Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,530 --> 00:00:18,530
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
2
00:01:19,024 --> 00:01:21,714
- � a minha vez.
- N�o, d�-me isso.
3
00:01:21,766 --> 00:01:24,405
- N�o, � meu!
- � meu, d�-me isso.
4
00:01:35,211 --> 00:01:36,838
- Ou�am.
- Corre, Jimmy!
5
00:01:37,046 --> 00:01:41,345
Que diabo fizeram, seus insectos?
Olhem a minha porta!
6
00:01:41,553 --> 00:01:44,641
Saiam daqui, seus sacanas!
7
00:01:46,351 --> 00:01:48,521
Bem, bem.
8
00:01:59,243 --> 00:02:00,803
ARMAZ�M GERAL
9
00:02:05,417 --> 00:02:08,734
Assassino, quantas j� apanhaste?
10
00:02:08,786 --> 00:02:12,051
Agrada-te saber que
j� matei 73...
11
00:02:12,594 --> 00:02:16,005
Setenta e quatro inimigos
at� agora...
12
00:02:16,057 --> 00:02:20,395
superando o meu recorde de ontem
a esta hora, em quatro.
13
00:02:21,856 --> 00:02:24,568
- Tens outro mata moscas?
- N�o.
14
00:02:24,620 --> 00:02:27,493
E recuso ofertas de ajuda.
15
00:02:27,545 --> 00:02:30,367
Esta � uma briga particular.
16
00:02:31,786 --> 00:02:35,081
Obrigado pela bebida, Bob.
Aqui est�.
17
00:02:35,133 --> 00:02:38,127
Como nova.
Usa-a na pr�xima.
18
00:02:43,927 --> 00:02:46,044
Posso-o ajudar, amigo?
19
00:02:46,096 --> 00:02:49,935
Pensei que soubesse de um emprego,
mesmo que seja tempor�rio.
20
00:02:50,144 --> 00:02:52,094
Deixe-me dizer-lhe um segredo.
21
00:02:52,146 --> 00:02:57,477
Soube de um emprego que havia aqui.
H� oito meses.
22
00:02:57,529 --> 00:03:03,035
- Sete homens fizeram fila.
- Devia ter seguido no comboio.
23
00:03:03,411 --> 00:03:07,958
- Quando � o pr�ximo?
- T�m um hor�rio muito preciso.
24
00:03:08,168 --> 00:03:12,830
Falamos em termos de milhas,
peso e press�o do vapor...
25
00:03:12,882 --> 00:03:18,514
circunfer�ncia das roda e
rota��es por minuto. � muito preciso.
26
00:03:18,806 --> 00:03:22,102
Diga-me a que horas passa o comboio?
27
00:03:22,154 --> 00:03:25,398
- Esse segredo n�o sei.
- Diabo.
28
00:03:37,665 --> 00:03:41,670
Gostaria de ganhar 3.10 d�lares?
29
00:03:41,722 --> 00:03:42,750
3.10 d�lares?
30
00:03:45,717 --> 00:03:50,348
- O que devo fazer?
- Aquele lugar ali pertence-me...
31
00:03:50,400 --> 00:03:54,734
e estou a pensar que a cor
da porta n�o fica bem...
32
00:03:54,786 --> 00:03:59,068
� muito vis�vel.
Quero que a pinte de outra cor.
33
00:03:59,120 --> 00:04:02,020
Eu mesmo o fazia, mas estou
sem vontade.
34
00:04:02,072 --> 00:04:05,368
S� por pintar aquela porta
paga-me 3 d�lares?
35
00:04:05,576 --> 00:04:06,777
Sim, senhor.
36
00:04:06,829 --> 00:04:10,458
Mas h� uma coisa. O sujeito a quem
aluguei o lugar...
37
00:04:10,510 --> 00:04:14,088
tem algo de peculiar,
� um pouco marado da cabe�a.
38
00:04:14,464 --> 00:04:18,427
Poder� vir at� a reclamar.
Acha que � o dono do lugar.
39
00:04:18,886 --> 00:04:22,766
- N�o lhe d� aten��o.
- N�o, n�o procuro problemas.
40
00:04:22,818 --> 00:04:26,312
E se eu lhe der o dinheiro adiantado?
41
00:04:26,646 --> 00:04:28,649
Assim j� � outra hist�ria.
42
00:04:28,701 --> 00:04:30,693
A� est�.
43
00:04:34,865 --> 00:04:39,789
- Eu n�o ouvi nada.
- Estive l� atr�s o tempo todo.
44
00:05:09,161 --> 00:05:12,874
- Monte.
- Shorty. Chet.
45
00:05:15,210 --> 00:05:18,162
- O que est� a fazer?
- A Pintar a porta.
46
00:05:18,214 --> 00:05:21,885
O que diabo est� a fazer?
Olhem a minha porta!
47
00:05:22,177 --> 00:05:26,559
- Devo fazer o meu trabalho.
- Saia! Esta porta � minha!
48
00:05:26,611 --> 00:05:29,270
- Sou advogado!
- � um lun�tico!
49
00:05:30,022 --> 00:05:33,265
Saia da minha varanda, idiota!
50
00:05:33,317 --> 00:05:36,780
Veja l� a quem est� a chamar de
idiota, seu cara de porco?
51
00:05:38,116 --> 00:05:39,826
N�o, n�o!
52
00:05:44,625 --> 00:05:46,043
Chega!
53
00:05:46,752 --> 00:05:49,214
Isto � obra tua, n�o �?
54
00:06:11,215 --> 00:06:15,515
O �LTIMO COWBOY
55
00:07:39,860 --> 00:07:44,616
- Podias ter partido uma perna.
- Tenho duas.
56
00:08:19,579 --> 00:08:21,499
Vamos receber o pagamento.
57
00:08:21,551 --> 00:08:23,125
Sim, senhor.
58
00:08:45,446 --> 00:08:48,909
- Podes fazer isto, Monte?
- Sim.
59
00:08:52,080 --> 00:08:54,031
Bem, quero ver.
60
00:08:54,083 --> 00:08:56,242
- Acabo de o fazer.
- O qu�?
61
00:08:56,294 --> 00:08:59,090
Desceste do teu cavalo, e eu do meu.
62
00:08:59,298 --> 00:09:03,720
- Est�s com os p�s no ch�o, e eu tamb�m.
- N�o �, Chet?
63
00:09:03,929 --> 00:09:05,432
Sim.
64
00:09:08,853 --> 00:09:11,814
Aparentemente, todos fizemos, Shorty.
65
00:09:12,983 --> 00:09:17,364
CASA DE BANHO
BARBEIRO
66
00:09:19,325 --> 00:09:20,165
S�
DAMAS
67
00:09:22,328 --> 00:09:24,748
BARBEIRO
BANHEIRO
68
00:09:25,916 --> 00:09:29,963
- Boa tarde, Sr. Rollins.
- Boa tarde, Sra. Wilder.
69
00:09:36,597 --> 00:09:38,215
Vi�va do ferreiro.
70
00:09:38,267 --> 00:09:40,258
LOJA DE FERRAGENS
WILDER
71
00:09:40,310 --> 00:09:43,523
- Lindo traseiro.
- Dava para pregar um prego!
72
00:09:43,575 --> 00:09:45,192
Cuidado com a l�ngua!
73
00:09:45,401 --> 00:09:48,614
- O qu�?
- Alguma vez leste a B�blia?
74
00:09:48,666 --> 00:09:51,825
N�o diz nada sobre ferragens.
75
00:09:52,035 --> 00:09:54,120
Vou tomar uma bebida.
76
00:09:54,788 --> 00:09:59,023
- O que diz a B�blia das vi�vas?
- Que as tratem bem.
77
00:09:59,075 --> 00:10:03,258
E pregar um prego tamb�m podia
ser muito bom neg�cio.
78
00:10:03,310 --> 00:10:06,428
E fala em ser respeitador, tamb�m.
79
00:10:09,724 --> 00:10:12,186
- Ol�.
- Ol�.
80
00:10:13,062 --> 00:10:15,190
Como est�o por aqui?
81
00:10:18,570 --> 00:10:19,779
Eu pago.
82
00:10:20,530 --> 00:10:21,856
Obrigado, Chet.
83
00:10:21,908 --> 00:10:24,160
Sim, obrigado, Chet.
84
00:10:25,704 --> 00:10:28,374
- Monte.
- Henry.
85
00:10:29,334 --> 00:10:34,173
Toma 2 d�lares e guarda-me isto.
Quero comer enquanto estou aqui.
86
00:10:34,225 --> 00:10:36,473
N�o te dou isto nem que o supliques?
87
00:10:36,525 --> 00:10:38,669
Nunca supliquei nada a ningu�m, Henry.
88
00:10:38,721 --> 00:10:42,684
Nem quando te amea�am
de que te arrancam a cabe�a?
89
00:10:43,269 --> 00:10:44,938
Ent�o, muito menos.
90
00:10:48,985 --> 00:10:51,613
- Sinto frio.
- Est� a chegar o inverno.
91
00:10:51,665 --> 00:10:54,409
O que estranhas mais no inverno?
92
00:10:54,617 --> 00:10:56,067
- As mi�das.
- O qu�?
93
00:10:56,119 --> 00:10:59,123
- Sim.
- Ouvi dizer que o teu pavio � t�o r�pido...
94
00:10:59,175 --> 00:11:02,419
que nem percebes quando acaba.
95
00:11:03,128 --> 00:11:05,757
Juntam dinheiro para te devolver.
96
00:11:05,966 --> 00:11:07,592
Chega.
97
00:11:09,804 --> 00:11:13,601
Porqu�? N�o o vamos ver
durante todo o inverno.
98
00:11:13,653 --> 00:11:16,595
- Sabes como ele �.
- � pavio curto.
99
00:11:16,647 --> 00:11:21,611
- Porque o chateias?
- Chatear as pessoas � o que fa�o.
100
00:11:31,207 --> 00:11:35,671
- Vou at� � cantina.
- Sabes onde estarei.
101
00:11:59,369 --> 00:12:01,497
Cortaste o cabelo.
102
00:12:01,706 --> 00:12:04,168
N�o queria perder tempo.
103
00:12:34,541 --> 00:12:39,046
- Boa tarde, Sr. Rollins.
- Boa tarde, Sra. Wilder.
104
00:12:41,884 --> 00:12:44,157
Lindas flores.
105
00:12:44,209 --> 00:12:46,431
Entre, por favor.
106
00:12:57,112 --> 00:13:00,325
Realmente gosta desta vida, n�o �, Monte?
107
00:13:00,784 --> 00:13:02,662
Sim, gosto.
108
00:13:03,663 --> 00:13:06,333
Detesto o inverno.
109
00:13:07,042 --> 00:13:09,254
Onde cresceu n�o havia?
110
00:13:09,462 --> 00:13:12,675
Claro que sim.
Era forte, frio e com neve.
111
00:13:12,967 --> 00:13:16,179
Era menina.
Era divertido jogar na neve.
