
244
00:09:32,392 --> 00:09:34,525
Nu. Fără moteluri.
245
00:09:34,527 --> 00:09:36,127
Stai cu mine, domniţă.
246
00:09:36,129 --> 00:09:38,062
Fără comentarii.
Dar...
247
00:09:39,099 --> 00:09:40,398
OK.
249
00:09:41,568 --> 00:09:43,001
Ţi-a fost dor de mine?
250
00:09:43,003 --> 00:09:45,703
Neastâmpărat mic.
Ştiam eu că ne vom reîntâlni.
251
00:09:45,705 --> 00:09:47,739
Mi-ar fi plăcut să fiu şi eu la fel
de optimist ca tine, Abby,
252
00:09:47,741 --> 00:09:52,977
dar părea că acest caz mă va urmări
toată viaţa.
255
00:09:52,979 --> 00:09:55,213
Cazul ăsta v-a blocat pe toţi, nu?
256
00:09:55,215 --> 00:09:57,515
Analizele au spus că acesta este
lemn de nuc, vechi de 900 de ani.
257
00:09:57,517 --> 00:10:00,685
Iar după asta, da,
“blocat” ar fi un termen corect.
258
00:10:00,687 --> 00:10:02,053
Nu mai este aşa.
259
00:10:02,055 --> 00:10:04,188
Adică, se potrveşte perfect, nu?
260
00:10:04,190 --> 00:10:06,224
Să nu ne grăbim.
261
00:10:06,226 --> 00:10:11,295
Până nu vom avea băţul în mână,
nu putem fi siguri.
263
00:10:11,297 --> 00:10:13,364
Nu ne numărăm puii, încă, Jimmy.
264
00:10:15,168 --> 00:10:17,869
Eu deja îi număr.
265
00:10:24,477 --> 00:10:25,843
Ce e asta?
266
00:10:25,845 --> 00:10:27,211
Asta?
267
00:10:27,213 --> 00:10:30,014
Ăsta, amice, e noul meu capsator.
268
00:10:30,016 --> 00:10:30,948
E nou?
269
00:10:30,950 --> 00:10:32,750
E nou pentru mine.
270
00:10:32,752 --> 00:10:34,118
Simte-i greutatea.
271
00:10:34,120 --> 00:10:36,187
E ca un...
ca un camion Mack.
272
00:10:36,189 --> 00:10:38,656
Nu le mai fac aşa.
Da.
273
00:10:38,658 --> 00:10:40,558
Da.
Merge?
274
00:10:40,560 --> 00:10:43,361
Merge.
275
00:10:43,363 --> 00:10:45,229
Ascultă.
276
00:10:50,637 --> 00:10:51,803
O, da!
277
00:10:51,805 --> 00:10:57,475
Da, ştii, habar nu aveam
ce relicve nepreţuite
279
00:10:57,477 --> 00:10:59,577
poţi găsi în astfel de locuri.
280
00:10:59,579 --> 00:11:01,279
Cât te-a costat?
Opt dolari.
281
00:11:01,281 --> 00:11:03,081
Nepreţuit.
În regulă, mersi.
282
00:11:03,083 --> 00:11:04,582
OK, am vorbit cu Danielle
283
00:11:04,584 --> 00:11:06,584
de la sediul emisiunii
American Pickers, din Iowa.
284
00:11:06,586 --> 00:11:08,786
Poftim? Te-a sunat pe tine, nu pe mine?
Nu, ne-a sunat pe noi,
285
00:11:08,788 --> 00:11:11,022
dar spre deosebire de tine,
eu mai stau şi la birou.
286
00:11:11,024 --> 00:11:12,623
OK, putem să nu o luăm de la capăt?
287
00:11:12,625 --> 00:11:14,292
Oricum, Danielle a spus
că Mike Wolfe
288
00:11:14,294 --> 00:11:15,626
se află la o convenţie,
în Annandale,
289
00:11:15,628 --> 00:11:17,562
şi a luat băţul cu el.
290
00:11:17,564 --> 00:11:19,197
Îl sun pe Gibbs să vină direct acolo.
O, nu, nu.
291
00:11:19,199 --> 00:11:22,233
Permite-ne nouă să-l sunăm pe el
să se întâlnească cu noi acolo.
292
00:11:22,235 --> 00:11:23,801
Tu mai stai la birou.
293
00:11:23,803 --> 00:11:27,171
Da, relaxează-te
şi trimite-ne adresa.
294
00:11:27,173 --> 00:11:29,340
Nu trebuie să-mi spui asta.
295
00:11:29,342 --> 00:11:31,008
Am înţeles.
296
00:11:31,010 --> 00:11:32,977
În regulă, uitaţi cum
stă treaba, prieteni.
297
00:11:32,979 --> 00:11:37,448
Nu vreau să vând acest obiect,
pentru că ne-a adus prea mult noroc.
299
00:11:37,450 --> 00:11:38,716
În ce fel?
300
00:11:38,718 --> 00:11:40,618
Marinarii nordici credeau
301
00:11:40,620 --> 00:11:43,521
că acest obiect are puteri mistice cu mult
înainte să apară Garda Albastră
302
00:11:43,523 --> 00:11:46,023
care să pretindă că le aparţine,
iar de când îl am,
303
00:11:46,025 --> 00:11:49,460
Frank şi cu mine, am avut mult noroc
în găsirea altor obiecte.
304
00:11:49,462 --> 00:11:52,530
Nu vreau să pierdem energia asta, încă.
305
00:11:52,532 --> 00:11:54,365
Va trebui să facem asta,
306
00:11:54,367 --> 00:11:56,067
deoarece acest băţ,
nu i-a adus noroc
307
00:11:56,069 --> 00:11:57,902
unui om acum 16 ani.
308
00:11:57,904 --> 00:12:00,671
Da, m-au sunat colegii
şi mi-au spus că voi credeţi
309
00:12:00,673 --> 00:12:03,775
că a fost ucis un om cu acest băţ.
Putem afla într-un singur mod.
310
00:12:03,777 --> 00:12:06,444
Te rog, spune-mi doar, că îl vom primi
înapoi, dacă nu este arma crimei,
311
00:12:06,446 --> 00:12:08,446
pentru că Danny va fi distrusă.
312
00:12:08,448 --> 00:12:10,047
Spune-i lui Danny că nu trebuie
să-şi facă griji.
313
00:12:10,049 --> 00:12:12,049
O să v-o trimitem înapoi imediat
ce terminăm cu ea.
315
00:12:13,653 --> 00:12:17,288
Ăsta e...
E un băţ pe cinste.
316
00:12:17,290 --> 00:12:18,890
E mişto, nu?
Da.
317
00:12:18,892 --> 00:12:20,925
De ce l-ar mai păstra cineva,
după ce a ucis un om cu el?
318
00:12:20,927 --> 00:12:23,828
E o dovadă.
Eu l-aş arunca, l-aş arde...
319
00:12:23,830 --> 00:12:26,998
Bănuiesc că cineva ştie
că este valoros.
321
00:12:27,000 --> 00:12:28,666
Asta poate însemna
că este un colecţionar?
322
00:12:28,668 --> 00:12:32,503
Colecţionarii sunt oameni excentrici,
dar nu am auzit niciodată de cineva
324
00:12:32,505 --> 00:12:34,739
care să fie ucis pentru
un obiect de colecţie.
325
00:12:34,741 --> 00:12:39,477
Dna. Keogh, a găsit în sfârşit cartea
de vizită a celui de la care l-a cumpărat.
327
00:12:39,479 --> 00:12:42,146
Numele lui Earl este,
de fapt, Roy Baxter.
328
00:12:42,148 --> 00:12:43,848
Roy?
Îl cunoşti?
329
00:12:43,850 --> 00:12:46,184
Desigur. În domeniul meu,
toată lumea ştie cine este Roy.
330
00:12:46,186 --> 00:12:48,886
E un tip care cumpără şi vinde,
de ani de zile, de la târguri,
332
00:12:48,888 --> 00:12:51,923
şi a ajuns să-şi deschidă un magazin
de antichităţi în Falls Church.
334
00:12:51,925 --> 00:12:54,358
Vinde orice, de la maşini de scris
până la ceainice.
335
00:12:54,360 --> 00:12:56,894
McGee află chiar acum adresa lui.
Da, mergeţi la el.
336
00:12:56,896 --> 00:12:59,363
Eu şi Torres îi ducem băţul lui Abby;
îl va analiza ea.
337
00:12:59,365 --> 00:13:02,800
Bine. Hei, permite-mi să...
permite-mi să-mi iau rămas bun.
338
00:13:02,802 --> 00:13:04,202
Avem un trecut împreună.
