Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,471 --> 00:00:08,071
♪ ♪
2
00:00:08,073 --> 00:00:10,574
(El cuerno del barco se escucha)
3
00:00:10,576 --> 00:00:12,776
(la sirena se lamenta a lo lejos)
4
00:00:27,526 --> 00:00:28,992
HOMBRE:
Muchacha.
5
00:00:30,162 --> 00:00:32,229
Está bien, Molly.
6
00:00:32,231 --> 00:00:33,897
David nos envió.
7
00:00:33,899 --> 00:00:35,198
Somos agentes federales,
8
00:00:35,200 --> 00:00:36,533
NCIS.
9
00:00:36,535 --> 00:00:38,535
El caso es nuestra jurisdicción
10
00:00:38,537 --> 00:00:39,937
Soy el agente Sluhan,
11
00:00:39,939 --> 00:00:41,605
este es el agente Conlin.
12
00:00:41,607 --> 00:00:42,873
¿Estás bien?
13
00:00:42,875 --> 00:00:44,007
Yo ... No sé.
14
00:00:44,009 --> 00:00:45,142
Estoy asustado.
15
00:00:45,144 --> 00:00:46,243
David te envió?
16
00:00:46,245 --> 00:00:47,444
Sí, para asegurarte
17
00:00:47,446 --> 00:00:48,578
y la evidencia que te dio
18
00:00:48,580 --> 00:00:50,113
vuelve a
D.C. de forma segura.
19
00:00:50,115 --> 00:00:51,682
Yo se esto
es difícil, Molly,
20
00:00:51,684 --> 00:00:53,283
pero créeme,
estás haciendo lo correcto.
21
00:00:53,285 --> 00:00:54,384
Ambos lo son.
22
00:00:54,386 --> 00:00:55,986
Lo sé.
23
00:00:55,988 --> 00:00:58,722
¿Está todo allí?
24
00:00:58,724 --> 00:01:01,658
Sí.
25
00:01:02,494 --> 00:01:04,461
Quiero llamar a David.
26
00:01:04,463 --> 00:01:05,595
Por supuesto.
27
00:01:05,597 --> 00:01:06,763
Pero hagámoslo en el camino.
28
00:01:06,765 --> 00:01:07,831
Es muy peligroso aquí.
29
00:01:07,833 --> 00:01:09,433
(gruñidos)
30
00:01:09,435 --> 00:01:11,001
(Molly gimiendo)
31
00:01:12,338 --> 00:01:13,537
(Conlin gritando)
32
00:01:14,306 --> 00:01:15,605
(balazos)
33
00:01:23,525 --> 00:01:23,551
(Grito ahogado)
34
00:01:23,552 --> 00:01:27,552
♪ NCIS: Nueva Orleans 4x16 ♪ b>
Empatía
Fecha de emisión original el 6 de marzo de 2018
35
00:01:27,553 --> 00:01:30,187
♪ Boom, boom, boom, boom ♪
36
00:01:30,189 --> 00:01:32,823
♪ Bang, bang, bang, bang ♪
37
00:01:32,825 --> 00:01:35,292
♪ Boom, boom, boom, boom ♪
38
00:01:35,294 --> 00:01:36,593
♪ Cómo, cómo, cómo, cómo ♪
39
00:01:36,595 --> 00:01:37,867
♪ Oye, oye ♪
40
00:01:37,869 --> 00:01:44,769
== sincronización, corregida por el élder ==
00:01:46,403
♪ Tienes que venir. ♪
42
00:01:48,674 --> 00:01:49,873
LA SALLE:
No es justo
43
00:01:49,875 --> 00:01:51,475
Ustedes viven más cerca.
44
00:01:51,477 --> 00:01:53,310
GREGORIO: Sí, casi cerca
lo suficiente para escuchar los disparos.
45
00:01:53,312 --> 00:01:54,544
¿Llamas a NOPD?
46
00:01:54,546 --> 00:01:56,646
Nop. Turista por allá
durmiendo
47
00:01:56,648 --> 00:01:57,681
demasiados huracanes lo hicieron.
48
00:01:57,683 --> 00:01:58,949
El ataque lo despertó.
49
00:01:58,951 --> 00:02:00,384
Estoy asumiendo el
las víctimas son Marina?
50
00:02:00,386 --> 00:02:01,585
Peor.
51
00:02:01,587 --> 00:02:03,353
Dos de los nuestros: NCIS.
52
00:02:03,355 --> 00:02:04,554
¿Que qué?
53
00:02:04,556 --> 00:02:06,556
Agentes Ed Sluhan
y Pete Conlin.
54
00:02:06,558 --> 00:02:08,158
¿Los conoces, Orgullo?
55
00:02:09,228 --> 00:02:10,794
- No.
LASALLE: Oye, no es HQ
56
00:02:10,796 --> 00:02:13,363
se supone que debe notificarnos cuando
envían agentes a nuestro territorio?
57
00:02:13,365 --> 00:02:17,334
Sí, entonces cosas como esta
no suceda
58
00:02:17,336 --> 00:02:19,836
Conlin tomó dos en el estómago,
pero de acuerdo con Doc,
59
00:02:19,838 --> 00:02:22,672
los disparos fueron dirigidos hacia arriba
en su corazón.
60
00:02:22,674 --> 00:02:24,474
Killer usó su propio
arma contra él?
61
00:02:24,476 --> 00:02:26,676
Agente Sluhan aquí
nunca disparó.
62
00:02:26,678 --> 00:02:28,311
¿Quieres que notifique a HQ?
63
00:02:28,313 --> 00:02:30,180
Primero, quiero saber si
estaban en Nueva Orleans
64
00:02:30,182 --> 00:02:32,182
por negocios o placer.
65
00:02:32,184 --> 00:02:33,617
SONJA: No parece mucho
estaban vestidos para una fiesta.
66
00:02:33,619 --> 00:02:35,152
VADEAR:
Bueno, si es así,
67
00:02:35,154 --> 00:02:37,168
la fiesta había terminado
para ambos al instante.
68
00:02:37,170 --> 00:02:39,637
Y, en este caso, espeluznante.
69
00:02:39,639 --> 00:02:41,806
Toma una fuerza considerable
ser capaz
70
00:02:41,808 --> 00:02:44,341
para romper el cuello de una persona
Me gusta esto.
71
00:02:46,079 --> 00:02:49,547
Él sabía exactamente
cómo agarrar y girar
72
00:02:49,549 --> 00:02:50,981
para que algunos
de las vértebras
73
00:02:50,983 --> 00:02:53,217
fue directamente
en su tronco cerebral
74
00:02:53,219 --> 00:02:54,351
Significa que un profesional hizo esto.
75
00:02:54,353 --> 00:02:55,352
SONJA:
Indicación adicional
76
00:02:55,354 --> 00:02:56,821
estaban aquí por negocios.
77
00:02:56,823 --> 00:02:58,589
El testigo ve algo?
78
00:02:58,591 --> 00:02:59,890
SONJA:
Él dijo que los vio hablando
79
00:02:59,892 --> 00:03:01,759
a una mujer, luego de la nada,
80
00:03:01,761 --> 00:03:04,095
Batman atacó.
81
00:03:04,097 --> 00:03:05,763
¿Llegar de nuevo?
No dispares al messenger.
82
00:03:05,765 --> 00:03:06,897
Es lo que dijo.
No, es verdad.
83
00:03:06,899 --> 00:03:08,232
Dijeron que el tipo se abalanzó
84
00:03:08,234 --> 00:03:10,134
sacó
dos agentes como, como ...
85
00:03:10,136 --> 00:03:11,702
un truco de película de superhéroes,
86
00:03:11,704 --> 00:03:13,771
luego agarró a la mujer
y desapareció
87
00:03:13,773 --> 00:03:15,272
¿Desaparecido? ¿Qué quieres decir?
88
00:03:15,274 --> 00:03:16,941
Él se la llevó?
89
00:03:16,943 --> 00:03:18,776
- ¿La secuestró?
WADE: Por la fuerza,
90
00:03:18,778 --> 00:03:20,177
si esta es su muleta,
91
00:03:20,179 --> 00:03:21,345
como esperamos que sea.
92
00:03:21,347 --> 00:03:22,847
SONJA: El
impresiones que levantamos,
93
00:03:22,849 --> 00:03:25,883
los enviamos a Sebastian,
esperando una identificación.
94
00:03:25,885 --> 00:03:27,518
Todo bien.
95
00:03:27,520 --> 00:03:29,954
Quien sea esta mujer,
ella es la clave para descubrir
96
00:03:29,956 --> 00:03:31,388
por qué estos dos hombres fueron asesinados.
97
00:03:31,390 --> 00:03:32,656
Vigilar la caminata,
98
00:03:32,658 --> 00:03:35,760
consígueme la identificación de la mujer lo antes posible
99
00:03:35,762 --> 00:03:37,495
mientras yo llamo HQ
y averiguar
100
00:03:37,497 --> 00:03:39,396
por qué demonios no me dijeron
que estos dos agentes
101
00:03:39,398 --> 00:03:42,466
estaban haciendo en la ciudad.
102
00:03:42,468 --> 00:03:43,868
SEBASTIAN:
Bueno, al menos NCIS no estaba i>
103
00:03:43,870 --> 00:03:45,503
reteniendo algo de ti. i>
104
00:03:45,505 --> 00:03:47,471
Quiero decir, aparte del hecho
que los agentes reales Sluhan
105
00:03:47,473 --> 00:03:49,306
y distintivos de Conlin
y credenciales
106
00:03:49,308 --> 00:03:50,608
fueron robados hace un par de semanas.
107
00:03:50,610 --> 00:03:52,777
Alguna idea de por qué fueron
¿agentes suplantadores?
108
00:03:52,779 --> 00:03:54,912
No, pero al menos ahora sé
quienes son realmente ...
109
00:03:54,914 --> 00:03:56,447
slash fueron. i>
110
00:03:56,449 --> 00:03:58,582
Emparejé impresiones
de las insignias.
111
00:03:58,584 --> 00:04:01,685
Dos ex muchachos del ejército,
ambos deshonrosamente dados de alta
112
00:04:01,687 --> 00:04:03,854
para asalto agravado
hace siete años.
113
00:04:03,856 --> 00:04:06,157
¿Qué tal desde entonces?
Esa es la cosa: nada.
114
00:04:06,159 --> 00:04:07,758
Es como si acabaran de levantarse
y desapareció
115
00:04:07,760 --> 00:04:08,893
Hasta anoche.
116
00:04:08,895 --> 00:04:10,761
Antes del superhéroe
los mató.
117
00:04:10,763 --> 00:04:12,229
SEBASTIAN: Sí, que,
por cierto, solo tengo que decir:
118
00:04:12,231 --> 00:04:13,330
esa es mi parte favorita
del caso.