112
00:13:16,231 --> 00:13:19,339
- E agora?
- Eu ainda gosto de jogar...
113
00:13:19,391 --> 00:13:23,606
mas aqui quando h� neve,
n�o h� com quem jogar.
114
00:13:24,357 --> 00:13:26,902
Essa � uma hist�ria triste.
115
00:13:27,444 --> 00:13:29,780
� uma hist�ria triste.
116
00:14:08,540 --> 00:14:12,337
- O que fazemos aqui, Monte?
- Somos cowboys, Chet.
117
00:14:12,545 --> 00:14:14,288
� uma grande vida.
118
00:14:14,340 --> 00:14:19,179
Um vaqueiro vai do Texas ao Canad�
e regressa outra vez...
119
00:14:19,388 --> 00:14:22,475
e pagam-lhe por isso.
Uma grande vida.
120
00:14:22,527 --> 00:14:25,463
Sim. Uma grande vida.
121
00:14:25,515 --> 00:14:28,399
E este fog�o n�o � bom.
122
00:14:29,735 --> 00:14:34,449
E n�o passar�o com mais animais por
aqui porque congelavam.
123
00:14:34,501 --> 00:14:38,413
- � o pior inverno.
- J� vi piores.
124
00:14:38,997 --> 00:14:41,240
Ser� diferente na primavera.
125
00:14:41,292 --> 00:14:44,755
Serei feliz se sentir alguma
coisa na primavera.
126
00:14:45,380 --> 00:14:49,594
Esta novilha n�o viver� muito salvo
se a alimentarmos.
127
00:15:28,813 --> 00:15:33,068
- Apaixonou-se, Monte?
- N�o.
128
00:15:34,279 --> 00:15:36,740
fui vaqueiro toda a minha vida.
129
00:15:41,497 --> 00:15:43,655
Podia ser agrad�vel.
130
00:15:43,707 --> 00:15:47,087
Uma garrafa de u�sque
tamb�m podia ser.
131
00:15:49,382 --> 00:15:51,384
Retrato-me.
132
00:15:51,718 --> 00:15:56,183
Uma vez apaixonei-me por uma
rapariga em El Paso.
133
00:15:56,235 --> 00:16:00,276
Conheci-a numa cantina.
Levou-me comida...
134
00:16:00,328 --> 00:16:04,555
e quando a olhei nos olhos,
fiquei a saber.
135
00:16:04,607 --> 00:16:08,782
Entendeste?
Soube que essa seria a minha noite.
136
00:16:09,199 --> 00:16:11,495
N�o disse nada de diferente.
137
00:16:11,870 --> 00:16:13,445
Declaraste-te.
138
00:16:13,497 --> 00:16:17,627
Estou a falar de amor h� 3 meses
e tu s� falas de sexo.
139
00:16:17,837 --> 00:16:19,828
- � o mesmo.
- N�o �.
140
00:16:19,880 --> 00:16:24,887
Tens direito � tua opini�o,
mas eu vejo de forma diferente.
141
00:16:44,872 --> 00:16:47,042
Consegues fazer isto, Chet?
142
00:16:48,293 --> 00:16:49,878
Sim.
143
00:16:50,755 --> 00:16:53,842
S� tens que me dar tempo para
tornar-me idiota.
144
00:16:56,137 --> 00:16:57,670
Chet. Monte.
145
00:16:57,722 --> 00:16:59,808
- Brennan.
- Sr. Brennan.
146
00:16:59,860 --> 00:17:01,216
O que aconteceu?
147
00:17:01,268 --> 00:17:05,191
Procurem emprego.
O inverno arrasou muitas fazendas.
148
00:17:05,608 --> 00:17:07,610
Incluindo o Cross Bar?
149
00:17:08,277 --> 00:17:09,905
Sim, senhor.
150
00:17:10,239 --> 00:17:13,024
O velho Hendricks mandou isto.
151
00:17:13,076 --> 00:17:17,248
� o pagamento de um m�s.
Estivemos l� todo o inverno.
152
00:17:17,457 --> 00:17:21,879
- Mais 15 d�lares por tr�s lobos.
- Podia n�o nos ter deixado nada.
153
00:17:21,931 --> 00:17:25,415
- O que aconteceu ao Slash E?
- Desapareceu.
154
00:17:25,467 --> 00:17:29,931
A companhia "Gado Consolidado"
comprou-o. Entre outros.
155
00:17:29,983 --> 00:17:33,670
- Quem s�o?
- Uns contadores, at� onde sei.
156
00:17:33,722 --> 00:17:37,305
Dinheiro do Leste.
Disseram que administrasse.
157
00:17:37,357 --> 00:17:41,269
- Eu chamo-lhe administrador de campo.
- Contadores.
158
00:17:41,321 --> 00:17:46,078
Desejam que o Slash E continue aberto
at� saber o que fazer com...
159
00:17:46,130 --> 00:17:49,165
os outros bens.
Aplicar�o o dinheiro.
160
00:17:49,217 --> 00:17:51,501
A isso chamam de capital.
161
00:17:52,294 --> 00:17:55,454
- Os cowboys est�o mal pagos agora.
- Sim.
162
00:17:55,506 --> 00:18:00,555
Mas vou construir algo muito especial.
S� contrato os melhores.
163
00:18:00,607 --> 00:18:03,935
Quantos cavalos precisa de domar?
164
00:18:04,853 --> 00:18:07,440
J� tenho um domador, Monte.
165
00:18:09,108 --> 00:18:14,114
Posso oferecer-te o que podiam
chamar de trabalho normal.
166
00:18:14,491 --> 00:18:17,827
- Tudo bem?
- Terr�vel.
167
00:18:19,539 --> 00:18:22,835
Domar cavalos � trabalho
para jovens.
168
00:18:23,043 --> 00:18:25,755
Pensa bem.
169
00:18:27,174 --> 00:18:31,054
Eu n�o preciso pensar muito.
Conte comigo.
170
00:18:34,058 --> 00:18:35,226
Quem � que cozinha?
171
00:18:35,601 --> 00:18:38,272
Skimpy Eagens do Flying O.
172
00:18:39,690 --> 00:18:43,779
- Ouvi dizer que cozinha bem.
- Sim, cozinha muito bem.
173
00:18:47,659 --> 00:18:50,997
N�o farei nada que n�o fa�a a cavalo.
174
00:18:51,289 --> 00:18:54,042
N�o te estou a pedir isso, Monte.
175
00:18:58,173 --> 00:19:00,426
Virei busc�-los.
176
00:19:18,700 --> 00:19:20,620
Maldito inverno.
177
00:19:33,302 --> 00:19:36,015
- Henry.
- Monte.
178
00:19:46,529 --> 00:19:49,157
Precisas de um corte de cabelo.
179
00:19:51,660 --> 00:19:55,123
Aqui n�o, deixa o meu cabelo
que eu trato dele.
180
00:19:59,128 --> 00:20:00,798
Bem?
181
00:20:01,757 --> 00:20:03,384
Bem?
182
00:20:06,430 --> 00:20:08,141
Vamos.
183
00:20:09,017 --> 00:20:12,646
O que � que tem em mente
exactamente?
184
00:20:13,189 --> 00:20:15,025
N�o sei.
185
00:20:16,276 --> 00:20:17,903
Jantar?
186
00:20:19,697 --> 00:20:22,952
- Raios, condessa...
- N�o me chames de condessa.
187
00:20:23,004 --> 00:20:25,831
Pensei que as estrangeiras eram.
188
00:20:26,039 --> 00:20:31,212
Se uma mulher � estrangeira
n�o a faz condessa.
189
00:20:32,548 --> 00:20:33,925
De qualquer modo...
190
00:20:34,383 --> 00:20:37,012
tenho um encontro.
191
00:20:37,064 --> 00:20:38,681
Tenho de ir.
192
00:20:48,277 --> 00:20:50,394
Talvez...
193
00:20:50,446 --> 00:20:53,283
cancele o meu encontro.
194
00:22:06,672 --> 00:22:10,760
- Acho que estamos prontos.
- Acho que tens raz�o.
195
00:22:35,919 --> 00:22:38,089
Vamos um pouco mais devagar.
196
00:22:40,300 --> 00:22:44,514
N�o seria bom que o velho Cal
nos visse muito ansiosos.
197
00:22:44,723 --> 00:22:46,349
Sim.
198
00:22:48,478 --> 00:22:50,063
Quem s�o?
199
00:22:50,115 --> 00:22:51,649
Monte Walsh.
200
00:22:52,024 --> 00:22:54,151
Chet Rollins.
201
00:22:55,445 --> 00:22:58,950
Ningu�m monta um cavalo
como Monte Walsh.
202
00:23:00,201 --> 00:23:03,404
Estavas habituado a montar muito bem.
203
00:23:03,456 --> 00:23:05,583
Estava habituado a
fazer muitas coisas bem.
204
00:23:05,635 --> 00:23:07,492
Ainda fazes.
205
00:23:07,544 --> 00:23:09,839
Deves saber, Sairy.
206
00:23:09,891 --> 00:23:11,424
Eu sei.
207
00:23:14,095 --> 00:23:15,888
- Sr. Brennan.
- Minha senhora.
208
00:23:16,097 --> 00:23:18,225
- Bom dia.
- Rapazes...
209
00:23:18,434 --> 00:23:21,062
ouvi o que aconteceu em Cross Bar.
210
00:23:21,114 --> 00:23:23,691
Sim, senhora. Inverno foi muito duro.
211
00:23:23,900 --> 00:23:27,446
Para todos, Monte. Para todos.
212
00:23:28,656 --> 00:23:32,160
Chet e Monte, apresento-lhes o futuro.
213
00:23:32,869 --> 00:23:35,780
O s�culo XX em pessoa,
Robert Slocumb.
214
00:23:35,832 --> 00:23:39,545
- S�o Chet Rollins e Monte Walsh.
- Muito prazer.
215
00:23:39,920 --> 00:23:41,589
O mesmo.
216
00:23:41,798 --> 00:23:44,791
- Robert.
- � de "Gado Consolidado".
217
00:23:44,843 --> 00:23:48,598
- Durante 15 dias aprender� com os cowboys.
- Os dois?
218
00:23:48,650 --> 00:23:51,185
Quem ser� o segundo?
219
00:23:51,727 --> 00:23:55,222
Alguns rapazes castram os bezerros.
220
00:23:55,274 --> 00:23:58,810
Talvez os dois o queiram
levar para trabalhar.
221
00:23:58,862 --> 00:24:03,242
N�o, n�o. Assim est� bem.
Interessam-me mais os neg�cios.
222
00:24:03,294 --> 00:24:05,454
Isto s�o os neg�cios.
223
00:24:05,913 --> 00:24:08,500
Referia-me a n�meros e essas coisas.
224
00:24:08,552 --> 00:24:10,617
� bom com os n�meros.
225
00:24:10,669 --> 00:24:15,760
- Transforma uma manada numa tempestade?
- � bom com os n�meros.
