All language subtitles for NCIS.S15E17.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:08,111 --> 00:00:11,112 Sigur nu vrei un sandviş? 3 00:00:11,114 --> 00:00:13,281 Nope. Nu am nevoie. Mersi, Doc. 4 00:00:13,283 --> 00:00:16,217 Îţi sunt recunoscător că lucrezi până târziu, Kasie, 5 00:00:16,219 --> 00:00:20,188 dar ştii că putem să continuăm dimineaţă. 6 00:00:20,190 --> 00:00:21,956 Nope, nu putem. 7 00:00:21,958 --> 00:00:24,793 Nu putem, ţinând cont că trebuie să termini într-o săptămână. 8 00:00:24,795 --> 00:00:28,096 Asta dacă nu te deranjează, să fac singură ultimele corecturi. 10 00:00:28,098 --> 00:00:30,298 Altfel, îţi recomand să opreşti 11 00:00:30,300 --> 00:00:33,501 emisiunea trântorului ăla, şi să te concentrezi, te rog. 12 00:00:33,503 --> 00:00:35,704 S-a cam stricat. O ai de ceva timp. 13 00:00:35,706 --> 00:00:38,740 Se vede că lipseşte una din ţepi. E foarte veche. 14 00:00:38,742 --> 00:00:42,143 Nu, dar, asta nu-i ia, deloc, din valoare. 16 00:00:42,145 --> 00:00:43,278 Păi... E doar... 17 00:00:43,280 --> 00:00:44,946 Face parte din istorie. Corect. 18 00:00:44,948 --> 00:00:46,381 Corect, corect, corect. Da. 19 00:00:46,383 --> 00:00:48,283 Ştiu. Îmi place să mă gândesc la toţi oamenii 20 00:00:48,285 --> 00:00:49,851 care au ţinut-o în mână. Pot să vă fac o ofertă? 21 00:00:49,853 --> 00:00:51,553 Nu. Nu, nu este de vânzare. 22 00:00:51,555 --> 00:00:53,588 Nu prea cred. Hei, Duck. 23 00:00:53,590 --> 00:00:56,057 Jethro, spune-mi că te uiţi şi tu. 24 00:00:56,059 --> 00:00:57,692 Nu ratez niciodată emisiunea asta. 25 00:00:57,694 --> 00:01:00,061 E posibil? 26 00:01:00,063 --> 00:01:02,364 După atâţia ani? 27 00:01:02,366 --> 00:01:03,832 În cât timp poţi ajunge aici? 29 00:01:07,938 --> 00:01:11,938 ♪ NCIS 15x17 ♪ One Man's Trash Original Air Date on March 13, 2018 30 00:01:11,962 --> 00:01:18,862 = Traducere şi adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = == sync corrected by elderman = 32 00:01:45,375 --> 00:01:47,075 Să înţeleg că al tău e stricat, din nou? 33 00:01:47,077 --> 00:01:48,676 Şi al meu. 34 00:01:48,678 --> 00:01:50,211 Suntem o agenţie guvernamentală de top, 35 00:01:50,213 --> 00:01:52,514 şi avem un singur capsator la atâţia oameni? 36 00:01:56,720 --> 00:01:59,487 Nu avem nici un capsator, şi ăsta e stricat. 37 00:01:59,489 --> 00:02:02,390 Poate e doar gol. Poate s-a blocat, doar. 39 00:02:03,393 --> 00:02:05,326 Nu, nu, nu. Ce faci? 40 00:02:05,328 --> 00:02:06,828 O să-l strici. 41 00:02:06,830 --> 00:02:11,099 Iar aici sunt agenţii, cei mai harnici oameni ai legii. 43 00:02:11,101 --> 00:02:12,367 Bine ai revenit, Ducky. 44 00:02:12,369 --> 00:02:13,935 Eleanor, permite-mi să-ţi fac cunoştiinţă 45 00:02:13,937 --> 00:02:16,504 cu Kasie Hines, asistenta mea. 46 00:02:16,506 --> 00:02:17,839 Kasie, ea este... 47 00:02:17,841 --> 00:02:19,040 Stai, nu-mi spune. 48 00:02:19,042 --> 00:02:21,943 “Eleanor” înseamnă că tu eşti, Agentul Bishop, 49 00:02:21,945 --> 00:02:25,079 iar tu semeni mai mult cu Agentul McGee decât cu Torres, 50 00:02:25,081 --> 00:02:27,615 ceea ce înseamnă că tu eşti Agentul Torres. 51 00:02:27,617 --> 00:02:29,751 La naiba, nu semăn cu McGee? 52 00:02:29,753 --> 00:02:32,220 Un McGee, bronzat, poate. 53 00:02:32,222 --> 00:02:34,689 Kasie a insistat să vină cu mine. 54 00:02:34,691 --> 00:02:36,124 De parcă aş fi avut de ales. 55 00:02:36,126 --> 00:02:38,693 Editorul aşteaptă să primească primele cinci capitole, luni, 56 00:02:38,695 --> 00:02:40,361 iar noi suntem foarte departe de a le termina. 57 00:02:40,363 --> 00:02:41,496 Nici chiar atât de departe. 58 00:02:41,498 --> 00:02:44,766 Am angajat-o pe Kasie să se asigure că voi respecta programul. 59 00:02:44,768 --> 00:02:47,335 Nici prin gând nu mi-a trecut că va fi atât de... 60 00:02:47,337 --> 00:02:49,337 autoritară. 61 00:02:49,339 --> 00:02:53,007 Iar eu voi fi autoritar de furioasă dacă nu vei respecta programul. 62 00:02:53,009 --> 00:02:55,743 Mai avem o tonă de notiţe de transcris. 64 00:02:55,745 --> 00:02:57,645 Pe lângî asta, capitolul despre crime nerezolvate 65 00:02:57,647 --> 00:03:01,349 va trebui rescris dacă chestia asta de pe vremea lui Flintstone va da vreun rezultat. 66 00:03:01,351 --> 00:03:03,284 Flintstone? Da, Gibbs m-a sunat 67 00:03:03,286 --> 00:03:05,153 aseară, şi trebuie să spun, 68 00:03:05,155 --> 00:03:08,022 seamănă foarte mult cu ceva de pe vremea lui Flintstone. 69 00:03:09,192 --> 00:03:10,792 Ce naiba e? 70 00:03:10,794 --> 00:03:14,262 E un băţ viking de război, ceremonial. 71 00:03:14,264 --> 00:03:18,533 A fost preluat de o fraternitate, obscură, în anii 1800. 73 00:03:18,535 --> 00:03:21,569 Gibbs şi Ducky cred că este arma crimei, care lipseşte dintr-un caz nerezolvat. 75 00:03:21,571 --> 00:03:27,075 Acum 16 ani, am scos un spin din lemn, din craniul unui subofiţer. 77 00:03:27,077 --> 00:03:28,943 Nu aţi găsit niciodată arma crimei? Nu. 78 00:03:28,945 --> 00:03:31,112 Nu, până acum. 79 00:03:31,114 --> 00:03:35,783 Iar tu trebuie să fi Jethro! 80 00:03:35,785 --> 00:03:38,419 Bună! 81 00:03:39,523 --> 00:03:40,722 Bună. 82 00:03:40,724 --> 00:03:41,990 Da, faptul că Kasie m-a ajutat să scriu cartea 83 00:03:41,992 --> 00:03:43,825 a făcut ca echipa să-i devină familiară. 84 00:03:43,827 --> 00:03:46,995 Poate puţin prea familiară. 85 00:03:46,997 --> 00:03:50,565 E o onoare, adică, serios, Doc scrie multe lucruri minunate despre dvs. 87 00:03:50,567 --> 00:03:52,066 OK. 88 00:03:52,068 --> 00:03:53,968 Da. OK. 89 00:03:53,970 --> 00:03:55,370 McGee. 90 00:03:55,372 --> 00:03:58,706 Da, şefu'. Aşa cum aţi văzut în emisiune, aseară, 91 00:03:58,708 --> 00:04:01,509 femeia a ales să nu vândă obiectul. 92 00:04:01,511 --> 00:04:03,044 Da. $3,000. 93 00:04:03,046 --> 00:04:05,013 Nu. Ştii ce? Trei mii sunt mulţi bani, scumpo. 94 00:04:05,015 --> 00:04:06,281 Ştii ce... Nu e de vânzare. 95 00:04:06,283 --> 00:04:07,882 Oricum, valorează mult mai mult. 96 00:04:07,884 --> 00:04:09,183 Ştiu. Ce?! 97 00:04:09,185 --> 00:04:11,152 Mai mult de $3,000 pentru o bucată de lemn? 98 00:04:11,154 --> 00:04:13,788 Şefu', am aflat adresa doamnei, locuieşte în Maryland. 99 00:04:13,790 --> 00:04:15,890 OK. Duck, să mergem. 100 00:04:15,892 --> 00:04:18,059 Bishop, şi tu. O, frate. 101 00:04:18,061 --> 00:04:19,761 Se mişcă repede. 103 00:04:21,197 --> 00:04:24,899 Atât de multe gunoaie, atât de puţin timp. 105 00:04:24,901 --> 00:04:29,871 Gunoi, drama mea Ellie, este doar dacă aşa consideră cel care priveşte. 106 00:04:29,873 --> 00:04:32,240 La fel şi în cazul comorilor. 107 00:04:38,548 --> 00:04:43,217 Ce naiba faceţi aici? 109 00:04:43,219 --> 00:04:46,020 Mii de scuze, Dnă. Keogh. 110 00:04:46,022 --> 00:04:47,322 Da, suntem de la NCIS, Dnă. Keogh. 111 00:04:47,324 --> 00:04:49,958 Cât vrei pentru asta? 112 00:04:49,960 --> 00:04:50,992 Serios, Gibbs? 113 00:04:50,994 --> 00:04:53,494 Un dolar. 114 00:04:53,496 --> 00:04:56,898 Valorează mult mai mult. Îţi dau cinci. 115 00:04:56,900 --> 00:04:58,232 Îmi pare rău. 116 00:04:58,234 --> 00:05:02,937 După emisiunea de aseară, au venit mii de colecţionari. 118 00:05:02,939 --> 00:05:05,940 Nici nu-ţi imaginezi câte oferte am primit pentru băţul ăla. 119 00:05:05,942 --> 00:05:11,846 Apropo, nu-l văd aici, aşa cum era aşezat în emisiune. 121 00:05:11,848 --> 00:05:13,214 Nu-l mai am. 122 00:05:13,216 --> 00:05:15,316 Emisiunea a fost filmată, acum trei luni... 123 00:05:15,318 --> 00:05:16,884 După câteva săptămâni, 124 00:05:16,886 --> 00:05:18,987 soţul meu m-a convins să accept oferta lui Mike. 125 00:05:18,989 --> 00:05:20,655 E la cei de la emisiune. E al lor. 126 00:05:20,657 --> 00:05:22,590 Pentru mult mai puţin decât ni s-a oferit, astăzi, pentru el, 127 00:05:22,592 --> 00:05:25,693 vă asigur. Dnă. Keogh, dvs de unde îl aveaţi? 