All language subtitles for Monte Walsh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,530 --> 00:00:18,530 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 2 00:01:19,024 --> 00:01:21,714 - � a minha vez. - N�o, d�-me isso. 3 00:01:21,766 --> 00:01:24,405 - N�o, � meu! - � meu, d�-me isso. 4 00:01:35,211 --> 00:01:36,838 - Ou�am. - Corre, Jimmy! 5 00:01:37,046 --> 00:01:41,345 Que diabo fizeram, seus insectos? Olhem a minha porta! 6 00:01:41,553 --> 00:01:44,641 Saiam daqui, seus sacanas! 7 00:01:46,351 --> 00:01:48,521 Bem, bem. 8 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 ARMAZ�M GERAL 9 00:02:05,417 --> 00:02:08,734 Assassino, quantas j� apanhaste? 10 00:02:08,786 --> 00:02:12,051 Agrada-te saber que j� matei 73... 11 00:02:12,594 --> 00:02:16,005 Setenta e quatro inimigos at� agora... 12 00:02:16,057 --> 00:02:20,395 superando o meu recorde de ontem a esta hora, em quatro. 13 00:02:21,856 --> 00:02:24,568 - Tens outro mata moscas? - N�o. 14 00:02:24,620 --> 00:02:27,493 E recuso ofertas de ajuda. 15 00:02:27,545 --> 00:02:30,367 Esta � uma briga particular. 16 00:02:31,786 --> 00:02:35,081 Obrigado pela bebida, Bob. Aqui est�. 17 00:02:35,133 --> 00:02:38,127 Como nova. Usa-a na pr�xima. 18 00:02:43,927 --> 00:02:46,044 Posso-o ajudar, amigo? 19 00:02:46,096 --> 00:02:49,935 Pensei que soubesse de um emprego, mesmo que seja tempor�rio. 20 00:02:50,144 --> 00:02:52,094 Deixe-me dizer-lhe um segredo. 21 00:02:52,146 --> 00:02:57,477 Soube de um emprego que havia aqui. H� oito meses. 22 00:02:57,529 --> 00:03:03,035 - Sete homens fizeram fila. - Devia ter seguido no comboio. 23 00:03:03,411 --> 00:03:07,958 - Quando � o pr�ximo? - T�m um hor�rio muito preciso. 24 00:03:08,168 --> 00:03:12,830 Falamos em termos de milhas, peso e press�o do vapor... 25 00:03:12,882 --> 00:03:18,514 circunfer�ncia das roda e rota��es por minuto. � muito preciso. 26 00:03:18,806 --> 00:03:22,102 Diga-me a que horas passa o comboio? 27 00:03:22,154 --> 00:03:25,398 - Esse segredo n�o sei. - Diabo. 28 00:03:37,665 --> 00:03:41,670 Gostaria de ganhar 3.10 d�lares? 29 00:03:41,722 --> 00:03:42,750 3.10 d�lares? 30 00:03:45,717 --> 00:03:50,348 - O que devo fazer? - Aquele lugar ali pertence-me... 31 00:03:50,400 --> 00:03:54,734 e estou a pensar que a cor da porta n�o fica bem... 32 00:03:54,786 --> 00:03:59,068 � muito vis�vel. Quero que a pinte de outra cor. 33 00:03:59,120 --> 00:04:02,020 Eu mesmo o fazia, mas estou sem vontade. 34 00:04:02,072 --> 00:04:05,368 S� por pintar aquela porta paga-me 3 d�lares? 35 00:04:05,576 --> 00:04:06,777 Sim, senhor. 36 00:04:06,829 --> 00:04:10,458 Mas h� uma coisa. O sujeito a quem aluguei o lugar... 37 00:04:10,510 --> 00:04:14,088 tem algo de peculiar, � um pouco marado da cabe�a. 38 00:04:14,464 --> 00:04:18,427 Poder� vir at� a reclamar. Acha que � o dono do lugar. 