226
00:24:15,812 --> 00:24:20,432
- Eu que o diga. E voc�, Chet?
- Eu que o diga.
227
00:24:33,241 --> 00:24:35,786
- Ol�.
- Ol�, Sunfish.
228
00:24:35,838 --> 00:24:38,331
N�o os via h� dias.
229
00:24:38,873 --> 00:24:41,794
Ol�, Monte. Chet.
230
00:24:42,211 --> 00:24:43,880
Que tal a comida?
231
00:24:44,589 --> 00:24:47,552
Boa. � muito boa.
232
00:24:50,805 --> 00:24:53,517
- Ol�, Joe.
- Ol�, Chet. Monte.
233
00:25:15,129 --> 00:25:17,925
- Ol�.
- Onde podemos ficar?
234
00:25:18,717 --> 00:25:21,305
Esses dois n�o t�m ningu�m.
235
00:25:30,441 --> 00:25:32,601
Tocas isso com frequ�ncia?
236
00:25:32,653 --> 00:25:36,157
- Sim, salvo quando n�o gostam.
- Eu n�o gosto.
237
00:25:36,209 --> 00:25:38,411
N�o gosta da m�sica?
238
00:25:39,996 --> 00:25:41,581
Eu gosto.
239
00:25:44,126 --> 00:25:45,629
Que tal a comida?
240
00:25:46,296 --> 00:25:48,924
Boa. � boa.
241
00:25:51,511 --> 00:25:55,599
- E o capataz do rebanho?
- O Hat Henderson. Conhecem-no?
242
00:25:55,808 --> 00:25:57,269
Mais ou menos.
243
00:25:57,477 --> 00:25:58,937
� bom.
244
00:25:59,146 --> 00:26:03,276
Meu nome � Sug. Sugar Wyman.
Ca� de um cavalo.
245
00:26:03,610 --> 00:26:05,363
Monte Walsh.
246
00:26:05,696 --> 00:26:07,407
Chet Rollins.
247
00:26:09,284 --> 00:26:11,121
Ouvi falar de si.
248
00:26:11,329 --> 00:26:12,529
Alguma coisa boa?
249
00:26:12,581 --> 00:26:16,711
Foi o melhor com os broncos
ao sul do Rio Snake.
250
00:26:16,763 --> 00:26:18,714
E tamb�m ao norte.
251
00:26:19,006 --> 00:26:24,179
O Sr. Brennan diz ter o melhor
domador por aqui. O que diz?
252
00:26:24,231 --> 00:26:26,724
Gostava de o conhecer. Quem �?
253
00:26:26,776 --> 00:26:29,437
Shorty Austin, claro.
254
00:26:31,522 --> 00:26:33,609
Bem, Bem.
255
00:26:37,489 --> 00:26:39,824
Venham comer!
256
00:26:42,161 --> 00:26:43,789
- Ol�.
- Ol�, rapazes.
257
00:26:44,206 --> 00:26:46,198
Hat Henderson, capataz.
258
00:26:46,250 --> 00:26:48,670
- Chet Rollins.
- Como est�?
259
00:26:48,879 --> 00:26:51,674
Bem desde que fui substitu�do.
Este � o Dally.
260
00:26:51,883 --> 00:26:54,678
- � um prazer.
- Dally.
261
00:26:56,222 --> 00:26:58,392
Que eu morra aqui mesmo!
262
00:26:58,444 --> 00:27:00,727
Morto j� est�s.
263
00:27:01,561 --> 00:27:04,691
- Monte. Chet.
- Ol�, Shorty.
264
00:27:31,101 --> 00:27:35,065
- N�o tem fome?
- Estou muito cansado, acho eu.
265
00:27:35,117 --> 00:27:37,985
Se n�o comer cansa-se mais.
266
00:27:43,993 --> 00:27:45,954
- C�o inteligente.
- Monte...
267
00:27:46,006 --> 00:27:48,415
Sugar disse-me que...
268
00:27:48,624 --> 00:27:52,420
n�o est� de acordo
com o Brennan sobre a ideia dele.
269
00:27:53,381 --> 00:27:56,844
Depende da defini��o de domar.
270
00:27:56,896 --> 00:28:00,421
Vi o Shorty matar alguns.
271
00:28:00,473 --> 00:28:06,230
Alguns consideram melhor matar um
cavalo do que ter de o montar at� o matar.
272
00:28:12,781 --> 00:28:16,703
Este cheiro � uma das coisas a que
n�o nos acostumamos.
273
00:28:16,755 --> 00:28:19,957
Se tiver muita fome, ir� comer.
274
00:28:20,166 --> 00:28:21,792
Ningu�m lhe diz nada?
275
00:28:22,002 --> 00:28:24,588
Ao cozinheiro? � melhor n�o.
276
00:28:29,554 --> 00:28:32,807
- Onde esteve antes?
- No Cross Bar.
277
00:28:33,017 --> 00:28:36,270
- Que tal o cozinheiro?
- N�o era t�o bom como voc�.
278
00:28:36,322 --> 00:28:38,982
- Amem.
- Isso n�o � verdade?
279
00:28:59,635 --> 00:29:02,639
- O que fazem?
- Agarrei-lhe uma perna!
280
00:29:03,807 --> 00:29:05,726
Atirem-no para aqui!
281
00:29:19,077 --> 00:29:20,788
A minha perna!
282
00:29:54,499 --> 00:29:56,084
Arre.
283
00:30:04,471 --> 00:30:07,265
Com cuidado. Com cuidado.
284
00:30:20,491 --> 00:30:22,328
� muito nervoso, n�o?
285
00:30:23,078 --> 00:30:26,792
- Cuidado, Shorty.
- Apanhei, apanhei.
286
00:30:29,211 --> 00:30:32,298
Amansei de tudo at� agora...
287
00:30:32,924 --> 00:30:36,512
...excepto este baio.
Ser� o teu mascote quando eu acabar.
288
00:30:36,564 --> 00:30:38,682
Achas que viverei tanto?
289
00:30:38,734 --> 00:30:40,393
Observa...
290
00:30:41,645 --> 00:30:43,355
e aprende.
291
00:30:48,696 --> 00:30:49,905
Solta!
292
00:30:53,034 --> 00:30:55,163
N�o caias, Shorty!
293
00:30:59,210 --> 00:31:00,753
N�o caias!
294
00:31:06,594 --> 00:31:09,055
N�o quer nem a sela.
295
00:31:10,433 --> 00:31:12,049
� espirituoso, n�o?
296
00:31:12,101 --> 00:31:16,273
� um cavalo, n�o?
Ser� muito para ti?
297
00:31:16,325 --> 00:31:19,569
S� eu o posso descobrir.
298
00:31:22,115 --> 00:31:23,574
Arre.
299
00:31:27,496 --> 00:31:28,749
Ouve, Monte.
300
00:31:29,458 --> 00:31:32,410
Se te der muito trabalho guiar
essa carro�a...
301
00:31:32,462 --> 00:31:36,759
posso fazer com que o Brennan
te consiga uma cadeira de baloi�o!
302
00:31:43,143 --> 00:31:45,729
- Tens algo na ideia?
- Sim.
303
00:31:46,397 --> 00:31:48,097
Vais dizer-me?
304
00:31:48,149 --> 00:31:52,905
At� hoje, achei que n�o havia
potro vivo que eu n�o montasse.
305
00:31:52,957 --> 00:31:55,064
E agora o que achas?
306
00:31:55,116 --> 00:31:57,787
O assunto � do Shorty,
n�o � meu.
307
00:32:17,729 --> 00:32:18,773
Ol�.
308
00:32:18,982 --> 00:32:20,859
Bom dia.
309
00:32:21,610 --> 00:32:24,864
- Onde ponho isto?
- Deixe a� mesmo.
310
00:32:27,993 --> 00:32:31,915
N�o sintam pena de mim
por arranjar a cerca.
311
00:32:33,501 --> 00:32:36,629
Lutou com o General Hooker
na guerra.
312
00:32:36,839 --> 00:32:39,832
Sim. E fiquei com o seu nome.
313
00:32:39,884 --> 00:32:43,138
Joe Hooker o Guerreiro, esse sou eu.
314
00:32:43,347 --> 00:32:45,809
Estava ao lado dele em 1863...
315
00:32:46,017 --> 00:32:49,438
quando levou o ex�rcito
para o Missionary Ridge.
316
00:32:49,647 --> 00:32:53,235
�ramos nessa altura todos jovens.
317
00:32:54,403 --> 00:32:59,202
Pens�vamos que o ser�amos sempre
ou que morr�amos jovens.
318
00:33:01,788 --> 00:33:04,291
Tive uma boa vida.
319
00:33:06,127 --> 00:33:08,338
Este era o cachimbo do General Hooker.
320
00:33:09,047 --> 00:33:11,509
A sua esposa deu-mo.
321
00:33:17,559 --> 00:33:20,396
Podemos fazer mais alguma
coisa por si, Joe?
322
00:33:22,232 --> 00:33:26,946
Tragam-me duas mulheres
e uma boa garrafa de u�sque.
323
00:33:30,409 --> 00:33:32,162
Adeus, Joe.
324
00:33:42,676 --> 00:33:45,178
Fala como se a sua vida fosse acabar.
325
00:33:45,230 --> 00:33:48,641
� poss�vel. A arranjar cercas.
326
00:33:59,030 --> 00:34:00,146
Sr. Brennan.
327
00:34:00,198 --> 00:34:02,577
Divirtam-se, rapazes.
328
00:34:14,342 --> 00:34:17,252
Devias pagar-me pelos cortes.
329
00:34:17,304 --> 00:34:21,852
Devia-te fazer pagar por algo.
Custaste-me muito estes anos.
330
00:34:21,904 --> 00:34:25,607
N�o te queixes, ou eu vou come�ar
a receber de ti.
331
00:34:25,659 --> 00:34:28,110
N�o mere�o um pagamento?
332
00:34:28,819 --> 00:34:30,239
Claro que sim.
333
00:34:30,948 --> 00:34:32,741
Mereces.
334
00:34:36,496 --> 00:34:41,795
Todas as estrangeiras se interessam
tanto pelo cabelo de homem?
335
00:34:43,130 --> 00:34:44,591
N�o sei.
336
00:34:53,185 --> 00:34:54,311
Terminei.
337
00:34:54,520 --> 00:34:56,565
Como estou eu?
338
00:35:04,367 --> 00:35:06,662
A luz est� melhor aqui.
339
00:36:48,004 --> 00:36:50,173
� meu, Sunfish! � meu!
340
00:36:50,924 --> 00:36:52,760
Maldi��o! Ouve!
341
00:37:20,087 --> 00:37:22,466
Os potros do Brennan.
342
00:37:23,425 --> 00:37:26,972
- Dos contadores.
- N�o importa de quem s�o...
343
00:37:27,024 --> 00:37:29,590
nunca se fazem para o dono.
344
00:37:29,642 --> 00:37:32,886
- � vaqueiro por dinheiro?