119
00:04:13,332 --> 00:04:15,032
El hecho de que
un testigo dijo que alguien
120
00:04:15,034 --> 00:04:16,267
"se abalanzó sobre"?
121
00:04:16,269 --> 00:04:18,302
Eso es genial.
Se más genial
122
00:04:18,304 --> 00:04:20,638
si supiéramos quién era realmente,
123
00:04:20,640 --> 00:04:22,439
y por qué entró en picado en absoluto.
124
00:04:22,441 --> 00:04:24,775
Sí, no vamos a conseguir
algo fuera de vigilancia.
125
00:04:24,777 --> 00:04:26,477
Él, o ellos,
sacó
126
00:04:26,479 --> 00:04:27,812
cada cámara en el Riverwalk
127
00:04:27,814 --> 00:04:29,113
aproximadamente una hora antes del ataque.
128
00:04:29,115 --> 00:04:30,381
Eso es de acuerdo a
la marca de tiempo
129
00:04:30,383 --> 00:04:32,082
Bueno, eso significa
ya sea nuestro superhéroe
130
00:04:32,084 --> 00:04:34,018
o nuestros agentes falsos
no quería ser visto.
131
00:04:34,020 --> 00:04:35,686
Lo que también significa que fue
obviamente una reunión planificada
132
00:04:35,688 --> 00:04:37,454
De algún tipo.
SONJA: Sí,
133
00:04:37,456 --> 00:04:39,356
pero ¿qué tipo de reunión y por qué?
134
00:04:39,358 --> 00:04:43,327
Tenemos dos tipos misteriosos del ejército
conociendo a una mujer misteriosa ...
135
00:04:43,329 --> 00:04:44,895
Y un superhéroe misterioso
quien mató a ambos agentes falsos,
136
00:04:44,897 --> 00:04:46,564
y la secuestró.
137
00:04:46,566 --> 00:04:48,132
Él es la clave.
138
00:04:48,134 --> 00:04:49,800
En realidad, creo que ella es i> la clave.
139
00:04:49,802 --> 00:04:51,969
Todo parece centrarse
a su alrededor, lo que significa
140
00:04:51,971 --> 00:04:53,971
cuanto antes podamos
descubrir quién es ella ...
141
00:04:53,973 --> 00:04:55,439
LA SALLE:
Lo siento, King, es ...
142
00:04:55,441 --> 00:04:57,842
esto es sobre Cade,
Tengo que hacer esta llamada.
143
00:04:59,178 --> 00:05:01,278
Su hermano está bien?
144
00:05:01,280 --> 00:05:03,280
Creo que es más una pregunta
de quién se va a encargar de Cade
145
00:05:03,282 --> 00:05:05,316
ahora que su
Papá ha fallecido.
146
00:05:05,318 --> 00:05:06,784
¿Recibiste algo
147
00:05:06,786 --> 00:05:07,985
fuera de la muleta de la mujer?
148
00:05:07,987 --> 00:05:09,920
Sí. El nombre es Molly Lindell,
149
00:05:09,922 --> 00:05:12,556
28, ayudante del Congreso
fuera de D.C.
150
00:05:12,558 --> 00:05:14,458
Aparentemente, ella compró un
boleto de ida y vuelta a Nueva Orleans
151
00:05:14,460 --> 00:05:17,127
ayer, programado
para volver mañana.
152
00:05:17,129 --> 00:05:18,462
¿A dónde fue después de que ella aterrizó?
153
00:05:18,464 --> 00:05:20,431
Ni idea. Y crédito
Registros de tarjetas
154
00:05:20,433 --> 00:05:23,534
no muestres ningún, eh, coche
alquileres o Ubers u hoteles.
155
00:05:23,536 --> 00:05:26,604
Quiero decir, no había señales de
ella hasta que se abalanzó.
156
00:05:26,606 --> 00:05:28,405
SONJA: Suena como Molly
salió de su camino
157
00:05:28,407 --> 00:05:29,940
para mantener un bajo perfil.
158
00:05:29,942 --> 00:05:32,243
Para conocer a dos personas
quien se salió de su camino
159
00:05:32,245 --> 00:05:34,445
pretender
ser agentes de NCIS.
160
00:05:34,447 --> 00:05:37,047
Ella debe tener
algún tipo de conexión con la Armada.
161
00:05:37,049 --> 00:05:39,550
Aprende todo lo que puedas
sobre Molly en D.C.
162
00:05:39,552 --> 00:05:41,518
- Su trabajo, su vida, todo.
- Bueno.
163
00:05:41,520 --> 00:05:43,621
Usted y Patton revisan
cámaras de vigilancia
164
00:05:43,623 --> 00:05:45,356
desde el aeropuerto
al Riverwalk.
165
00:05:45,358 --> 00:05:48,559
Ejecutar el reconocimiento facial de ambos
Molly y los agentes falsos.
166
00:05:48,561 --> 00:05:50,160
Averiguar dónde estaban,
podría ayudarnos a descubrir
167
00:05:50,162 --> 00:05:51,729
lo que estaban haciendo
en el Riverwalk.
168
00:05:51,731 --> 00:05:53,697
¿Qué hay del superhéroe?
Sebastian ...
169
00:05:53,699 --> 00:05:54,932
Encontraré a Molly. Eso es
una gran idea, vamos a encontrar a Molly.
170
00:05:54,934 --> 00:05:56,567
LASALLE: Eso es lo que
Estoy tratando de decirte.
171
00:05:56,569 --> 00:05:58,636
Está bien, escúchame,
mi hermano no se va a pudrir
172
00:05:58,638 --> 00:06:00,604
en algún loony
bin, ¿de acuerdo?
173
00:06:00,606 --> 00:06:02,406
No me importa lo que mi padre quería.
174
00:06:02,408 --> 00:06:05,376
Soy el ejecutor,
Estoy tomando la decisión.
175
00:06:05,378 --> 00:06:06,844
Cade vuelve a casa
donde él pertenece
176
00:06:06,846 --> 00:06:09,046
¿Lo tienes?
177
00:06:12,218 --> 00:06:14,418
PATTON:
No tiene sentido. i>
178
00:06:14,420 --> 00:06:17,187
¿Estás seguro de que esta persona Molly
¿Es solo un ayudante del Congreso?
179
00:06:17,189 --> 00:06:18,489
Sí. ¿Por qué no puedes encontrarla?
180
00:06:18,491 --> 00:06:20,958
No después de que ella aterrizó
en el aeropuerto, no.
181
00:06:20,960 --> 00:06:22,526
La vigilancia no está en todas partes,
182
00:06:22,528 --> 00:06:26,196
pero ella claramente hizo todo
ella podría evitar ser vista.
183
00:06:26,198 --> 00:06:27,698
Bueno, ¿qué pasa?
los agentes falsos?
184
00:06:27,700 --> 00:06:29,633
Lo mismo con ellos
hasta ahora, también.
185
00:06:29,635 --> 00:06:32,336
La chica baja de D.C.,
no quiere ser visto,
186
00:06:32,338 --> 00:06:35,239
reunirse con los malos,
quien tampoco quiere ser visto
187
00:06:35,241 --> 00:06:36,740
Sí, y nuestro superhéroe
entra en picada,
188
00:06:36,742 --> 00:06:38,575
y-y ahorra
la damisela en apuros.
189
00:06:38,577 --> 00:06:40,411
O ... llevársela
190
00:06:40,413 --> 00:06:42,680
y haz lo mismo con ella
lo hizo con los agentes falsos.
191
00:06:42,682 --> 00:06:44,949
Sí, tienes razón, podría ser
un supervillano en cambio.
192
00:06:44,951 --> 00:06:46,717
Eso sería
súper decepcionante
193
00:06:46,719 --> 00:06:48,452
Oye, recibí un golpe.
194
00:06:48,454 --> 00:06:51,255
Ahí están, conduciendo
en el lote de Riverwalk.
195
00:06:51,257 --> 00:06:53,390
Esos son nuestros
dos agentes falsos.
196
00:06:53,392 --> 00:06:54,558
Eso es 30 minutos
antes del ataque,
197
00:06:54,560 --> 00:06:55,693
de acuerdo con la marca de tiempo
198
00:06:55,695 --> 00:06:56,994
Entonces, cuando
se va?
199
00:06:56,996 --> 00:06:58,462
PATTON:
Vamos a averiguar.
200
00:06:58,464 --> 00:07:01,165
Deberíamos saberlo pronto a medida que avanzan
hasta esa cámara.
201
00:07:03,703 --> 00:07:05,402
SEBASTIAN:
Ahí. Detener.
202
00:07:05,404 --> 00:07:06,704
Vale todo está bien,
Entonces, ¿quién está conduciendo?
203
00:07:06,706 --> 00:07:08,038
Avanzando.
204
00:07:09,008 --> 00:07:10,341
(cañonazo)
205
00:07:10,343 --> 00:07:11,775
Whoa.
206
00:07:11,777 --> 00:07:14,345
Llegó a ese centro muerto
desde un auto en movimiento?
207
00:07:14,347 --> 00:07:17,181
Él es terriblemente bueno,
quienquiera que sea
208
00:07:17,183 --> 00:07:19,683
Mira, ahí está Molly.
209
00:07:19,685 --> 00:07:21,785
Eso también son 30 minutos
antes del ataque
210
00:07:21,787 --> 00:07:23,320
PATTON: Saliendo del Omni,
que es solo una pareja
211
00:07:23,322 --> 00:07:25,322
de bloques de la caminata.
Sí. Vale todo está bien.
212
00:07:25,324 --> 00:07:27,124
Obtener un BOLO en ese auto
213
00:07:27,126 --> 00:07:30,127
y le diré a Pride
tenemos una pista sobre Molly.
214
00:07:31,397 --> 00:07:32,930
ORGULLO:
Entendido, Sebastian. i>
215
00:07:32,932 --> 00:07:34,264
Estamos casi en el hotel. i>
SEBASTIAN: Genial. I>
216
00:07:34,266 --> 00:07:37,301
Así que Molly está en la lista
en el registro
217
00:07:37,303 --> 00:07:39,737
por una habitación en el Omni,
218
00:07:39,739 --> 00:07:45,242
pero alguna compañía, GandM Holdings,
lo está pagando, y eso ...
219
00:07:46,379 --> 00:07:48,612
Christopher.
220
00:07:48,614 --> 00:07:49,580
Sí.
221
00:07:49,582 --> 00:07:51,081
Oh, lo siento, Rey.
222
00:07:51,083 --> 00:07:52,416
¿Qué dirías?
223
00:07:52,418 --> 00:07:54,852
Ahora, yo ... sé que tienes
mucho en tu plato ...