339
00:13:04,204 --> 00:13:05,536
O am de ceva timp,
340
00:13:05,538 --> 00:13:07,705
am petrecut ceva timp împreună,
noi doi.
341
00:13:07,707 --> 00:13:10,675
Te rog, spune-mi că nu ai ucis
pe nimeni.
342
00:13:10,677 --> 00:13:12,877
A fost ceva special.
343
00:13:12,879 --> 00:13:15,046
A fost...
344
00:13:15,048 --> 00:13:17,281
Un rămas bun, plăcut.
345
00:13:17,283 --> 00:13:19,584
Mersi, Mike.
Te apreciez.
346
00:13:19,586 --> 00:13:22,854
Îmi place emisiunea.
Mulţumesc.
347
00:13:22,856 --> 00:13:24,121
Tocmai am ajuns la anticariat, şefu'.
348
00:13:24,123 --> 00:13:26,123
Nu am dat de proprietar.
349
00:13:26,125 --> 00:13:27,592
Te anunţăm ce găsim.
350
00:13:27,594 --> 00:13:30,328
Cine închide magazinul,
dar lasă lumina aprinsă?
351
00:13:30,330 --> 00:13:32,997
Trebuie să mai fie încă o uşă.
352
00:13:32,999 --> 00:13:35,199
Dap, e deschis.
353
00:13:36,870 --> 00:13:39,804
Hei? Roy Baxter?
354
00:13:39,806 --> 00:13:42,340
NCIS.
355
00:13:45,812 --> 00:13:47,678
Hei, Bishop?
356
00:13:50,984 --> 00:13:54,018
Cred că l-am găsit pe Baxter.
357
00:14:11,499 --> 00:14:13,499
În regulă, Ducky şi
Jimmy sunt pe drum.
358
00:14:13,906 --> 00:14:17,208
Baxter a închis uşa din faţă,
a ieşit prin spate.
359
00:14:17,750 --> 00:14:19,377
A aruncat gunoiul.
360
00:14:20,268 --> 00:14:22,067
A fost atacat.
361
00:14:22,069 --> 00:14:23,936
A fost bătut până la moarte
cu piciorul unei mese.
362
00:14:23,938 --> 00:14:26,038
Ce moarte.
363
00:14:26,040 --> 00:14:28,807
Banii sunt în casa de marcat,
dar nu putem ştii
364
00:14:28,809 --> 00:14:30,709
dacă a fost furat ceva.
365
00:14:30,711 --> 00:14:31,844
Camere de supraveghere?
366
00:14:31,846 --> 00:14:33,178
Nope. Nu e nici una aici.
367
00:14:33,180 --> 00:14:35,514
E o cameră înăuntru, dar este
un model vechi.
368
00:14:35,516 --> 00:14:38,050
Am găsit agenda lui Baxter.
369
00:14:38,052 --> 00:14:40,853
Are câteva nume, trecute astăzi.
370
00:14:40,855 --> 00:14:43,923
E posibil ca unul din ei să-i fi
vândut lui Baxter băţul?
371
00:14:43,925 --> 00:14:47,493
Dacă este aşa, atunci în mod clar,
nu a vrut ca Baxter să spună cuiva.
373
00:14:59,674 --> 00:15:02,107
E proprietarul de la anticariat?
374
00:15:02,109 --> 00:15:04,510
Da.
Oribil.
375
00:15:04,512 --> 00:15:07,646
Crezi că este acelaşi criminal
de acum 16 ani?
376
00:15:07,648 --> 00:15:11,116
O lovitură cu un băţ de război, Viking,
iar acum cu piciorul unei mese.
378
00:15:11,118 --> 00:15:14,153
Dacă nu e acelaşi criminal,
au aceeaşi semnătură.
379
00:15:14,155 --> 00:15:16,855
Da, loviturile cauzatoare de moarte
sunt o semnătură pe cinste.
380
00:15:16,857 --> 00:15:19,758
Nu am spus că e una bună.
Şi băţul?
381
00:15:19,760 --> 00:15:21,727
Eşti sigură că se potriveşte?
Foarte.
382
00:15:21,729 --> 00:15:23,996
Mi se pare că băţul şi ţeapa
383
00:15:23,998 --> 00:15:27,099
se potrivesc ca două bucăţi de puzzle.
384
00:15:27,101 --> 00:15:28,701
Să mă ajute Dumnezeu, dacă este
vreo probă pe acest băţ,
385
00:15:28,703 --> 00:15:30,269
o voi găsi.
Da, piciorul de masă
386
00:15:30,271 --> 00:15:32,237
e deja la Abby.
387
00:15:32,239 --> 00:15:34,073
Dovezile vor fi mult mai proaspete.
388
00:15:34,075 --> 00:15:35,941
Asta înseamnă că voi avea o zi plină.
389
00:15:35,943 --> 00:15:37,343
Haide, Kasie.
390
00:15:37,345 --> 00:15:39,745
Eu? Unde mergem?
La laboratorul meu.
391
00:15:39,747 --> 00:15:41,714
Aici nu vei face prea multe.
392
00:15:41,716 --> 00:15:43,415
Are dreptate, Kasie.
393
00:15:43,417 --> 00:15:46,118
Ai nevoie de o mică distragere
a atenţiei.
394
00:15:46,120 --> 00:15:49,254
Dă-mi voie să te ajut.
Vii, Abigail?
395
00:15:49,256 --> 00:15:51,690
Ştii ce?
Luaţi-o voi înainte,
396
00:15:51,692 --> 00:15:54,326
şi ne întâlnim acolo,
în câteva minute.
397
00:15:56,464 --> 00:15:59,865
Deci...vă înţelegeţi bine?
398
00:15:59,867 --> 00:16:03,168
Nu chiar.
399
00:16:03,170 --> 00:16:05,070
Crezi că Kasie e OK?
400
00:16:05,072 --> 00:16:07,039
OK? Nu, nu, e minunată.
401
00:16:07,041 --> 00:16:09,141
Puţin cam dezordonată,
402
00:16:09,143 --> 00:16:11,210
poate puţin cam insistentă,
la început...
403
00:16:11,212 --> 00:16:12,344
Şi timidă.
404
00:16:12,346 --> 00:16:14,246
Timidă? Nu, nu chiar.
405
00:16:14,248 --> 00:16:17,016
De fapt, aş spune că are suficient
nerv
406
00:16:17,018 --> 00:16:19,018
pentru a-l împinge pe Dr. Mallard
dincolo de linia de sosire.
407
00:16:19,020 --> 00:16:21,487
Nerv?
Nerv! Cuvântul preferat al bunicului meu.
408
00:16:21,489 --> 00:16:25,357
Eu nu am văzut nici un pic de nerv
când a stat la mine acasă, aseară.
410
00:16:25,359 --> 00:16:27,626
Deabia mi-a spus două cuvinte.
411
00:16:27,628 --> 00:16:30,763
Ai pus-o cumva să doarmă în coşciugul
pentru oaspeţi?
412
00:16:30,765 --> 00:16:33,966
Nu am un coşciug pentru oaspeţi.
Am o cameră pentru oaspeţi, la care
413
00:16:33,968 --> 00:16:36,969
a închis rapid uşa şi a lucrat
toată noaptea.
414
00:16:36,971 --> 00:16:38,737
Şi din cauza asta tu consideri
că e timidă?
415
00:16:38,739 --> 00:16:40,005
Ce altceva ar fi?
416
00:16:40,007 --> 00:16:43,242
Nu ştiu, speriată,
fricoasă, intimidată?
417
00:16:43,244 --> 00:16:46,412
De mine?
418
00:16:46,414 --> 00:16:49,181
Jimmy, te rog. De parcă ar fi posibil.
419
00:16:49,183 --> 00:16:51,617
O fac eu să mă placă.
420
00:16:51,619 --> 00:16:53,919
Aşa cum doar tu ştii.
Exact.
421
00:16:53,921 --> 00:16:57,356
Aşa cum...doar eu...
422
00:16:59,160 --> 00:17:01,026
Intimidată?
423
00:17:03,030 --> 00:17:05,030
Glumeşti.
424
00:17:05,032 --> 00:17:06,498
E logic.
425
00:17:06,500 --> 00:17:08,834
Un anticariat cu un sistem
de supraveghere antic.
426
00:17:08,836 --> 00:17:11,370
Da, un sistem de supraveghere
antic şi stricat.
427
00:17:11,372 --> 00:17:14,039
Camera ar trebui să facă câte o poză
la fiecare cinci secunde.
428
00:17:14,041 --> 00:17:15,507
Mai degrabă 15.
429
00:17:15,509 --> 00:17:17,676
Asta e tot ce avem.