- N�o acredito.
345
00:37:32,938 --> 00:37:37,131
- Eu gosto do hor�rio.
- E eu de me levantar tarde.
346
00:37:37,183 --> 00:37:41,324
Agora v�o para o comboio.
A seguir para o ex�rcito.
347
00:37:41,376 --> 00:37:43,035
Vamos.
348
00:38:25,632 --> 00:38:26,593
Mexam-se!
349
00:38:39,860 --> 00:38:42,155
Eu dou a volta, Monte!
350
00:38:50,499 --> 00:38:51,626
Arre!
351
00:39:00,637 --> 00:39:02,974
Porque demoraste, Shorty?
352
00:39:38,020 --> 00:39:39,481
A� est�o.
353
00:39:42,233 --> 00:39:43,820
A� est�o.
354
00:40:12,399 --> 00:40:14,943
Vamos divertir-nos um pouco.
355
00:40:37,140 --> 00:40:38,267
J� chega!
356
00:40:38,475 --> 00:40:39,674
Desgra�ados.
357
00:40:39,726 --> 00:40:42,605
- � isso ai.
- N�o nos precipitemos.
358
00:40:42,657 --> 00:40:45,802
O qu�? Arrancarei
os bra�os a algu�m.
359
00:40:45,854 --> 00:40:48,947
E eu a cabe�a de algu�m!
Vamos, Joe!
360
00:40:49,156 --> 00:40:50,866
Que raios.
361
00:40:51,660 --> 00:40:55,373
Isto vai ficar terr�vel.
Vamos sair daqui.
362
00:40:59,503 --> 00:41:02,506
Voltaremos mais tarde buscar
estes animais.
363
00:41:28,708 --> 00:41:30,335
Puxem, rapazes!
364
00:41:31,086 --> 00:41:33,506
N�o soltem, rapazes! Puxem!
365
00:41:33,965 --> 00:41:35,707
Infelizes!
366
00:41:35,759 --> 00:41:39,222
- Arranquemos isto!
- Vamos, rapazes, vamos!
367
00:42:26,285 --> 00:42:27,734
Vamos!
368
00:42:27,786 --> 00:42:30,415
Malditos desgra�ados!
369
00:42:56,783 --> 00:42:59,787
Desgra�ados!
Cobarde pestilento!
370
00:44:00,074 --> 00:44:02,370
N�o precisava de armas.
371
00:44:03,537 --> 00:44:05,207
E disto tamb�m n�o.
372
00:44:07,251 --> 00:44:09,629
N�o. N�o era preciso.
373
00:44:10,714 --> 00:44:12,790
Era uma briga de punhos.
374
00:44:12,842 --> 00:44:16,013
N�o havia necessidade de golpear
com uma chave.
375
00:44:16,221 --> 00:44:18,213
Pensei que era um assalto.
376
00:44:18,265 --> 00:44:21,311
Teriam tirado as tuas armas,
est�pido.
377
00:44:21,770 --> 00:44:25,066
E o que vou fazer agora
com este comboio?
378
00:44:25,275 --> 00:44:27,351
N�o pode andar sem vapor.
379
00:44:27,403 --> 00:44:31,033
- N�o posso empurrar essa coisa!
- Como se chama?
380
00:44:31,950 --> 00:44:33,035
Rudy.
381
00:44:34,954 --> 00:44:39,085
Rudy, sabe que eu tamb�m
n�o me importo.
382
00:44:40,002 --> 00:44:41,421
Vamos, vamos.
383
00:44:41,630 --> 00:44:44,049
Esque�am estes bastardos.
384
00:44:44,508 --> 00:44:47,074
Como est� a tua cabe�a?
385
00:44:47,126 --> 00:44:49,588
D�i, mas posso montar.
386
00:44:49,640 --> 00:44:52,645
- E a tua perna?
- Meu tornozelo est� mau.
387
00:44:52,697 --> 00:44:54,761
A montar n�o sentirei.
388
00:44:54,813 --> 00:44:58,402
Sugar! Dally!
Tragam esses cavalos.
389
00:44:58,454 --> 00:45:01,239
Temos de achar 43 potros!
390
00:45:10,835 --> 00:45:16,300
Sei que foram eles que provocaram.
A companhia n�o aprovar� o pagamento.
391
00:45:16,509 --> 00:45:19,972
S�o os respons�veis.
Ter�o de pagar.
392
00:45:21,766 --> 00:45:24,645
A companhia vai pedir-lhes que paguem.
393
00:45:24,854 --> 00:45:27,982
A companhia n�o sabe nada de cavalos.
394
00:45:28,191 --> 00:45:29,933
N�o sabe de homens.
395
00:45:29,985 --> 00:45:35,409
- N�o pagamos ent�o ao Caminho de Ferro?
- N�o, senhor, n�o foi isso que disse.
396
00:45:35,785 --> 00:45:39,790
Bateram-nos do comboio.
Destru�ram o seu equipamento.
397
00:45:40,040 --> 00:45:43,295
- O Caminho de Ferro tem direitos.
- Ent�o?
398
00:45:43,587 --> 00:45:48,676
Os rapazes ganham 25 d�lares por m�s,
compram o seu equipamento.
399
00:45:48,885 --> 00:45:51,681
N�o v�o pagar.
400
00:46:02,612 --> 00:46:04,698
Ordeno-lhe que os obrigue a pagar.
401
00:46:08,870 --> 00:46:11,373
Posso despedi-lo, sabia?
402
00:46:18,090 --> 00:46:20,761
Perdia o seu emprego por eles?
403
00:46:22,679 --> 00:46:27,228
Daria a minha vida por eles,
e eles por mim.
404
00:46:30,858 --> 00:46:32,901
Quem s�o voc�s?
405
00:46:41,413 --> 00:46:46,336
Talvez a companhia pague uma parte.
� o melhor que posso fazer.
406
00:46:48,171 --> 00:46:52,135
N�o t�m lar, s� um cavalo
e comida para comer.
407
00:46:52,187 --> 00:46:56,099
N�o t�m nada mais
que uma sela e uma arma.
408
00:46:56,517 --> 00:46:59,969
N�o ganham dinheiro.
N�o t�m mulher nem filhos.
409
00:47:00,021 --> 00:47:04,735
passam a vida a tocar gado
para onde n�o desejam ir.
410
00:47:04,787 --> 00:47:07,229
Parece um trabalho terr�vel.
411
00:47:07,281 --> 00:47:11,620
Sim, senhor, � um trabalho terr�vel.
Mas � o seu trabalho.
412
00:47:11,672 --> 00:47:14,322
S� t�m liberdade, orgulho...
413
00:47:14,374 --> 00:47:18,170
palavra e cuidam uns dos outros.
414
00:47:18,222 --> 00:47:21,133
S� t�m as suas regras.
415
00:47:22,092 --> 00:47:25,013
E onde est�o escritas essas regras?
416
00:47:25,065 --> 00:47:27,932
N�o se escrevem, imbecil.
417
00:47:27,984 --> 00:47:29,132
Vivem-nas.
418
00:47:30,311 --> 00:47:32,439
Mas trabalham para n�s.
419
00:47:33,315 --> 00:47:36,987
N�o trabalham para ningu�m.
Trabalham para viver.
420
00:47:37,039 --> 00:47:39,030
Como sabe tudo isso?
421
00:47:42,452 --> 00:47:44,538
Porque voc� � assim.
422
00:47:46,123 --> 00:47:50,338
Raz�o pela qual a companhia
deve pagar ao Caminho de Ferro.
423
00:47:50,390 --> 00:47:53,049
Se n�o, v�o desistir?
424
00:47:53,675 --> 00:47:56,095
Cada um de n�s.
425
00:47:58,098 --> 00:48:01,936
Bem, Sr. Brennan,
n�o h� mais empregos.
426
00:48:04,982 --> 00:48:09,780
E antes de eu ir, vou dar-lhe
um enxerto de porrada.
427
00:48:11,532 --> 00:48:13,201
A companhia vai pagar.
428
00:48:32,935 --> 00:48:35,022
N�o est�s a comer, condessa.
429
00:48:36,356 --> 00:48:37,807
N�o, eu n�o.
430
00:48:37,859 --> 00:48:40,570
H� algo que te est� a incomodar?
431
00:48:42,365 --> 00:48:45,202
- Sim.
- Queres dizer-me?
432
00:48:47,204 --> 00:48:48,372
N�o.
433
00:48:49,416 --> 00:48:52,420
- Comes essas batatas?
- Toma.
434
00:48:52,472 --> 00:48:54,505
- Segura?
- Sim.
435
00:48:55,423 --> 00:48:57,343
Eu gosto de te ver comer.
436
00:49:06,605 --> 00:49:09,442
Porque n�o est�s a dormir?
437
00:49:12,654 --> 00:49:14,824
� a nossa �ltima noite.
438
00:49:16,242 --> 00:49:19,121
Vou mudar-me para Antelope Junction.
439
00:49:20,873 --> 00:49:23,127
Esse n�o � um bom lugar.
440
00:49:23,627 --> 00:49:24,660
Eu sei...
441
00:49:24,712 --> 00:49:29,927
mas na minha profiss�o
os rendimentos est�o a decrescer.
442
00:49:30,720 --> 00:49:32,723
O que significa isso?
443
00:49:34,850 --> 00:49:38,470
Que as coisas mudam.
Aqui j� n�o existe ningu�m...
444
00:49:38,522 --> 00:49:42,902
- salvo alguns populares e agricultores.
- Mereces algo melhor.
445
00:49:42,954 --> 00:49:46,617
Em Antelope Junction
est� o Caminho de Ferro.
446
00:49:50,872 --> 00:49:52,958
N�o posso fazer mais nada.
447
00:49:55,378 --> 00:49:58,497
- As coisas n�o devem mudar.
- Monte...
448
00:49:58,549 --> 00:50:03,430
com o passar do tempo,
devemos procurar o melhor.
449
00:50:03,482 --> 00:50:08,311
Talvez algum dia descubras
que tamb�m se aplica a ti.
450
00:50:11,691 --> 00:50:13,652
N�o mudarei.
451
00:50:14,695 --> 00:50:17,949
Meu Deus, espero que n�o.
452
00:50:30,131 --> 00:50:33,761
Antelope Junction � a 20 milhas.
453
00:50:50,742 --> 00:50:53,319
- � parte do pagamento do m�s.
- N�o.
454
00:50:53,371 --> 00:50:56,876
- Para te instalares.
- N�o quero o dinheiro.
455
00:50:56,928 --> 00:51:00,130
N�o � dinheiro, � capital.
456
00:51:01,006 --> 00:51:04,427
Assim lhe chamam agora.
Anda.
457
00:51:29,002 --> 00:51:30,879
Vamos, vamos.
458
00:51:32,924 --> 00:51:35,301
Como se n�o tivesses cavalo.
459
00:51:38,639 --> 00:51:39,641
Ouve.
460
00:52:48,147 --> 00:52:49,962
E a manada?