224
00:07:54,854 --> 00:07:56,553
No te preocupes por mí,
Rey. ¿Todo bien?
225
00:07:56,555 --> 00:07:57,788
Estoy bien.
226
00:07:57,790 --> 00:07:59,189
Centrándose en el caso.
227
00:07:59,191 --> 00:08:01,125
Eso no es
lo que iba a decir
228
00:08:01,127 --> 00:08:02,526
Sé que no es fácil
229
00:08:02,528 --> 00:08:03,694
cuando un padre muere,
230
00:08:03,696 --> 00:08:04,695
especialmente cuando no has tenido
231
00:08:04,697 --> 00:08:06,363
la mejor de las relaciones
232
00:08:06,365 --> 00:08:07,631
Bueno, no es tanto eso.
233
00:08:07,633 --> 00:08:09,967
No puedo creerlo
papá puso a mi hermano
234
00:08:09,969 --> 00:08:12,870
en ese hospital psiquiátrico
por todos esos años.
235
00:08:12,872 --> 00:08:15,806
La enfermedad bipolar de Cade es bonita
severo, sin embargo, ¿no?
236
00:08:15,808 --> 00:08:17,908
Sí, bueno, podría ser menos
grave si estaba en casa,
237
00:08:17,910 --> 00:08:20,044
con la familia, a donde pertenece.
238
00:08:20,046 --> 00:08:22,179
Aún así, todo lo que importa
es él recibe la mejor atención, ¿verdad?
239
00:08:22,181 --> 00:08:23,614
Absolutamente.
240
00:08:26,085 --> 00:08:28,385
Espere...
241
00:08:28,387 --> 00:08:31,088
crees que debería dejarlo
¿en el hospital?
242
00:08:31,090 --> 00:08:32,389
Bueno, eso no es
mi decisión,
243
00:08:32,391 --> 00:08:33,757
y ciertamente
no es de mi incumbencia.
244
00:08:33,759 --> 00:08:35,125
Solo digo que ...
245
00:08:35,127 --> 00:08:37,494
teniendo cuidado
de la gente
246
00:08:37,496 --> 00:08:39,096
con desafíos mentales
puede ser desafiante
247
00:08:39,098 --> 00:08:40,597
para el cuidador, también.
248
00:08:40,599 --> 00:08:42,299
Y mucho como tú
comprensiblemente quiere
249
00:08:42,301 --> 00:08:46,170
Cade en casa, podría ser
que él recibe la mejor atención
250
00:08:46,172 --> 00:08:50,207
de personas que saben cómo tratar
con sus problemas específicos.
251
00:08:50,209 --> 00:08:51,742
De cualquier manera, no es
252
00:08:51,744 --> 00:08:53,177
una decisión fácil
253
00:08:53,179 --> 00:08:55,145
Yo sé eso.
254
00:08:56,549 --> 00:08:58,449
Lo siento, King.
255
00:08:58,451 --> 00:09:00,951
Sé que tienes que ir
a través de esto antes.
256
00:09:00,953 --> 00:09:02,853
Especialmente sabiendo
qué cerca
257
00:09:02,855 --> 00:09:04,621
usted era para su madre
258
00:09:05,758 --> 00:09:08,592
Lo más difícil que he tenido que hacer.
259
00:09:22,274 --> 00:09:24,441
Agentes federales!
260
00:09:35,387 --> 00:09:38,355
♪ ♪
261
00:09:59,311 --> 00:10:01,011
(Cámara de arma hace clic)
262
00:10:28,469 --> 00:10:30,369
Oye, ¿qué dijeron?
263
00:10:30,371 --> 00:10:32,705
Sin conmoción cerebral,
agradecidamente.
264
00:10:32,707 --> 00:10:34,940
Tengo un fuerte dolor de cabeza,
sin embargo, no estoy feliz por eso.
265
00:10:34,942 --> 00:10:36,375
¿Estás bien?
266
00:10:36,377 --> 00:10:38,310
Sí, más o menos.
(gruñidos)
267
00:10:38,312 --> 00:10:40,513
Me patearon el trasero
antes, pero nunca así,
268
00:10:40,515 --> 00:10:42,248
y nunca tan rápido, tampoco.
269
00:10:42,250 --> 00:10:45,284
El superhéroe de Sebastian parece
ser todo eso y más.
270
00:10:45,286 --> 00:10:46,919
Sí, todavía,
él es un asesino.
271
00:10:46,921 --> 00:10:48,587
Nos tenía muertos a los derechos, también.
272
00:10:48,589 --> 00:10:50,289
Afortunadamente, lo que sea
le pasó a el
273
00:10:50,291 --> 00:10:51,424
sucedió cuando lo hizo.
Sí.
274
00:10:51,426 --> 00:10:52,958
Doc tiene una pista
¿lo que era?
275
00:10:52,960 --> 00:10:54,460
No. Ellos van a
ejecutar algunas pruebas
276
00:10:54,462 --> 00:10:55,728
después de que tengamos una palabra.
277
00:10:55,730 --> 00:10:57,296
Bueno, tenemos
una coincidencia de huellas digitales,
278
00:10:57,298 --> 00:10:58,431
Por lo que vale,
279
00:10:58,433 --> 00:10:59,932
que yo no
Piensa es mucho.
280
00:10:59,934 --> 00:11:01,467
Jack Cooper, 38.
281
00:11:01,469 --> 00:11:03,302
Vendedor de automóviles
de St. Louis?
282
00:11:03,304 --> 00:11:06,105
(burla)
Sí claro.
283
00:11:08,976 --> 00:11:11,544
Claro, era solo un chico?
284
00:11:12,980 --> 00:11:14,680
LASALLE: NCIS. Podemos
tener la habitación, por favor?
285
00:11:14,682 --> 00:11:16,315
ENFERMERA:
Por supuesto.
286
00:11:21,222 --> 00:11:22,621
LA SALLE:
¿Dónde está Molly Lindell?
287
00:11:23,691 --> 00:11:26,258
¿Muchacha?
Corta la mierda, Cooper.
288
00:11:26,260 --> 00:11:28,494
¿Todo bien? O lo que sea
tu nombre es realmente
289
00:11:28,496 --> 00:11:30,096
Mira, sabemos que la raptaste
290
00:11:30,098 --> 00:11:32,031
y mató a esos dos hombres
anoche.
291
00:11:32,033 --> 00:11:34,633
Trató de matarnos, también.
292
00:11:34,635 --> 00:11:38,404
No, espera...
Espera, no entiendes.
293
00:11:38,406 --> 00:11:40,906
¿Todo bien? Yo-yo no sabía
quiénes eran ustedes
294
00:11:40,908 --> 00:11:41,941
Pensé que estabas allí
lastimar a Molly
295
00:11:41,943 --> 00:11:43,109
¿Disculpe?
296
00:11:43,111 --> 00:11:44,610
Es por eso que estaba allí.
297
00:11:44,612 --> 00:11:45,778
¿Todo bien? yo sabía
298
00:11:45,780 --> 00:11:47,213
quien sea que fuera
después de ella
299
00:11:47,215 --> 00:11:48,814
iba a buscarla
en el hotel.
300
00:11:48,816 --> 00:11:50,249
Solo estaba intentando
para protegerla
301
00:11:50,251 --> 00:11:51,450
Oye, tu eres el
302
00:11:51,452 --> 00:11:52,718
ella necesita protección de.
303
00:11:52,720 --> 00:11:54,320
ORGULLO:
¿Dónde está ella, Jack?
304
00:11:54,322 --> 00:11:57,223
¿Dónde está Molly?
No lo sé.
305
00:11:57,225 --> 00:11:58,891
No sé dónde está ella.
306
00:12:00,194 --> 00:12:01,360
LA SALLE:
Geez Louise.
307
00:12:01,362 --> 00:12:03,562
Yendo por esa ruta, ¿eh?
308
00:12:03,564 --> 00:12:05,297
Mira, todo lo que sé
309
00:12:05,299 --> 00:12:07,166
es que Molly está en problemas,
310
00:12:07,168 --> 00:12:10,369
y que tengo que
protegerla. Lo juro.
311
00:12:10,371 --> 00:12:12,171
Qué, estás diciendo que eras
para salvarla ... ¿es eso?
312
00:12:12,173 --> 00:12:13,672
Sí.
Como que,
313
00:12:13,674 --> 00:12:15,374
un buen samaritano
o un ángel guardián?
314
00:12:15,376 --> 00:12:16,609
No, hombre, eso no es
Que estoy diciendo.
315
00:12:16,611 --> 00:12:18,077
Mira, no sé
como lo se.
316
00:12:18,079 --> 00:12:20,679
Yo solo-- Sé que
Molly está en problemas.
317
00:12:20,681 --> 00:12:22,114
¿Todo bien?
Todo bien.
318
00:12:23,184 --> 00:12:24,717
Toma un respiro.
319
00:12:24,719 --> 00:12:27,553
Digamos, para
el bien de la discusión,
320
00:12:27,555 --> 00:12:28,954
que te creemos
321
00:12:31,692 --> 00:12:34,126
Debes saber
quién está detrás de Molly.
322
00:12:34,128 --> 00:12:37,129
Quienes eran esos hombres
anoche.
323
00:12:37,131 --> 00:12:39,598
(suspira)
324
00:12:40,968 --> 00:12:43,135
No puedo recordar
325
00:12:43,137 --> 00:12:44,270
No recuerdas,
porque estás mintiendo
326
00:12:44,272 --> 00:12:45,738
para nosotros, y lo sabes.
327
00:12:45,740 --> 00:12:48,140
Mira, hombre, no estoy mintiendo, ¿de acuerdo?
Te lo estoy diciendo,
328
00:12:48,142 --> 00:12:50,843
Lo estoy intentando
para proteger a Molly
329
00:12:50,845 --> 00:12:52,077
Eso es un montón de toros.
¿Donde esta ella?
330
00:12:52,079 --> 00:12:53,412
¡No lo sé!
331
00:12:57,118 --> 00:12:58,584
No sé dónde está Molly.
332
00:13:09,297 --> 00:13:11,030
LA SALLE:
Guy es un psicópata
333
00:13:11,032 --> 00:13:12,398
o un asesino o ambos.
334
00:13:12,400 --> 00:13:13,799
Tal vez.
335
00:13:13,801 --> 00:13:15,668
Tal vez no.
336
00:13:15,670 --> 00:13:17,703
Estás seguro de que no lo conseguiste
una conmoción cerebral, Rey?
337
00:13:17,705 --> 00:13:19,538
(burla)
Quiero decir, el hombre es un asesino.
338
00:13:19,540 --> 00:13:21,674
Ya matado
otros dos tipos malos,
339
00:13:21,676 --> 00:13:24,476
quienes fueron probablemente
asesinos profesionales, también.