Apasă mai repede.
430
00:17:17,678 --> 00:17:19,278
Cine e tipul ăla?
431
00:17:19,280 --> 00:17:20,913
Nu pare prea prietenos.
432
00:17:20,915 --> 00:17:22,514
E chiar ostil.
433
00:17:22,516 --> 00:17:24,750
Ai un nume, Nick?
Da, ultima programare a lui Baxter
434
00:17:24,752 --> 00:17:27,319
a avut loc la 6:30 p.m.
Clarence Wyatt.
436
00:17:29,123 --> 00:17:34,760
Nu cred că asta a fost o programare.
A dispărut.
438
00:17:34,762 --> 00:17:36,462
Nu există nici un Clarence Wyatt
în Falls Church,
439
00:17:36,464 --> 00:17:39,798
dar există unul în D.C.
Bishop, Torres, mergeţi voi.
440
00:17:40,901 --> 00:17:43,001
McGee, ne trimiţi adresa?
441
00:17:43,003 --> 00:17:44,970
OK, trebuie să încetezi
să-mi mai spui asta.
442
00:17:44,972 --> 00:17:46,572
McGee, trimite şi o poză.
443
00:17:46,574 --> 00:17:48,907
S-a făcut, şefu'.
445
00:17:51,078 --> 00:17:52,878
Hei, Jethro.
446
00:17:52,880 --> 00:17:54,613
Agent Gibbs. Îmi cer scuze.
447
00:17:54,615 --> 00:17:56,615
M-am rătăcit?
Depinde.
448
00:17:56,617 --> 00:17:58,217
Cauţi Morga?
449
00:17:58,219 --> 00:17:59,885
Nu. Laboratorul lui Abby.
M-am mutat.
450
00:17:59,887 --> 00:18:01,420
Mai cobori un etaj, şi ajungi.
453
00:18:05,326 --> 00:18:06,792
Da.
455
00:18:10,030 --> 00:18:11,630
De ce te duci în laboratorul lui Abby?
456
00:18:11,632 --> 00:18:14,566
Doc şi Jimmy se apucau de autopsia
proprietarului de la anticariat.
457
00:18:14,568 --> 00:18:17,035
Nu e de mine.
458
00:18:17,037 --> 00:18:18,804
E primul cadavru?
459
00:18:18,806 --> 00:18:20,606
Nu, am mai vazut unul.
460
00:18:23,677 --> 00:18:26,011
E o poveste lungă.
461
00:18:26,013 --> 00:18:27,412
Prea lungă.
462
00:18:27,414 --> 00:18:29,548
Mi s-a spus să nu îţi irosesc timpul.
463
00:18:29,550 --> 00:18:31,817
Cine ţi-a spus asta?
Toată lumea.
465
00:18:36,924 --> 00:18:41,760
Aceleaşi persoane care au spus că uneori
pleci fără să spui la revedere.
467
00:18:41,762 --> 00:18:43,562
Nu. Nu, nu, nu.
468
00:18:43,564 --> 00:18:45,364
Da. Sigur, eu sunt. Şi ce?
469
00:18:45,366 --> 00:18:46,765
Despre ce e vorba?
470
00:18:46,767 --> 00:18:49,635
Poate e vorba de arma asta
pe care o tot fluturi?
471
00:18:49,637 --> 00:18:51,236
Arma pe care o cumpăram?
472
00:18:51,238 --> 00:18:52,771
Relaxează-te.
473
00:18:52,773 --> 00:18:54,273
Nu e încărcată.
474
00:18:54,275 --> 00:18:57,342
Probabil că nu a mai fost încărcată
de când a tras Patton cu ea.
475
00:18:57,344 --> 00:18:59,511
Patton, adică..
Generalul George Patton?
476
00:18:59,513 --> 00:19:02,047
Da, este unul din mult iubitele lui
Colt-uri cu fildeş.
477
00:19:02,049 --> 00:19:05,551
Un compliment pentru paharul meu,
Churchill, de whiskey,
478
00:19:05,553 --> 00:19:08,420
tabachera FDR,
479
00:19:08,422 --> 00:19:12,124
mănuşa mele, Jackie Robinson.
480
00:19:12,126 --> 00:19:14,860
Îmi amintesc de rădăcinile mele?
481
00:19:14,862 --> 00:19:18,063
Mă păstrează umil.
Pe lângă asta, clienţii mei le adoră.
482
00:19:18,065 --> 00:19:19,264
Uite o întrebare stupidă.
483
00:19:19,266 --> 00:19:23,502
Dacă l-ai cumpărat de la Baxter,
de ce era atât de supărat după aceea?
485
00:19:23,504 --> 00:19:25,737
Ca orice geniul financiar,
care se respectă,
486
00:19:25,739 --> 00:19:27,840
l-am făcut să lase din preţ.
487
00:19:27,842 --> 00:19:30,342
Şi chiar şi aşa, consider
că am plătit prea mult.
488
00:19:30,344 --> 00:19:33,045
Întrebaţi-l.
Doar Baxter ştie sigur.
489
00:19:33,047 --> 00:19:36,982
L-am întreba, doar că Baxter e mort.
490
00:19:36,984 --> 00:19:39,318
Mort? Tocmai m-am întâlnit cu el.
491
00:19:39,320 --> 00:19:41,086
A fost atacat pe alee,
după ce a închis magazinul.
492
00:19:41,088 --> 00:19:42,387
L-au omorât în bătaie.
493
00:19:42,389 --> 00:19:44,957
E îngrozitor.
Aşa este.
494
00:19:44,959 --> 00:19:47,392
Tu ai fost unul din ultimii lui clienţi.
495
00:19:47,394 --> 00:19:49,428
Ai văzut ceva suspicios?
496
00:19:49,430 --> 00:19:52,764
Mi-aş fi dorit să fi văzut.
497
00:19:52,766 --> 00:19:56,034
Cartierul ăla...
498
00:19:56,036 --> 00:19:57,936
Ce om bun era.
499
00:19:57,938 --> 00:20:01,373
Să-mi spuneţi dacă vă pot ajuta cu ceva.
500
00:20:05,179 --> 00:20:06,678
Şi da, e din titan.
501
00:20:06,680 --> 00:20:08,146
Chiar ne poţi ajuta.
502
00:20:08,148 --> 00:20:10,549
Ştii ceva de asta?
Ce este?
503
00:20:10,551 --> 00:20:12,918
Ceva preistoric?
Recuzita de la vreun film?
504
00:20:12,920 --> 00:20:14,887
Ceva de genul ăsta.
505
00:20:14,889 --> 00:20:16,191
E ceva pentru care ai plăti 25 de mii?
506
00:20:16,215 --> 00:20:17,590
25?
507
00:20:17,591 --> 00:20:19,124
Nu. Poate dacă a folosit-o
508
00:20:19,126 --> 00:20:21,560
Raquel Welch în filmul
Un milion de ani Î.C.
509
00:20:21,562 --> 00:20:24,396
Chiar şi aşa, aş plăti doar 1000.
510
00:20:24,398 --> 00:20:27,900
Altfel, e doar o bucată urâtă de lemn.
511
00:20:27,902 --> 00:20:29,868
Mulţumesc.
512
00:20:29,870 --> 00:20:32,271
Exact asta e şi părerea mea.
513
00:20:32,273 --> 00:20:34,606
Mersi.
Nici o problemă.
514
00:20:34,608 --> 00:20:36,808
Am vrut să-l văd cu ochii mei.
515
00:20:36,810 --> 00:20:38,810
Nu e cel mai frumos talisman, nu?
516
00:20:38,812 --> 00:20:42,247
Eu prefer potcoavele sau gărgăriţele.
517
00:20:42,249 --> 00:20:43,582
Aveţi informaţii noi despre caz?
518
00:20:43,584 --> 00:20:44,983
Nimic important, încă.
519
00:20:44,985 --> 00:20:47,486
Încă mai aştept să termine
Maiorul Mass-Spec.
520
00:20:47,488 --> 00:20:49,888
Scuzaţi-mă.
Ştiu că nu e treaba mea,
521
00:20:49,890 --> 00:20:52,024
dar pot să vă întreb ceva?
522
00:20:52,026 --> 00:20:53,859
Absolut, da.
523
00:20:53,861 --> 00:20:56,228
Sigur aţi făcut deja cercetări,
524
00:20:56,230 --> 00:20:58,230
dar de curiozitate, am trimis
un mesaj prietenilor mei,
525
00:20:58,232 --> 00:21:00,032
în legătură cu Ordinul Gărzii Albastre.
526
00:21:00,034 --> 00:21:02,935
Iar prietena mea, Cheryl din Tucson...
e antropolog...