461
00:52:50,014 --> 00:52:51,777
Est� bem.
462
00:53:05,170 --> 00:53:08,373
Serve a tua vingan�a ao pequeno
almo�o, Skimpy?
463
00:53:08,425 --> 00:53:12,722
N�o � preciso ser ao pequeno almo�o.
Pode ser a qualquer altura.
464
00:53:22,751 --> 00:53:25,127
Ainda falta essa manada.
465
00:53:31,466 --> 00:53:34,426
- Vai, se n�o �s Rufus Brady.
- Powder.
466
00:53:35,636 --> 00:53:39,806
- Tens comida para mais dois?
- Sim, claro, Rufus.
467
00:53:40,015 --> 00:53:41,640
Monte.
468
00:53:42,808 --> 00:53:44,476
Powder.
469
00:53:50,981 --> 00:53:53,816
Acho que n�o h� trabalho por aqui.
470
00:53:56,486 --> 00:53:58,987
Acho que n�o.
471
00:54:00,656 --> 00:54:02,396
Que tal Charleyville?
472
00:54:02,448 --> 00:54:05,743
Tentei no Caminho de Ferro.
N�o � para mim.
473
00:54:05,795 --> 00:54:08,145
O que eu gosto � de cavalos.
474
00:54:08,197 --> 00:54:10,496
J� n�o � como antes, n�o, Rufus?
475
00:54:12,165 --> 00:54:14,875
Nunca mais ser� como era antes.
476
00:54:14,927 --> 00:54:17,753
N�o deve ser. Ser� melhor.
477
00:54:34,765 --> 00:54:38,143
- N�o � Joe o Guerreiro?
- Esse tolo.
478
00:54:39,811 --> 00:54:42,813
N�o valer� nada se n�o
for mais devagar.
479
00:54:42,865 --> 00:54:44,606
O que est� a fazer?
480
00:54:47,567 --> 00:54:50,028
A descer Missionary Ridge.
481
00:54:52,863 --> 00:54:54,907
Nunca conseguir�.
482
00:54:54,959 --> 00:54:56,866
N�o � o que quer.
483
00:55:27,182 --> 00:55:29,225
Devemos apanh�-lo.
484
00:55:30,226 --> 00:55:33,144
Acham que sentiu alguma coisa?
485
00:55:34,938 --> 00:55:38,065
Sentiu, antes de saltar.
486
00:55:53,619 --> 00:55:56,413
Brennan foi simp�tico ao mandar-nos isto.
487
00:55:56,746 --> 00:55:59,957
� dif�cil enterrar algu�m
sem �lcool.
488
00:56:01,291 --> 00:56:06,253
Disse que cobrava do "Consolidado"
6 litros de veneno de lobos.
489
00:56:06,587 --> 00:56:09,047
"Consolidado" pagamento barato.
490
00:56:11,258 --> 00:56:14,301
- Como se chamava?
- Quem, Dally?
491
00:56:15,594 --> 00:56:18,054
Joe Hooker o Guerreiro.
492
00:56:19,931 --> 00:56:23,809
Esculpirei isto no seu t�mulo.
Devo usar o seu nome.
493
00:56:23,861 --> 00:56:25,269
Sim, � sim.
494
00:56:26,144 --> 00:56:28,605
Nesta mala est�o as suas coisas.
495
00:56:42,198 --> 00:56:43,533
Albert Miller.
496
00:56:47,369 --> 00:56:50,079
Qual � o teu nome, Shorty?
497
00:56:54,082 --> 00:56:55,625
Frank.
498
00:56:56,335 --> 00:57:00,129
E o teu, Dally?
Se morrer primeiro, farei a tua.
499
00:57:01,130 --> 00:57:02,589
Wallace.
500
00:57:04,841 --> 00:57:07,927
Meu nome � Henry.
Tenho um segundo nome.
501
00:57:07,979 --> 00:57:10,388
Quero os dois na minha placa.
502
00:57:11,054 --> 00:57:13,181
Henry Lewis Wyman.
503
00:57:14,432 --> 00:57:16,809
E o teu nome, Skimpy?
504
00:57:17,726 --> 00:57:18,977
Skimpy!
505
00:57:21,187 --> 00:57:23,971
Qual � a confus�o com os vossos nomes?
506
00:57:24,023 --> 00:57:27,942
Ningu�m tem fam�lia
que vos vir visitar ao t�mulo.
507
00:57:32,821 --> 00:57:34,156
Ouve, Monte.
508
00:57:34,865 --> 00:57:37,033
Qual � o teu verdadeiro nome?
509
00:57:39,451 --> 00:57:44,330
- Monte n�o soa a verdadeiro?
- Nunca me pareceu isso.
510
00:57:46,666 --> 00:57:48,125
Qual �?
511
00:58:02,553 --> 00:58:04,304
Montelius.
512
00:58:12,602 --> 00:58:15,730
Porque fizeste isso?
513
00:58:16,647 --> 00:58:19,170
Para evitar a risada.
514
00:58:19,222 --> 00:58:21,641
Faz a tua pr�pria l�pide.
515
00:58:21,693 --> 00:58:25,320
Ningu�m poderr�
escrever o teu nome, igual.
516
00:58:31,784 --> 00:58:35,579
Achei que seria uma manada pequena,
mas n�o tanto.
517
00:58:35,631 --> 00:58:39,832
"Consolidado" n�o gastar� dinheiro
em vacas.
518
00:58:41,708 --> 00:58:44,628
Devo despedir quatro de v�s.
519
00:58:45,253 --> 00:58:48,548
Joe Hooker morreu,
assim ser�o s� tr�s.
520
00:58:49,214 --> 00:58:50,632
Sugar.
521
00:58:51,508 --> 00:58:52,884
Shorty.
522
00:58:53,509 --> 00:58:55,553
Joe Joslin.
523
00:58:57,096 --> 00:58:59,055
Os tr�s mais jovens.
524
00:59:01,223 --> 00:59:03,851
Foi o que me pareceu mais justo.
525
00:59:07,103 --> 00:59:10,564
Pode ficar um se aceitar
consertar cercas.
526
00:59:11,774 --> 00:59:13,858
Boa sorte, rapazes.
527
00:59:25,159 --> 00:59:27,411
O que vais fazer, Shorty?
528
00:59:29,371 --> 00:59:31,038
N�o sei.
529
00:59:38,169 --> 00:59:40,254
Uma coisa � certa.
530
00:59:40,463 --> 00:59:42,672
N�o vou consertar cercas.
531
01:00:11,987 --> 01:00:15,073
- Boa sorte, Shorty.
- Nos veremos.
532
01:00:16,157 --> 01:00:18,785
- Monte e eu temos...
- Guarda.
533
01:00:18,993 --> 01:00:21,860
- Tal como v�o as coisas...
- Toma.
534
01:00:21,912 --> 01:00:26,207
D� no mesmo.
Comemos bem tr�s vezes ao dia.
535
01:00:27,833 --> 01:00:29,230
Obrigado.
536
01:00:29,282 --> 01:00:30,627
Al�m disso...
537
01:00:30,710 --> 01:00:33,232
Posso sempre ganh�-lo de
volta no poker.
538
01:00:43,471 --> 01:00:46,848
Se eu soubesse fazer mais alguma
coisa al�m de ser vaqueiro.
539
01:00:47,265 --> 01:00:48,849
Shorty.
540
01:01:02,735 --> 01:01:04,987
J� n�o o montarei.
541
01:01:06,071 --> 01:01:08,448
O baio � todo teu, Monte.
542
01:01:08,865 --> 01:01:10,450
Adeus.
543
01:01:39,222 --> 01:01:42,099
Porque tiveste de os despedir?
544
01:01:42,892 --> 01:01:43,841
O qu�?
545
01:01:43,893 --> 01:01:48,188
- Porque tiveste de despedi-los?
- O Brennan n�o tinha op��o.
546
01:01:48,396 --> 01:01:52,191
"Consolidado" manda � a raz�o,
e assim tem de ser.
547
01:01:52,483 --> 01:01:54,307
Nunca considerei assim.
548
01:01:54,359 --> 01:01:57,487
Sempre pensas ao contrario, Dally.
549
01:01:59,363 --> 01:02:01,823
Pois sim, por Deus que sim.
550
01:02:12,915 --> 01:02:15,292
Vamos, Montelius! Vamos!
551
01:02:15,344 --> 01:02:17,924
Est� bem. J� basta.
552
01:02:17,976 --> 01:02:20,505
J� basta! Que j� basta!
553
01:02:26,093 --> 01:02:29,136
Maldi��o, Hat,
essa foi uma boa m�o.
554
01:02:30,554 --> 01:02:33,014
- Acalma-te, Sunfish.
- Est� bem.
555
01:02:35,141 --> 01:02:36,934
A dele tamb�m.
556
01:02:48,359 --> 01:02:50,320
Bem, bem.
557
01:02:56,950 --> 01:02:59,035
P�ra de me bater.
558
01:02:59,326 --> 01:03:03,205
A minha perna.
559
01:03:05,623 --> 01:03:07,031
Chega.
560
01:03:07,083 --> 01:03:11,627
- O que aconteceu, rapazes?
- Solta a minha perna. Eu esmago-te.
561
01:03:14,464 --> 01:03:16,590
Porque brigam?
562
01:03:21,802 --> 01:03:23,929
Esqueci por completo.
563
01:03:39,650 --> 01:03:41,443
Nunca se sabe.
564
01:03:42,318 --> 01:03:45,112
N�o me sentia t�o bem h�
tanto tempo.
565
01:03:45,904 --> 01:03:48,157
Talvez eu estivesse errado.
566
01:03:48,781 --> 01:03:54,411
N�o estavas errado, Dally.
� que nada est� bem por estes dias.
567
01:04:39,613 --> 01:04:42,824
- Monte.
- Sim?
568
01:04:43,908 --> 01:04:46,618
Mary e eu vamos casar-nos.
569
01:04:52,206 --> 01:04:54,499
E como se v�o virar?
570
01:04:54,708 --> 01:04:58,336
- Como assim?
- �s um vaqueiro.
571
01:05:00,129 --> 01:05:02,422
N�o o serei por muito mais tempo.
572
01:05:04,174 --> 01:05:05,884
O que vais fazer?
573
01:05:06,717 --> 01:05:08,719
Ferreiro.
574
01:05:11,012 --> 01:05:13,932
- Num armaz�m?
- Num armaz�m.
575
01:05:19,227 --> 01:05:21,928
- Vais viver na cidade?
- Olha...
576
01:05:21,980 --> 01:05:27,025
sabe quantos cowboys havia
h� 10, ou 15 anos?
577
01:05:27,233 --> 01:05:32,383
Agora h� muito menos.
Em breve dificilmente v�o haver.
578
01:05:32,435 --> 01:05:37,482
- Vamos. N�o est� assim t�o mal.
- Est� sim, Monte.
579
01:05:37,534 --> 01:05:42,037
Monta at� ao Texas e a seguir
ao Canad� e volta, e estar� tudo bem.