340
00:13:24,478 --> 00:13:27,646
Lo sé.
Hay muchas preguntas
341
00:13:27,648 --> 00:13:29,915
Pero una cosa es segura
todos serán respondidos
342
00:13:29,917 --> 00:13:32,518
si encontramos a Molly
343
00:13:32,520 --> 00:13:33,919
¿Por qué no vuelves?
a la sala de escuadrones,
344
00:13:33,921 --> 00:13:36,255
ver lo que el equipo
desenterrado en la empresa
345
00:13:36,257 --> 00:13:37,389
que alquiló su habitación de hotel?
346
00:13:37,391 --> 00:13:39,325
GandM Holdings.
Derecha.
347
00:13:39,327 --> 00:13:40,726
Porque si podemos entender
lo que Molly estaba haciendo
348
00:13:40,728 --> 00:13:42,728
en Nueva Orleans, podríamos
ser capaz de descubrir
349
00:13:42,730 --> 00:13:46,031
por qué querían los agentes falsos
para encontrarla la última noche,
350
00:13:46,033 --> 00:13:47,967
y por qué Jack la tomó.
351
00:13:47,969 --> 00:13:50,102
Bueno, ¿cómo sabemos Jack
¿Todavía no la ha matado?
352
00:13:50,104 --> 00:13:51,503
Nosotros no.
353
00:13:51,505 --> 00:13:53,372
Pero de una forma u otra,
tenemos que encontrarla.
354
00:13:53,374 --> 00:13:56,175
Ir. Me quedaré aquí,
355
00:13:56,177 --> 00:13:58,010
tomar otra oportunidad a Jack.
356
00:13:58,012 --> 00:14:00,346
Con suerte, la prueba
los resultados nos ayudarán a ...
357
00:14:00,348 --> 00:14:03,315
Aprende cosas.
358
00:14:03,317 --> 00:14:06,518
GREGORIO: De ninguna manera Jack i>
no sabe dónde está Molly. i>
359
00:14:06,520 --> 00:14:09,421
NOPD recibió un golpe en
nuestro sedán BOLO-- azul
360
00:14:09,423 --> 00:14:11,490
abandonado bajo
la Autopista Claiborne.
361
00:14:11,492 --> 00:14:13,492
Y Sebastian ya
llamado desde el laboratorio.
362
00:14:13,494 --> 00:14:14,893
Las huellas dactilares son un partido
363
00:14:14,895 --> 00:14:16,996
para ambos Jack Cooper
y Molly Lindell.
364
00:14:16,998 --> 00:14:18,297
Lo que significa que si Molly
estaba en el auto,
365
00:14:18,299 --> 00:14:20,432
él obviamente sabe
lo que hizo con ella
366
00:14:20,434 --> 00:14:22,468
Sí, sabía que Jack era
mintiendo a través de sus dientes.
367
00:14:22,470 --> 00:14:24,403
No lo sé
lo que King está pensando
368
00:14:24,405 --> 00:14:27,172
Está bien, mira,
Jack no nos va a ayudar
369
00:14:27,174 --> 00:14:28,607
encuentra a Molly, entonces necesitamos
averiguar
370
00:14:28,609 --> 00:14:29,541
De qué se trata todo esto.
371
00:14:29,543 --> 00:14:31,076
Bueno, podemos tener
un plomo
372
00:14:31,078 --> 00:14:32,811
con GandM Holdings.
373
00:14:32,813 --> 00:14:35,147
Es una empresa multinacional
eso ha estado proporcionando
374
00:14:35,149 --> 00:14:37,850
todo, desde los motores a reacción
a partes de helicópteros
375
00:14:37,852 --> 00:14:39,385
a la Marina durante años.
376
00:14:39,387 --> 00:14:41,220
De acuerdo, entonces, ¿qué es
la conexión con Molly?
377
00:14:41,222 --> 00:14:43,088
Quiero decir, ¿por qué alquilarla?
una habitación de hotel
378
00:14:43,090 --> 00:14:44,790
y enviarla aquí
de D.C.?
379
00:14:44,792 --> 00:14:47,259
Bueno, podría ser más
sobre su jefe Muestrale.
380
00:14:47,261 --> 00:14:50,329
Esa es Molly de pie
con el congresista Pérez,
381
00:14:50,331 --> 00:14:52,498
quien sucede a la silla
el comité de supervisión
382
00:14:52,500 --> 00:14:54,500
en gastos de defensa
Y durante los últimos nueve meses,
383
00:14:54,502 --> 00:14:57,336
el congresista ha sido
investigando la compañía
384
00:14:57,338 --> 00:14:59,538
para el fraude de contratistas de defensa.
385
00:14:59,540 --> 00:15:01,740
Ahora, estamos pensando
alguien de la compañía
386
00:15:01,742 --> 00:15:04,743
envió a Molly abajo
de D.C. para exponerlo.
387
00:15:04,745 --> 00:15:07,212
Este es David Finn.
Él trabaja en contabilidad
388
00:15:07,214 --> 00:15:08,914
para GandM Holdings.
389
00:15:08,916 --> 00:15:10,816
Él es el que realmente pagó
para la habitación del hotel de Molly.
390
00:15:10,818 --> 00:15:12,251
Podrían ser Molly y Finn eran
trabajando en secreto juntos
391
00:15:12,253 --> 00:15:14,553
para tratar de obtener
Congresista Pérez
392
00:15:14,555 --> 00:15:15,854
hacer sonar el silbato
en la compañía
393
00:15:15,856 --> 00:15:17,856
Y la compañía
Lo averigué
394
00:15:17,858 --> 00:15:20,459
y contratados asesinos a
baja y saca a Molly.
395
00:15:20,461 --> 00:15:23,329
Aún así, ¿por qué pasar por
todos los problemas
396
00:15:23,331 --> 00:15:25,297
para hacerse pasar por agentes de NCIS
397
00:15:25,299 --> 00:15:27,599
si todo lo intentan
hacer es matarla?
398
00:15:27,601 --> 00:15:29,535
Ella podría haber tenido evidencia
que ellos querían,
399
00:15:29,537 --> 00:15:31,136
excepto que Jack los mató
400
00:15:31,138 --> 00:15:32,492
antes de que pudieran obtener
sus manos en eso.
401
00:15:32,493 --> 00:15:35,241
Lo que significaría
Jack realmente salvó a Molly.
402
00:15:35,242 --> 00:15:38,577
Ah ...
Si él la salvó
403
00:15:38,579 --> 00:15:41,246
y ahora la está protegiendo,
¿Por qué no nos lo dijo?
404
00:15:41,248 --> 00:15:43,949
Quiero decir, no hace
una lamida de sentido.
405
00:15:43,951 --> 00:15:46,285
De acuerdo, voy a
llenar orgullo en.
406
00:15:46,287 --> 00:15:48,387
Quizás lo ayude
trota la memoria de Jack.
407
00:15:48,389 --> 00:15:50,989
Mientras tanto, necesitamos
encuentra a David Finn, y rápido,
408
00:15:50,991 --> 00:15:52,391
porque si ambos son
denunciantes,
409
00:15:52,393 --> 00:15:53,992
como dices que son,
410
00:15:53,994 --> 00:15:56,495
él está en tanto peligro como Molly.
- Bueno.
411
00:16:00,735 --> 00:16:02,368
Paciente / médico
la confidencialidad es
412
00:16:02,370 --> 00:16:04,870
un principio fundamental
de ética médica, Agente Orgullo.
413
00:16:04,872 --> 00:16:06,238
Lo que significa a menos que
tienes un poco--
414
00:16:06,240 --> 00:16:08,273
La seguridad pública es una
preocupación primordial,
415
00:16:08,275 --> 00:16:10,642
Dr. Mangold,
Créeme.
416
00:16:10,644 --> 00:16:12,177
La vida de la víctima
está en juego,
417
00:16:12,179 --> 00:16:13,612
lo que significa que si
los resultados de la prueba
418
00:16:13,614 --> 00:16:15,481
me puede ayudar a ahorrar
ella de cualquier manera,
419
00:16:15,483 --> 00:16:17,182
Necesito saber.
420
00:16:19,453 --> 00:16:21,453
Bueno, tengo miedo
no son buenas noticias.
421
00:16:21,455 --> 00:16:23,155
El Sr. Cooper tiene
un tumor cerebral
422
00:16:23,157 --> 00:16:24,790
Etapa cuatro, inoperable.
423
00:16:25,960 --> 00:16:28,994
Deja que te enseñe.
424
00:16:28,996 --> 00:16:31,697
Uh, aquí mismo.
425
00:16:31,699 --> 00:16:33,899
Es la parte roja aquí.
426
00:16:33,901 --> 00:16:36,135
En lo profundo de su lóbulo parietal,
427
00:16:36,137 --> 00:16:37,770
específicamente el
región del giro supermarginal.
428
00:16:37,772 --> 00:16:40,272
Lo siento, doctor, miedo
vas a tener que
429
00:16:40,274 --> 00:16:41,340
mudo por mí.
430
00:16:41,342 --> 00:16:43,776
De acuerdo, um, tú
dijo que afirma
431
00:16:43,778 --> 00:16:46,512
no recordar cosas--
eventos recientes.
432
00:16:46,514 --> 00:16:48,714
Esto podría explicar eso.
433
00:16:48,716 --> 00:16:50,115
Aunque, cierto
disparadores del mundo real
434
00:16:50,117 --> 00:16:51,683
puede ayudarlo
recuerda cosas
435
00:16:51,685 --> 00:16:53,519
Y su repentino
¿Desmayo?
436
00:16:53,521 --> 00:16:55,521
Mm-hmm, esto podría
explica eso, también.
437
00:16:55,523 --> 00:16:56,889
¿Qué más podría explicar?
438
00:16:56,891 --> 00:16:59,758
Que estas mirando
para, en particular?
439
00:16:59,760 --> 00:17:02,594
No estoy seguro, exactamente.
Es solo ...
440
00:17:02,596 --> 00:17:04,363
Es un asesino entrenado, doctor.
441
00:17:04,365 --> 00:17:07,366
Él mata sin conciencia.
Casi me mato.
442
00:17:07,368 --> 00:17:12,404
Y sin embargo, cuando estaba hablando
a él en su habitación de hospital
443
00:17:12,406 --> 00:17:14,606
Hace una hora más o menos,
parecía casi ...
444
00:17:14,608 --> 00:17:16,008
REMOLACHA FORRAJERA:
¿De buen ver?
445
00:17:16,010 --> 00:17:17,910
Amable, incluso?
446
00:17:17,912 --> 00:17:21,213
Sí. Sí,
como una cuestión de hecho.