128 00:05:25,695 --> 00:05:30,632 Dacă ştim de un de provine, îl vom putea găsi mai uşor pe criminal. 130 00:05:30,634 --> 00:05:31,833 Criminal? 131 00:05:31,835 --> 00:05:34,168 Investigăm o crimă. Una veche. 132 00:05:34,170 --> 00:05:36,804 Şi credeţi că băţul ăla...? 133 00:05:36,806 --> 00:05:40,308 Nu, nu-mi pot imagina că tânărul acela, drăguţ, 134 00:05:40,310 --> 00:05:42,310 care mi l-a vândut ar fi capabil de aşa ceva. 135 00:05:42,312 --> 00:05:45,179 Tânărul ăsta are un nume? 136 00:05:45,181 --> 00:05:47,248 Earl. 137 00:05:47,250 --> 00:05:48,716 Earl, cumva. 138 00:05:48,718 --> 00:05:50,952 Sau Fred. 139 00:05:50,954 --> 00:05:55,123 I-am dat $2,500 la un târg, acum 10 ani. 140 00:05:55,125 --> 00:05:58,493 Sigur am cartea lui de vizită pe undeva. 141 00:05:58,495 --> 00:05:59,827 De ce? 142 00:05:59,829 --> 00:06:02,063 De ce? De ce, ce? Ce, Georgie? 143 00:06:02,065 --> 00:06:06,300 De ce te-am convins să o vinzi pe atât de puţini bani? 145 00:06:06,302 --> 00:06:10,304 Cu tot respectul cuvenit, Dle. Keogh, $3,000 este un preţ decent. 147 00:06:10,306 --> 00:06:11,439 Am primit un telefon care oferea mult mai mult. 148 00:06:11,441 --> 00:06:14,409 Oferta aia, omule...o avere. 149 00:06:14,411 --> 00:06:18,346 Nenorocitul ăla tocmai ne-a oferit 25,000. 151 00:06:18,348 --> 00:06:19,247 De dolari? 152 00:06:19,249 --> 00:06:21,282 Cine era? Nu ştiu. 153 00:06:21,284 --> 00:06:24,452 Nu m-a crezut când i-am spus că am vândut-o. 154 00:06:24,454 --> 00:06:25,853 Apoi s-a enervat, 155 00:06:25,855 --> 00:06:28,356 a înjurat şi a făcut ca toate alea, apoi a închis telefonul. 156 00:06:28,358 --> 00:06:31,592 Mai trebuie să spun că cineva atât de dornic şi de furios... 158 00:06:31,594 --> 00:06:33,361 Ar putea ştii ceva. 159 00:06:45,158 --> 00:06:49,594 Nu e cu nimic mai diferit decât cele ale unei frăţii. 161 00:06:49,596 --> 00:06:51,396 E pur ceremonial. 162 00:06:51,398 --> 00:06:53,498 Un simbol, un totem. 163 00:06:53,500 --> 00:06:55,467 Şi se presupune, că aduce mult noroc. 164 00:06:55,469 --> 00:06:57,135 Corect. Un talisman. 165 00:06:57,137 --> 00:06:58,770 Oamenii ăştia adoră lucrurile de genul ăsta. 166 00:06:58,772 --> 00:07:00,305 Ştii multe despre ei? 167 00:07:00,307 --> 00:07:02,207 Onoratul Ordin al Gărzii Albastre? 168 00:07:02,209 --> 00:07:05,143 Nu, dar grupările de genul ăsta au existat dintotdeauna. 169 00:07:05,145 --> 00:07:09,080 Cavalerii lui Columb, francmasonii, Clubul Rotary. 171 00:07:09,082 --> 00:07:13,451 Să nu uităm de Frăţia Internaţională a Ratonilor Loiali. 173 00:07:14,688 --> 00:07:16,855 Tinerii căsătoriţi? Nu? Nu-i ştie nimeni? 174 00:07:16,857 --> 00:07:19,424 Colecţionarii au şi ei propria comunitate. 175 00:07:19,426 --> 00:07:23,228 Pentru ei, valoarea, nu stă în bucata de lemn. 177 00:07:23,230 --> 00:07:25,163 Ci ceea ce înseamnă pentru cel care o vrea. 178 00:07:25,165 --> 00:07:28,099 Ce înseamnă pentru cel care a oferit $25,000? 179 00:07:28,101 --> 00:07:29,400 Pentru atâţia bani, 180 00:07:29,402 --> 00:07:31,369 probabil înseamnă că a scăpat de închisoare. 181 00:07:31,371 --> 00:07:33,438 Am depistat apelul care a dus către un telefon cu cartelă, 182 00:07:33,440 --> 00:07:36,674 ceea ce-l face pe Dl. $25,000 mai suspicios decât era deja. 183 00:07:36,676 --> 00:07:38,209 Iar Dna. Keogh, încă mai caută, 184 00:07:38,211 --> 00:07:40,979 cartea de vizită a lui Earl, tipul de la care a cumpărat bâta. 185 00:07:40,981 --> 00:07:44,282 Am lăsat un mesaj pentru Danielle, la sediul emisiunii, în Iowa. 187 00:07:44,284 --> 00:07:46,117 Mă va suna, ea, în curând. 188 00:07:46,119 --> 00:07:48,853 Pe cine a ucis bâta asta, mai exact? 189 00:07:48,855 --> 00:07:50,221 Care a fost cazul? 190 00:07:50,223 --> 00:07:52,290 S-a întâmplat acum mult timp, cu mult înainte să veniţi voi. 191 00:07:52,292 --> 00:07:54,592 Un tânăr subofiţer. Marvin Finn. 192 00:07:54,594 --> 00:07:56,728 A fost găsit mort, în urma unor lovituri cu un obiect dur, 193 00:07:56,730 --> 00:07:58,930 pe o aleea din Columbia Heights. 194 00:07:58,932 --> 00:08:00,932 Era un cartier rău famat, în 2002. 195 00:08:00,934 --> 00:08:04,102 O ţeapă mică, din lemn, a rămas înfiptă în craniul lui Finn, 197 00:08:04,104 --> 00:08:07,605 dar nici Ducky nici Abby nu au putut găsi arma sau criminalul. 199 00:08:07,607 --> 00:08:09,107 Ultimele două persoane care l-au văzut pe Finn, în viaţă, 200 00:08:09,109 --> 00:08:11,910 au fost iubita lui, Jane, şi prietenul cel mai bun, Bill. 201 00:08:11,912 --> 00:08:14,279 Din lipsă de dovezi sau motiv, nu au fost consideraţi suspecţi. 202 00:08:14,281 --> 00:08:18,283 E posibil ca Finn să aibă vreo legătură cu Ordinul de Onoare Al Ratonilor 205 00:08:18,285 --> 00:08:19,684 sau cum le-o spune? Mă îndoiesc. 206 00:08:19,686 --> 00:08:21,085 Adică, ultimii membrii, 207 00:08:21,087 --> 00:08:23,388 ai Gardei Albastre, au murit în anii 1960. 208 00:08:23,390 --> 00:08:26,057 Dar, dar e posibil ca Finn să fie un descendent al lor? 210 00:08:26,059 --> 00:08:27,792 Vreun nepot, poate? 211 00:08:27,794 --> 00:08:29,427 Sigur există o legătură, fie ea şi îndepărtată. 212 00:08:29,429 --> 00:08:31,596 Mai căutaţi. Haide. Găsiţi-o. 213 00:08:31,598 --> 00:08:33,231 A durat ceva până am găsit-o. 214 00:08:33,233 --> 00:08:36,601 Depozitul cu dovezi e ca un mare muzeu al crimei. 216 00:08:36,603 --> 00:08:39,837 E greu de crezut că ceva atât de mic poate provoca atât de mult rău. 218 00:08:39,839 --> 00:08:41,039 Da. 219 00:08:41,041 --> 00:08:42,807 Nu-i aşa? 220 00:08:42,809 --> 00:08:45,677 Am cam pus stăpânire pe biroul tău, nu? 221 00:08:45,679 --> 00:08:47,946 O, nu, nu, nu. Kasie, nu-i nimic. E OK. 222 00:08:47,948 --> 00:08:49,948 Dacă-ţi aminteşti, din notiţele mele, Kasie, 223 00:08:49,950 --> 00:08:52,517 lovitura cauzată de băţ 224 00:08:52,519 --> 00:08:55,987 l-a ucis pe subofiţerul Finn, şi nu ţeapa. 225 00:08:55,989 --> 00:08:57,655 O ţeapă, care sincer să fiu, este mult mai mare, 226 00:08:57,657 --> 00:08:59,023 decât alte dovezi pe care le adunăm. 227 00:08:59,025 --> 00:09:00,758 Adică, de obicei sunt de mărime microscopică. 228 00:09:00,760 --> 00:09:02,627 Microscopică? 229 00:09:02,629 --> 00:09:04,596 Aici intervin eu, la propriu. 230 00:09:04,598 --> 00:09:06,698 Abby, ai auzit veştile bune. 231 00:09:06,700 --> 00:09:08,533 Veştile minunate. Şi nu-mi vine să cred, 232 00:09:08,535 --> 00:09:10,501 după atâţia ani. 233 00:09:10,503 --> 00:09:13,371 Iar tu trebuie să fii Kasie. Eu sunt Abby. 234 00:09:13,373 --> 00:09:16,040 Hei. Hei, bună. 235 00:09:16,042 --> 00:09:17,575 Bună. 236 00:09:17,577 --> 00:09:21,546 Se zvoneşti că înfăptuieşti minuni cu cartea lui Ducky. 238 00:09:21,548 --> 00:09:22,914 Încerc. 239 00:09:22,916 --> 00:09:24,315 Asta-mi aminteşte... 240 00:09:24,317 --> 00:09:26,818 Se poate ca, Kasie, să stea la tine 241 00:09:26,820 --> 00:09:28,720 câteva zile? Poftim? Doc, nu. 242 00:09:28,722 --> 00:09:30,188 Am deja o cameră la motel 243 00:09:30,190 --> 00:09:32,390 şi probabil că voi lucra mai bine acolo, oricum. 244 00:09:32,392 --> 00:09:34,525 Nu. Fără moteluri. 245 00:09:34,527 --> 00:09:36,127 Stai cu mine, domniţă. 246 00:09:36,129 --> 00:09:38,062 Fără comentarii. Dar... 247 00:09:39,099 --> 00:09:40,398 OK. 249 00:09:41,568 --> 00:09:43,001 Ţi-a fost dor de mine? 250 00:09:43,003 --> 00:09:45,703 Neastâmpărat mic. Ştiam eu că ne vom reîntâlni. 251 00:09:45,705 --> 00:09:47,739 Mi-ar fi plăcut să fiu şi eu la fel de optimist ca tine, Abby, 252 00:09:47,741 --> 00:09:52,977 dar părea că acest caz mă va urmări toată viaţa. 255 00:09:52,979 --> 00:09:55,213 Cazul ăsta v-a blocat pe toţi, nu? 256 00:09:55,215 --> 00:09:57,515 Analizele au spus că acesta este lemn de nuc, vechi de 900 de ani. 257 00:09:57,517 --> 00:10:00,685 Iar după asta, da, “blocat” ar fi un termen corect. 