580
01:05:42,089 --> 01:05:45,196
Mas ningu�m te vai pagar
para fazeres isso.
581
01:05:45,248 --> 01:05:50,210
Acho que os tipos como n�s,
Cal Brennan e at� Shorty...
582
01:05:50,419 --> 01:05:53,838
seremos substitu�dos
por contadores...
583
01:05:54,088 --> 01:05:58,050
alguns podem permanecer
e pressionar um pouco.
584
01:06:00,426 --> 01:06:03,471
N�o � a minha ideia de vida.
585
01:06:09,892 --> 01:06:12,978
Ningu�m � vaqueiro para
sempre, Monte.
586
01:07:14,484 --> 01:07:17,112
Vira-te devagar, Brady.
587
01:07:21,490 --> 01:07:25,535
- H� uma arma apontada para ti, Rufus.
- N�o fa�as isso meu, filho.
588
01:07:54,224 --> 01:07:56,934
Talvez seja melhor ir buscar um m�dico.
589
01:07:58,519 --> 01:08:00,353
N�o � necess�rio.
590
01:08:01,438 --> 01:08:02,938
SHERIFE
591
01:08:07,025 --> 01:08:08,902
Vamos sair daqui!
592
01:08:31,586 --> 01:08:36,131
Procuram o Brady e Powder
por roubar um banco em Charleyville.
593
01:08:36,882 --> 01:08:39,832
- N�o sei o que fazer.
- O Rufus roubou um banco?
594
01:08:39,884 --> 01:08:43,638
- Parece que mais o Powder.
- 500 d�lares de recompensa por ele.
595
01:08:43,690 --> 01:08:46,379
- � muito mau.
- N�o fui a um banco.
596
01:08:46,431 --> 01:08:48,756
Ao saberem, v�o enviar
algu�m para ajudar.
597
01:08:48,808 --> 01:08:53,854
- Como �a saber que era xerife...
- Quando te acalmares, vais dar a tua vers�o.
598
01:08:54,062 --> 01:08:56,011
Anda. N�o tens muito tempo.
599
01:08:56,063 --> 01:09:00,807
Se fosse a ti, �a para o sul. Se
fizeres fortuna, envia-nos um pouco.
600
01:09:00,859 --> 01:09:07,114
- Tudo parece estar bem em Laramie.
- Se n�o houver emprego, tenta um banco.
601
01:09:07,656 --> 01:09:10,366
Nunca tinha matado ningu�m.
602
01:09:10,575 --> 01:09:11,826
Anda, vai.
603
01:09:18,498 --> 01:09:22,376
Sentirei saudades deste desgra�ado
com pavio curto.
604
01:10:04,701 --> 01:10:07,328
- Bonito armaz�m.
- Pois �.
605
01:10:07,828 --> 01:10:10,580
- Bonito casamento.
- Pois �.
606
01:10:12,415 --> 01:10:15,751
- J� tinham ido a algum casamento?
- N�o.
607
01:10:15,803 --> 01:10:18,612
Ent�o como sabem que � bonito?
608
01:10:18,664 --> 01:10:21,422
- Parece bonito.
- � sim.
609
01:10:27,093 --> 01:10:29,512
N�o v�o comer, rapazes?
610
01:10:29,564 --> 01:10:31,430
Claro que sim.
611
01:10:32,264 --> 01:10:35,141
Voc� gostaria de dan�ar comigo, Monte?
612
01:10:36,100 --> 01:10:38,977
- Obrigado, senhora.
- Mary.
613
01:10:39,269 --> 01:10:42,387
Mary, n�o sei dan�ar.
614
01:10:42,439 --> 01:10:46,359
Diabos, Monte, eu tamb�m n�o.
Mary ensina-te.
615
01:10:50,111 --> 01:10:52,780
Eu gostava de beijar � noiva.
616
01:11:02,705 --> 01:11:04,789
Eu sei dan�ar, Mary.
617
01:11:05,498 --> 01:11:08,459
Eu adorava dan�ar consigo, Hat.
618
01:11:14,631 --> 01:11:16,465
Desculpem o atraso.
619
01:11:16,840 --> 01:11:19,593
- Sra. Brennan. Senhor.
- Felicidades.
620
01:11:19,645 --> 01:11:20,958
Obrigado.
621
01:11:21,010 --> 01:11:22,470
Vendeu o baio?
622
01:11:22,678 --> 01:11:25,180
Sim, para um espect�culo
no Long�nquo Oeste.
623
01:11:25,232 --> 01:11:27,683
Chet, vamos beber?
624
01:11:27,735 --> 01:11:28,839
Bebemos.
625
01:11:28,891 --> 01:11:30,977
Vai beber neste casamento.
626
01:11:31,185 --> 01:11:36,126
Se vais beber neste casamento.
Dancemos enquanto podes.
627
01:11:36,178 --> 01:11:41,067
- Dan�o contigo h� 40 anos.
- Algum dia ensino-te a guiar.
628
01:11:54,078 --> 01:11:57,288
Significa que tenho de comprar
o meu tabaco?
629
01:11:58,373 --> 01:12:00,500
Vais estar s�zinho neste inverno.
630
01:12:00,707 --> 01:12:03,502
N�o. Levo um cavalo e uma mula.
631
01:12:03,554 --> 01:12:05,128
N�o vais sentir saudades.
632
01:12:05,336 --> 01:12:09,548
Enquanto tiver a mula,
nem me darei conta do tempo passar.
633
01:12:11,633 --> 01:12:14,302
Ser�o muitas milhas, Monte.
634
01:12:15,178 --> 01:12:17,512
E muito bons, tamb�m.
635
01:12:21,599 --> 01:12:23,017
Sim.
636
01:15:08,313 --> 01:15:10,648
N�o � um bom lugar.
637
01:15:11,357 --> 01:15:13,192
De maneira nenhuma.
638
01:15:19,155 --> 01:15:22,324
- Desde quando?
- Desde que cheguei.
639
01:15:31,372 --> 01:15:34,500
- Est�s bem?
- Sim.
640
01:15:38,419 --> 01:15:40,922
Teus pais casaram-se?
641
01:15:41,548 --> 01:15:47,135
- Talvez. N�o sei.
- E n�s porque n�o casamos?
642
01:15:48,219 --> 01:15:50,512
Nunca me pediste.
643
01:15:52,681 --> 01:15:57,518
Nunca pensei.
Os cowboys n�o se casam...
644
01:15:57,935 --> 01:16:00,562
excepto os que deixam
de ser cowboys.
645
01:16:02,189 --> 01:16:04,273
O Chet casou-se.
646
01:16:06,983 --> 01:16:10,362
Andaste 20 milhas para me dizeres isso?
647
01:16:17,909 --> 01:16:22,663
Vim a pensar que devia arranjar
emprego e casar-me contigo.
648
01:16:22,913 --> 01:16:24,622
O que pensas?
649
01:16:29,209 --> 01:16:30,669
Eu gostava.
650
01:16:32,253 --> 01:16:37,549
O casamento � uma das ambi��es
da minha profiss�o.
651
01:16:38,759 --> 01:16:43,680
- Queres pensar?
- N�o. Sempre tive isso na ideia.
652
01:16:44,346 --> 01:16:46,807
Sim, acho que sim.
653
01:16:51,269 --> 01:16:56,397
Como v�o as coisas, um vaqueiro
n�o ganha o suficiente para viver bem.
654
01:17:00,942 --> 01:17:03,737
N�o sei o que posso fazer mais.
655
01:17:09,532 --> 01:17:14,703
- N�o me vejo numa loja de ferragens.
- Eu sei.
656
01:17:19,582 --> 01:17:22,251
N�o sei muito sobre o amor, Martine.
657
01:17:24,961 --> 01:17:29,756
Est� bem.
Eu sei o suficiente por n�s dois.
658
01:18:16,377 --> 01:18:18,378
Bem, bem.
659
01:18:27,510 --> 01:18:31,430
Agora � a f�ria
de um espect�culo?
660
01:18:36,601 --> 01:18:38,810
Sabes o que vou fazer contigo?
661
01:18:39,019 --> 01:18:40,666
Vou ensinar-te boas maneiras
662
01:18:40,718 --> 01:18:42,314
antes de ires.
663
01:18:54,198 --> 01:18:55,532
Tem calma.
664
01:19:07,458 --> 01:19:08,709
Quieto.
665
01:19:11,253 --> 01:19:17,341
N�o � o Shorty que te est� a falar.
Falas com um domador perito.
666
01:19:23,388 --> 01:19:24,680
Calma.
667
01:19:42,194 --> 01:19:46,979
Quando acabarmos,
vais querer tirar uma sesta...
668
01:19:47,031 --> 01:19:52,285
deitares-te na varanda e esperares
que as �guas te chamem.
669
01:20:31,232 --> 01:20:34,192
Ter�s de fazer melhor do que isto.
670
01:21:50,377 --> 01:21:53,505
Agora vamos em paz.
671
01:22:02,762 --> 01:22:07,766
Durante toda a minha vida
vi montar muitos, jovens...
672
01:22:08,182 --> 01:22:11,227
mas a si tiro-lhe o chap�u.
673
01:22:11,477 --> 01:22:16,137
Espero que n�o se incomode,
mas esse cavalo � meu.
674
01:22:16,189 --> 01:22:21,568
- Desculpe, vaqueiro.
- N�o se preocupem. Pagarei os danos.
675
01:22:24,403 --> 01:22:28,032
- Chamo-me Coronel Wilson.
- Monte Walsh.
676
01:22:29,407 --> 01:22:34,328
Porque n�o entra e tomamos
uma bebida?
677
01:22:35,037 --> 01:22:36,330
Obrigado.
678
01:22:42,751 --> 01:22:46,588
Boa montada, filho. Boa montada.
679
01:22:47,630 --> 01:22:51,967
Procuro algu�m que substitua
o meu cavaleiro.
680
01:22:52,019 --> 01:22:55,678
Est� a ficar velho.
681
01:22:56,638 --> 01:23:02,381
Pago 30 d�lares por semana,
mais as despesas.
682
01:23:02,433 --> 01:23:08,188
Ir� forrar o suficiente em alguns
anos para comprar o seu pr�prio lugar.
683
01:23:10,398 --> 01:23:15,777
Gostava de ser o Texas Jack Butler?
684
01:23:15,829 --> 01:23:19,180
Vaqueiro estrela, cavaleiro...
685
01:23:19,232 --> 01:23:22,532
o homem mais selvagem do oeste.
686
01:23:24,785 --> 01:23:27,651
Monte Walsh, simplesmente,
estar� bem.
687
01:23:27,703 --> 01:23:32,947
Mas n�o funcionar�. Texas Jack Butler
� um nome reconhecido.
688
01:23:32,999 --> 01:23:36,949
� um nome com hist�ria e pedigree.
689
01:23:37,380 --> 01:23:39,920
E a si, quem o conhece, Monte?