39 00:04:18,886 --> 00:04:22,766 - N�o lhe d� aten��o. - N�o, n�o procuro problemas. 40 00:04:22,818 --> 00:04:26,312 E se eu lhe der o dinheiro adiantado? 41 00:04:26,646 --> 00:04:28,649 Assim j� � outra hist�ria. 42 00:04:28,701 --> 00:04:30,693 A� est�. 43 00:04:34,865 --> 00:04:39,789 - Eu n�o ouvi nada. - Estive l� atr�s o tempo todo. 44 00:05:09,161 --> 00:05:12,874 - Monte. - Shorty. Chet. 45 00:05:15,210 --> 00:05:18,162 - O que est� a fazer? - A Pintar a porta. 46 00:05:18,214 --> 00:05:21,885 O que diabo est� a fazer? Olhem a minha porta! 47 00:05:22,177 --> 00:05:26,559 - Devo fazer o meu trabalho. - Saia! Esta porta � minha! 48 00:05:26,611 --> 00:05:29,270 - Sou advogado! - � um lun�tico! 49 00:05:30,022 --> 00:05:33,265 Saia da minha varanda, idiota! 50 00:05:33,317 --> 00:05:36,780 Veja l� a quem est� a chamar de idiota, seu cara de porco? 51 00:05:38,116 --> 00:05:39,826 N�o, n�o! 52 00:05:44,625 --> 00:05:46,043 Chega! 53 00:05:46,752 --> 00:05:49,214 Isto � obra tua, n�o �? 54 00:06:11,215 --> 00:06:15,515 O �LTIMO COWBOY 55 00:07:39,860 --> 00:07:44,616 - Podias ter partido uma perna. - Tenho duas. 56 00:08:19,579 --> 00:08:21,499 Vamos receber o pagamento. 57 00:08:21,551 --> 00:08:23,125 Sim, senhor. 58 00:08:45,446 --> 00:08:48,909 - Podes fazer isto, Monte? - Sim. 59 00:08:52,080 --> 00:08:54,031 Bem, quero ver. 60 00:08:54,083 --> 00:08:56,242 - Acabo de o fazer. - O qu�? 61 00:08:56,294 --> 00:08:59,090 Desceste do teu cavalo, e eu do meu. 62 00:08:59,298 --> 00:09:03,720 - Est�s com os p�s no ch�o, e eu tamb�m. - N�o �, Chet? 63 00:09:03,929 --> 00:09:05,432 Sim. 64 00:09:08,853 --> 00:09:11,814 Aparentemente, todos fizemos, Shorty. 65 00:09:12,983 --> 00:09:17,364 CASA DE BANHO BARBEIRO 66 00:09:19,325 --> 00:09:20,165 S� DAMAS 67 00:09:22,328 --> 00:09:24,748 BARBEIRO BANHEIRO 68 00:09:25,916 --> 00:09:29,963 - Boa tarde, Sr. Rollins. - Boa tarde, Sra. Wilder. 69 00:09:36,597 --> 00:09:38,215 Vi�va do ferreiro. 70 00:09:38,267 --> 00:09:40,258 LOJA DE FERRAGENS WILDER 71 00:09:40,310 --> 00:09:43,523 - Lindo traseiro. - Dava para pregar um prego! 72 00:09:43,575 --> 00:09:45,192 Cuidado com a l�ngua! 73 00:09:45,401 --> 00:09:48,614 - O qu�? - Alguma vez leste a B�blia? 74 00:09:48,666 --> 00:09:51,825 N�o diz nada sobre ferragens. 75 00:09:52,035 --> 00:09:54,120 Vou tomar uma bebida. 76 00:09:54,788 --> 00:09:59,023 - O que diz a B�blia das vi�vas? - Que as tratem bem. 77 00:09:59,075 --> 00:10:03,258 E pregar um prego tamb�m podia ser muito bom neg�cio. 78 00:10:03,310 --> 00:10:06,428 E fala em ser respeitador, tamb�m. 79 00:10:09,724 --> 00:10:12,186 - Ol�. - Ol�. 80 00:10:13,062 --> 00:10:15,190 Como est�o por aqui? 81 00:10:18,570 --> 00:10:19,779 Eu pago. 82 00:10:20,530 --> 00:10:21,856 Obrigado, Chet. 83 00:10:21,908 --> 00:10:24,160 Sim, obrigado, Chet. 84 00:10:25,704 --> 00:10:28,374 - Monte. - Henry. 