527
00:21:02,937 --> 00:21:04,603
s-a dus la bibliotecă,
528
00:21:04,605 --> 00:21:06,972
şi a scanat cea mai minunată carte,
pe care mi-a trimis-o.
529
00:21:06,974 --> 00:21:09,408
Ce prietenă bună.
Sunt norocoasă să am asemenea prieteni.
530
00:21:09,410 --> 00:21:13,845
Ştiaţi că exponate de la Garda Albastră,
au fost expuse la diverse muzee,
532
00:21:13,847 --> 00:21:16,014
ani de zile după ce a dispărut gruparea?
533
00:21:16,016 --> 00:21:19,418
Exponate care includeau,
“unicatul”, băţ de război.
534
00:21:19,420 --> 00:21:21,787
Ei l-au numit aşa, nu eu.
535
00:21:21,789 --> 00:21:23,455
La ce muzeu a fost expus ultima dată?
536
00:21:23,457 --> 00:21:26,925
Nu scrie, dar la final, în anul 1983,
537
00:21:26,927 --> 00:21:30,295
colecţia a fost dusă în depozitul
unui muzeu privat
538
00:21:30,297 --> 00:21:32,097
din Fairfax, Virginia.
Stai.
539
00:21:32,099 --> 00:21:34,599
Vrei să spui că băţul de război,
Viking, se află într-un depozit?
540
00:21:34,601 --> 00:21:36,201
Nu eu am spus asta.
541
00:21:36,203 --> 00:21:39,371
Registrul American al Organizaţiilor
de tip Frăţie, o spune.
542
00:21:39,373 --> 00:21:40,973
Au chiar şi poze.
543
00:21:40,975 --> 00:21:46,078
Dacă băţul ăsta unic,
se află într-un depozit...?
545
00:21:46,080 --> 00:21:48,680
Atunci de ce se află aici?
546
00:21:50,951 --> 00:21:53,118
Bine ai venit la Rândul 613.
547
00:21:53,120 --> 00:21:55,954
Ar trebui să vin mai des.
548
00:21:55,956 --> 00:21:59,858
Expoziţia Gărzii Albastre
se află în cutia 92.
549
00:22:06,200 --> 00:22:08,567
De unde să începem?
550
00:22:08,569 --> 00:22:12,270
Putem începe cu cea pe care scrie
“băţ de război, Viking.”
552
00:22:19,747 --> 00:22:21,980
Nimic.
553
00:22:21,982 --> 00:22:22,881
Poftim?
554
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
E gol.
Nu e nimic în cutie.
555
00:22:24,385 --> 00:22:25,484
Cum e posibil aşa ceva?
556
00:22:25,486 --> 00:22:27,252
Măcar ştim că îl avem pe cel real.
557
00:22:27,254 --> 00:22:29,388
Văd camere de supraveghere.
558
00:22:29,390 --> 00:22:31,323
Păstrează imaginile doar
din ultimele şase luni.
559
00:22:31,325 --> 00:22:34,059
Hei, ce zici că e?
560
00:22:36,430 --> 00:22:38,497
E sânge.
561
00:22:38,499 --> 00:22:41,666
Pare mai mult negru decât roşu.
E sânge vechi.
562
00:22:41,668 --> 00:22:45,570
Bănuiesc că este vechi de 16 ani.
563
00:22:45,572 --> 00:22:49,374
Ceea ce înseamnă că acesta
este locul crimei.
564
00:23:03,809 --> 00:23:07,311
Ai camionul Mack la tine?
565
00:23:07,313 --> 00:23:09,847
Da, stai să o scot din garaj.
566
00:23:09,849 --> 00:23:11,069
Hei, unde-i Gibbs?
567
00:23:11,070 --> 00:23:11,706
În sala de conferinţe.
568
00:23:11,707 --> 00:23:14,029
E acolo, cu fosta iubită
a subofiţerului Finn.
569
00:23:14,031 --> 00:23:15,397
De ce? Ce s-a întâmplat?
570
00:23:15,399 --> 00:23:17,366
Sângele...
571
00:23:17,368 --> 00:23:18,467
Nu.
572
00:23:18,469 --> 00:23:20,369
Nu, nu, nu!
573
00:23:20,371 --> 00:23:23,038
Nu-mi spune...
574
00:23:23,040 --> 00:23:24,907
Serios? Ai mai omorât unul?
575
00:23:24,909 --> 00:23:26,108
Eu?
576
00:23:26,110 --> 00:23:28,243
Sunt hârtiile tale.
Porţi ghinion.
577
00:23:28,245 --> 00:23:30,245
Nu da vina pe hârtiile mele.
578
00:23:30,247 --> 00:23:31,980
Ce spuneai?
579
00:23:31,982 --> 00:23:33,348
Cum se deschide?
580
00:23:33,350 --> 00:23:36,785
Urmele de sânge găsite de tine
la depozit, se potrivesc
582
00:23:36,787 --> 00:23:38,954
cu probele subofiţerului Finn.
Da, aşa am zis şi noi.
583
00:23:38,956 --> 00:23:40,656
Cum a ajuns cadavrul lui Finn
atât de departe?
584
00:23:40,658 --> 00:23:43,659
Depozitul este suficient de mare
pentru a intra cu o maşină în el,
586
00:23:43,661 --> 00:23:45,494
nu ar fi atât de greu să scoţi
un cadavru de acolo,
587
00:23:45,496 --> 00:23:46,562
spre deosebire de porcăria asta de...
589
00:23:48,499 --> 00:23:50,532
Doar...
Are doar nevoie de capse.
590
00:23:51,402 --> 00:23:53,502
Dacă-mi amintesc bine,
591
00:23:53,504 --> 00:23:56,371
ultimele două persoane care
l-au văzut pe Finn în viaţă
592
00:23:56,373 --> 00:23:58,407
nu au spus nimic de vreun depozit.
593
00:23:58,409 --> 00:24:00,876
Nu ştiau că se va duce acolo?
594
00:24:01,879 --> 00:24:03,378
Să văd ce poate afla Gibbs.
595
00:24:03,380 --> 00:24:04,713
Da, eu vorbesc cu McGee
596
00:24:04,715 --> 00:24:06,548
să văd dacă are nevoie de ajutor
pentru a-l găsi pe Bill,
597
00:24:06,550 --> 00:24:08,016
prietenul lui Finn.
598
00:24:08,018 --> 00:24:10,018
Hei. Tocmai veneam la tine.
599
00:24:10,020 --> 00:24:12,187
Serios?
Şi eu veneam la tine.
600
00:24:12,189 --> 00:24:14,289
A fost sortit. Tu prima. Zi.
601
00:24:14,291 --> 00:24:16,525
Acadele.
Pot să iau câteva?
602
00:24:16,527 --> 00:24:18,760
Oricând. Hai.
De orice tip vrei.
603
00:24:18,762 --> 00:24:20,062
OK, e rândul tău.
604
00:24:20,064 --> 00:24:22,431
Vroiam să văd ce faci.
605
00:24:22,433 --> 00:24:25,434
Păreai puţin...nu ştiu...supărată,
mai devreme.
606
00:24:25,436 --> 00:24:27,402
Poate are legătură cu Kasie?
607
00:24:27,404 --> 00:24:29,037
Are legătură cu Kasie.
608
00:24:29,039 --> 00:24:31,273
Sunt mai mult decât supărată.
609
00:24:31,275 --> 00:24:33,976
De ce? Pare foarte inteligentă
şi drăguţă.
610
00:24:33,978 --> 00:24:36,311
Nu mă place.
Poftim?
611
00:24:36,313 --> 00:24:38,881
Nu vorbesşte cu mine,
nu se uită la mine.
612
00:24:38,883 --> 00:24:40,315
Nu ţi-ai dat seama?
613
00:24:40,317 --> 00:24:41,884
Nu, deloc.
614
00:24:41,886 --> 00:24:45,220
Nu-mi pot imagina că există cineva
care să nu te placă, Abby.
615
00:24:45,222 --> 00:24:47,956
Nu toată lumea e atât de prietenoasă.
616
00:24:47,958 --> 00:24:49,191
Ea este.
617
00:24:49,193 --> 00:24:50,826
Eu sunt.
618
00:24:50,828 --> 00:24:52,794
Şi ea la fel.
619
00:24:52,796 --> 00:24:55,531
Are o reţea de prieteni, Jack.
620
00:24:55,533 --> 00:24:59,001
O colecţie întreagă de prieteni
minunaţi care fac lucruri, cum ar fi,
622
00:24:59,003 --> 00:25:00,669
să scaneze cărţi pentru a i le trimite.