690
01:23:39,984 --> 01:23:44,717
Talvez o conhe�am aqui,
mas estamos de passagem.
691
01:23:44,769 --> 01:23:47,343
No Leste, onde nos v�o ver...
692
01:23:47,552 --> 01:23:53,057
l�, bem, as pessoas querem
ver o Texas Jack Butler. Entendeu?
693
01:23:54,433 --> 01:23:58,925
E quem � Texas Jack Butler?
694
01:23:58,977 --> 01:24:03,648
O primeiro, era um sujeito encantador,
de Joplin, Missouri.
695
01:24:03,700 --> 01:24:08,110
Foi atropelado por um carro
em Chicago h� 6 anos.
696
01:24:08,527 --> 01:24:14,740
N�o montava um cavalo que valesse a
pena, mas dava um bom espect�culo.
697
01:24:15,615 --> 01:24:19,036
Sou Monte Walsh h� algum tempo.
698
01:24:31,379 --> 01:24:37,049
- Serei Texas Jack Butler.
- Bem. Bem. Temos contrato.
699
01:24:37,101 --> 01:24:42,720
Assim � que deve ser
um vaqueiro do novo s�culo, Monte.
700
01:24:42,929 --> 01:24:46,390
Os tempos mudam,
e com eles os homens.
701
01:24:46,640 --> 01:24:49,726
Se n�o, vai ficar para tr�s.
702
01:24:50,685 --> 01:24:55,554
N�o h� mais operadores pequenos.
Tudo est� a mudar.
703
01:24:55,606 --> 01:25:01,423
O neg�cio � grande e cresce.
As m�quinas fazem todo o trabalho.
704
01:25:01,475 --> 01:25:07,240
Em 20 anos, podemos sentar-nos
em almofadas e comer sorvete.
705
01:25:07,657 --> 01:25:09,105
O que � sorvete?
706
01:25:09,157 --> 01:25:15,204
Monte, tem que entrar no ritmo. tente
ver as coisas que n�o viu.
707
01:25:15,256 --> 01:25:19,656
Tente fazer novos amigos.
E dormir com novas mulheres.
708
01:25:19,708 --> 01:25:25,754
E de viver em grande estilo. E tudo
por trabalhar algumas horas.
709
01:25:25,806 --> 01:25:28,423
� o s�culo XX.
710
01:25:44,978 --> 01:25:48,147
N�o vou insultar a minha vida inteira.
711
01:25:57,029 --> 01:25:59,906
Um sujeito...
712
01:26:02,324 --> 01:26:05,400
dava-me emprego num espect�culo.
713
01:26:05,452 --> 01:26:09,913
Significava ter de deixar de ser
vaqueiro e de me casar.
714
01:26:13,333 --> 01:26:16,544
N�o quero deixar de ser vaqueiro,
Martine.
715
01:26:17,086 --> 01:26:18,753
Disse-lhe que n�o.
716
01:26:19,379 --> 01:26:21,298
Sim, foi o que fiz.
717
01:26:25,426 --> 01:26:29,679
N�o pode ser diferente do que �
ou n�o aceitar� nada.
718
01:26:30,013 --> 01:26:31,930
� isso mesmo.
719
01:26:32,514 --> 01:26:37,560
- Sinto muito, Martine.
- Estou contente por n�o teres aceitado.
720
01:26:38,394 --> 01:26:39,686
A s�rio?
721
01:26:42,106 --> 01:26:48,193
Apanham pumas, p�em-nos em jaulas
e os arrastam pelo pa�s...
722
01:26:48,402 --> 01:26:52,311
para se acostumarem a gente
de colete e chap�u.
723
01:26:52,363 --> 01:26:57,659
As pessoas pensam estar a ver um puma
selvagem, mas n�o � assim.
724
01:26:58,535 --> 01:27:01,287
J� n�o � um puma selvagem.
725
01:27:02,413 --> 01:27:05,040
Estava a pensar que se...
726
01:27:05,248 --> 01:27:10,231
voltar para o Slash E, podia
come�ar a economizar dinheiro.
727
01:27:10,283 --> 01:27:15,215
Pedia um aumento ao Brennnan.
N�o quero perder-te, Martine.
728
01:27:23,721 --> 01:27:25,973
Estarei sempre aqui, Monte.
729
01:27:28,308 --> 01:27:30,810
ESPET�CULO
DO CORONEL WILSON
730
01:27:49,199 --> 01:27:51,566
Digo-lhe isso, talvez os roubaram.
731
01:27:51,618 --> 01:27:54,620
� poss�vel que se afastaram da manada.
732
01:27:54,672 --> 01:27:57,330
N�o me parece isso, Monte.
733
01:27:57,706 --> 01:27:59,458
Aqui!
734
01:28:14,844 --> 01:28:16,930
S�o as nossas.
735
01:28:39,363 --> 01:28:40,740
Boa tarde.
736
01:28:41,616 --> 01:28:44,743
- Onde conseguiu as vacas?
- Comprei-as.
737
01:28:45,160 --> 01:28:47,703
- Quando?
- H� uma semana.
738
01:28:47,755 --> 01:28:50,247
- A quem?
- A tr�s cowboys.
739
01:28:51,039 --> 01:28:52,697
O seu rancho faliu.
740
01:28:52,749 --> 01:28:56,919
- Um deles estava com um cavalo preto?
- Isso mesmo.
741
01:28:57,962 --> 01:29:01,506
- Tenho a nota de venda.
- N�o vale nada.
742
01:29:01,558 --> 01:29:03,757
Esse gado foi roubado.
743
01:29:25,525 --> 01:29:28,694
Eu n�o conseguia dormir
se roubasse gado.
744
01:29:33,573 --> 01:29:37,617
Onde est� o Powder?
A roubar ou a vender?
745
01:29:37,826 --> 01:29:40,619
N�o roub�mos a gente conhecida.
746
01:29:40,671 --> 01:29:43,361
S� a esses barrigudos do Leste.
747
01:29:43,413 --> 01:29:47,084
Pensei que roubar bancos
era o teu estilo, Brady.
748
01:29:48,084 --> 01:29:49,627
N�o achamos emprego.
749
01:29:50,211 --> 01:29:54,756
Outros rapazes bons tamb�m n�o.
Se eu estivesse faminto, n�o roubaria.
750
01:29:54,808 --> 01:29:58,634
Mas n�o aconteceu.
Tens as tuas tr�s refei��es.
751
01:29:58,686 --> 01:30:01,511
- � f�cil de dizer.
- Brennan � bom.
752
01:30:01,563 --> 01:30:04,122
- N�o s�o deles!
- N�o importa.
753
01:30:04,174 --> 01:30:06,630
- S�o do Slash E.
- Do Slash E?
754
01:30:06,682 --> 01:30:09,966
Essa vida, morreu.
A neve a enterrou.
755
01:30:10,018 --> 01:30:15,522
N�o morreu! N�o enquanto houver
um vaqueiro a cuidar de uma vaca.
756
01:30:15,574 --> 01:30:18,650
- Vai para o diabo, Monte.
- Cala essa boca.
757
01:30:30,033 --> 01:30:31,952
Sai daqui, Shorty.
758
01:30:34,537 --> 01:30:36,455
E guarda isso!
759
01:31:00,891 --> 01:31:03,351
O que aconteceu, Monte?
760
01:31:04,602 --> 01:31:06,353
O Shorty fugiu.
761
01:31:34,458 --> 01:31:36,700
- O que vai acontecer.
- N�o nos v�o ajudar.
762
01:31:36,752 --> 01:31:42,339
- De certeza, que nos v�o entregar.
- Nem o Monte nem o Chet v�o fazer isso.
763
01:31:45,885 --> 01:31:47,385
Shorty.
764
01:31:48,094 --> 01:31:49,377
O que fazes aqui?
765
01:31:49,429 --> 01:31:52,932
As coisas est�o dif�ceis, Chet.
766
01:31:53,641 --> 01:31:56,434
Pens�mos que nos darias
algum dinheiro.
767
01:31:56,643 --> 01:32:00,750
Para continuares a fugir?
Vais fugir toda a tua vida?
768
01:32:00,802 --> 01:32:04,857
- Irei para onde ningu�m me conhe�a.
- Nunca ser� assim.
769
01:32:04,909 --> 01:32:06,723
Entrega-te, Shorty.
770
01:32:06,775 --> 01:32:09,820
- Acho que � o melhor.
- N�o te metas.
771
01:32:10,779 --> 01:32:15,407
Sugar dir� como o xerife
sacou sem mostrar o distintivo.
772
01:32:15,741 --> 01:32:17,065
N�o vai dizer nada.
773
01:32:17,117 --> 01:32:21,287
- Disse para n�o te meteres!
- Salvo se o tomarmos!
774
01:32:22,914 --> 01:32:26,666
- D�-me o que tens.
- Nem penses.
775
01:32:31,670 --> 01:32:34,965
Deixar�s vi�va a tua mulher
pela segunda vez?
776
01:33:01,109 --> 01:33:02,110
Shorty...
777
01:33:10,826 --> 01:33:12,743
Meu deus, n�o.
778
01:33:16,122 --> 01:33:17,456
N�o.
779
01:33:18,707 --> 01:33:19,833
N�o!
780
01:33:29,632 --> 01:33:32,343
N�o vais ao funeral do Chet?
781
01:33:33,134 --> 01:33:35,470
Para mim, ele ainda n�o morreu.
782
01:33:36,638 --> 01:33:40,808
- Tenho not�cias de "Consolidado"...
- N�o me interessam.
783
01:33:41,182 --> 01:33:42,507
Bom...
784
01:33:42,559 --> 01:33:45,123
devem interessar-te.
785
01:33:45,175 --> 01:33:47,688
Renunciou ao Slash E...
786
01:33:47,740 --> 01:33:49,595
por enquanto.
787
01:33:49,647 --> 01:33:52,901
Parece que v�o cercar toda a terra...
788
01:33:52,953 --> 01:33:54,651
� tudo.
789
01:33:57,820 --> 01:33:59,822
Ser� muita cerca.
790
01:34:03,158 --> 01:34:08,162
Direi aos rapazes depois do funeral.
Pensei em acertar contigo agora.
791
01:34:08,663 --> 01:34:09,747
Obrigado.
792
01:34:12,040 --> 01:34:16,158
Que Dally ponha "Chester Rollins"
na l�pide...
793
01:34:16,210 --> 01:34:20,630
que era de Illinois.
Chet ficaria orgulhoso disso.
794
01:34:20,922 --> 01:34:22,339
Sim, senhor.
795
01:34:23,090 --> 01:34:25,676
E diz � Mary porque n�o fui.
796
01:35:35,898 --> 01:35:38,358
- Ol�, Monte.
- Ol�, Sugar.
797
01:35:39,359 --> 01:35:41,402
Adivinha quem veio?
798
01:35:41,454 --> 01:35:43,445
- O Shorty.
- Sim.
799
01:35:44,612 --> 01:35:45,863
Estou atr�s dele.