85 00:10:29,334 --> 00:10:34,173 Toma 2 d�lares e guarda-me isto. Quero comer enquanto estou aqui. 86 00:10:34,225 --> 00:10:36,473 N�o te dou isto nem que o supliques? 87 00:10:36,525 --> 00:10:38,669 Nunca supliquei nada a ningu�m, Henry. 88 00:10:38,721 --> 00:10:42,684 Nem quando te amea�am de que te arrancam a cabe�a? 89 00:10:43,269 --> 00:10:44,938 Ent�o, muito menos. 90 00:10:48,985 --> 00:10:51,613 - Sinto frio. - Est� a chegar o inverno. 91 00:10:51,665 --> 00:10:54,409 O que estranhas mais no inverno? 92 00:10:54,617 --> 00:10:56,067 - As mi�das. - O qu�? 93 00:10:56,119 --> 00:10:59,123 - Sim. - Ouvi dizer que o teu pavio � t�o r�pido... 94 00:10:59,175 --> 00:11:02,419 que nem percebes quando acaba. 95 00:11:03,128 --> 00:11:05,757 Juntam dinheiro para te devolver. 96 00:11:05,966 --> 00:11:07,592 Chega. 97 00:11:09,804 --> 00:11:13,601 Porqu�? N�o o vamos ver durante todo o inverno. 98 00:11:13,653 --> 00:11:16,595 - Sabes como ele �. - � pavio curto. 99 00:11:16,647 --> 00:11:21,611 - Porque o chateias? - Chatear as pessoas � o que fa�o. 100 00:11:31,207 --> 00:11:35,671 - Vou at� � cantina. - Sabes onde estarei. 101 00:11:59,369 --> 00:12:01,497 Cortaste o cabelo. 102 00:12:01,706 --> 00:12:04,168 N�o queria perder tempo. 103 00:12:34,541 --> 00:12:39,046 - Boa tarde, Sr. Rollins. - Boa tarde, Sra. Wilder. 104 00:12:41,884 --> 00:12:44,157 Lindas flores. 105 00:12:44,209 --> 00:12:46,431 Entre, por favor. 106 00:12:57,112 --> 00:13:00,325 Realmente gosta desta vida, n�o �, Monte? 107 00:13:00,784 --> 00:13:02,662 Sim, gosto. 108 00:13:03,663 --> 00:13:06,333 Detesto o inverno. 109 00:13:07,042 --> 00:13:09,254 Onde cresceu n�o havia? 110 00:13:09,462 --> 00:13:12,675 Claro que sim. Era forte, frio e com neve. 111 00:13:12,967 --> 00:13:16,179 Era menina. Era divertido jogar na neve. 112 00:13:16,231 --> 00:13:19,339 - E agora? - Eu ainda gosto de jogar... 113 00:13:19,391 --> 00:13:23,606 mas aqui quando h� neve, n�o h� com quem jogar. 114 00:13:24,357 --> 00:13:26,902 Essa � uma hist�ria triste. 115 00:13:27,444 --> 00:13:29,780 � uma hist�ria triste. 116 00:14:08,540 --> 00:14:12,337 - O que fazemos aqui, Monte? - Somos cowboys, Chet. 117 00:14:12,545 --> 00:14:14,288 � uma grande vida. 118 00:14:14,340 --> 00:14:19,179 Um vaqueiro vai do Texas ao Canad� e regressa outra vez... 119 00:14:19,388 --> 00:14:22,475 e pagam-lhe por isso. Uma grande vida. 120 00:14:22,527 --> 00:14:25,463 Sim. Uma grande vida. 121 00:14:25,515 --> 00:14:28,399 E este fog�o n�o � bom. 122 00:14:29,735 --> 00:14:34,449 E n�o passar�o com mais animais por aqui porque congelavam. 123 00:14:34,501 --> 00:14:38,413 - � o pior inverno. - J� vi piores. 