623
00:25:00,671 --> 00:25:02,804
Ţi se pare că e o persoană
care nu te place imediat?
624
00:25:02,806 --> 00:25:04,640
Mai dă-i o şansă.
625
00:25:04,642 --> 00:25:06,575
Asta intenţionez.
Acadele.
626
00:25:06,577 --> 00:25:09,111
Am înţeles. Acadelele sunt pentru Kasie.
627
00:25:09,113 --> 00:25:12,247
Da. Poate nu am primit-o aşa
cum se cuvine.
628
00:25:12,249 --> 00:25:15,851
Te voi ajuta să alegi culoarea
potrivită pentru ea.
629
00:25:15,853 --> 00:25:17,886
Uită-te la noi.
630
00:25:17,888 --> 00:25:20,189
Eram nişte copii.
631
00:25:20,191 --> 00:25:22,524
După atâţia ani, tot nu am reuşit
să scap de sentimentul ăsta îngrozitor,
632
00:25:22,526 --> 00:25:24,593
pe care îl am de când a fost ucis Finn.
633
00:25:24,595 --> 00:25:26,428
E ceva peste care nu treci niciodată.
634
00:25:26,430 --> 00:25:30,532
Finn nu a menţionat niciodată de acest...
depozit al muzeului?
635
00:25:30,534 --> 00:25:33,135
Niciodată. Sigur era sângele lui?
636
00:25:33,137 --> 00:25:34,336
Da.
637
00:25:34,338 --> 00:25:35,737
Acum suntem siguri.
638
00:25:36,941 --> 00:25:39,107
Dumnezeule, Finn nu mergea aproape
niciodată la muzeu,
639
00:25:39,109 --> 00:25:41,310
cu atât mai puţin într-un asemenea loc.
640
00:25:41,312 --> 00:25:43,478
Am declaraţia ta, de atunci.
641
00:25:43,480 --> 00:25:44,880
Nu e cine ştie ce.
642
00:25:44,882 --> 00:25:47,015
Finn s-a dus să se întâlnească cu prietenul
lui, Bill, să bea o bere împreună.
643
00:25:47,017 --> 00:25:48,750
Bill avea mereu probleme cu fetele.
644
00:25:48,752 --> 00:25:53,622
Iar apoi, l-am mai văzut pe Finn
doar pe masa de autopsie de la subsol.
646
00:25:53,624 --> 00:25:58,660
Prietenul lui, Bill, a spus
că s-au despărţit la 10:00 p.m.,
647
00:25:58,662 --> 00:26:01,530
după bere.
648
00:26:01,532 --> 00:26:04,199
Ce spune, Bill, acum?
649
00:26:05,669 --> 00:26:07,703
Ce se întâmplă?
Care-i problema?
650
00:26:07,705 --> 00:26:09,805
Nu e primul dvs interogatoriu,
Dle. Lester?
651
00:26:09,807 --> 00:26:12,608
Aţi spus că e vorba de Finn,
am venit de bună voie.
652
00:26:12,610 --> 00:26:15,744
Vreau doar să scap de povara asta.
653
00:26:15,746 --> 00:26:17,846
Vinovăţia pe care o port,
din acel moment.
654
00:26:17,848 --> 00:26:19,581
Vinovăţie?
655
00:26:19,583 --> 00:26:22,985
Da, mă gândesc doar la faptul că,
dacă l-aş fi dus eu acasă pe Finn,
656
00:26:22,987 --> 00:26:25,821
dacă aş fi rămas cu el după
ce am băut o bere.
657
00:26:25,823 --> 00:26:28,323
Bere. Unde aţi fost să o beţi?
658
00:26:28,325 --> 00:26:29,758
Nu mai există localul.
659
00:26:29,760 --> 00:26:31,526
Ce-i asta?
660
00:26:31,528 --> 00:26:33,695
Aţi spus că aveţi informaţii noi.
661
00:26:33,697 --> 00:26:34,763
Avem.
662
00:26:34,765 --> 00:26:36,665
Am vorbit cu cei de la baza militară
la care erai atunci, şi se pare
663
00:26:36,667 --> 00:26:39,101
că amicul tău, Finn, nu era de serviciu,
în seara în care a murit,
664
00:26:39,103 --> 00:26:42,037
în timp ce tu erai de serviciu.
665
00:26:42,039 --> 00:26:43,905
Aşa au spus?
666
00:26:43,907 --> 00:26:46,875
Da, aşa au spus.
Au scris chiar şi un detaliu special.
667
00:26:46,877 --> 00:26:49,344
Duceai artefacte de la Muzeul
Bazei Navale
668
00:26:49,346 --> 00:26:52,047
din Annapolis către un depozit
din Fairfax.
669
00:26:52,049 --> 00:26:56,518
Acelaşi depozit în care
am găsit sângele lui Finn.
671
00:26:56,520 --> 00:26:59,521
Stai, ce?
672
00:26:59,523 --> 00:27:01,423
Aţi...aţi găsit sângele lui?
673
00:27:01,425 --> 00:27:02,924
Da, nu are nici o logică,
674
00:27:02,926 --> 00:27:04,726
cum ai fi putut să te vezi cu Finn
să beţi o bere
675
00:27:04,728 --> 00:27:07,529
şi să fii de serviciu,
făcând o livrare,
676
00:27:07,531 --> 00:27:09,798
în acelaşi timp?
677
00:27:09,800 --> 00:27:11,633
Uite..
678
00:27:17,708 --> 00:27:19,908
îmi pare rău.
679
00:27:22,046 --> 00:27:24,579
Îmi pare atât de rău.
680
00:27:24,581 --> 00:27:26,448
Pentru ce îţi pare atât de rău?
681
00:27:27,818 --> 00:27:31,186
Nu eu l-am omorât, OK?
682
00:27:31,188 --> 00:27:33,755
Dar nici nu ne-am văzut la o bere.
683
00:27:33,757 --> 00:27:35,490
OK. Ce ai făcut?
684
00:27:35,492 --> 00:27:38,593
L-am rugat pe Finny să-mi ţină locul,
ca să mă pot întâlni cu iubita.
685
00:27:38,595 --> 00:27:40,696
Doar în seara aia, putea ea.
686
00:27:40,698 --> 00:27:42,464
De ce nu ai spus asta,
acum 16 ani?
687
00:27:42,466 --> 00:27:44,566
Din acelaşi motiv, din cauza căruia Finn
nu i-a spus iubitei lui, Jane,
688
00:27:44,568 --> 00:27:45,934
unde se duce de fapt.
689
00:27:45,936 --> 00:27:48,003
Ştii? Ca să mă protejeze.
690
00:27:48,005 --> 00:27:49,071
Să te protejeze de ce?
691
00:27:49,073 --> 00:27:51,440
Fata cu care mă întâlneam...
693
00:27:53,110 --> 00:27:55,744
Era soţia comandantului nostru.
694
00:27:55,746 --> 00:27:59,014
Dacă aş fi spus adevărul şi se afla,
695
00:27:59,016 --> 00:28:03,985
i-ar fi distrus viaţa, şi ei şi mie,
şi, Dumnezeule, comandatului nostru...
697
00:28:03,987 --> 00:28:05,454
Aşa cum viaţa lui Finn s-a sfârşit?
698
00:28:05,456 --> 00:28:07,089
Nu am crezut că există o legătură.
699
00:28:07,091 --> 00:28:08,690
Livrarea era în Fairfax.
700
00:28:08,692 --> 00:28:10,559
Finn a fost găsit în Columbia Heights.
701
00:28:10,561 --> 00:28:12,994
E îngrozitor de departe.
702
00:28:12,996 --> 00:28:13,962
La 30 de km.
703
00:28:13,964 --> 00:28:20,135
Te rog, crede-mă.
705
00:28:20,137 --> 00:28:23,205
Ai spus că sângele lui Finn...
a fost găsit în depozit?
706
00:28:24,775 --> 00:28:27,642
Dacă aş fi ştiut, aş fi spus adevărul.
707
00:28:27,644 --> 00:28:29,711
Jur că v-aş fi spus.
708
00:28:29,713 --> 00:28:31,747
Bine, vrei să-ţi repari greşeala?
709
00:28:31,749 --> 00:28:35,016
Spune-ne tot ce ştii
despre livrarea asta.
711
00:28:35,018 --> 00:28:36,551
Cine a mai participat?
712
00:28:36,553 --> 00:28:38,520
Tot ce ştiu este că ordinele
713
00:28:38,522 --> 00:28:41,156
spuneau să transport nişte lucruri
la Muzeul Marinei.