800
01:35:46,489 --> 01:35:49,074
H� quanto tempo � que �s da lei?
801
01:35:49,283 --> 01:35:53,452
Desde que o Shorty partiu em dois
o Chet com uma espingarda.
802
01:35:53,870 --> 01:35:55,204
Meu Deus, n�o.
803
01:35:57,414 --> 01:35:58,415
Porqu�?
804
01:35:59,625 --> 01:36:02,418
O Chet n�o p�de dizer.
805
01:36:04,045 --> 01:36:06,588
Bastardo do pavio curto.
806
01:36:09,840 --> 01:36:11,926
H� muito tempo que
trabalhas aqui?
807
01:36:13,635 --> 01:36:16,930
- Gostas?
- � um emprego.
808
01:36:17,471 --> 01:36:21,349
Acho que passarei aqui o inverno.
H� um bom fog�o.
809
01:36:21,975 --> 01:36:26,312
No inverno passado, o Chet e eu
trabalh�mos no Cross Bar.
810
01:36:26,364 --> 01:36:29,397
E eu no Double Six.
811
01:36:37,029 --> 01:36:38,696
Ouve, Monte.
812
01:36:41,324 --> 01:36:43,450
Odeio ter que dizer-te isto.
813
01:36:44,117 --> 01:36:46,828
Ouvi dizer que a Martine
est� muito mal.
814
01:37:19,937 --> 01:37:22,231
Chegou muito tarde, senhor.
815
01:37:23,273 --> 01:37:25,650
Antes do sol.
816
01:37:25,984 --> 01:37:28,361
N�o aguentou mais.
817
01:37:28,413 --> 01:37:30,738
Uma pneumonia.
818
01:37:33,865 --> 01:37:35,741
Deve ser o Walsh.
819
01:37:36,617 --> 01:37:39,076
Disse que viria.
820
01:37:44,790 --> 01:37:47,167
Esta caixa � para si.
821
01:37:49,001 --> 01:37:53,088
� curioso.
Agarrou-se a ela at� ao final.
822
01:37:57,842 --> 01:37:59,781
Fiz tudo o que pude.
823
01:37:59,833 --> 01:38:01,668
Acredite que fiz.
824
01:38:01,720 --> 01:38:04,805
Quero que tenha um funeral digno.
825
01:38:06,891 --> 01:38:08,892
Tenho algum dinheiro.
826
01:38:09,267 --> 01:38:11,227
J� est� tudo arranjado.
827
01:38:12,269 --> 01:38:14,178
� curioso.
828
01:38:14,230 --> 01:38:18,024
Parecia muito particular
para certas coisas.
829
01:38:18,233 --> 01:38:22,236
Tinha economizado o suficiente
para um funeral bonito.
830
01:38:22,444 --> 01:38:24,696
Simples, mas bonito.
831
01:38:24,748 --> 01:38:26,948
Era estrangeira, h�?
832
01:38:28,448 --> 01:38:30,742
Era uma condessa.
833
01:38:31,326 --> 01:38:34,443
Raparigas assim
t�m que ter ideias estranhas.
834
01:38:34,495 --> 01:38:39,374
Todo o tempo que esteve aqui
agarrou-se a essa velha caixa.
835
01:40:47,099 --> 01:40:49,100
N�o vais sair?
836
01:41:42,434 --> 01:41:44,436
Sabia que virias por mim.
837
01:41:46,228 --> 01:41:49,345
Para que cansar os cavalos
em persegui��es?
838
01:41:49,397 --> 01:41:53,901
Sabia que virias quando
Sugar te dissesse da Martine.
839
01:41:54,735 --> 01:41:56,278
Sinto muito.
840
01:41:57,779 --> 01:42:00,532
Devias ter dito ao Sugar do Chet.
841
01:42:00,584 --> 01:42:02,366
Tamb�m lamentas isso?
842
01:42:04,159 --> 01:42:06,369
Acho que n�o adianta falar.
843
01:42:08,288 --> 01:42:10,080
N�o adianta.
844
01:42:34,724 --> 01:42:36,184
Vira-te.
845
01:42:37,269 --> 01:42:39,353
Vira-te, maldito!
846
01:43:03,288 --> 01:43:04,414
V�! V�!
847
01:43:09,335 --> 01:43:10,795
Vai.
848
01:45:33,114 --> 01:45:35,908
Estou aqui, Shorty.
849
01:46:37,956 --> 01:46:40,501
Montei no baio.
850
01:46:44,128 --> 01:46:46,630
Apenas tive que me
sentar direito.
851
01:46:50,216 --> 01:46:53,343
Ent�o era isso.
852
01:46:57,596 --> 01:46:59,473
Era de imaginar.
853
01:47:30,565 --> 01:47:34,035
Sete Anos Depois
854
01:47:39,713 --> 01:47:42,173
BEM-VINDOS AO S�CULO XX
855
01:48:22,038 --> 01:48:24,248
Olhem quem l� vem.
856
01:48:24,915 --> 01:48:26,375
� o Monte Walsh.
857
01:48:30,128 --> 01:48:33,422
Ningu�m monta um cavalo
como o Monte Walsh.
858
01:48:57,691 --> 01:48:59,401
Isto vai ser bom.
859
01:49:06,781 --> 01:49:10,993
� pena que nem todo o mundo
tenha boas maneiras.
860
01:49:11,493 --> 01:49:15,455
Conhe�o-o. � o Walsh do Slash E.
861
01:49:15,507 --> 01:49:17,456
Sou Slocumb.
862
01:49:17,831 --> 01:49:19,197
O contador.
863
01:49:19,249 --> 01:49:23,044
Chefe de Campo, agora.
Esta � a minha terra.
864
01:49:25,462 --> 01:49:26,755
A sua terra.
865
01:49:28,423 --> 01:49:31,175
Bom, do "Consolidado".
866
01:49:33,051 --> 01:49:35,929
� um vaqueiro, Annie.
Um dos verdadeiros.
867
01:49:35,981 --> 01:49:38,222
N�o tinhas visto um antes.
868
01:49:38,431 --> 01:49:39,891
Senhora.
869
01:49:40,600 --> 01:49:44,092
Tire o seu cavalo da rua
para que eu possa passar.
870
01:49:44,144 --> 01:49:49,773
N�o vai demorar muito at� que pro�bam
os cavalos de andarem nestas ruas.
871
01:49:55,402 --> 01:49:59,781
Podia-se chegar para um lado
para eu poder passar?
872
01:50:21,632 --> 01:50:22,882
Senhora.
873
01:50:27,928 --> 01:50:31,931
� o s�culo XX.
N�o obstrua o caminho do progresso.
874
01:50:33,182 --> 01:50:35,058
Acho que o farei.
875
01:50:35,642 --> 01:50:38,644
Essa coisa cheira pior que as cabras.
876
01:50:51,321 --> 01:50:53,907
Quase perco a esperan�a de te ver.
877
01:50:53,959 --> 01:50:56,575
Quanto tempo passou, 5 anos?
878
01:50:56,627 --> 01:50:58,786
Mais, pelo menos sete.
879
01:50:59,077 --> 01:51:00,954
Onde estiveste?
880
01:51:01,329 --> 01:51:02,789
Bem...
881
01:51:03,330 --> 01:51:06,782
fui ao Texas
depois ao Canad� e regressei.
882
01:51:06,834 --> 01:51:11,336
- Queria ver se me pagavam por isso.
- E pagaram-te?
883
01:51:11,753 --> 01:51:13,672
Parte do tempo.
884
01:51:20,177 --> 01:51:24,513
- J� exterminaste as moscas?
- A batalha mudou, Monte.
885
01:51:24,565 --> 01:51:28,558
A tecnologia progrediu bastante.
886
01:51:30,602 --> 01:51:33,521
V�-se muita terra cercada por aqui.
887
01:51:34,188 --> 01:51:37,107
- "Consolidado".
- � �bvio.
888
01:51:38,149 --> 01:51:39,974
O que fazem com ela?
889
01:51:40,026 --> 01:51:44,113
Nada, mas os contadores n�o compram
coisas para nada.
890
01:51:44,863 --> 01:51:48,074
- O que fizeram contigo?
- Nada.
891
01:51:48,126 --> 01:51:50,367
Despediram-me.
892
01:51:53,369 --> 01:51:54,652
� �bvio.
893
01:51:54,704 --> 01:51:58,666
- Quanto te devo?
- Agora custam um centavo, Monte.
894
01:52:04,128 --> 01:52:05,337
Toma.
895
01:52:06,505 --> 01:52:10,717
Talvez queiras levar isto.
Para dentadas de serpente.
896
01:52:11,843 --> 01:52:13,010
Obrigado, Bob.
897
01:52:22,058 --> 01:52:25,103
- N�o vais ficar?
- H� muitas cercas.
898
01:52:25,936 --> 01:52:28,230
Muitos autom�veis.
899
01:52:29,232 --> 01:52:33,026
Pensei passar pelo Harmony,
para saudar o Chet.
900
01:52:33,734 --> 01:52:37,862
Harmony j� n�o existe.
� uma cidade fantasma.
901
01:52:38,071 --> 01:52:40,532
S� me interessa um fantasma.
902
01:52:45,536 --> 01:52:46,828
Senhor!
903
01:52:47,245 --> 01:52:49,372
� um verdadeiro vaqueiro?
904
01:52:53,334 --> 01:52:55,032
Sim, sou.
905
01:52:55,084 --> 01:52:58,034
Ensina-me a la�ar?
906
01:52:58,086 --> 01:53:00,422
Filho, estou para me ir embora...
907
01:53:00,474 --> 01:53:02,371
mas aquele homem...
908
01:53:02,423 --> 01:53:05,009
pode-te ensinar a la�ar.
909
01:53:06,760 --> 01:53:08,762
Tamb�m � um vaqueiro.
910
01:53:10,222 --> 01:53:11,764
Cal.
911
01:53:37,326 --> 01:53:40,411
CONDESSA MARTINE
912
01:54:07,808 --> 01:54:09,643
A� vem aquele vaqueiro.
913
01:54:11,478 --> 01:54:14,689
Monte! Ei, Monte!
914
01:54:19,359 --> 01:54:21,318
Bem, Bem.
915
01:54:23,195 --> 01:54:27,490
- Podia ajudar-nos a sair daqui.
- Podia.
916
01:54:28,158 --> 01:54:30,493
Talvez nos pudesse tirar.
917
01:54:30,545 --> 01:54:31,573
Podia.
918
01:54:34,996 --> 01:54:39,833
Temos que chegar antes que escure�a.
N�o consigo empurrar esta coisa.
919
01:54:39,885 --> 01:54:41,449
Sabe duma coisa?
920
01:54:41,501 --> 01:54:45,295
Acho que me esqueci do seu nome,
Sr. Slocumb.
921
01:54:46,296 --> 01:54:49,298
- � Robert.
- Robert.
922
01:54:50,800 --> 01:54:54,511
Nem faz ideia do que me importa.
67265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.