258 00:10:00,687 --> 00:10:02,053 Nu mai este aşa. 259 00:10:02,055 --> 00:10:04,188 Adică, se potrveşte perfect, nu? 260 00:10:04,190 --> 00:10:06,224 Să nu ne grăbim. 261 00:10:06,226 --> 00:10:11,295 Până nu vom avea băţul în mână, nu putem fi siguri. 263 00:10:11,297 --> 00:10:13,364 Nu ne numărăm puii, încă, Jimmy. 264 00:10:15,168 --> 00:10:17,869 Eu deja îi număr. 265 00:10:24,477 --> 00:10:25,843 Ce e asta? 266 00:10:25,845 --> 00:10:27,211 Asta? 267 00:10:27,213 --> 00:10:30,014 Ăsta, amice, e noul meu capsator. 268 00:10:30,016 --> 00:10:30,948 E nou? 269 00:10:30,950 --> 00:10:32,750 E nou pentru mine. 270 00:10:32,752 --> 00:10:34,118 Simte-i greutatea. 271 00:10:34,120 --> 00:10:36,187 E ca un... ca un camion Mack. 272 00:10:36,189 --> 00:10:38,656 Nu le mai fac aşa. Da. 273 00:10:38,658 --> 00:10:40,558 Da. Merge? 274 00:10:40,560 --> 00:10:43,361 Merge. 275 00:10:43,363 --> 00:10:45,229 Ascultă. 276 00:10:50,637 --> 00:10:51,803 O, da! 277 00:10:51,805 --> 00:10:57,475 Da, ştii, habar nu aveam ce relicve nepreţuite 279 00:10:57,477 --> 00:10:59,577 poţi găsi în astfel de locuri. 280 00:10:59,579 --> 00:11:01,279 Cât te-a costat? Opt dolari. 281 00:11:01,281 --> 00:11:03,081 Nepreţuit. În regulă, mersi. 282 00:11:03,083 --> 00:11:04,582 OK, am vorbit cu Danielle 283 00:11:04,584 --> 00:11:06,584 de la sediul emisiunii American Pickers, din Iowa. 284 00:11:06,586 --> 00:11:08,786 Poftim? Te-a sunat pe tine, nu pe mine? Nu, ne-a sunat pe noi, 285 00:11:08,788 --> 00:11:11,022 dar spre deosebire de tine, eu mai stau şi la birou. 286 00:11:11,024 --> 00:11:12,623 OK, putem să nu o luăm de la capăt? 287 00:11:12,625 --> 00:11:14,292 Oricum, Danielle a spus că Mike Wolfe 288 00:11:14,294 --> 00:11:15,626 se află la o convenţie, în Annandale, 289 00:11:15,628 --> 00:11:17,562 şi a luat băţul cu el. 290 00:11:17,564 --> 00:11:19,197 Îl sun pe Gibbs să vină direct acolo. O, nu, nu. 291 00:11:19,199 --> 00:11:22,233 Permite-ne nouă să-l sunăm pe el să se întâlnească cu noi acolo. 292 00:11:22,235 --> 00:11:23,801 Tu mai stai la birou. 293 00:11:23,803 --> 00:11:27,171 Da, relaxează-te şi trimite-ne adresa. 294 00:11:27,173 --> 00:11:29,340 Nu trebuie să-mi spui asta. 295 00:11:29,342 --> 00:11:31,008 Am înţeles. 296 00:11:31,010 --> 00:11:32,977 În regulă, uitaţi cum stă treaba, prieteni. 297 00:11:32,979 --> 00:11:37,448 Nu vreau să vând acest obiect, pentru că ne-a adus prea mult noroc. 299 00:11:37,450 --> 00:11:38,716 În ce fel? 300 00:11:38,718 --> 00:11:40,618 Marinarii nordici credeau 301 00:11:40,620 --> 00:11:43,521 că acest obiect are puteri mistice cu mult înainte să apară Garda Albastră 302 00:11:43,523 --> 00:11:46,023 care să pretindă că le aparţine, iar de când îl am, 303 00:11:46,025 --> 00:11:49,460 Frank şi cu mine, am avut mult noroc în găsirea altor obiecte. 304 00:11:49,462 --> 00:11:52,530 Nu vreau să pierdem energia asta, încă. 305 00:11:52,532 --> 00:11:54,365 Va trebui să facem asta, 306 00:11:54,367 --> 00:11:56,067 deoarece acest băţ, nu i-a adus noroc 307 00:11:56,069 --> 00:11:57,902 unui om acum 16 ani. 308 00:11:57,904 --> 00:12:00,671 Da, m-au sunat colegii şi mi-au spus că voi credeţi 309 00:12:00,673 --> 00:12:03,775 că a fost ucis un om cu acest băţ. Putem afla într-un singur mod. 310 00:12:03,777 --> 00:12:06,444 Te rog, spune-mi doar, că îl vom primi înapoi, dacă nu este arma crimei, 311 00:12:06,446 --> 00:12:08,446 pentru că Danny va fi distrusă. 312 00:12:08,448 --> 00:12:10,047 Spune-i lui Danny că nu trebuie să-şi facă griji. 313 00:12:10,049 --> 00:12:12,049 O să v-o trimitem înapoi imediat ce terminăm cu ea. 315 00:12:13,653 --> 00:12:17,288 Ăsta e... E un băţ pe cinste. 316 00:12:17,290 --> 00:12:18,890 E mişto, nu? Da. 317 00:12:18,892 --> 00:12:20,925 De ce l-ar mai păstra cineva, după ce a ucis un om cu el? 318 00:12:20,927 --> 00:12:23,828 E o dovadă. Eu l-aş arunca, l-aş arde... 319 00:12:23,830 --> 00:12:26,998 Bănuiesc că cineva ştie că este valoros. 321 00:12:27,000 --> 00:12:28,666 Asta poate însemna că este un colecţionar? 322 00:12:28,668 --> 00:12:32,503 Colecţionarii sunt oameni excentrici, dar nu am auzit niciodată de cineva 324 00:12:32,505 --> 00:12:34,739 care să fie ucis pentru un obiect de colecţie. 325 00:12:34,741 --> 00:12:39,477 Dna. Keogh, a găsit în sfârşit cartea de vizită a celui de la care l-a cumpărat. 327 00:12:39,479 --> 00:12:42,146 Numele lui Earl este, de fapt, Roy Baxter. 328 00:12:42,148 --> 00:12:43,848 Roy? Îl cunoşti? 329 00:12:43,850 --> 00:12:46,184 Desigur. În domeniul meu, toată lumea ştie cine este Roy. 330 00:12:46,186 --> 00:12:48,886 E un tip care cumpără şi vinde, de ani de zile, de la târguri, 332 00:12:48,888 --> 00:12:51,923 şi a ajuns să-şi deschidă un magazin de antichităţi în Falls Church. 334 00:12:51,925 --> 00:12:54,358 Vinde orice, de la maşini de scris până la ceainice. 335 00:12:54,360 --> 00:12:56,894 McGee află chiar acum adresa lui. Da, mergeţi la el. 336 00:12:56,896 --> 00:12:59,363 Eu şi Torres îi ducem băţul lui Abby; îl va analiza ea. 337 00:12:59,365 --> 00:13:02,800 Bine. Hei, permite-mi să... permite-mi să-mi iau rămas bun. 338 00:13:02,802 --> 00:13:04,202 Avem un trecut împreună. 339 00:13:04,204 --> 00:13:05,536 O am de ceva timp, 340 00:13:05,538 --> 00:13:07,705 am petrecut ceva timp împreună, noi doi. 341 00:13:07,707 --> 00:13:10,675 Te rog, spune-mi că nu ai ucis pe nimeni. 342 00:13:10,677 --> 00:13:12,877 A fost ceva special. 343 00:13:12,879 --> 00:13:15,046 A fost... 344 00:13:15,048 --> 00:13:17,281 Un rămas bun, plăcut. 345 00:13:17,283 --> 00:13:19,584 Mersi, Mike. Te apreciez. 346 00:13:19,586 --> 00:13:22,854 Îmi place emisiunea. Mulţumesc. 347 00:13:22,856 --> 00:13:24,121 Tocmai am ajuns la anticariat, şefu'. 348 00:13:24,123 --> 00:13:26,123 Nu am dat de proprietar. 349 00:13:26,125 --> 00:13:27,592 Te anunţăm ce găsim. 350 00:13:27,594 --> 00:13:30,328 Cine închide magazinul, dar lasă lumina aprinsă? 351 00:13:30,330 --> 00:13:32,997 Trebuie să mai fie încă o uşă. 352 00:13:32,999 --> 00:13:35,199 Dap, e deschis. 353 00:13:36,870 --> 00:13:39,804 Hei? Roy Baxter? 354 00:13:39,806 --> 00:13:42,340 NCIS. 355 00:13:45,812 --> 00:13:47,678 Hei, Bishop? 356 00:13:50,984 --> 00:13:54,018 Cred că l-am găsit pe Baxter. 357 00:14:11,499 --> 00:14:13,499 În regulă, Ducky şi Jimmy sunt pe drum. 358 00:14:13,906 --> 00:14:17,208 Baxter a închis uşa din faţă, a ieşit prin spate. 359 00:14:17,750 --> 00:14:19,377 A aruncat gunoiul. 360 00:14:20,268 --> 00:14:22,067 A fost atacat. 361 00:14:22,069 --> 00:14:23,936 A fost bătut până la moarte cu piciorul unei mese. 362 00:14:23,938 --> 00:14:26,038 Ce moarte. 363 00:14:26,040 --> 00:14:28,807 Banii sunt în casa de marcat, dar nu putem ştii 364 00:14:28,809 --> 00:14:30,709 dacă a fost furat ceva. 365 00:14:30,711 --> 00:14:31,844 Camere de supraveghere? 366 00:14:31,846 --> 00:14:33,178 Nope. Nu e nici una aici. 367 00:14:33,180 --> 00:14:35,514 E o cameră înăuntru, dar este un model vechi. 368 00:14:35,516 --> 00:14:38,050 Am găsit agenda lui Baxter. 369 00:14:38,052 --> 00:14:40,853 Are câteva nume, trecute astăzi. 370 00:14:40,855 --> 00:14:43,923 E posibil ca unul din ei să-i fi vândut lui Baxter băţul? 371 00:14:43,925 --> 00:14:47,493 Dacă este aşa, atunci în mod clar, nu a vrut ca Baxter să spună cuiva. 373 00:14:59,674 --> 00:15:02,107 E proprietarul de la anticariat? 374 00:15:02,109 --> 00:15:04,510 Da. Oribil. 375 00:15:04,512 --> 00:15:07,646 Crezi că este acelaşi criminal de acum 16 ani? 376 00:15:07,648 --> 00:15:11,116 O lovitură cu un băţ de război, Viking, iar acum cu piciorul unei mese. 378 00:15:11,118 --> 00:15:14,153 Dacă nu e acelaşi criminal, au aceeaşi semnătură. 