714
00:28:41,158 --> 00:28:44,025
Şi că mă voi întâlni cu un alt tip
care va aduce alte lucruri
715
00:28:44,027 --> 00:28:47,462
de la un muzeu din Philly,
Reconnaissance Hall?
716
00:28:47,464 --> 00:28:49,064
Ce tip?
Un tip.
717
00:28:49,066 --> 00:28:51,333
Nu ştiu. Un civil.
718
00:28:51,335 --> 00:28:54,536
Nu am fost acolo.
719
00:28:54,538 --> 00:28:56,605
Finn a fost.
720
00:28:56,607 --> 00:29:00,509
Ce prost.
De ce nu ne-a spus?
721
00:29:00,511 --> 00:29:02,244
Am găsit criminalul?
722
00:29:02,246 --> 00:29:03,779
Nu. Doar un mincinos.
723
00:29:03,781 --> 00:29:09,184
În cazul ăsta, ce ştiţi
despre armele de foc, vechi?
725
00:29:09,186 --> 00:29:10,519
Depinde.
726
00:29:10,521 --> 00:29:12,053
Ce avem?
Nu noi.
727
00:29:12,055 --> 00:29:14,523
Miliardarul ăla enervant,
Clarence Wyatt.
728
00:29:14,525 --> 00:29:16,391
Cel care avea Colt-ul lui Patton,
cu mânerul de fildeş?
729
00:29:16,393 --> 00:29:21,563
Am găsit chitanţele de la anticariat
din seara în care a fost ucis Baxter.
731
00:29:21,565 --> 00:29:24,065
Wyatt a plătit $15,000.
732
00:29:24,067 --> 00:29:26,601
Nu vi se pare cam mult?
733
00:29:26,603 --> 00:29:28,203
Nu şi dacă i-a aparţinut lui Patton.
734
00:29:28,205 --> 00:29:30,772
Da, asta ar ridica preţul.
735
00:29:30,774 --> 00:29:32,607
Tocmai asta e ciudat.
736
00:29:32,609 --> 00:29:35,877
Ciudat?
Acum e ciudat?
737
00:29:35,879 --> 00:29:38,280
În catalogul lui Baxter e trecut
738
00:29:38,282 --> 00:29:40,115
ca şi un revolver, Colt,
din Al Doilea Rzzboi Mondial.
739
00:29:40,117 --> 00:29:42,017
Nu scrie nimic despre Patton.
740
00:29:42,019 --> 00:29:44,853
Nu e un detaliu pe care
să nu-l menţionezi, intenţionat.
741
00:29:44,855 --> 00:29:47,956
Ori Baxter l-a minţit pe Wyatt
în legătură cu Colt-ul,
742
00:29:47,958 --> 00:29:50,592
ori Wyatt ne-a minţit pe noi.
743
00:29:50,594 --> 00:29:52,327
De ce ar face asta?
744
00:30:03,483 --> 00:30:06,234
Da, ai dreptate, Kasie.
745
00:30:06,236 --> 00:30:09,404
Capitolul acesta va trebui
rescris complet.
746
00:30:09,406 --> 00:30:11,555
Nu am spus “complet,” Doc.
747
00:30:11,655 --> 00:30:13,756
Nu avem timp să-l rescriem complet.
748
00:30:13,758 --> 00:30:16,258
Oricum, scrii despre
două crime nerezolvate
749
00:30:16,260 --> 00:30:18,660
în acel capitol, e suficient.
750
00:30:18,662 --> 00:30:23,165
Da, dar acest caz este, de departe,
cel mai interesant,
751
00:30:23,167 --> 00:30:26,301
din cauza asta, majoritatea,
dacă nu chiar întreg capitolul,
752
00:30:26,303 --> 00:30:27,669
va deveni irelevant.
753
00:30:27,671 --> 00:30:29,338
O, nu. Nu, nu, nu.
754
00:30:29,340 --> 00:30:31,273
Nu. Nu-l mototolim, Doc.
755
00:30:31,275 --> 00:30:32,841
Nu-l mototolim.
756
00:30:32,843 --> 00:30:38,514
OK, îl vom trimite aşa cum este scris,
la timp, şi fără să-l mototolim.
759
00:30:40,317 --> 00:30:42,251
Împreună cu o propunere.
760
00:30:42,253 --> 00:30:43,719
O propunere?
761
00:30:43,721 --> 00:30:48,323
Da, un capitol nou, dedicat
în totalitate acestui caz nebunesc.
763
00:30:48,325 --> 00:30:49,691
Gândeşte-te.
764
00:30:49,693 --> 00:30:52,294
Beţe de război, emisiunea
cu colecţionari.
765
00:30:52,296 --> 00:30:57,499
Nici măcar nu ştim rezultatul cazului,
dar ar putea deveni cel mai bun capitol.
768
00:30:58,502 --> 00:30:59,902
Ai înţeles?
769
00:30:59,904 --> 00:31:03,072
Ştii să te faci plăcută, Kasie.
770
00:31:03,074 --> 00:31:06,108
Ţi-a spus cineva asta?
771
00:31:06,110 --> 00:31:09,545
Doar toţi profesorii mei, antrenorul meu
şi toţi iubiţii mei de până acum.
772
00:31:09,547 --> 00:31:14,817
Dă-mi voie să-ţi spun cât îţi
sunt de recunoscătoare pentru asta.
776
00:31:18,055 --> 00:31:20,289
OK, du-te. Du-te.
777
00:31:20,291 --> 00:31:22,024
Am foarte mult de lucru.
780
00:31:32,303 --> 00:31:35,504
A...fost...minunat.
781
00:31:35,506 --> 00:31:36,839
Serios.
782
00:31:36,841 --> 00:31:41,577
Lui Jimmy i-a luat ani întregi,
să-i vorbească aşa lui Ducky.
784
00:31:41,579 --> 00:31:44,713
Pentru asta m-a angajat.
785
00:31:46,450 --> 00:31:48,817
Hei, Abby, sigur vrei să pui
toate astea aici?
786
00:31:48,819 --> 00:31:51,854
E suficient loc în depozitul
pentru probe.
787
00:31:51,856 --> 00:31:53,655
E OK.
788
00:31:53,657 --> 00:31:55,491
Chiar lângă Maiorul Mass Spec.
789
00:31:55,493 --> 00:31:56,692
Da. Înţeleg.
790
00:31:56,694 --> 00:32:00,062
Când eu spun “Jimmy,”
tu spui “Hei!”
791
00:32:00,064 --> 00:32:02,131
Jimmy!
Kasie, nebunatica!
793
00:32:04,235 --> 00:32:06,535
OK.
794
00:32:06,537 --> 00:32:08,704
OK, da.
795
00:32:08,706 --> 00:32:11,707
Totul e OK?
796
00:32:11,709 --> 00:32:13,642
Da.
797
00:32:13,644 --> 00:32:16,745
Revenirea lui Mack.
798
00:32:16,747 --> 00:32:20,048
L-ai scos din sertar şi l-ai expus.
799
00:32:20,050 --> 00:32:22,417
L-ai făcut să meargă din nou?
800
00:32:22,419 --> 00:32:25,154
E cel mai bun prespapier.
801
00:32:25,156 --> 00:32:29,324
Merge doar cu capse vechi,
aşa că a trebuit să comand din Zurich,
803
00:32:29,326 --> 00:32:30,759
vor ajunge săptămâna viitoare.
804
00:32:30,761 --> 00:32:32,194
Din nou, nepreţuit.
805
00:32:32,196 --> 00:32:33,629
Bogătaşul.
806
00:32:33,631 --> 00:32:35,097
Ce ştim?
807
00:32:35,099 --> 00:32:38,433
Ştim că e vinovatul.
808
00:32:38,435 --> 00:32:40,702
Clarence Wyatt, 38 de ani.
809
00:32:40,704 --> 00:32:42,604
Preşedintele companiei
Red Eagle Financial.
810
00:32:42,606 --> 00:32:45,107
E un maestru al investiţiilor,
din câte ne dăm seama,
811
00:32:45,109 --> 00:32:46,742
şi-a creat averea dintr-un
fond de investiţii.
812
00:32:46,744 --> 00:32:50,646
Născut şi crescut în Philadelphia,
e un veritabil om sărac ajuns om bogat.
814
00:32:50,648 --> 00:32:52,981
Ai auzit când a spus Philly,
oraşul în care se află
815
00:32:52,983 --> 00:32:54,883
Muzeul Reconnaissance Hall.
Da. Am auzit. Altceva?
816
00:32:54,885 --> 00:32:57,352
După liceu, Wyatt a avut
câteva slujbe dubioase,
817
00:32:57,354 --> 00:33:00,422
una din ele era ca şi şofer
pentru o companie de camioane
818
00:33:00,424 --> 00:33:03,525
care livrează mobilă de calitate
şi obiecte de artă.