447
00:17:21,215 --> 00:17:23,449
El área del cerebro
su tumor está en
448
00:17:23,451 --> 00:17:24,883
permite a una persona la capacidad
449
00:17:24,885 --> 00:17:27,319
sentir empatía
hacia otros-- o no.
450
00:17:27,321 --> 00:17:28,954
Es decir, como un tumor bloquea
451
00:17:28,956 --> 00:17:32,424
ciertos recuerdos-- decir,
incluso de ser un asesino entrenado--
452
00:17:32,426 --> 00:17:35,227
también podría permitir
sentimientos reprimidos de empatía
453
00:17:35,229 --> 00:17:36,562
para despertar de repente
454
00:17:36,564 --> 00:17:38,564
Espera, Ar-estás diciendo
que él podría
455
00:17:38,566 --> 00:17:41,834
quiero matar a alguien
en sangre fria,
456
00:17:41,836 --> 00:17:45,437
y luego de repente se preocupan
sobre la misma persona
457
00:17:45,439 --> 00:17:46,638
lo suficiente como para querer salvarlos?
458
00:17:46,640 --> 00:17:48,006
Teóricamente, sí.
459
00:17:48,008 --> 00:17:49,508
El problema es,
460
00:17:49,510 --> 00:17:51,477
todo puede desencadenar
cualquier personalidad.
461
00:17:51,479 --> 00:17:54,379
Y puede cambiar
En un parpadeo.
462
00:17:54,381 --> 00:17:56,181
Cuanto tiempo
¿él se ha ido?
463
00:17:56,183 --> 00:17:58,350
Es imposible decir
o regular
464
00:17:58,352 --> 00:18:00,719
Quiero decir, él podría vivir
otro año,
465
00:18:00,721 --> 00:18:02,287
o podría haberse ido mañana.
466
00:18:02,289 --> 00:18:04,289
Todo bien.
467
00:18:05,659 --> 00:18:07,893
Gracias por tu tiempo.
Mm-hmm.
468
00:18:09,296 --> 00:18:12,030
¿Jack sabe?
469
00:18:12,032 --> 00:18:13,665
Los fuertes dolores de cabeza
solo tendría
470
00:18:13,667 --> 00:18:14,900
lo envió a
un doctor por ahora,
471
00:18:14,902 --> 00:18:16,335
Entonces, sí, él tiene que saber.
472
00:18:16,337 --> 00:18:19,071
A menos que, por supuesto,
el esta olvidado
473
00:18:19,073 --> 00:18:20,873
Sí.
474
00:18:27,248 --> 00:18:29,448
(monitor pito constantemente)
475
00:18:35,122 --> 00:18:36,922
Necesito tu ayuda, Jack,
476
00:18:36,924 --> 00:18:38,824
para encontrar a Molly
477
00:18:40,461 --> 00:18:42,828
Me ayudarías
encontrarla, Jack?
478
00:18:42,830 --> 00:18:44,596
(suspira)
479
00:18:44,598 --> 00:18:46,298
Sí.
480
00:18:46,300 --> 00:18:47,466
Lo intentaré.
481
00:18:47,468 --> 00:18:50,402
Reconocerlos?
482
00:18:55,175 --> 00:18:56,808
Los dos hombres que
asesinado anoche.
483
00:18:56,810 --> 00:18:58,744
Luego te alejaste
en su auto
484
00:18:58,746 --> 00:19:00,212
Este carro.
485
00:19:00,214 --> 00:19:02,214
Sedán azul
486
00:19:02,216 --> 00:19:04,650
Usted se alejó
desde el Riverwalk
487
00:19:04,652 --> 00:19:06,385
antes de abandonarlo
488
00:19:06,387 --> 00:19:08,787
bajo el Claiborne
Autopista. ¿Tu recuerdas?
489
00:19:08,789 --> 00:19:10,155
Molly estaba contigo.
490
00:19:10,157 --> 00:19:11,323
Encontramos sus huellas,
491
00:19:11,325 --> 00:19:13,825
junto con los suyos,
dentro del sedán.
492
00:19:13,827 --> 00:19:15,460
Lo que significa que la tomaste
493
00:19:15,462 --> 00:19:18,597
antes de abandonar el auto.
494
00:19:18,599 --> 00:19:20,766
Muchacha. Si tú realmente
quiero ayudarla,
495
00:19:20,768 --> 00:19:23,902
si realmente quieres
para protegerla, Jack ...
496
00:19:23,904 --> 00:19:27,139
Necesito que recuerdes
donde esta ella.
497
00:19:32,513 --> 00:19:34,813
Hay una cabaña
Bueno. Eso está bien, Jack.
498
00:19:34,815 --> 00:19:36,181
¿Qué cabina? ¿Dónde está?
499
00:19:36,183 --> 00:19:37,883
Tenía que protegerla.
Ella está en peligro.
500
00:19:37,885 --> 00:19:39,217
Sí, ella es.
¿De quien?
501
00:19:39,219 --> 00:19:41,153
¿A quién tienes que
protegerla?
502
00:19:41,155 --> 00:19:43,021
(El hombre gruñe, Molly jadea)
503
00:19:43,023 --> 00:19:44,389
No lo sé.
504
00:19:46,327 --> 00:19:47,693
No puedo recordar
505
00:19:47,695 --> 00:19:50,195
Solo sé que alguien está
tratando de matarla
506
00:19:50,197 --> 00:19:51,463
De acuerdo, bueno, déjame
ayuda a protegerla
507
00:19:51,465 --> 00:19:54,099
¿Todo bien? Dime
donde está la cabaña
508
00:19:54,101 --> 00:19:55,801
donde está Molly,
y me aseguraré
509
00:19:55,803 --> 00:19:57,469
que ella está a salvo.
¡No puedo recordarlo! I>
510
00:19:57,471 --> 00:19:58,904
(monitorear el pitido rápidamente)
511
00:19:58,906 --> 00:20:01,006
(teléfono sonando)
512
00:20:04,144 --> 00:20:06,144
Hazlo rápido, Gregorio.
513
00:20:06,146 --> 00:20:07,946
Orgullo, encontramos a David Finn.
Él está muerto.
514
00:20:07,948 --> 00:20:09,948
ORGULLO (en el teléfono): ¿Qué? ¿Cómo?
- Cuello roto.
515
00:20:09,950 --> 00:20:11,783
Igual que los agentes falsos
anoche.
516
00:20:11,785 --> 00:20:13,251
Supongo que es el MO de Jack.
517
00:20:13,253 --> 00:20:15,420
Lo que significa que si Jack fue contratado
matar a Finn,
518
00:20:15,422 --> 00:20:17,923
el fue contratado
para matar a Molly, también.
519
00:20:36,283 --> 00:20:38,951
ORGULLO: muéstrales a
interrogación, Roy.
520
00:20:46,827 --> 00:20:48,260
- ¿Hay algo en Molly?
GREGORIO: Sí.
521
00:20:48,262 --> 00:20:49,695
Sebastian todavía está
revisando el auto,
522
00:20:49,697 --> 00:20:51,930
tratando de encontrar pistas
a la cabina
523
00:20:51,932 --> 00:20:53,432
Jack dijo que la había llevado a.
524
00:20:53,434 --> 00:20:55,367
LASALLE: Y la señorita Loretta
haciendo una autopsia
525
00:20:55,369 --> 00:20:56,668
en el cuerpo de David Finn
526
00:20:56,670 --> 00:20:58,270
para confirmar si
Jack lo mató.
527
00:20:58,272 --> 00:20:59,271
Aunque, ella ya sabe
528
00:20:59,273 --> 00:21:00,272
TOD era una hora más o menos
529
00:21:00,274 --> 00:21:01,573
antes de tomar a Molly.
530
00:21:01,575 --> 00:21:03,108
No creo
hay alguna pregunta
531
00:21:03,110 --> 00:21:05,377
que Jack mató a Finn.
532
00:21:05,379 --> 00:21:07,446
En el momento en que le conté sobre
todos ustedes encontrando el cuerpo,
533
00:21:07,448 --> 00:21:12,151
de repente no estaba interesado
ayudándonos a encontrar a Molly en absoluto.
534
00:21:12,153 --> 00:21:13,986
Quizás troté su memoria
demasiado.
535
00:21:13,988 --> 00:21:15,487
SONJA: ¿Recuerda?
¿Algo más?
536
00:21:15,489 --> 00:21:16,922
¿Como dónde está ella?
537
00:21:16,924 --> 00:21:18,824
Esperando encontrar eso.
Pero no me inclinaría por eso.
538
00:21:18,826 --> 00:21:20,159
Necesitamos encontrarla por nuestra cuenta.
539
00:21:20,161 --> 00:21:22,261
Espero que ella todavía esté viva.
La única forma en que ella es
540
00:21:22,263 --> 00:21:23,662
es si ella no dio
Jack la evidencia
541
00:21:23,664 --> 00:21:25,230
ella obtuvo de GandM Holdings.
542
00:21:25,232 --> 00:21:26,765
Atrápame.
¿Qué sabemos?
543
00:21:26,767 --> 00:21:28,267
LASALLE: Corrimos
los agentes falsos
544
00:21:28,269 --> 00:21:30,335
a través de cada base de datos de alfabeto.
545
00:21:30,337 --> 00:21:33,739
Los encontré vinculados a varios
asesinatos sin resolver de alto perfil.
546
00:21:33,741 --> 00:21:36,041
¿Hombres de éxito profesionales?
Como Jack,
547
00:21:36,043 --> 00:21:37,509
quien estaba en la Interpol
Top Ten Hit List.
548
00:21:37,511 --> 00:21:38,877
Parece que él y las vics
estaban trabajando juntos
549
00:21:38,879 --> 00:21:40,345
en un par de objetivos.
550
00:21:40,347 --> 00:21:43,315
Sí, parece que son todos
parte de un pelotón de élite.
551
00:21:43,317 --> 00:21:44,850
Tipos de fuerzas especiales,
552
00:21:44,852 --> 00:21:46,718
ahora asesinato por encargo.
553
00:21:46,720 --> 00:21:48,087
Sin duda contratado
por GandM Holdings
554
00:21:48,089 --> 00:21:49,688
para callar a Finn y Molly.
555
00:21:49,690 --> 00:21:51,390
Resulta que
El Congreso estaba buscando
556
00:21:51,392 --> 00:21:54,259
en un infierno de mucho más
que solo fraude.
557
00:21:54,261 --> 00:21:57,362
Cinco helicópteros se estrellan y
tres marineros muertos en dos años,
558
00:21:57,364 --> 00:21:58,897
todo relacionado con un equipo defectuoso
559
00:21:58,899 --> 00:22:01,066
vendido por GandM Holdings
a la Marina.