379 00:15:14,155 --> 00:15:16,855 Da, loviturile cauzatoare de moarte sunt o semnătură pe cinste. 380 00:15:16,857 --> 00:15:19,758 Nu am spus că e una bună. Şi băţul? 381 00:15:19,760 --> 00:15:21,727 Eşti sigură că se potriveşte? Foarte. 382 00:15:21,729 --> 00:15:23,996 Mi se pare că băţul şi ţeapa 383 00:15:23,998 --> 00:15:27,099 se potrivesc ca două bucăţi de puzzle. 384 00:15:27,101 --> 00:15:28,701 Să mă ajute Dumnezeu, dacă este vreo probă pe acest băţ, 385 00:15:28,703 --> 00:15:30,269 o voi găsi. Da, piciorul de masă 386 00:15:30,271 --> 00:15:32,237 e deja la Abby. 387 00:15:32,239 --> 00:15:34,073 Dovezile vor fi mult mai proaspete. 388 00:15:34,075 --> 00:15:35,941 Asta înseamnă că voi avea o zi plină. 389 00:15:35,943 --> 00:15:37,343 Haide, Kasie. 390 00:15:37,345 --> 00:15:39,745 Eu? Unde mergem? La laboratorul meu. 391 00:15:39,747 --> 00:15:41,714 Aici nu vei face prea multe. 392 00:15:41,716 --> 00:15:43,415 Are dreptate, Kasie. 393 00:15:43,417 --> 00:15:46,118 Ai nevoie de o mică distragere a atenţiei. 394 00:15:46,120 --> 00:15:49,254 Dă-mi voie să te ajut. Vii, Abigail? 395 00:15:49,256 --> 00:15:51,690 Ştii ce? Luaţi-o voi înainte, 396 00:15:51,692 --> 00:15:54,326 şi ne întâlnim acolo, în câteva minute. 397 00:15:56,464 --> 00:15:59,865 Deci...vă înţelegeţi bine? 398 00:15:59,867 --> 00:16:03,168 Nu chiar. 399 00:16:03,170 --> 00:16:05,070 Crezi că Kasie e OK? 400 00:16:05,072 --> 00:16:07,039 OK? Nu, nu, e minunată. 401 00:16:07,041 --> 00:16:09,141 Puţin cam dezordonată, 402 00:16:09,143 --> 00:16:11,210 poate puţin cam insistentă, la început... 403 00:16:11,212 --> 00:16:12,344 Şi timidă. 404 00:16:12,346 --> 00:16:14,246 Timidă? Nu, nu chiar. 405 00:16:14,248 --> 00:16:17,016 De fapt, aş spune că are suficient nerv 406 00:16:17,018 --> 00:16:19,018 pentru a-l împinge pe Dr. Mallard dincolo de linia de sosire. 407 00:16:19,020 --> 00:16:21,487 Nerv? Nerv! Cuvântul preferat al bunicului meu. 408 00:16:21,489 --> 00:16:25,357 Eu nu am văzut nici un pic de nerv când a stat la mine acasă, aseară. 410 00:16:25,359 --> 00:16:27,626 Deabia mi-a spus două cuvinte. 411 00:16:27,628 --> 00:16:30,763 Ai pus-o cumva să doarmă în coşciugul pentru oaspeţi? 412 00:16:30,765 --> 00:16:33,966 Nu am un coşciug pentru oaspeţi. Am o cameră pentru oaspeţi, la care 413 00:16:33,968 --> 00:16:36,969 a închis rapid uşa şi a lucrat toată noaptea. 414 00:16:36,971 --> 00:16:38,737 Şi din cauza asta tu consideri că e timidă? 415 00:16:38,739 --> 00:16:40,005 Ce altceva ar fi? 416 00:16:40,007 --> 00:16:43,242 Nu ştiu, speriată, fricoasă, intimidată? 417 00:16:43,244 --> 00:16:46,412 De mine? 418 00:16:46,414 --> 00:16:49,181 Jimmy, te rog. De parcă ar fi posibil. 419 00:16:49,183 --> 00:16:51,617 O fac eu să mă placă. 420 00:16:51,619 --> 00:16:53,919 Aşa cum doar tu ştii. Exact. 421 00:16:53,921 --> 00:16:57,356 Aşa cum...doar eu... 422 00:16:59,160 --> 00:17:01,026 Intimidată? 423 00:17:03,030 --> 00:17:05,030 Glumeşti. 424 00:17:05,032 --> 00:17:06,498 E logic. 425 00:17:06,500 --> 00:17:08,834 Un anticariat cu un sistem de supraveghere antic. 426 00:17:08,836 --> 00:17:11,370 Da, un sistem de supraveghere antic şi stricat. 427 00:17:11,372 --> 00:17:14,039 Camera ar trebui să facă câte o poză la fiecare cinci secunde. 428 00:17:14,041 --> 00:17:15,507 Mai degrabă 15. 429 00:17:15,509 --> 00:17:17,676 Asta e tot ce avem. Apasă mai repede. 430 00:17:17,678 --> 00:17:19,278 Cine e tipul ăla? 431 00:17:19,280 --> 00:17:20,913 Nu pare prea prietenos. 432 00:17:20,915 --> 00:17:22,514 E chiar ostil. 433 00:17:22,516 --> 00:17:24,750 Ai un nume, Nick? Da, ultima programare a lui Baxter 434 00:17:24,752 --> 00:17:27,319 a avut loc la 6:30 p.m. Clarence Wyatt. 436 00:17:29,123 --> 00:17:34,760 Nu cred că asta a fost o programare. A dispărut. 438 00:17:34,762 --> 00:17:36,462 Nu există nici un Clarence Wyatt în Falls Church, 439 00:17:36,464 --> 00:17:39,798 dar există unul în D.C. Bishop, Torres, mergeţi voi. 440 00:17:40,901 --> 00:17:43,001 McGee, ne trimiţi adresa? 441 00:17:43,003 --> 00:17:44,970 OK, trebuie să încetezi să-mi mai spui asta. 442 00:17:44,972 --> 00:17:46,572 McGee, trimite şi o poză. 443 00:17:46,574 --> 00:17:48,907 S-a făcut, şefu'. 445 00:17:51,078 --> 00:17:52,878 Hei, Jethro. 446 00:17:52,880 --> 00:17:54,613 Agent Gibbs. Îmi cer scuze. 447 00:17:54,615 --> 00:17:56,615 M-am rătăcit? Depinde. 448 00:17:56,617 --> 00:17:58,217 Cauţi Morga? 449 00:17:58,219 --> 00:17:59,885 Nu. Laboratorul lui Abby. M-am mutat. 450 00:17:59,887 --> 00:18:01,420 Mai cobori un etaj, şi ajungi. 453 00:18:05,326 --> 00:18:06,792 Da. 455 00:18:10,030 --> 00:18:11,630 De ce te duci în laboratorul lui Abby? 456 00:18:11,632 --> 00:18:14,566 Doc şi Jimmy se apucau de autopsia proprietarului de la anticariat. 457 00:18:14,568 --> 00:18:17,035 Nu e de mine. 458 00:18:17,037 --> 00:18:18,804 E primul cadavru? 459 00:18:18,806 --> 00:18:20,606 Nu, am mai vazut unul. 460 00:18:23,677 --> 00:18:26,011 E o poveste lungă. 461 00:18:26,013 --> 00:18:27,412 Prea lungă. 462 00:18:27,414 --> 00:18:29,548 Mi s-a spus să nu îţi irosesc timpul. 463 00:18:29,550 --> 00:18:31,817 Cine ţi-a spus asta? Toată lumea. 465 00:18:36,924 --> 00:18:41,760 Aceleaşi persoane care au spus că uneori pleci fără să spui la revedere. 467 00:18:41,762 --> 00:18:43,562 Nu. Nu, nu, nu. 468 00:18:43,564 --> 00:18:45,364 Da. Sigur, eu sunt. Şi ce? 469 00:18:45,366 --> 00:18:46,765 Despre ce e vorba? 470 00:18:46,767 --> 00:18:49,635 Poate e vorba de arma asta pe care o tot fluturi? 471 00:18:49,637 --> 00:18:51,236 Arma pe care o cumpăram? 472 00:18:51,238 --> 00:18:52,771 Relaxează-te. 473 00:18:52,773 --> 00:18:54,273 Nu e încărcată. 474 00:18:54,275 --> 00:18:57,342 Probabil că nu a mai fost încărcată de când a tras Patton cu ea. 475 00:18:57,344 --> 00:18:59,511 Patton, adică.. Generalul George Patton? 476 00:18:59,513 --> 00:19:02,047 Da, este unul din mult iubitele lui Colt-uri cu fildeş. 477 00:19:02,049 --> 00:19:05,551 Un compliment pentru paharul meu, Churchill, de whiskey, 478 00:19:05,553 --> 00:19:08,420 tabachera FDR, 479 00:19:08,422 --> 00:19:12,124 mănuşa mele, Jackie Robinson. 480 00:19:12,126 --> 00:19:14,860 Îmi amintesc de rădăcinile mele? 481 00:19:14,862 --> 00:19:18,063 Mă păstrează umil. Pe lângă asta, clienţii mei le adoră. 482 00:19:18,065 --> 00:19:19,264 Uite o întrebare stupidă. 483 00:19:19,266 --> 00:19:23,502 Dacă l-ai cumpărat de la Baxter, de ce era atât de supărat după aceea? 485 00:19:23,504 --> 00:19:25,737 Ca orice geniul financiar, care se respectă, 486 00:19:25,739 --> 00:19:27,840 l-am făcut să lase din preţ. 487 00:19:27,842 --> 00:19:30,342 Şi chiar şi aşa, consider că am plătit prea mult. 488 00:19:30,344 --> 00:19:33,045 Întrebaţi-l. Doar Baxter ştie sigur. 489 00:19:33,047 --> 00:19:36,982 L-am întreba, doar că Baxter e mort. 490 00:19:36,984 --> 00:19:39,318 Mort? Tocmai m-am întâlnit cu el. 491 00:19:39,320 --> 00:19:41,086 A fost atacat pe alee, după ce a închis magazinul. 492 00:19:41,088 --> 00:19:42,387 L-au omorât în bătaie. 493 00:19:42,389 --> 00:19:44,957 E îngrozitor. Aşa este. 494 00:19:44,959 --> 00:19:47,392 Tu ai fost unul din ultimii lui clienţi. 495 00:19:47,394 --> 00:19:49,428 Ai văzut ceva suspicios? 496 00:19:49,430 --> 00:19:52,764 Mi-aş fi dorit să fi văzut. 497 00:19:52,766 --> 00:19:56,034 Cartierul ăla... 498 00:19:56,036 --> 00:19:57,936 Ce om bun era. 499 00:19:57,938 --> 00:20:01,373 Să-mi spuneţi dacă vă pot ajuta cu ceva. 500 00:20:05,179 --> 00:20:06,678 Şi da, e din titan. 501 00:20:06,680 --> 00:20:08,146 Chiar ne poţi ajuta. 502 00:20:08,148 --> 00:20:10,549 Ştii ceva de asta? Ce este? 503 00:20:10,551 --> 00:20:12,918 Ceva preistoric? Recuzita de la vreun film? 504 00:20:12,920 --> 00:20:14,887 Ceva de genul ăsta. 505 00:20:14,889 --> 00:20:16,191 E ceva pentru care ai plăti 25 de mii? 506 00:20:16,215 --> 00:20:17,590 25? 