819
00:33:03,527 --> 00:33:05,260
Vreţi să ştiţi când a avut
această slujbă?
820
00:33:05,262 --> 00:33:06,428
Acum 16 ani?
822
00:33:08,032 --> 00:33:11,433
În sfârşit, Jethro, s-ar putea
să fi găsit răspunsul.
823
00:33:11,435 --> 00:33:13,835
Ce ne mai trebuie?
824
00:33:13,837 --> 00:33:15,604
Avem vreun document
825
00:33:15,606 --> 00:33:17,706
care să ateste că Wyatt a făcut
livrarea de le muzeul din Philly
826
00:33:17,708 --> 00:33:20,175
către depozitul nostru?
Nu chiar.
827
00:33:20,177 --> 00:33:22,344
Atunci tot ce avem sunt dovezi circumstanţiale.
Stai puţin.
828
00:33:22,346 --> 00:33:24,880
Wyatt mi-a dat cartea lui de vizită.
829
00:33:28,819 --> 00:33:32,854
Da...este din titan.
830
00:33:34,425 --> 00:33:37,092
ADN de contact.
S-ar putea să existe pe carte.
831
00:33:37,094 --> 00:33:42,998
Dacă există, trebuie să-l asociem
cu tot ceea ce a atins Wyatt
833
00:33:43,000 --> 00:33:47,336
în aceste cutii, în seara în care
a fost ucis subofiţerul Finn.
835
00:33:47,338 --> 00:33:50,038
Voi face tot ce pot.
Cât de repede pot.
836
00:33:50,040 --> 00:33:52,374
Dacă Jethro şi cu mine nu-l putem
face să mărturisească
837
00:33:52,376 --> 00:33:56,011
pe acest nemernic, vom avea
nevoie de dovezi clare.
838
00:33:56,013 --> 00:33:57,779
S-a făcut.
839
00:33:57,781 --> 00:33:59,881
Sunt cel puţin 30 de obiecte, aici.
840
00:33:59,883 --> 00:34:02,417
O să-l rog pe Jimmy să mă ajute.
841
00:34:02,419 --> 00:34:03,352
S-ar putea să fi plecat deja, dar...
842
00:34:03,376 --> 00:34:05,054
De ce nu te ajută Kasie?
843
00:34:05,055 --> 00:34:07,289
Poftim?
Kasie?
844
00:34:07,291 --> 00:34:10,192
A terminat criminalistica.
845
00:34:11,528 --> 00:34:14,930
Are diplomă în criminalistică.
847
00:34:14,932 --> 00:34:17,432
Ducky, de ce nu mi-ai spus?
848
00:34:17,434 --> 00:34:19,067
Kasie, de ce nu i-ai spus?
849
00:34:19,069 --> 00:34:21,136
Pentru că nu mi-a spus nimic.
850
00:34:21,138 --> 00:34:23,438
Nu vorbeşte cu mine.
Ba da, vorbesc.
851
00:34:23,440 --> 00:34:24,873
Ba da, vorbeşte.
852
00:34:24,875 --> 00:34:26,975
Vorbeşte cu toată lumea.
Nu.
853
00:34:26,977 --> 00:34:28,410
Nu vorbeşte.
854
00:34:28,412 --> 00:34:30,012
Ce am făcut?
855
00:34:30,014 --> 00:34:31,647
Nu ai făcut nimic.
856
00:34:31,649 --> 00:34:34,482
Atunci care e problema ta, cu mine?
Nu am nici o problemă cu tine...
857
00:34:34,484 --> 00:34:36,451
Nu, nu, nu. Opreşte-te.
Opreşte-te. Opreşte-te.
858
00:34:36,453 --> 00:34:40,422
Kasie, pune-ţi un halat,
spală-te, te rog,
859
00:34:40,424 --> 00:34:46,995
şi continuaţi această conversaţie
chinuitoare, în timp ce lucraţi împreună,
861
00:34:46,997 --> 00:34:49,498
dar în afara câmpului meu vizual.
865
00:35:16,627 --> 00:35:19,461
OK, pe astea le-am analizat deja.
866
00:35:19,463 --> 00:35:21,797
Pe alea le-am analizat.
Astea urmează.
867
00:35:21,799 --> 00:35:24,266
Şi vorbim.
868
00:35:24,268 --> 00:35:26,735
Nu a fost nici un moment
în care să nu vorbim.
869
00:35:26,737 --> 00:35:28,603
Tu nu vorbeai cu mine.
870
00:35:28,605 --> 00:35:31,373
Nu am făcut-o intenţionat,
şi nu a avut nici o legătură
871
00:35:31,375 --> 00:35:33,241
cu faptul că aş avea
o problemă cu tine.
872
00:35:33,243 --> 00:35:36,945
Din contră.
873
00:35:36,947 --> 00:35:39,047
Cum adică?
874
00:35:39,049 --> 00:35:42,884
Nu ştiu.
875
00:35:42,886 --> 00:35:46,621
Lucrând la cartea lui Doc, am aflat multe
despre tine şi ceea ce faci aici,
876
00:35:46,623 --> 00:35:49,858
am mai făcut şi câteva cercetări,
şi tu...
877
00:35:52,529 --> 00:35:54,930
Eşti precum Beatles, ştii?
878
00:35:56,400 --> 00:35:58,333
Beatles?
879
00:35:58,335 --> 00:36:02,504
Da, eşti cea mai bună,
faci ceea ce vreau şi eu să fac.
880
00:36:02,506 --> 00:36:06,608
Când te-am întâlnit, am...
sunt un fan al tău.
881
00:36:06,610 --> 00:36:09,678
Un fan?
882
00:36:09,680 --> 00:36:11,780
M-am panicat.
883
00:36:11,782 --> 00:36:13,348
Am îngheţat. Am...
884
00:36:13,350 --> 00:36:17,652
Crede-mă, şi eu am fost surprinsă.
885
00:36:17,654 --> 00:36:19,421
Acum, cum te simţi?
886
00:36:19,423 --> 00:36:22,324
Acum vorbim, şi ne cunoaştem mai bine.
887
00:36:24,762 --> 00:36:26,962
Kasie?
888
00:36:26,964 --> 00:36:29,364
Ce e aia?
889
00:36:32,636 --> 00:36:35,537
Ce?
890
00:36:35,539 --> 00:36:37,773
Sub aşchie.
891
00:36:37,775 --> 00:36:40,242
E ceea ce cred eu?
892
00:36:41,612 --> 00:36:43,745
Cred...
893
00:36:45,315 --> 00:36:48,383
...că da.
895
00:36:50,154 --> 00:36:54,055
Iar acum strâng în braţe un Beatles
şi o iau razna din nou!
897
00:36:57,828 --> 00:36:59,761
Foarte distractiv, domnilor.
898
00:36:59,763 --> 00:37:03,565
Da, am condus un camion,
la un moment dat, în Philly.
899
00:37:03,567 --> 00:37:06,835
Sunt mândru de rădăcinile mele.
900
00:37:06,837 --> 00:37:12,340
Dar să merg de la muzeu la un depozit,
901
00:37:12,342 --> 00:37:13,842
împreună cu un puşti de la Marină?
Cum...?
902
00:37:13,844 --> 00:37:15,577
Cum spuneai că-l chema?
903
00:37:15,579 --> 00:37:18,680
Subofiţerul Marvin Finn.
904
00:37:18,682 --> 00:37:21,349
Nu-mi spune nimic numele.
905
00:37:21,351 --> 00:37:24,386
A fost acum o mie de ani.
907
00:37:26,156 --> 00:37:28,857
E frumoasă, nu?
908
00:37:28,859 --> 00:37:30,826
Copilul lui Patton.
909
00:37:30,828 --> 00:37:33,962
Vrei să-l foloseşti?
910
00:37:33,964 --> 00:37:36,298
Nu. Nu, nu-i nevoie.
911
00:37:39,203 --> 00:37:42,771
Aşadar...dacă nu mai aveţi
alte întrebări...
912
00:37:42,773 --> 00:37:44,773
Ai plătit mulţi bani pentru el.
913
00:37:44,775 --> 00:37:47,809
Da, cred că am discutat deja
despre asta cu agenţii.
914
00:37:47,811 --> 00:37:51,680
15 miare, nici măcar nu este
al lui Patton.
915
00:37:51,682 --> 00:37:53,515
Poftim?
916
00:37:53,517 --> 00:37:55,717
Ai plătit pentru tăcerea lui Baxter.