560
00:22:01,068 --> 00:22:02,601
Excepto sin
la evidencia,
561
00:22:02,603 --> 00:22:04,736
no podemos probar GandM
ordenó los golpes.
562
00:22:04,738 --> 00:22:07,106
Razón de más
para encontrar a Molly
563
00:22:07,108 --> 00:22:08,340
Espero que todavía lo tenga.
564
00:22:08,342 --> 00:22:09,575
Creo que es posible.
565
00:22:09,577 --> 00:22:11,176
Jack podría haber
fácilmente la mató
566
00:22:11,178 --> 00:22:12,211
en el Riverwalk.
567
00:22:12,213 --> 00:22:14,012
En cambio, él mató a su equipo.
568
00:22:14,014 --> 00:22:16,281
Lo cual no tiene sentido si
todos estaban trabajando juntos
569
00:22:16,283 --> 00:22:17,916
sacar ambos
Molly y Finn.
570
00:22:17,918 --> 00:22:19,985
Quizás se olvidó de que se suponía
para matar a Molly
571
00:22:19,987 --> 00:22:21,887
Y pensó que se suponía
para protegerla en su lugar?
572
00:22:21,889 --> 00:22:24,823
Tal vez se acordó de alguien
estaba tratando de matarla,
573
00:22:24,825 --> 00:22:26,558
solo olvidé que era él.
574
00:22:26,560 --> 00:22:29,161
Dios, habla sobre Jekyll y Hyde.
575
00:22:29,163 --> 00:22:31,663
Aún así, Jack demostró que le importaba
sobre Molly.
576
00:22:32,933 --> 00:22:35,534
Por lo menos el tiempo suficiente
para salvarla
577
00:22:37,972 --> 00:22:40,606
Tengo que esperar que parte de él
todavía lo hace.
578
00:22:42,543 --> 00:22:45,244
No entiendo por qué King
sigue creyendo en este tipo.
579
00:22:45,246 --> 00:22:48,080
Alguien más, él habría
tirado la llave por ahora.
580
00:22:48,082 --> 00:22:50,482
Bueno, nunca he dudado de Pride.
No voy a comenzar ahora.
581
00:22:50,484 --> 00:22:52,384
GREGORIO: Sí, bueno, nosotros
mejor encuentre a Molly rápido
582
00:22:52,386 --> 00:22:54,786
porque si Jack la está escondiendo
porque ella está en peligro ...
583
00:22:54,788 --> 00:22:57,789
Significa que él sabe que ellos no son el
solo golpea a los hombres buscándola.
584
00:23:09,103 --> 00:23:11,637
Estoy bien, Jimmy.
585
00:23:15,976 --> 00:23:18,343
¿Dónde está la cabaña, Jack?
586
00:23:18,345 --> 00:23:20,179
¿Cabina?
587
00:23:20,181 --> 00:23:21,914
¿Qué cabina?
588
00:23:21,916 --> 00:23:22,981
Donde tomaste a Molly
589
00:23:22,983 --> 00:23:23,982
Mira, no desperdiciemos
590
00:23:23,984 --> 00:23:25,250
el tiempo de cada uno.
591
00:23:25,252 --> 00:23:26,552
¿Bueno?
592
00:23:26,554 --> 00:23:28,320
Especialmente ahora
que recuerdo todo,
593
00:23:28,322 --> 00:23:31,056
gracias a ti.
Excepto que el problema es ...
594
00:23:32,893 --> 00:23:35,527
... Tengo más tiempo que tú.
595
00:23:35,529 --> 00:23:37,629
Todos moriremos algún día.
596
00:23:37,631 --> 00:23:39,131
Exactamente.
597
00:23:39,133 --> 00:23:40,899
Lo que significa
cada decisión que tomes
598
00:23:40,901 --> 00:23:42,834
podría ser tu último
599
00:23:42,836 --> 00:23:46,405
Cualquiera te lo diga
su manera de cabecera es una mierda?
600
00:23:46,407 --> 00:23:48,140
Vamos, Jack.
601
00:23:48,142 --> 00:23:50,008
Ambos sabemos
ese tumor en tu cabeza
602
00:23:50,010 --> 00:23:53,178
de repente no te volteó
en alguien que no eres
603
00:23:53,180 --> 00:23:55,247
Salvaste a Molly.
604
00:23:55,249 --> 00:23:57,583
Trató de protegerla.
605
00:23:57,585 --> 00:23:58,951
Tu no sabes
De qué estás hablando.
606
00:23:58,953 --> 00:24:00,953
Estoy hablando
sobre ti, Jack.
607
00:24:00,955 --> 00:24:03,755
El hecho es que salvaste a Molly una vez.
608
00:24:03,757 --> 00:24:04,990
Puedes hacerlo de nuevo.
609
00:24:04,992 --> 00:24:07,926
No hay salvación para ella.
610
00:24:07,928 --> 00:24:10,562
Todo lo que necesitas hacer
611
00:24:10,564 --> 00:24:11,997
es ayudarme a encontrarla
612
00:24:11,999 --> 00:24:13,665
Antes de que sea demasiado tarde.
613
00:24:13,667 --> 00:24:15,901
Para ambos.
Es un poco tarde
614
00:24:15,903 --> 00:24:17,636
hacer las paces
por todo lo que hice
615
00:24:17,638 --> 00:24:19,671
No para Molly, no lo es.
616
00:24:20,908 --> 00:24:23,175
Vamos, Jack.
617
00:24:33,554 --> 00:24:35,754
Ya sabes, es gracioso.
618
00:24:35,756 --> 00:24:39,358
Mi mamá tiene el exacto
problema opuesto a ti.
619
00:24:39,360 --> 00:24:41,493
Ella se preocupa demasiado.
620
00:24:41,495 --> 00:24:43,495
Siempre ha.
621
00:24:43,497 --> 00:24:46,398
Se siente ajeno
dolor y sufrimiento
622
00:24:46,400 --> 00:24:49,001
al punto
donde la incapacita.
623
00:24:49,003 --> 00:24:51,670
Ella no puede funcionar.
624
00:24:53,173 --> 00:24:54,139
(suspira)
625
00:24:54,141 --> 00:24:56,475
Considerándolo todo,
626
00:24:56,477 --> 00:24:59,011
Prefiero ser ella que tú.
627
00:25:05,586 --> 00:25:07,152
El es todo tuyo.
628
00:25:07,154 --> 00:25:08,587
Sácalo de aquí.
629
00:25:08,589 --> 00:25:09,988
Lo tienes, Dwayne.
630
00:25:09,990 --> 00:25:11,590
LA SALLE:
¿Nada?
631
00:25:11,592 --> 00:25:13,492
No.
632
00:25:13,494 --> 00:25:16,094
Qué es lo que tú
quiere que hagamos?
633
00:25:16,096 --> 00:25:18,764
Quiero que salvemos a Molly.
634
00:25:20,434 --> 00:25:22,634
SONJA: Hola, Doc, i>
¿Has visto a Sebastian? i>
635
00:25:22,636 --> 00:25:23,935
No está en el laboratorio. i>
636
00:25:23,937 --> 00:25:25,137
Ah, él corrió
a Baton Rouge.
637
00:25:25,139 --> 00:25:26,938
Quería comprobar su
hallazgos con el USGS.
638
00:25:26,940 --> 00:25:28,640
Eso significa que podría haber encontrado
¿la cabina?
639
00:25:28,642 --> 00:25:30,126
Creo que eso es lo que él es
tratando de descubrir.
640
00:25:30,127 --> 00:25:30,982
Él regresará en un minuto.
641
00:25:31,006 --> 00:25:32,879
Bueno, ¿encontraste alguna pista?
fuera de Finn?
642
00:25:32,880 --> 00:25:36,315
Bueno, definitivamente fue asesinado
del mismo modo
643
00:25:36,317 --> 00:25:38,450
como la otra víctima de Jack Cooper.
644
00:25:38,452 --> 00:25:41,053
Y la precisión es exquisita.
645
00:25:41,055 --> 00:25:44,056
Obviamente, él tuvo
mucha práctica en esto.
646
00:25:44,058 --> 00:25:45,324
Te hace pensar
647
00:25:45,326 --> 00:25:47,659
por qué el orgullo estaba tratando
para apelar a él,
648
00:25:47,661 --> 00:25:48,994
lo que pensó
él vio en Jack.
649
00:25:48,996 --> 00:25:50,095
Dwayne ve
650
00:25:50,097 --> 00:25:51,663
un montón de cosas
en mucha gente
651
00:25:51,665 --> 00:25:53,465
eso no siempre es aparente
652
00:25:53,467 --> 00:25:55,133
Es por eso que sigue intentándolo
muy difícil
653
00:25:55,135 --> 00:25:57,636
para ayudar a otros que no pueden
siempre ayudarse a sí mismos.
654
00:25:57,638 --> 00:25:59,538
A veces
a un fallo.
655
00:25:59,540 --> 00:26:02,574
Otras veces, a su costa.
Sí,
656
00:26:02,576 --> 00:26:04,343
pero un profesional
golpear a hombre?
657
00:26:04,345 --> 00:26:06,244
Algo me dice
sabes por qué, doc.
658
00:26:06,246 --> 00:26:08,080
Conócelo mejor
como ninguno.
659
00:26:08,082 --> 00:26:09,715
Déjame adivinar, algo
acerca de su padre.
660
00:26:09,717 --> 00:26:10,916
No actualmente,
661
00:26:10,918 --> 00:26:13,018
su madre.
¿Su madre?
662
00:26:13,020 --> 00:26:14,210
Nunca lo escuché
menciona a su madre.
663
00:26:14,212 --> 00:26:16,788
Yo tampoco, excepto que él dijo que ella
Solía cantar en su bar.
664
00:26:16,790 --> 00:26:17,989
Bien,
665
00:26:17,991 --> 00:26:20,525
El orgullo le gusta mantener
a él mismo,
666
00:26:20,527 --> 00:26:24,763
y ciertamente no estoy en ningún lugar
para compartir, pero ...
667
00:26:26,100 --> 00:26:27,833
... él consigue su amor por la música
668
00:26:27,835 --> 00:26:30,902
y su extraordinaria habilidad
para cuidar a otras personas
669
00:26:30,904 --> 00:26:32,771
de ella.
670
00:26:33,774 --> 00:26:35,374
¿Ella todavía está viva?
671
00:26:35,376 --> 00:26:38,710
Sí. Y él todavía se ocupa
de ella, también.
672
00:26:38,712 --> 00:26:40,379
Bueno, coloreame sorprendido.
Mm-hmm.
673
00:26:40,381 --> 00:26:42,848
creo que sé
donde Jack tomó a Molly.