507 00:20:17,591 --> 00:20:19,124 Nu. Poate dacă a folosit-o 508 00:20:19,126 --> 00:20:21,560 Raquel Welch în filmul Un milion de ani Î.C. 509 00:20:21,562 --> 00:20:24,396 Chiar şi aşa, aş plăti doar 1000. 510 00:20:24,398 --> 00:20:27,900 Altfel, e doar o bucată urâtă de lemn. 511 00:20:27,902 --> 00:20:29,868 Mulţumesc. 512 00:20:29,870 --> 00:20:32,271 Exact asta e şi părerea mea. 513 00:20:32,273 --> 00:20:34,606 Mersi. Nici o problemă. 514 00:20:34,608 --> 00:20:36,808 Am vrut să-l văd cu ochii mei. 515 00:20:36,810 --> 00:20:38,810 Nu e cel mai frumos talisman, nu? 516 00:20:38,812 --> 00:20:42,247 Eu prefer potcoavele sau gărgăriţele. 517 00:20:42,249 --> 00:20:43,582 Aveţi informaţii noi despre caz? 518 00:20:43,584 --> 00:20:44,983 Nimic important, încă. 519 00:20:44,985 --> 00:20:47,486 Încă mai aştept să termine Maiorul Mass-Spec. 520 00:20:47,488 --> 00:20:49,888 Scuzaţi-mă. Ştiu că nu e treaba mea, 521 00:20:49,890 --> 00:20:52,024 dar pot să vă întreb ceva? 522 00:20:52,026 --> 00:20:53,859 Absolut, da. 523 00:20:53,861 --> 00:20:56,228 Sigur aţi făcut deja cercetări, 524 00:20:56,230 --> 00:20:58,230 dar de curiozitate, am trimis un mesaj prietenilor mei, 525 00:20:58,232 --> 00:21:00,032 în legătură cu Ordinul Gărzii Albastre. 526 00:21:00,034 --> 00:21:02,935 Iar prietena mea, Cheryl din Tucson... e antropolog... 527 00:21:02,937 --> 00:21:04,603 s-a dus la bibliotecă, 528 00:21:04,605 --> 00:21:06,972 şi a scanat cea mai minunată carte, pe care mi-a trimis-o. 529 00:21:06,974 --> 00:21:09,408 Ce prietenă bună. Sunt norocoasă să am asemenea prieteni. 530 00:21:09,410 --> 00:21:13,845 Ştiaţi că exponate de la Garda Albastră, au fost expuse la diverse muzee, 532 00:21:13,847 --> 00:21:16,014 ani de zile după ce a dispărut gruparea? 533 00:21:16,016 --> 00:21:19,418 Exponate care includeau, “unicatul”, băţ de război. 534 00:21:19,420 --> 00:21:21,787 Ei l-au numit aşa, nu eu. 535 00:21:21,789 --> 00:21:23,455 La ce muzeu a fost expus ultima dată? 536 00:21:23,457 --> 00:21:26,925 Nu scrie, dar la final, în anul 1983, 537 00:21:26,927 --> 00:21:30,295 colecţia a fost dusă în depozitul unui muzeu privat 538 00:21:30,297 --> 00:21:32,097 din Fairfax, Virginia. Stai. 539 00:21:32,099 --> 00:21:34,599 Vrei să spui că băţul de război, Viking, se află într-un depozit? 540 00:21:34,601 --> 00:21:36,201 Nu eu am spus asta. 541 00:21:36,203 --> 00:21:39,371 Registrul American al Organizaţiilor de tip Frăţie, o spune. 542 00:21:39,373 --> 00:21:40,973 Au chiar şi poze. 543 00:21:40,975 --> 00:21:46,078 Dacă băţul ăsta unic, se află într-un depozit...? 545 00:21:46,080 --> 00:21:48,680 Atunci de ce se află aici? 546 00:21:50,951 --> 00:21:53,118 Bine ai venit la Rândul 613. 547 00:21:53,120 --> 00:21:55,954 Ar trebui să vin mai des. 548 00:21:55,956 --> 00:21:59,858 Expoziţia Gărzii Albastre se află în cutia 92. 549 00:22:06,200 --> 00:22:08,567 De unde să începem? 550 00:22:08,569 --> 00:22:12,270 Putem începe cu cea pe care scrie “băţ de război, Viking.” 552 00:22:19,747 --> 00:22:21,980 Nimic. 553 00:22:21,982 --> 00:22:22,881 Poftim? 554 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 E gol. Nu e nimic în cutie. 555 00:22:24,385 --> 00:22:25,484 Cum e posibil aşa ceva? 556 00:22:25,486 --> 00:22:27,252 Măcar ştim că îl avem pe cel real. 557 00:22:27,254 --> 00:22:29,388 Văd camere de supraveghere. 558 00:22:29,390 --> 00:22:31,323 Păstrează imaginile doar din ultimele şase luni. 559 00:22:31,325 --> 00:22:34,059 Hei, ce zici că e? 560 00:22:36,430 --> 00:22:38,497 E sânge. 561 00:22:38,499 --> 00:22:41,666 Pare mai mult negru decât roşu. E sânge vechi. 562 00:22:41,668 --> 00:22:45,570 Bănuiesc că este vechi de 16 ani. 563 00:22:45,572 --> 00:22:49,374 Ceea ce înseamnă că acesta este locul crimei. 564 00:23:03,809 --> 00:23:07,311 Ai camionul Mack la tine? 565 00:23:07,313 --> 00:23:09,847 Da, stai să o scot din garaj. 566 00:23:09,849 --> 00:23:11,069 Hei, unde-i Gibbs? 567 00:23:11,070 --> 00:23:11,706 În sala de conferinţe. 568 00:23:11,707 --> 00:23:14,029 E acolo, cu fosta iubită a subofiţerului Finn. 569 00:23:14,031 --> 00:23:15,397 De ce? Ce s-a întâmplat? 570 00:23:15,399 --> 00:23:17,366 Sângele... 571 00:23:17,368 --> 00:23:18,467 Nu. 572 00:23:18,469 --> 00:23:20,369 Nu, nu, nu! 573 00:23:20,371 --> 00:23:23,038 Nu-mi spune... 574 00:23:23,040 --> 00:23:24,907 Serios? Ai mai omorât unul? 575 00:23:24,909 --> 00:23:26,108 Eu? 576 00:23:26,110 --> 00:23:28,243 Sunt hârtiile tale. Porţi ghinion. 577 00:23:28,245 --> 00:23:30,245 Nu da vina pe hârtiile mele. 578 00:23:30,247 --> 00:23:31,980 Ce spuneai? 579 00:23:31,982 --> 00:23:33,348 Cum se deschide? 580 00:23:33,350 --> 00:23:36,785 Urmele de sânge găsite de tine la depozit, se potrivesc 582 00:23:36,787 --> 00:23:38,954 cu probele subofiţerului Finn. Da, aşa am zis şi noi. 583 00:23:38,956 --> 00:23:40,656 Cum a ajuns cadavrul lui Finn atât de departe? 584 00:23:40,658 --> 00:23:43,659 Depozitul este suficient de mare pentru a intra cu o maşină în el, 586 00:23:43,661 --> 00:23:45,494 nu ar fi atât de greu să scoţi un cadavru de acolo, 587 00:23:45,496 --> 00:23:46,562 spre deosebire de porcăria asta de... 589 00:23:48,499 --> 00:23:50,532 Doar... Are doar nevoie de capse. 590 00:23:51,402 --> 00:23:53,502 Dacă-mi amintesc bine, 591 00:23:53,504 --> 00:23:56,371 ultimele două persoane care l-au văzut pe Finn în viaţă 592 00:23:56,373 --> 00:23:58,407 nu au spus nimic de vreun depozit. 593 00:23:58,409 --> 00:24:00,876 Nu ştiau că se va duce acolo? 594 00:24:01,879 --> 00:24:03,378 Să văd ce poate afla Gibbs. 595 00:24:03,380 --> 00:24:04,713 Da, eu vorbesc cu McGee 596 00:24:04,715 --> 00:24:06,548 să văd dacă are nevoie de ajutor pentru a-l găsi pe Bill, 597 00:24:06,550 --> 00:24:08,016 prietenul lui Finn. 598 00:24:08,018 --> 00:24:10,018 Hei. Tocmai veneam la tine. 599 00:24:10,020 --> 00:24:12,187 Serios? Şi eu veneam la tine. 600 00:24:12,189 --> 00:24:14,289 A fost sortit. Tu prima. Zi. 601 00:24:14,291 --> 00:24:16,525 Acadele. Pot să iau câteva? 602 00:24:16,527 --> 00:24:18,760 Oricând. Hai. De orice tip vrei. 603 00:24:18,762 --> 00:24:20,062 OK, e rândul tău. 604 00:24:20,064 --> 00:24:22,431 Vroiam să văd ce faci. 605 00:24:22,433 --> 00:24:25,434 Păreai puţin...nu ştiu...supărată, mai devreme. 606 00:24:25,436 --> 00:24:27,402 Poate are legătură cu Kasie? 607 00:24:27,404 --> 00:24:29,037 Are legătură cu Kasie. 608 00:24:29,039 --> 00:24:31,273 Sunt mai mult decât supărată. 609 00:24:31,275 --> 00:24:33,976 De ce? Pare foarte inteligentă şi drăguţă. 610 00:24:33,978 --> 00:24:36,311 Nu mă place. Poftim? 611 00:24:36,313 --> 00:24:38,881 Nu vorbesşte cu mine, nu se uită la mine. 612 00:24:38,883 --> 00:24:40,315 Nu ţi-ai dat seama? 613 00:24:40,317 --> 00:24:41,884 Nu, deloc. 614 00:24:41,886 --> 00:24:45,220 Nu-mi pot imagina că există cineva care să nu te placă, Abby. 615 00:24:45,222 --> 00:24:47,956 Nu toată lumea e atât de prietenoasă. 616 00:24:47,958 --> 00:24:49,191 Ea este. 617 00:24:49,193 --> 00:24:50,826 Eu sunt. 618 00:24:50,828 --> 00:24:52,794 Şi ea la fel. 619 00:24:52,796 --> 00:24:55,531 Are o reţea de prieteni, Jack. 620 00:24:55,533 --> 00:24:59,001 O colecţie întreagă de prieteni minunaţi care fac lucruri, cum ar fi, 622 00:24:59,003 --> 00:25:00,669 să scaneze cărţi pentru a i le trimite. 623 00:25:00,671 --> 00:25:02,804 Ţi se pare că e o persoană care nu te place imediat? 624 00:25:02,806 --> 00:25:04,640 Mai dă-i o şansă. 625 00:25:04,642 --> 00:25:06,575 Asta intenţionez. Acadele. 626 00:25:06,577 --> 00:25:09,111 Am înţeles. Acadelele sunt pentru Kasie. 627 00:25:09,113 --> 00:25:12,247 Da. Poate nu am primit-o aşa cum se cuvine. 