124 00:14:38,997 --> 00:14:41,240 Ser� diferente na primavera. 125 00:14:41,292 --> 00:14:44,755 Serei feliz se sentir alguma coisa na primavera. 126 00:14:45,380 --> 00:14:49,594 Esta novilha n�o viver� muito salvo se a alimentarmos. 127 00:15:28,813 --> 00:15:33,068 - Apaixonou-se, Monte? - N�o. 128 00:15:34,279 --> 00:15:36,740 fui vaqueiro toda a minha vida. 129 00:15:41,497 --> 00:15:43,655 Podia ser agrad�vel. 130 00:15:43,707 --> 00:15:47,087 Uma garrafa de u�sque tamb�m podia ser. 131 00:15:49,382 --> 00:15:51,384 Retrato-me. 132 00:15:51,718 --> 00:15:56,183 Uma vez apaixonei-me por uma rapariga em El Paso. 133 00:15:56,235 --> 00:16:00,276 Conheci-a numa cantina. Levou-me comida... 134 00:16:00,328 --> 00:16:04,555 e quando a olhei nos olhos, fiquei a saber. 135 00:16:04,607 --> 00:16:08,782 Entendeste? Soube que essa seria a minha noite. 136 00:16:09,199 --> 00:16:11,495 N�o disse nada de diferente. 137 00:16:11,870 --> 00:16:13,445 Declaraste-te. 138 00:16:13,497 --> 00:16:17,627 Estou a falar de amor h� 3 meses e tu s� falas de sexo. 139 00:16:17,837 --> 00:16:19,828 - � o mesmo. - N�o �. 140 00:16:19,880 --> 00:16:24,887 Tens direito � tua opini�o, mas eu vejo de forma diferente. 141 00:16:44,872 --> 00:16:47,042 Consegues fazer isto, Chet? 142 00:16:48,293 --> 00:16:49,878 Sim. 143 00:16:50,755 --> 00:16:53,842 S� tens que me dar tempo para tornar-me idiota. 144 00:16:56,137 --> 00:16:57,670 Chet. Monte. 145 00:16:57,722 --> 00:16:59,808 - Brennan. - Sr. Brennan. 146 00:16:59,860 --> 00:17:01,216 O que aconteceu? 147 00:17:01,268 --> 00:17:05,191 Procurem emprego. O inverno arrasou muitas fazendas. 148 00:17:05,608 --> 00:17:07,610 Incluindo o Cross Bar? 149 00:17:08,277 --> 00:17:09,905 Sim, senhor. 150 00:17:10,239 --> 00:17:13,024 O velho Hendricks mandou isto. 151 00:17:13,076 --> 00:17:17,248 � o pagamento de um m�s. Estivemos l� todo o inverno. 152 00:17:17,457 --> 00:17:21,879 - Mais 15 d�lares por tr�s lobos. - Podia n�o nos ter deixado nada. 153 00:17:21,931 --> 00:17:25,415 - O que aconteceu ao Slash E? - Desapareceu. 154 00:17:25,467 --> 00:17:29,931 A companhia "Gado Consolidado" comprou-o. Entre outros. 155 00:17:29,983 --> 00:17:33,670 - Quem s�o? - Uns contadores, at� onde sei. 156 00:17:33,722 --> 00:17:37,305 Dinheiro do Leste. Disseram que administrasse. 157 00:17:37,357 --> 00:17:41,269 - Eu chamo-lhe administrador de campo. - Contadores. 158 00:17:41,321 --> 00:17:46,078 Desejam que o Slash E continue aberto at� saber o que fazer com... 159 00:17:46,130 --> 00:17:49,165 os outros bens. Aplicar�o o dinheiro. 160 00:17:49,217 --> 00:17:51,501 A isso chamam de capital. 161 00:17:52,294 --> 00:17:55,454 - Os cowboys est�o mal pagos agora. - Sim. 162 00:17:55,506 --> 00:18:00,555 Mas vou construir algo muito especial. S� contrato os melhores. 