674
00:26:47,087 --> 00:26:49,087
♪ ♪
675
00:27:20,821 --> 00:27:22,487
(suave tintineo)
676
00:27:24,358 --> 00:27:26,158
¿Qué estás mirando?
677
00:27:26,160 --> 00:27:30,262
Solo curiosidad si tienes
suficiente gas en este tanque.
678
00:27:30,264 --> 00:27:32,063
¿Que te importa?
679
00:27:35,169 --> 00:27:38,069
(gruñendo)
680
00:27:38,071 --> 00:27:39,638
(cañonazo)
(Sisea el airbag)
681
00:27:42,009 --> 00:27:44,876
(rechinar de llantas)
682
00:27:51,652 --> 00:27:53,485
(revoluciones del motor)
683
00:27:56,423 --> 00:27:59,925
Está bien, buen trabajo.
Sigue tratando de reducirlo.
684
00:27:59,927 --> 00:28:01,293
Apreciar la llamada.
Sebastian encontró
685
00:28:01,295 --> 00:28:03,361
depósitos de sedimentos aluviales
en el carro
686
00:28:03,363 --> 00:28:05,597
exclusivo de Northshore
del lago Pontchartrain.
687
00:28:05,599 --> 00:28:07,299
Muchas cabañas
allí arriba,
688
00:28:07,301 --> 00:28:10,435
entonces Gregorio y Percy
se dirigen hacia ...
689
00:28:10,437 --> 00:28:11,970
¿Qué pasa?
690
00:28:11,972 --> 00:28:14,239
NOPD solo
llamado, Rey.
691
00:28:14,241 --> 00:28:15,173
Están en escena.
692
00:28:15,175 --> 00:28:16,842
Parece
Jack Cooper
693
00:28:16,844 --> 00:28:18,477
sacó a los tres mariscales,
694
00:28:18,479 --> 00:28:20,812
luego escapó en su auto.
- ¿Qué?
695
00:28:20,814 --> 00:28:22,948
Tengo que asumir
irá tras Molly.
696
00:28:37,399 --> 00:28:39,933
(Sirena aullando,
charla de radio indistinta)
697
00:28:40,769 --> 00:28:43,102
Gracias, muchachos
698
00:28:43,104 --> 00:28:44,938
Hola, Jimmy.
(tose)
699
00:28:44,940 --> 00:28:46,139
¿Estás bien?
700
00:28:46,141 --> 00:28:48,007
Sí, eso creo.
701
00:28:48,009 --> 00:28:50,343
(gemidos) sucedió
tan rápido, Dwayne.
702
00:28:50,345 --> 00:28:51,811
Quiero decir,
Todavía no puedo creerlo.
703
00:28:51,813 --> 00:28:53,313
Él tomó nuestro auto
me gusta...
704
00:28:53,315 --> 00:28:54,447
Lo sé.
705
00:28:54,449 --> 00:28:55,615
Tenemos un BOLO en él.
706
00:28:55,617 --> 00:28:56,950
Intentando rastrear el GPS.
707
00:28:56,952 --> 00:28:58,785
LSP también está enviando helos.
708
00:28:58,787 --> 00:29:00,420
Podría tener un
Idea general
709
00:29:00,422 --> 00:29:01,821
en cuanto a hacia dónde se dirige.
Sí, bueno,
710
00:29:01,823 --> 00:29:03,790
buena suerte tratando de detenerlo
si lo encuentras
711
00:29:03,792 --> 00:29:05,792
Yo nunca fui visto
algo así.
712
00:29:05,794 --> 00:29:07,293
Antes de saber qué era
incluso sucediendo, él estaba fuera
713
00:29:07,295 --> 00:29:08,561
de sus puños y ...
714
00:29:08,563 --> 00:29:10,730
nos sacó
Estado allí, hecho eso.
715
00:29:10,732 --> 00:29:12,999
BUXTON: Lo siguiente que supe es
todos estamos mintiendo en el medio
716
00:29:13,001 --> 00:29:15,301
de la maldita carretera
y Cooper está conduciendo.
717
00:29:15,303 --> 00:29:17,237
Solo se agradecido
él no te mató.
718
00:29:17,239 --> 00:29:18,471
Claro, cuentame acerca de eso.
719
00:29:18,473 --> 00:29:20,373
Él tenía todas las posibilidades
para hacerlo, también.
720
00:29:20,375 --> 00:29:22,809
Él lo hizo, ¿no?
721
00:29:24,846 --> 00:29:26,579
Cuídalo,
¿lo harías?
722
00:29:26,581 --> 00:29:29,148
Descansa, Jimmy. Bien hecho
todo lo que podamos para encontrarlo.
723
00:29:29,150 --> 00:29:31,317
¿Todo bien? Promesa.
724
00:29:33,555 --> 00:29:35,788
Voy a contactar a Gregorio
y Percy,
725
00:29:35,790 --> 00:29:37,924
hazles saber que Jack
viniendo a buscar a Molly.
726
00:29:37,926 --> 00:29:39,892
No estoy muy seguro.
727
00:29:39,894 --> 00:29:42,028
¿Qué quieres decir?
728
00:29:42,030 --> 00:29:43,363
(burla)
729
00:29:43,365 --> 00:29:45,331
Jimmy lo dijo.
730
00:29:45,333 --> 00:29:48,067
Jack podría haber matado
los tres de ellos, pero no lo hizo.
731
00:29:48,069 --> 00:29:49,502
El eligió no hacerlo.
732
00:29:49,504 --> 00:29:51,571
Pudo haber tenido prisa
ir a terminar el trabajo
733
00:29:51,573 --> 00:29:52,739
fue contratado para hacer.
734
00:29:52,741 --> 00:29:55,341
O tal vez estaba apurado
735
00:29:55,343 --> 00:29:58,745
para tratar de detener el otro
golpear a los hombres que están detrás de Molly.
736
00:29:58,747 --> 00:30:01,014
Rey, él es un asesino a sueldo.
737
00:30:01,016 --> 00:30:03,283
Un asesino a sueldo que es asesinado
tres personas ya,
738
00:30:03,285 --> 00:30:05,551
casi nos mata,
sacó tres mariscales.
739
00:30:05,553 --> 00:30:08,221
¿Por qué crees que no va a
intentar y matar a Molly, también?
740
00:30:08,223 --> 00:30:09,589
No lo sé.
741
00:30:09,591 --> 00:30:11,491
Supongo que solo estoy esperando,
742
00:30:11,493 --> 00:30:14,727
esperando que tal vez me escuchara
después de todo.
743
00:30:14,729 --> 00:30:16,629
(exhala)
De acuerdo, adelante.
744
00:30:16,631 --> 00:30:18,898
Llama a Gregorio y Percy.
745
00:30:18,900 --> 00:30:20,433
Porque de una manera
o el otro,
746
00:30:20,435 --> 00:30:22,268
alguien viene detrás de Molly.
747
00:30:25,106 --> 00:30:26,572
(trinos de insectos)
748
00:30:26,574 --> 00:30:29,575
(pájaros trinando)
749
00:30:31,379 --> 00:30:33,579
(vehículo acercándose)
750
00:30:36,985 --> 00:30:40,119
(la puerta del automóvil se abre, se cierra)
751
00:30:59,274 --> 00:31:01,174
Ustedes se ponen en contacto
con Percy y Gregorio?
752
00:31:01,176 --> 00:31:02,675
Todavía no podemos pasar.
753
00:31:02,677 --> 00:31:04,210
Hemos estado intentando
desde que nos llamaste
754
00:31:04,212 --> 00:31:06,045
Perdimos contacto con ellos
hace 15 minutos
755
00:31:06,047 --> 00:31:07,680
en la calzada
cruzando el lago
756
00:31:07,682 --> 00:31:09,849
Identifiqué un área
de aproximadamente seis o siete cabañas
757
00:31:09,851 --> 00:31:11,117
cerca de los depósitos de limo,
758
00:31:11,119 --> 00:31:13,019
pero no tenemos idea
cuántos revisaron.
759
00:31:13,021 --> 00:31:15,188
Cualquier suerte de seguimiento del GPS de
el auto del mariscal Jack se robó?
760
00:31:15,190 --> 00:31:16,689
PATTON:
He estado intentando,
761
00:31:16,691 --> 00:31:18,458
pero si él está conduciendo
bajo cubierta de árboles pesados
762
00:31:18,460 --> 00:31:20,793
como si estuviera en Northshore,
763
00:31:20,795 --> 00:31:22,495
la señal satelital
será bloqueado
764
00:31:22,497 --> 00:31:24,030
Uh, lo que Jack sabría.
765
00:31:24,032 --> 00:31:26,032
Podría ser dirigido Gregorio
y el camino de Percy,
766
00:31:26,034 --> 00:31:27,633
y ellos no tendrían ninguna idea.
767
00:31:27,635 --> 00:31:28,801
Sí, ni siquiera
saber que escapó
768
00:31:28,803 --> 00:31:30,069
hasta después de que hablamos con ellos.
769
00:31:30,071 --> 00:31:31,137
PATTON:
Le tengo.
770
00:31:31,139 --> 00:31:33,139
119 South Chenier.
771
00:31:33,141 --> 00:31:35,975
Parece el auto de los mariscales
está estacionado justo al frente.
772
00:31:35,977 --> 00:31:38,277
Esa es una de las cabañas
Les dije a Percy y Tammy que lo revisen.
773
00:31:38,279 --> 00:31:41,147
Eso significa que podrían ser
caminando hacia una emboscada.
774
00:31:41,149 --> 00:31:44,684
Llamar a LSP, parroquia de St. Tammany
Oficina del sheriff. Vamonos.
775
00:31:44,686 --> 00:31:48,154
Pero orgullo, eres al menos
A 30 minutos de ellos ...
776
00:31:53,995 --> 00:31:55,828
Está templado.
777
00:31:55,830 --> 00:31:57,764
El asesino a sueldo podría estar adentro.
Todavía no hay señal.
778
00:31:57,766 --> 00:31:59,365
¿Qué quieres hacer?
779
00:31:59,367 --> 00:32:00,533
No morir joven.
780
00:32:00,535 --> 00:32:02,802
(burla)
Vamos a movernos
781
00:32:07,008 --> 00:32:07,974
NCIS, congelar!
782
00:32:07,976 --> 00:32:09,509
SONJA:
¡Suelta tu arma, ahora!
783
00:32:29,956 --> 00:32:31,071
Última oportunidad, Cooper.
784
00:32:31,073 --> 00:32:32,223
Déjalo caer,
o te dejo caer.
785
00:32:32,224 --> 00:32:34,291
Necesito que entiendas.
Estoy aquí para proteger a Molly.
786
00:32:34,293 --> 00:32:35,759
¿Oh si?