628 00:25:12,249 --> 00:25:15,851 Te voi ajuta să alegi culoarea potrivită pentru ea. 629 00:25:15,853 --> 00:25:17,886 Uită-te la noi. 630 00:25:17,888 --> 00:25:20,189 Eram nişte copii. 631 00:25:20,191 --> 00:25:22,524 După atâţia ani, tot nu am reuşit să scap de sentimentul ăsta îngrozitor, 632 00:25:22,526 --> 00:25:24,593 pe care îl am de când a fost ucis Finn. 633 00:25:24,595 --> 00:25:26,428 E ceva peste care nu treci niciodată. 634 00:25:26,430 --> 00:25:30,532 Finn nu a menţionat niciodată de acest... depozit al muzeului? 635 00:25:30,534 --> 00:25:33,135 Niciodată. Sigur era sângele lui? 636 00:25:33,137 --> 00:25:34,336 Da. 637 00:25:34,338 --> 00:25:35,737 Acum suntem siguri. 638 00:25:36,941 --> 00:25:39,107 Dumnezeule, Finn nu mergea aproape niciodată la muzeu, 639 00:25:39,109 --> 00:25:41,310 cu atât mai puţin într-un asemenea loc. 640 00:25:41,312 --> 00:25:43,478 Am declaraţia ta, de atunci. 641 00:25:43,480 --> 00:25:44,880 Nu e cine ştie ce. 642 00:25:44,882 --> 00:25:47,015 Finn s-a dus să se întâlnească cu prietenul lui, Bill, să bea o bere împreună. 643 00:25:47,017 --> 00:25:48,750 Bill avea mereu probleme cu fetele. 644 00:25:48,752 --> 00:25:53,622 Iar apoi, l-am mai văzut pe Finn doar pe masa de autopsie de la subsol. 646 00:25:53,624 --> 00:25:58,660 Prietenul lui, Bill, a spus că s-au despărţit la 10:00 p.m., 647 00:25:58,662 --> 00:26:01,530 după bere. 648 00:26:01,532 --> 00:26:04,199 Ce spune, Bill, acum? 649 00:26:05,669 --> 00:26:07,703 Ce se întâmplă? Care-i problema? 650 00:26:07,705 --> 00:26:09,805 Nu e primul dvs interogatoriu, Dle. Lester? 651 00:26:09,807 --> 00:26:12,608 Aţi spus că e vorba de Finn, am venit de bună voie. 652 00:26:12,610 --> 00:26:15,744 Vreau doar să scap de povara asta. 653 00:26:15,746 --> 00:26:17,846 Vinovăţia pe care o port, din acel moment. 654 00:26:17,848 --> 00:26:19,581 Vinovăţie? 655 00:26:19,583 --> 00:26:22,985 Da, mă gândesc doar la faptul că, dacă l-aş fi dus eu acasă pe Finn, 656 00:26:22,987 --> 00:26:25,821 dacă aş fi rămas cu el după ce am băut o bere. 657 00:26:25,823 --> 00:26:28,323 Bere. Unde aţi fost să o beţi? 658 00:26:28,325 --> 00:26:29,758 Nu mai există localul. 659 00:26:29,760 --> 00:26:31,526 Ce-i asta? 660 00:26:31,528 --> 00:26:33,695 Aţi spus că aveţi informaţii noi. 661 00:26:33,697 --> 00:26:34,763 Avem. 662 00:26:34,765 --> 00:26:36,665 Am vorbit cu cei de la baza militară la care erai atunci, şi se pare 663 00:26:36,667 --> 00:26:39,101 că amicul tău, Finn, nu era de serviciu, în seara în care a murit, 664 00:26:39,103 --> 00:26:42,037 în timp ce tu erai de serviciu. 665 00:26:42,039 --> 00:26:43,905 Aşa au spus? 666 00:26:43,907 --> 00:26:46,875 Da, aşa au spus. Au scris chiar şi un detaliu special. 667 00:26:46,877 --> 00:26:49,344 Duceai artefacte de la Muzeul Bazei Navale 668 00:26:49,346 --> 00:26:52,047 din Annapolis către un depozit din Fairfax. 669 00:26:52,049 --> 00:26:56,518 Acelaşi depozit în care am găsit sângele lui Finn. 671 00:26:56,520 --> 00:26:59,521 Stai, ce? 672 00:26:59,523 --> 00:27:01,423 Aţi...aţi găsit sângele lui? 673 00:27:01,425 --> 00:27:02,924 Da, nu are nici o logică, 674 00:27:02,926 --> 00:27:04,726 cum ai fi putut să te vezi cu Finn să beţi o bere 675 00:27:04,728 --> 00:27:07,529 şi să fii de serviciu, făcând o livrare, 676 00:27:07,531 --> 00:27:09,798 în acelaşi timp? 677 00:27:09,800 --> 00:27:11,633 Uite.. 678 00:27:17,708 --> 00:27:19,908 îmi pare rău. 679 00:27:22,046 --> 00:27:24,579 Îmi pare atât de rău. 680 00:27:24,581 --> 00:27:26,448 Pentru ce îţi pare atât de rău? 681 00:27:27,818 --> 00:27:31,186 Nu eu l-am omorât, OK? 682 00:27:31,188 --> 00:27:33,755 Dar nici nu ne-am văzut la o bere. 683 00:27:33,757 --> 00:27:35,490 OK. Ce ai făcut? 684 00:27:35,492 --> 00:27:38,593 L-am rugat pe Finny să-mi ţină locul, ca să mă pot întâlni cu iubita. 685 00:27:38,595 --> 00:27:40,696 Doar în seara aia, putea ea. 686 00:27:40,698 --> 00:27:42,464 De ce nu ai spus asta, acum 16 ani? 687 00:27:42,466 --> 00:27:44,566 Din acelaşi motiv, din cauza căruia Finn nu i-a spus iubitei lui, Jane, 688 00:27:44,568 --> 00:27:45,934 unde se duce de fapt. 689 00:27:45,936 --> 00:27:48,003 Ştii? Ca să mă protejeze. 690 00:27:48,005 --> 00:27:49,071 Să te protejeze de ce? 691 00:27:49,073 --> 00:27:51,440 Fata cu care mă întâlneam... 693 00:27:53,110 --> 00:27:55,744 Era soţia comandantului nostru. 694 00:27:55,746 --> 00:27:59,014 Dacă aş fi spus adevărul şi se afla, 695 00:27:59,016 --> 00:28:03,985 i-ar fi distrus viaţa, şi ei şi mie, şi, Dumnezeule, comandatului nostru... 697 00:28:03,987 --> 00:28:05,454 Aşa cum viaţa lui Finn s-a sfârşit? 698 00:28:05,456 --> 00:28:07,089 Nu am crezut că există o legătură. 699 00:28:07,091 --> 00:28:08,690 Livrarea era în Fairfax. 700 00:28:08,692 --> 00:28:10,559 Finn a fost găsit în Columbia Heights. 701 00:28:10,561 --> 00:28:12,994 E îngrozitor de departe. 702 00:28:12,996 --> 00:28:13,962 La 30 de km. 703 00:28:13,964 --> 00:28:20,135 Te rog, crede-mă. 705 00:28:20,137 --> 00:28:23,205 Ai spus că sângele lui Finn... a fost găsit în depozit? 706 00:28:24,775 --> 00:28:27,642 Dacă aş fi ştiut, aş fi spus adevărul. 707 00:28:27,644 --> 00:28:29,711 Jur că v-aş fi spus. 708 00:28:29,713 --> 00:28:31,747 Bine, vrei să-ţi repari greşeala? 709 00:28:31,749 --> 00:28:35,016 Spune-ne tot ce ştii despre livrarea asta. 711 00:28:35,018 --> 00:28:36,551 Cine a mai participat? 712 00:28:36,553 --> 00:28:38,520 Tot ce ştiu este că ordinele 713 00:28:38,522 --> 00:28:41,156 spuneau să transport nişte lucruri la Muzeul Marinei. 714 00:28:41,158 --> 00:28:44,025 Şi că mă voi întâlni cu un alt tip care va aduce alte lucruri 715 00:28:44,027 --> 00:28:47,462 de la un muzeu din Philly, Reconnaissance Hall? 716 00:28:47,464 --> 00:28:49,064 Ce tip? Un tip. 717 00:28:49,066 --> 00:28:51,333 Nu ştiu. Un civil. 718 00:28:51,335 --> 00:28:54,536 Nu am fost acolo. 719 00:28:54,538 --> 00:28:56,605 Finn a fost. 720 00:28:56,607 --> 00:29:00,509 Ce prost. De ce nu ne-a spus? 721 00:29:00,511 --> 00:29:02,244 Am găsit criminalul? 722 00:29:02,246 --> 00:29:03,779 Nu. Doar un mincinos. 723 00:29:03,781 --> 00:29:09,184 În cazul ăsta, ce ştiţi despre armele de foc, vechi? 725 00:29:09,186 --> 00:29:10,519 Depinde. 726 00:29:10,521 --> 00:29:12,053 Ce avem? Nu noi. 727 00:29:12,055 --> 00:29:14,523 Miliardarul ăla enervant, Clarence Wyatt. 728 00:29:14,525 --> 00:29:16,391 Cel care avea Colt-ul lui Patton, cu mânerul de fildeş? 729 00:29:16,393 --> 00:29:21,563 Am găsit chitanţele de la anticariat din seara în care a fost ucis Baxter. 731 00:29:21,565 --> 00:29:24,065 Wyatt a plătit $15,000. 732 00:29:24,067 --> 00:29:26,601 Nu vi se pare cam mult? 733 00:29:26,603 --> 00:29:28,203 Nu şi dacă i-a aparţinut lui Patton. 734 00:29:28,205 --> 00:29:30,772 Da, asta ar ridica preţul. 735 00:29:30,774 --> 00:29:32,607 Tocmai asta e ciudat. 736 00:29:32,609 --> 00:29:35,877 Ciudat? Acum e ciudat? 737 00:29:35,879 --> 00:29:38,280 În catalogul lui Baxter e trecut 738 00:29:38,282 --> 00:29:40,115 ca şi un revolver, Colt, din Al Doilea Rzzboi Mondial. 739 00:29:40,117 --> 00:29:42,017 Nu scrie nimic despre Patton. 740 00:29:42,019 --> 00:29:44,853 Nu e un detaliu pe care să nu-l menţionezi, intenţionat. 741 00:29:44,855 --> 00:29:47,956 Ori Baxter l-a minţit pe Wyatt în legătură cu Colt-ul, 742 00:29:47,958 --> 00:29:50,592 ori Wyatt ne-a minţit pe noi. 743 00:29:50,594 --> 00:29:52,327 De ce ar face asta? 744 00:30:03,483 --> 00:30:06,234 Da, ai dreptate, Kasie. 745 00:30:06,236 --> 00:30:09,404 Capitolul acesta va trebui rescris complet. 746 00:30:09,406 --> 00:30:11,555 Nu am spus “complet,” Doc. 747 00:30:11,655 --> 00:30:13,756 Nu avem timp să-l rescriem complet. 