163 00:18:00,607 --> 00:18:03,935 Quantos cavalos precisa de domar? 164 00:18:04,853 --> 00:18:07,440 J� tenho um domador, Monte. 165 00:18:09,108 --> 00:18:14,114 Posso oferecer-te o que podiam chamar de trabalho normal. 166 00:18:14,491 --> 00:18:17,827 - Tudo bem? - Terr�vel. 167 00:18:19,539 --> 00:18:22,835 Domar cavalos � trabalho para jovens. 168 00:18:23,043 --> 00:18:25,755 Pensa bem. 169 00:18:27,174 --> 00:18:31,054 Eu n�o preciso pensar muito. Conte comigo. 170 00:18:34,058 --> 00:18:35,226 Quem � que cozinha? 171 00:18:35,601 --> 00:18:38,272 Skimpy Eagens do Flying O. 172 00:18:39,690 --> 00:18:43,779 - Ouvi dizer que cozinha bem. - Sim, cozinha muito bem. 173 00:18:47,659 --> 00:18:50,997 N�o farei nada que n�o fa�a a cavalo. 174 00:18:51,289 --> 00:18:54,042 N�o te estou a pedir isso, Monte. 175 00:18:58,173 --> 00:19:00,426 Virei busc�-los. 176 00:19:18,700 --> 00:19:20,620 Maldito inverno. 177 00:19:33,302 --> 00:19:36,015 - Henry. - Monte. 178 00:19:46,529 --> 00:19:49,157 Precisas de um corte de cabelo. 179 00:19:51,660 --> 00:19:55,123 Aqui n�o, deixa o meu cabelo que eu trato dele. 180 00:19:59,128 --> 00:20:00,798 Bem? 181 00:20:01,757 --> 00:20:03,384 Bem? 182 00:20:06,430 --> 00:20:08,141 Vamos. 183 00:20:09,017 --> 00:20:12,646 O que � que tem em mente exactamente? 184 00:20:13,189 --> 00:20:15,025 N�o sei. 185 00:20:16,276 --> 00:20:17,903 Jantar? 186 00:20:19,697 --> 00:20:22,952 - Raios, condessa... - N�o me chames de condessa. 187 00:20:23,004 --> 00:20:25,831 Pensei que as estrangeiras eram. 188 00:20:26,039 --> 00:20:31,212 Se uma mulher � estrangeira n�o a faz condessa. 189 00:20:32,548 --> 00:20:33,925 De qualquer modo... 190 00:20:34,383 --> 00:20:37,012 tenho um encontro. 191 00:20:37,064 --> 00:20:38,681 Tenho de ir. 192 00:20:48,277 --> 00:20:50,394 Talvez... 193 00:20:50,446 --> 00:20:53,283 cancele o meu encontro. 194 00:22:06,672 --> 00:22:10,760 - Acho que estamos prontos. - Acho que tens raz�o. 195 00:22:35,919 --> 00:22:38,089 Vamos um pouco mais devagar. 196 00:22:40,300 --> 00:22:44,514 N�o seria bom que o velho Cal nos visse muito ansiosos. 197 00:22:44,723 --> 00:22:46,349 Sim. 198 00:22:48,478 --> 00:22:50,063 Quem s�o? 199 00:22:50,115 --> 00:22:51,649 Monte Walsh. 200 00:22:52,024 --> 00:22:54,151 Chet Rollins. 201 00:22:55,445 --> 00:22:58,950 Ningu�m monta um cavalo como Monte Walsh. 202 00:23:00,201 --> 00:23:03,404 Estavas habituado a montar muito bem. 203 00:23:03,456 --> 00:23:05,583 Estava habituado a fazer muitas coisas bem. 204 00:23:05,635 --> 00:23:07,492 Ainda fazes. 205 00:23:07,544 --> 00:23:09,839 Deves saber, Sairy. 206 00:23:09,891 --> 00:23:11,424 Eu sei. 207 00:23:14,095 --> 00:23:15,888 - Sr. Brennan. - Minha senhora. 208 00:23:16,097 --> 00:23:18,225 - Bom dia. - Rapazes... 