917
00:37:55,719 --> 00:37:58,787
Când te-a refuzat, sau nu l-ai crezut,
918
00:37:58,789 --> 00:38:01,690
l-ai aşteptat în spatele magazinului
şi l-ai atacat.
919
00:38:01,692 --> 00:38:02,858
Ce vrei să spui?
920
00:38:02,860 --> 00:38:04,559
Pentru ce îl plăteam?
921
00:38:04,561 --> 00:38:06,728
Pentru asta.
922
00:38:06,730 --> 00:38:08,296
Iar asta.
923
00:38:08,298 --> 00:38:09,931
Era în depozit.
924
00:38:09,933 --> 00:38:12,367
La fel ca şi subofiţerul Finn,
la fel ca şi tine.
925
00:38:12,369 --> 00:38:14,102
Şi ce făceam acolo?
926
00:38:14,104 --> 00:38:17,405
Furai, orice obiect de valoare,
928
00:38:17,407 --> 00:38:20,408
până când subofiţerul Finn
a încercat să te oprească.
929
00:38:20,410 --> 00:38:22,043
Atunci l-ai oprit şi tu pe el.
930
00:38:22,045 --> 00:38:24,212
La fel cum l-ai oprit şi pe Baxter, ieri.
931
00:38:24,214 --> 00:38:27,048
Da, apoi l-ai urcat pe Finn
în spatele maşinii tale
932
00:38:27,050 --> 00:38:29,084
şi l-ai aruncat la câţiva kilometrii
933
00:38:29,086 --> 00:38:31,319
în cel mai rău famat cartier
pe care l-ai găsit.
934
00:38:31,321 --> 00:38:33,088
I-ai vândut băţul lui Baxter.
936
00:38:34,992 --> 00:38:36,491
Scăpasei.
937
00:38:36,493 --> 00:38:37,959
OK, ştii ce?
938
00:38:37,961 --> 00:38:40,128
M-ai pierdut.
939
00:38:40,130 --> 00:38:41,930
Nu mai e distractiv deloc.
940
00:38:41,932 --> 00:38:44,699
Ţine-ţi gândul.
941
00:38:44,701 --> 00:38:46,568
Da, Abbs.
Ce ai găsit?
942
00:38:46,570 --> 00:38:48,970
Gibbs, am găsit piele.
943
00:38:48,972 --> 00:38:55,010
O bucăţică mică de tot, de piele,
sub o aşchie de lemn.
945
00:38:55,012 --> 00:38:56,511
Şi?
946
00:38:56,513 --> 00:39:01,283
Se potriveşte cu ADN-ul de pe cartea
de vizită, din titan, a lui Wyatt.
947
00:39:01,285 --> 00:39:06,421
Vă sugerez să ieşiţi amândoi afară.
949
00:39:06,423 --> 00:39:07,722
L-am prins, nu?
950
00:39:07,724 --> 00:39:09,324
Da, l-am prins.
951
00:39:11,595 --> 00:39:12,727
Ce ai prins?
953
00:39:18,135 --> 00:39:19,834
Poftim.
954
00:39:21,772 --> 00:39:23,772
Declaraţia mea completă.
955
00:39:23,774 --> 00:39:25,807
Eşti fericit?
956
00:39:25,809 --> 00:39:27,709
Nu, Wyatt.
957
00:39:27,711 --> 00:39:29,377
Nu încă.
958
00:39:29,379 --> 00:39:30,946
Trebuie să ştiu, omule.
959
00:39:30,948 --> 00:39:33,515
De ce nu ai aruncat băţul ăla urât?
960
00:39:33,517 --> 00:39:36,885
Bănuiesc că ar fi trebuit să o fac.
961
00:39:36,887 --> 00:39:38,687
Bănuieşti?
962
00:39:38,689 --> 00:39:40,755
Ai transformat o bucată de lemn
în arma crimei.
963
00:39:40,757 --> 00:39:42,657
De ce nu l-ai îngropat,
de ce nu l-ai ars?
965
00:39:44,494 --> 00:39:46,428
De la băţ a pornit totul.
966
00:39:46,430 --> 00:39:49,197
Baxter mi-a dat două mii de dolari
pentru el,
967
00:39:49,199 --> 00:39:51,967
pe care i-am transformat
în două miliarde.
968
00:39:51,969 --> 00:39:55,070
Chiar este un talisman norocos.
969
00:39:56,707 --> 00:39:58,506
A fost o bucată de lemn,
foarte norocoasă.
970
00:39:58,508 --> 00:39:59,941
Acum nu mai este.
971
00:39:59,943 --> 00:40:02,310
Acum nu mai este.
972
00:40:02,312 --> 00:40:04,512
Mai bine mai târziu decât niciodată.
973
00:40:04,514 --> 00:40:06,848
E mult mai bine împreună.
974
00:40:06,850 --> 00:40:08,049
Foarte bine lucrat, Kasie.
975
00:40:08,051 --> 00:40:09,818
Nu, nu încerca să te dai bine
pe lângă mine, Doc.
976
00:40:09,820 --> 00:40:11,786
Ai scris propunerea?
977
00:40:11,788 --> 00:40:14,189
Am fost puţin cam preocupat.
978
00:40:14,191 --> 00:40:15,523
Puţin spus.
979
00:40:15,525 --> 00:40:17,492
Ne putem concentra pe carte?
980
00:40:17,494 --> 00:40:19,694
Îţi dedic toată atenţia mea.
981
00:40:19,696 --> 00:40:22,163
Avem trei zile la dispoziţie.
Mişcă-ţi penele de raţă(Duck).
982
00:40:22,165 --> 00:40:24,366
Să mergem.
984
00:40:32,843 --> 00:40:34,876
Sfinte Sisoie!
985
00:40:34,878 --> 00:40:36,678
Mă simt flatată, Gibbs.
986
00:40:36,680 --> 00:40:39,547
Am intrat, în sfârşit,
în sanctuarul tău.
987
00:40:39,549 --> 00:40:41,583
Eu un subsol.
988
00:40:41,585 --> 00:40:43,885
Nici nu te întreb de asta.
989
00:40:43,887 --> 00:40:47,022
Doar dacă fix asta vroiai să-mi arăţi.
990
00:40:47,024 --> 00:40:49,224
Nu.
992
00:40:52,329 --> 00:40:53,828
Asta e colecţia ta?
993
00:40:53,830 --> 00:40:55,730
Da, m-am gândit că o să-ţi placă.
994
00:40:55,732 --> 00:40:58,333
Ai luptat într-un război.
Nu acelaşi război.
995
00:40:58,335 --> 00:41:01,069
Dar este o capsulă
a timpului, minunată.
997
00:41:12,382 --> 00:41:15,350
Te duce cu gândul într-un loc anume,
într-un alt timp.
998
00:41:17,087 --> 00:41:19,587
O persoană?
999
00:41:25,629 --> 00:41:27,829
Era al tatei.
1000
00:41:29,466 --> 00:41:32,033
E vechiul lui aparat de ras.
1001
00:41:33,303 --> 00:41:35,321
Nu le mai fac ca altădată, nu?
1002
00:41:35,345 --> 00:41:36,105
Nu.
1003
00:41:36,106 --> 00:41:37,605
Nu, nu le mai fac.
1004
00:41:37,607 --> 00:41:40,875
Nu le mai fac, ceea ce face
ca găsirea pieselor de schimb
1005
00:41:40,877 --> 00:41:43,144
să fie extraordinar de greu de găsit.
1006
00:41:44,948 --> 00:41:46,981
Dar am avut noroc zilele trecute.
1007
00:41:46,983 --> 00:41:49,384
Da.
1008
00:41:49,386 --> 00:41:52,353
Bingo. Bingo.
E mai bine acum.
1009
00:41:52,355 --> 00:41:54,589
Mult mai bine.
1010
00:41:54,591 --> 00:41:57,726
Şi e şi foarte mişto.
1011
00:42:00,530 --> 00:42:04,299
Cât crezi că valorează, pentru
un colecţionar?
1012
00:42:04,301 --> 00:42:06,735
Nu foarte mult.
1013
00:42:09,439 --> 00:42:11,639
Dar pentru tine?
1014
00:42:17,380 --> 00:42:19,481
Se ard fripturile.
1015
00:42:19,483 --> 00:42:21,182
Da, da. Simt si eu mirosul.
1016
00:42:21,184 --> 00:42:24,018
Bravo.
Da.
1017
00:42:24,020 --> 00:42:26,788
Mie îmi place medium.
Ţie îţi place bine pătrunsă?
1019
00:42:32,535 --> 00:42:39,435
= Traducere şi adaptarea: Niah =
= Subs.ro Team =
== sync corrected by elderman =
65185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.