748 00:30:13,758 --> 00:30:16,258 Oricum, scrii despre două crime nerezolvate 749 00:30:16,260 --> 00:30:18,660 în acel capitol, e suficient. 750 00:30:18,662 --> 00:30:23,165 Da, dar acest caz este, de departe, cel mai interesant, 751 00:30:23,167 --> 00:30:26,301 din cauza asta, majoritatea, dacă nu chiar întreg capitolul, 752 00:30:26,303 --> 00:30:27,669 va deveni irelevant. 753 00:30:27,671 --> 00:30:29,338 O, nu. Nu, nu, nu. 754 00:30:29,340 --> 00:30:31,273 Nu. Nu-l mototolim, Doc. 755 00:30:31,275 --> 00:30:32,841 Nu-l mototolim. 756 00:30:32,843 --> 00:30:38,514 OK, îl vom trimite aşa cum este scris, la timp, şi fără să-l mototolim. 759 00:30:40,317 --> 00:30:42,251 Împreună cu o propunere. 760 00:30:42,253 --> 00:30:43,719 O propunere? 761 00:30:43,721 --> 00:30:48,323 Da, un capitol nou, dedicat în totalitate acestui caz nebunesc. 763 00:30:48,325 --> 00:30:49,691 Gândeşte-te. 764 00:30:49,693 --> 00:30:52,294 Beţe de război, emisiunea cu colecţionari. 765 00:30:52,296 --> 00:30:57,499 Nici măcar nu ştim rezultatul cazului, dar ar putea deveni cel mai bun capitol. 768 00:30:58,502 --> 00:30:59,902 Ai înţeles? 769 00:30:59,904 --> 00:31:03,072 Ştii să te faci plăcută, Kasie. 770 00:31:03,074 --> 00:31:06,108 Ţi-a spus cineva asta? 771 00:31:06,110 --> 00:31:09,545 Doar toţi profesorii mei, antrenorul meu şi toţi iubiţii mei de până acum. 772 00:31:09,547 --> 00:31:14,817 Dă-mi voie să-ţi spun cât îţi sunt de recunoscătoare pentru asta. 776 00:31:18,055 --> 00:31:20,289 OK, du-te. Du-te. 777 00:31:20,291 --> 00:31:22,024 Am foarte mult de lucru. 780 00:31:32,303 --> 00:31:35,504 A...fost...minunat. 781 00:31:35,506 --> 00:31:36,839 Serios. 782 00:31:36,841 --> 00:31:41,577 Lui Jimmy i-a luat ani întregi, să-i vorbească aşa lui Ducky. 784 00:31:41,579 --> 00:31:44,713 Pentru asta m-a angajat. 785 00:31:46,450 --> 00:31:48,817 Hei, Abby, sigur vrei să pui toate astea aici? 786 00:31:48,819 --> 00:31:51,854 E suficient loc în depozitul pentru probe. 787 00:31:51,856 --> 00:31:53,655 E OK. 788 00:31:53,657 --> 00:31:55,491 Chiar lângă Maiorul Mass Spec. 789 00:31:55,493 --> 00:31:56,692 Da. Înţeleg. 790 00:31:56,694 --> 00:32:00,062 Când eu spun “Jimmy,” tu spui “Hei!” 791 00:32:00,064 --> 00:32:02,131 Jimmy! Kasie, nebunatica! 793 00:32:04,235 --> 00:32:06,535 OK. 794 00:32:06,537 --> 00:32:08,704 OK, da. 795 00:32:08,706 --> 00:32:11,707 Totul e OK? 796 00:32:11,709 --> 00:32:13,642 Da. 797 00:32:13,644 --> 00:32:16,745 Revenirea lui Mack. 798 00:32:16,747 --> 00:32:20,048 L-ai scos din sertar şi l-ai expus. 799 00:32:20,050 --> 00:32:22,417 L-ai făcut să meargă din nou? 800 00:32:22,419 --> 00:32:25,154 E cel mai bun prespapier. 801 00:32:25,156 --> 00:32:29,324 Merge doar cu capse vechi, aşa că a trebuit să comand din Zurich, 803 00:32:29,326 --> 00:32:30,759 vor ajunge săptămâna viitoare. 804 00:32:30,761 --> 00:32:32,194 Din nou, nepreţuit. 805 00:32:32,196 --> 00:32:33,629 Bogătaşul. 806 00:32:33,631 --> 00:32:35,097 Ce ştim? 807 00:32:35,099 --> 00:32:38,433 Ştim că e vinovatul. 808 00:32:38,435 --> 00:32:40,702 Clarence Wyatt, 38 de ani. 809 00:32:40,704 --> 00:32:42,604 Preşedintele companiei Red Eagle Financial. 810 00:32:42,606 --> 00:32:45,107 E un maestru al investiţiilor, din câte ne dăm seama, 811 00:32:45,109 --> 00:32:46,742 şi-a creat averea dintr-un fond de investiţii. 812 00:32:46,744 --> 00:32:50,646 Născut şi crescut în Philadelphia, e un veritabil om sărac ajuns om bogat. 814 00:32:50,648 --> 00:32:52,981 Ai auzit când a spus Philly, oraşul în care se află 815 00:32:52,983 --> 00:32:54,883 Muzeul Reconnaissance Hall. Da. Am auzit. Altceva? 816 00:32:54,885 --> 00:32:57,352 După liceu, Wyatt a avut câteva slujbe dubioase, 817 00:32:57,354 --> 00:33:00,422 una din ele era ca şi şofer pentru o companie de camioane 818 00:33:00,424 --> 00:33:03,525 care livrează mobilă de calitate şi obiecte de artă. 819 00:33:03,527 --> 00:33:05,260 Vreţi să ştiţi când a avut această slujbă? 820 00:33:05,262 --> 00:33:06,428 Acum 16 ani? 822 00:33:08,032 --> 00:33:11,433 În sfârşit, Jethro, s-ar putea să fi găsit răspunsul. 823 00:33:11,435 --> 00:33:13,835 Ce ne mai trebuie? 824 00:33:13,837 --> 00:33:15,604 Avem vreun document 825 00:33:15,606 --> 00:33:17,706 care să ateste că Wyatt a făcut livrarea de le muzeul din Philly 826 00:33:17,708 --> 00:33:20,175 către depozitul nostru? Nu chiar. 827 00:33:20,177 --> 00:33:22,344 Atunci tot ce avem sunt dovezi circumstanţiale. Stai puţin. 828 00:33:22,346 --> 00:33:24,880 Wyatt mi-a dat cartea lui de vizită. 829 00:33:28,819 --> 00:33:32,854 Da...este din titan. 830 00:33:34,425 --> 00:33:37,092 ADN de contact. S-ar putea să existe pe carte. 831 00:33:37,094 --> 00:33:42,998 Dacă există, trebuie să-l asociem cu tot ceea ce a atins Wyatt 833 00:33:43,000 --> 00:33:47,336 în aceste cutii, în seara în care a fost ucis subofiţerul Finn. 835 00:33:47,338 --> 00:33:50,038 Voi face tot ce pot. Cât de repede pot. 836 00:33:50,040 --> 00:33:52,374 Dacă Jethro şi cu mine nu-l putem face să mărturisească 837 00:33:52,376 --> 00:33:56,011 pe acest nemernic, vom avea nevoie de dovezi clare. 838 00:33:56,013 --> 00:33:57,779 S-a făcut. 839 00:33:57,781 --> 00:33:59,881 Sunt cel puţin 30 de obiecte, aici. 840 00:33:59,883 --> 00:34:02,417 O să-l rog pe Jimmy să mă ajute. 841 00:34:02,419 --> 00:34:03,352 S-ar putea să fi plecat deja, dar... 842 00:34:03,376 --> 00:34:05,054 De ce nu te ajută Kasie? 843 00:34:05,055 --> 00:34:07,289 Poftim? Kasie? 844 00:34:07,291 --> 00:34:10,192 A terminat criminalistica. 845 00:34:11,528 --> 00:34:14,930 Are diplomă în criminalistică. 847 00:34:14,932 --> 00:34:17,432 Ducky, de ce nu mi-ai spus? 848 00:34:17,434 --> 00:34:19,067 Kasie, de ce nu i-ai spus? 849 00:34:19,069 --> 00:34:21,136 Pentru că nu mi-a spus nimic. 850 00:34:21,138 --> 00:34:23,438 Nu vorbeşte cu mine. Ba da, vorbesc. 851 00:34:23,440 --> 00:34:24,873 Ba da, vorbeşte. 852 00:34:24,875 --> 00:34:26,975 Vorbeşte cu toată lumea. Nu. 853 00:34:26,977 --> 00:34:28,410 Nu vorbeşte. 854 00:34:28,412 --> 00:34:30,012 Ce am făcut? 855 00:34:30,014 --> 00:34:31,647 Nu ai făcut nimic. 856 00:34:31,649 --> 00:34:34,482 Atunci care e problema ta, cu mine? Nu am nici o problemă cu tine... 857 00:34:34,484 --> 00:34:36,451 Nu, nu, nu. Opreşte-te. Opreşte-te. Opreşte-te. 858 00:34:36,453 --> 00:34:40,422 Kasie, pune-ţi un halat, spală-te, te rog, 859 00:34:40,424 --> 00:34:46,995 şi continuaţi această conversaţie chinuitoare, în timp ce lucraţi împreună, 861 00:34:46,997 --> 00:34:49,498 dar în afara câmpului meu vizual. 865 00:35:16,627 --> 00:35:19,461 OK, pe astea le-am analizat deja. 866 00:35:19,463 --> 00:35:21,797 Pe alea le-am analizat. Astea urmează. 867 00:35:21,799 --> 00:35:24,266 Şi vorbim. 868 00:35:24,268 --> 00:35:26,735 Nu a fost nici un moment în care să nu vorbim. 869 00:35:26,737 --> 00:35:28,603 Tu nu vorbeai cu mine. 870 00:35:28,605 --> 00:35:31,373 Nu am făcut-o intenţionat, şi nu a avut nici o legătură 871 00:35:31,375 --> 00:35:33,241 cu faptul că aş avea o problemă cu tine. 872 00:35:33,243 --> 00:35:36,945 Din contră. 873 00:35:36,947 --> 00:35:39,047 Cum adică? 874 00:35:39,049 --> 00:35:42,884 Nu ştiu. 875 00:35:42,886 --> 00:35:46,621 Lucrând la cartea lui Doc, am aflat multe despre tine şi ceea ce faci aici, 876 00:35:46,623 --> 00:35:49,858 am mai făcut şi câteva cercetări, şi tu... 877 00:35:52,529 --> 00:35:54,930 Eşti precum Beatles, ştii? 878 00:35:56,400 --> 00:35:58,333 Beatles? 879 00:35:58,335 --> 00:36:02,504 Da, eşti cea mai bună, faci ceea ce vreau şi eu să fac. 880 00:36:02,506 --> 00:36:06,608 Când te-am întâlnit, am... sunt un fan al tău. 881 00:36:06,610 --> 00:36:09,678 Un fan? 882 00:36:09,680 --> 00:36:11,780 M-am panicat. 