209 00:23:18,434 --> 00:23:21,062 ouvi o que aconteceu em Cross Bar. 210 00:23:21,114 --> 00:23:23,691 Sim, senhora. Inverno foi muito duro. 211 00:23:23,900 --> 00:23:27,446 Para todos, Monte. Para todos. 212 00:23:28,656 --> 00:23:32,160 Chet e Monte, apresento-lhes o futuro. 213 00:23:32,869 --> 00:23:35,780 O s�culo XX em pessoa, Robert Slocumb. 214 00:23:35,832 --> 00:23:39,545 - S�o Chet Rollins e Monte Walsh. - Muito prazer. 215 00:23:39,920 --> 00:23:41,589 O mesmo. 216 00:23:41,798 --> 00:23:44,791 - Robert. - � de "Gado Consolidado". 217 00:23:44,843 --> 00:23:48,598 - Durante 15 dias aprender� com os cowboys. - Os dois? 218 00:23:48,650 --> 00:23:51,185 Quem ser� o segundo? 219 00:23:51,727 --> 00:23:55,222 Alguns rapazes castram os bezerros. 220 00:23:55,274 --> 00:23:58,810 Talvez os dois o queiram levar para trabalhar. 221 00:23:58,862 --> 00:24:03,242 N�o, n�o. Assim est� bem. Interessam-me mais os neg�cios. 222 00:24:03,294 --> 00:24:05,454 Isto s�o os neg�cios. 223 00:24:05,913 --> 00:24:08,500 Referia-me a n�meros e essas coisas. 224 00:24:08,552 --> 00:24:10,617 � bom com os n�meros. 225 00:24:10,669 --> 00:24:15,760 - Transforma uma manada numa tempestade? - � bom com os n�meros. 226 00:24:15,812 --> 00:24:20,432 - Eu que o diga. E voc�, Chet? - Eu que o diga. 227 00:24:33,241 --> 00:24:35,786 - Ol�. - Ol�, Sunfish. 228 00:24:35,838 --> 00:24:38,331 N�o os via h� dias. 229 00:24:38,873 --> 00:24:41,794 Ol�, Monte. Chet. 230 00:24:42,211 --> 00:24:43,880 Que tal a comida? 231 00:24:44,589 --> 00:24:47,552 Boa. � muito boa. 232 00:24:50,805 --> 00:24:53,517 - Ol�, Joe. - Ol�, Chet. Monte. 233 00:25:15,129 --> 00:25:17,925 - Ol�. - Onde podemos ficar? 234 00:25:18,717 --> 00:25:21,305 Esses dois n�o t�m ningu�m. 235 00:25:30,441 --> 00:25:32,601 Tocas isso com frequ�ncia? 236 00:25:32,653 --> 00:25:36,157 - Sim, salvo quando n�o gostam. - Eu n�o gosto. 237 00:25:36,209 --> 00:25:38,411 N�o gosta da m�sica? 238 00:25:39,996 --> 00:25:41,581 Eu gosto. 239 00:25:44,126 --> 00:25:45,629 Que tal a comida? 240 00:25:46,296 --> 00:25:48,924 Boa. � boa. 241 00:25:51,511 --> 00:25:55,599 - E o capataz do rebanho? - O Hat Henderson. Conhecem-no? 242 00:25:55,808 --> 00:25:57,269 Mais ou menos. 243 00:25:57,477 --> 00:25:58,937 � bom. 244 00:25:59,146 --> 00:26:03,276 Meu nome � Sug. Sugar Wyman. Ca� de um cavalo. 245 00:26:03,610 --> 00:26:05,363 Monte Walsh. 246 00:26:05,696 --> 00:26:07,407 Chet Rollins. 247 00:26:09,284 --> 00:26:11,121 Ouvi falar de si. 248 00:26:11,329 --> 00:26:12,529 Alguma coisa boa? 249 00:26:12,581 --> 00:26:16,711 Foi o melhor com os broncos ao sul do Rio Snake. 250 00:26:16,763 --> 00:26:18,714 E tamb�m ao norte. 251 00:26:19,006 --> 00:26:24,179 O Sr. Brennan diz ter o melhor domador por aqui. O que diz? 252 00:26:24,231 --> 00:26:26,724 Gostava de o conhecer. Quem �? 