¿Como protegiste a David Finn?
787
00:32:35,761 --> 00:32:37,594
David? ¿Qué le pasó a David?
788
00:32:37,596 --> 00:32:39,162
Vas a decirle,
o deberíamos?
789
00:32:39,164 --> 00:32:42,499
Tenemos que conseguirla
fuera de aquí, rápido.
790
00:32:42,501 --> 00:32:44,201
Sé a quién están enviando.
No vas a ninguna parte.
791
00:32:44,203 --> 00:32:46,036
Piénsalo.
Si quisiera lastimarla,
792
00:32:46,038 --> 00:32:48,105
¿Por qué no?
Porque necesitas su evidencia.
793
00:32:48,107 --> 00:32:50,040
Lo tengo aquí mismo.
Él podría haberlo tomado.
794
00:32:50,042 --> 00:32:51,608
Él ya no me necesita.
795
00:32:51,610 --> 00:32:52,976
Jack me salvó de esos hombres.
796
00:32:52,978 --> 00:32:54,411
Él está tratando de salvarme ahora, también.
797
00:32:54,413 --> 00:32:56,179
Tienes que creerle.
798
00:32:56,181 --> 00:32:58,061
Tenemos que salir
de aquí antes ... (disparos)
799
00:32:59,151 --> 00:33:00,917
¡Entra!
800
00:33:02,354 --> 00:33:03,887
JACK:
¡Ir! ¡Ir!
801
00:33:03,889 --> 00:33:06,056
Gregorio, en!
802
00:33:06,792 --> 00:33:08,658
JACK:
Ir. Entra.
803
00:33:08,660 --> 00:33:10,127
Ve, entra, ve.
804
00:33:16,635 --> 00:33:18,468
¡Cerrar la puerta!
805
00:33:18,470 --> 00:33:20,871
Todos bien, ¿alguien golpeó?
806
00:33:20,873 --> 00:33:22,539
Estoy bien. ¿Muchacha?
807
00:33:22,541 --> 00:33:24,441
¿Qué vamos a hacer?
808
00:33:24,443 --> 00:33:26,143
(los disparos continúan afuera)
809
00:33:28,147 --> 00:33:30,147
Patton dice que rastreó a Gregorio
coche a la cabina, también,
810
00:33:30,149 --> 00:33:32,649
pero los sheriffs son
todavía a cinco minutos.
811
00:33:32,651 --> 00:33:33,850
Si los asesinos
ya están allí,
812
00:33:33,852 --> 00:33:35,185
no durarán cinco minutos.
813
00:33:35,988 --> 00:33:37,587
(rechinar de llantas)
814
00:33:38,924 --> 00:33:40,490
¿Qué piensas?
Cinco, tal vez seis tipos?
815
00:33:40,492 --> 00:33:42,793
Estoy abajo a un mag. ¿Tú?
816
00:33:42,795 --> 00:33:44,127
Ya en mi último.
817
00:33:44,129 --> 00:33:45,862
(Pistola hace clic)
818
00:33:47,833 --> 00:33:49,533
Quédate con Molly.
819
00:33:49,535 --> 00:33:51,435
¿A dónde vas?
820
00:33:51,437 --> 00:33:52,702
Salir es un suicidio.
821
00:34:04,483 --> 00:34:06,183
Santo cielo.
822
00:34:06,185 --> 00:34:07,517
(tiroteo)
823
00:34:16,161 --> 00:34:18,295
- Estoy fuera.
- Yo también.
824
00:34:21,100 --> 00:34:22,799
(haciendo clic con la pistola)
825
00:34:32,144 --> 00:34:35,378
(latidos fuertes, ralentizados)
826
00:34:39,999 --> 00:34:40,999
SONJA:
Jack está abajo.
827
00:34:50,009 --> 00:34:51,409
GREGORIO:
Tengo una idea.
828
00:34:51,411 --> 00:34:53,511
Sígueme.
829
00:35:02,088 --> 00:35:03,688
(gritando)
830
00:35:09,262 --> 00:35:11,896
Jack. Jack.
831
00:35:11,898 --> 00:35:13,331
JACK:
Muchacha.
832
00:35:13,333 --> 00:35:15,666
Tengo que proteger a Molly.
833
00:35:15,668 --> 00:35:17,368
¿Muchacha?
834
00:35:17,370 --> 00:35:19,137
Ella está a salvo. Molly está a salvo.
835
00:35:19,139 --> 00:35:20,705
Lo hiciste bien.
836
00:35:22,008 --> 00:35:24,108
JACK:
Tengo que protegerla.
837
00:35:26,746 --> 00:35:28,813
¿Muchacha?
838
00:35:44,431 --> 00:35:48,099
LA SALLE:
Rey.
839
00:35:48,101 --> 00:35:51,502
¿Cómo está Jack? Habla tú
a los doctores todavía?
840
00:35:51,504 --> 00:35:53,838
Jack murió.
841
00:35:53,840 --> 00:35:57,542
Hace aproximadamente una hora, supongo.
842
00:35:58,611 --> 00:36:01,045
Entonces, ¿qué estás todavía
¿haciendo aquí?
843
00:36:01,047 --> 00:36:03,381
Sólo de pensar.
844
00:36:03,383 --> 00:36:05,983
Preguntándose
845
00:36:05,985 --> 00:36:08,519
si Jack supiera
él ayudó a salvar a Molly
846
00:36:08,521 --> 00:36:10,588
antes de que él pasara.
847
00:36:12,258 --> 00:36:16,661
Creo que obviamente él sabía
él quería.
848
00:36:19,766 --> 00:36:25,169
Tengo que admitir, Rey, no lo hice
mira lo que viste en él.
849
00:36:25,171 --> 00:36:29,040
Pensé, después de él
sacó a los alguaciles,
850
00:36:29,042 --> 00:36:33,411
el iba a matar
Molly, no la salves.
851
00:36:33,413 --> 00:36:35,746
Su evidencia se resuelve?
852
00:36:35,748 --> 00:36:39,383
AUSA con quien hablé dice
él piensa que lo hará.
853
00:36:39,385 --> 00:36:43,488
El FBI está cerrando
GandM Holdings mientras hablamos.
854
00:36:43,490 --> 00:36:45,523
Molly es una mujer valiente.
855
00:36:45,525 --> 00:36:50,595
Ella no tenía que hacer
lo correcto, pero lo hizo.
856
00:36:50,597 --> 00:36:53,531
Gracias a Jack.
857
00:36:53,533 --> 00:36:55,533
(riendo entre dientes):
Sí.
858
00:36:55,535 --> 00:36:57,935
Gracias a Jack.
859
00:37:02,008 --> 00:37:04,609
Oye, Rey.
860
00:37:04,611 --> 00:37:07,144
¿Qué te hizo pensar
él haría lo correcto?
861
00:37:07,146 --> 00:37:09,347
Oh, no sé.
862
00:37:09,349 --> 00:37:12,183
Podría haber sido
más con la esperanza que saber.
863
00:37:12,185 --> 00:37:14,585
No lo sé
864
00:37:14,587 --> 00:37:16,153
lo que hizo que Jack se volviera
865
00:37:16,155 --> 00:37:18,623
en que se convirtió
en primer lugar, pero ...
866
00:37:18,625 --> 00:37:21,292
ya sabes como soy.
867
00:37:22,662 --> 00:37:24,328
Siempre estoy buscando lo bueno.
868
00:37:24,330 --> 00:37:25,696
(risas)
869
00:37:25,698 --> 00:37:28,065
Aprende eso de tu mamá,
¿Tuviste?
870
00:37:28,067 --> 00:37:30,134
Claro como el infierno, no de mi padre.
871
00:37:33,606 --> 00:37:36,407
Sé que nunca conociste a mi mamá,
872
00:37:36,409 --> 00:37:39,277
pero ella la tenía
propias luchas
873
00:37:40,346 --> 00:37:43,681
Traté de ayudarla sola.
874
00:37:43,683 --> 00:37:46,417
Eventualmente, yo ...
875
00:37:46,419 --> 00:37:48,619
tenía que encontrar amigos
quien podría descubrir
876
00:37:48,621 --> 00:37:50,488
lo que ella realmente necesitaba
877
00:37:52,091 --> 00:37:54,759
Tan pronto como me di cuenta
que esta pasando,
878
00:37:54,761 --> 00:37:57,995
La saqué de aquí.
879
00:37:57,997 --> 00:38:00,965
Por su bien.
880
00:38:03,303 --> 00:38:05,670
Familia.
881
00:38:08,141 --> 00:38:10,341
(risas)
882
00:38:18,451 --> 00:38:20,651
(tocar el piano) i>
883
00:38:31,464 --> 00:38:33,464
(teléfono sonando)
884
00:38:36,603 --> 00:38:38,402
(deja de jugar)
¿Hola?
885
00:38:38,404 --> 00:38:40,004
ARRIAGA (por teléfono):
Sr. Orgullo?
886
00:38:40,006 --> 00:38:41,505
Hola, Sra. Arriaga,
¿cómo estás?
887
00:38:41,507 --> 00:38:43,674
Bien gracias.
¿Como esta tu mañana?
888
00:38:43,676 --> 00:38:46,711
Oh, lo siento, es de noche
dónde estás, ¿no es así?
889
00:38:46,713 --> 00:38:48,412
Sí, señora. Mi mamá arriba?
890
00:38:48,414 --> 00:38:50,948
Sí, ella es, ella está aquí.
891
00:38:50,950 --> 00:38:54,118
Estoy poniendo el teléfono
en el altavoz, la señora Orgullo, ¿de acuerdo?
892
00:38:54,120 --> 00:38:55,720
Aqui esta ella.
893
00:38:55,722 --> 00:38:56,787
Gracias.
894
00:38:56,789 --> 00:38:57,855
De nada.
895
00:38:57,857 --> 00:38:59,757
Oye, allí, mamá,
896
00:38:59,759 --> 00:39:01,692
Soy yo, Dwayne.
897
00:39:01,694 --> 00:39:03,928
MAMÁ DEL ORGULLO
¿Quien?
898
00:39:07,900 --> 00:39:09,500
Vamos a cantar, mamá
899
00:39:09,502 --> 00:39:10,868
(tocando el piano)
900
00:39:11,871 --> 00:39:14,071
(cantando en francés)
901
00:39:36,663 --> 00:39:37,962
¿Puedes oírme, mamá?
902
00:39:37,964 --> 00:39:40,131
Venga.
903
00:39:53,079 --> 00:39:55,312
(piano tocando la misma canción
por teléfono)
904
00:40:04,457 --> 00:40:07,158
(tocando el piano)
905
00:40:29,173 --> 00:40:36,073
== sincronización, corregida por el élder ==
@hombre mayor
67825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.