883 00:36:11,782 --> 00:36:13,348 Am îngheţat. Am... 884 00:36:13,350 --> 00:36:17,652 Crede-mă, şi eu am fost surprinsă. 885 00:36:17,654 --> 00:36:19,421 Acum, cum te simţi? 886 00:36:19,423 --> 00:36:22,324 Acum vorbim, şi ne cunoaştem mai bine. 887 00:36:24,762 --> 00:36:26,962 Kasie? 888 00:36:26,964 --> 00:36:29,364 Ce e aia? 889 00:36:32,636 --> 00:36:35,537 Ce? 890 00:36:35,539 --> 00:36:37,773 Sub aşchie. 891 00:36:37,775 --> 00:36:40,242 E ceea ce cred eu? 892 00:36:41,612 --> 00:36:43,745 Cred... 893 00:36:45,315 --> 00:36:48,383 ...că da. 895 00:36:50,154 --> 00:36:54,055 Iar acum strâng în braţe un Beatles şi o iau razna din nou! 897 00:36:57,828 --> 00:36:59,761 Foarte distractiv, domnilor. 898 00:36:59,763 --> 00:37:03,565 Da, am condus un camion, la un moment dat, în Philly. 899 00:37:03,567 --> 00:37:06,835 Sunt mândru de rădăcinile mele. 900 00:37:06,837 --> 00:37:12,340 Dar să merg de la muzeu la un depozit, 901 00:37:12,342 --> 00:37:13,842 împreună cu un puşti de la Marină? Cum...? 902 00:37:13,844 --> 00:37:15,577 Cum spuneai că-l chema? 903 00:37:15,579 --> 00:37:18,680 Subofiţerul Marvin Finn. 904 00:37:18,682 --> 00:37:21,349 Nu-mi spune nimic numele. 905 00:37:21,351 --> 00:37:24,386 A fost acum o mie de ani. 907 00:37:26,156 --> 00:37:28,857 E frumoasă, nu? 908 00:37:28,859 --> 00:37:30,826 Copilul lui Patton. 909 00:37:30,828 --> 00:37:33,962 Vrei să-l foloseşti? 910 00:37:33,964 --> 00:37:36,298 Nu. Nu, nu-i nevoie. 911 00:37:39,203 --> 00:37:42,771 Aşadar...dacă nu mai aveţi alte întrebări... 912 00:37:42,773 --> 00:37:44,773 Ai plătit mulţi bani pentru el. 913 00:37:44,775 --> 00:37:47,809 Da, cred că am discutat deja despre asta cu agenţii. 914 00:37:47,811 --> 00:37:51,680 15 miare, nici măcar nu este al lui Patton. 915 00:37:51,682 --> 00:37:53,515 Poftim? 916 00:37:53,517 --> 00:37:55,717 Ai plătit pentru tăcerea lui Baxter. 917 00:37:55,719 --> 00:37:58,787 Când te-a refuzat, sau nu l-ai crezut, 918 00:37:58,789 --> 00:38:01,690 l-ai aşteptat în spatele magazinului şi l-ai atacat. 919 00:38:01,692 --> 00:38:02,858 Ce vrei să spui? 920 00:38:02,860 --> 00:38:04,559 Pentru ce îl plăteam? 921 00:38:04,561 --> 00:38:06,728 Pentru asta. 922 00:38:06,730 --> 00:38:08,296 Iar asta. 923 00:38:08,298 --> 00:38:09,931 Era în depozit. 924 00:38:09,933 --> 00:38:12,367 La fel ca şi subofiţerul Finn, la fel ca şi tine. 925 00:38:12,369 --> 00:38:14,102 Şi ce făceam acolo? 926 00:38:14,104 --> 00:38:17,405 Furai, orice obiect de valoare, 928 00:38:17,407 --> 00:38:20,408 până când subofiţerul Finn a încercat să te oprească. 929 00:38:20,410 --> 00:38:22,043 Atunci l-ai oprit şi tu pe el. 930 00:38:22,045 --> 00:38:24,212 La fel cum l-ai oprit şi pe Baxter, ieri. 931 00:38:24,214 --> 00:38:27,048 Da, apoi l-ai urcat pe Finn în spatele maşinii tale 932 00:38:27,050 --> 00:38:29,084 şi l-ai aruncat la câţiva kilometrii 933 00:38:29,086 --> 00:38:31,319 în cel mai rău famat cartier pe care l-ai găsit. 934 00:38:31,321 --> 00:38:33,088 I-ai vândut băţul lui Baxter. 936 00:38:34,992 --> 00:38:36,491 Scăpasei. 937 00:38:36,493 --> 00:38:37,959 OK, ştii ce? 938 00:38:37,961 --> 00:38:40,128 M-ai pierdut. 939 00:38:40,130 --> 00:38:41,930 Nu mai e distractiv deloc. 940 00:38:41,932 --> 00:38:44,699 Ţine-ţi gândul. 941 00:38:44,701 --> 00:38:46,568 Da, Abbs. Ce ai găsit? 942 00:38:46,570 --> 00:38:48,970 Gibbs, am găsit piele. 943 00:38:48,972 --> 00:38:55,010 O bucăţică mică de tot, de piele, sub o aşchie de lemn. 945 00:38:55,012 --> 00:38:56,511 Şi? 946 00:38:56,513 --> 00:39:01,283 Se potriveşte cu ADN-ul de pe cartea de vizită, din titan, a lui Wyatt. 947 00:39:01,285 --> 00:39:06,421 Vă sugerez să ieşiţi amândoi afară. 949 00:39:06,423 --> 00:39:07,722 L-am prins, nu? 950 00:39:07,724 --> 00:39:09,324 Da, l-am prins. 951 00:39:11,595 --> 00:39:12,727 Ce ai prins? 953 00:39:18,135 --> 00:39:19,834 Poftim. 954 00:39:21,772 --> 00:39:23,772 Declaraţia mea completă. 955 00:39:23,774 --> 00:39:25,807 Eşti fericit? 956 00:39:25,809 --> 00:39:27,709 Nu, Wyatt. 957 00:39:27,711 --> 00:39:29,377 Nu încă. 958 00:39:29,379 --> 00:39:30,946 Trebuie să ştiu, omule. 959 00:39:30,948 --> 00:39:33,515 De ce nu ai aruncat băţul ăla urât? 960 00:39:33,517 --> 00:39:36,885 Bănuiesc că ar fi trebuit să o fac. 961 00:39:36,887 --> 00:39:38,687 Bănuieşti? 962 00:39:38,689 --> 00:39:40,755 Ai transformat o bucată de lemn în arma crimei. 963 00:39:40,757 --> 00:39:42,657 De ce nu l-ai îngropat, de ce nu l-ai ars? 965 00:39:44,494 --> 00:39:46,428 De la băţ a pornit totul. 966 00:39:46,430 --> 00:39:49,197 Baxter mi-a dat două mii de dolari pentru el, 967 00:39:49,199 --> 00:39:51,967 pe care i-am transformat în două miliarde. 968 00:39:51,969 --> 00:39:55,070 Chiar este un talisman norocos. 969 00:39:56,707 --> 00:39:58,506 A fost o bucată de lemn, foarte norocoasă. 970 00:39:58,508 --> 00:39:59,941 Acum nu mai este. 971 00:39:59,943 --> 00:40:02,310 Acum nu mai este. 972 00:40:02,312 --> 00:40:04,512 Mai bine mai târziu decât niciodată. 973 00:40:04,514 --> 00:40:06,848 E mult mai bine împreună. 974 00:40:06,850 --> 00:40:08,049 Foarte bine lucrat, Kasie. 975 00:40:08,051 --> 00:40:09,818 Nu, nu încerca să te dai bine pe lângă mine, Doc. 976 00:40:09,820 --> 00:40:11,786 Ai scris propunerea? 977 00:40:11,788 --> 00:40:14,189 Am fost puţin cam preocupat. 978 00:40:14,191 --> 00:40:15,523 Puţin spus. 979 00:40:15,525 --> 00:40:17,492 Ne putem concentra pe carte? 980 00:40:17,494 --> 00:40:19,694 Îţi dedic toată atenţia mea. 981 00:40:19,696 --> 00:40:22,163 Avem trei zile la dispoziţie. Mişcă-ţi penele de raţă(Duck). 982 00:40:22,165 --> 00:40:24,366 Să mergem. 984 00:40:32,843 --> 00:40:34,876 Sfinte Sisoie! 985 00:40:34,878 --> 00:40:36,678 Mă simt flatată, Gibbs. 986 00:40:36,680 --> 00:40:39,547 Am intrat, în sfârşit, în sanctuarul tău. 987 00:40:39,549 --> 00:40:41,583 Eu un subsol. 988 00:40:41,585 --> 00:40:43,885 Nici nu te întreb de asta. 989 00:40:43,887 --> 00:40:47,022 Doar dacă fix asta vroiai să-mi arăţi. 990 00:40:47,024 --> 00:40:49,224 Nu. 992 00:40:52,329 --> 00:40:53,828 Asta e colecţia ta? 993 00:40:53,830 --> 00:40:55,730 Da, m-am gândit că o să-ţi placă. 994 00:40:55,732 --> 00:40:58,333 Ai luptat într-un război. Nu acelaşi război. 995 00:40:58,335 --> 00:41:01,069 Dar este o capsulă a timpului, minunată. 997 00:41:12,382 --> 00:41:15,350 Te duce cu gândul într-un loc anume, într-un alt timp. 998 00:41:17,087 --> 00:41:19,587 O persoană? 999 00:41:25,629 --> 00:41:27,829 Era al tatei. 1000 00:41:29,466 --> 00:41:32,033 E vechiul lui aparat de ras. 1001 00:41:33,303 --> 00:41:35,321 Nu le mai fac ca altădată, nu? 1002 00:41:35,345 --> 00:41:36,105 Nu. 1003 00:41:36,106 --> 00:41:37,605 Nu, nu le mai fac. 1004 00:41:37,607 --> 00:41:40,875 Nu le mai fac, ceea ce face ca găsirea pieselor de schimb 1005 00:41:40,877 --> 00:41:43,144 să fie extraordinar de greu de găsit. 1006 00:41:44,948 --> 00:41:46,981 Dar am avut noroc zilele trecute. 1007 00:41:46,983 --> 00:41:49,384 Da. 1008 00:41:49,386 --> 00:41:52,353 Bingo. Bingo. E mai bine acum. 1009 00:41:52,355 --> 00:41:54,589 Mult mai bine. 1010 00:41:54,591 --> 00:41:57,726 Şi e şi foarte mişto. 1011 00:42:00,530 --> 00:42:04,299 Cât crezi că valorează, pentru un colecţionar? 1012 00:42:04,301 --> 00:42:06,735 Nu foarte mult. 1013 00:42:09,439 --> 00:42:11,639 Dar pentru tine? 1014 00:42:17,380 --> 00:42:19,481 Se ard fripturile. 1015 00:42:19,483 --> 00:42:21,182 Da, da. Simt si eu mirosul. 1016 00:42:21,184 --> 00:42:24,018 Bravo. Da. 1017 00:42:24,020 --> 00:42:26,788 Mie îmi place medium. Ţie îţi place bine pătrunsă? 1019 00:42:32,535 --> 00:42:39,435 = Traducere şi adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = == sync corrected by elderman = 65185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.