253 00:26:26,776 --> 00:26:29,437 Shorty Austin, claro. 254 00:26:31,522 --> 00:26:33,609 Bem, Bem. 255 00:26:37,489 --> 00:26:39,824 Venham comer! 256 00:26:42,161 --> 00:26:43,789 - Ol�. - Ol�, rapazes. 257 00:26:44,206 --> 00:26:46,198 Hat Henderson, capataz. 258 00:26:46,250 --> 00:26:48,670 - Chet Rollins. - Como est�? 259 00:26:48,879 --> 00:26:51,674 Bem desde que fui substitu�do. Este � o Dally. 260 00:26:51,883 --> 00:26:54,678 - � um prazer. - Dally. 261 00:26:56,222 --> 00:26:58,392 Que eu morra aqui mesmo! 262 00:26:58,444 --> 00:27:00,727 Morto j� est�s. 263 00:27:01,561 --> 00:27:04,691 - Monte. Chet. - Ol�, Shorty. 264 00:27:31,101 --> 00:27:35,065 - N�o tem fome? - Estou muito cansado, acho eu. 265 00:27:35,117 --> 00:27:37,985 Se n�o comer cansa-se mais. 266 00:27:43,993 --> 00:27:45,954 - C�o inteligente. - Monte... 267 00:27:46,006 --> 00:27:48,415 Sugar disse-me que... 268 00:27:48,624 --> 00:27:52,420 n�o est� de acordo com o Brennan sobre a ideia dele. 269 00:27:53,381 --> 00:27:56,844 Depende da defini��o de domar. 270 00:27:56,896 --> 00:28:00,421 Vi o Shorty matar alguns. 271 00:28:00,473 --> 00:28:06,230 Alguns consideram melhor matar um cavalo do que ter de o montar at� o matar. 272 00:28:12,781 --> 00:28:16,703 Este cheiro � uma das coisas a que n�o nos acostumamos. 273 00:28:16,755 --> 00:28:19,957 Se tiver muita fome, ir� comer. 274 00:28:20,166 --> 00:28:21,792 Ningu�m lhe diz nada? 275 00:28:22,002 --> 00:28:24,588 Ao cozinheiro? � melhor n�o. 276 00:28:29,554 --> 00:28:32,807 - Onde esteve antes? - No Cross Bar. 277 00:28:33,017 --> 00:28:36,270 - Que tal o cozinheiro? - N�o era t�o bom como voc�. 278 00:28:36,322 --> 00:28:38,982 - Amem. - Isso n�o � verdade? 279 00:28:59,635 --> 00:29:02,639 - O que fazem? - Agarrei-lhe uma perna! 280 00:29:03,807 --> 00:29:05,726 Atirem-no para aqui! 281 00:29:19,077 --> 00:29:20,788 A minha perna! 282 00:29:54,499 --> 00:29:56,084 Arre. 283 00:30:04,471 --> 00:30:07,265 Com cuidado. Com cuidado. 284 00:30:20,491 --> 00:30:22,328 � muito nervoso, n�o? 285 00:30:23,078 --> 00:30:26,792 - Cuidado, Shorty. - Apanhei, apanhei. 286 00:30:29,211 --> 00:30:32,298 Amansei de tudo at� agora... 287 00:30:32,924 --> 00:30:36,512 ...excepto este baio. Ser� o teu mascote quando eu acabar. 288 00:30:36,564 --> 00:30:38,682 Achas que viverei tanto? 289 00:30:38,734 --> 00:30:40,393 Observa... 290 00:30:41,645 --> 00:30:43,355 e aprende. 291 00:30:48,696 --> 00:30:49,905 Solta! 292 00:30:53,034 --> 00:30:55,163 N�o caias, Shorty! 293 00:30:59,210 --> 00:31:00,753 N�o caias! 294 00:31:06,594 --> 00:31:09,055 N�o quer nem a sela. 295 00:31:10,433 --> 00:31:12,049 � espirituoso, n�o? 296 00:31:12,101 --> 00:31:16,273 � um cavalo, n�o? Ser� muito para ti? 297 00:31:16,325 --> 00:31:19,569 S� eu o posso descobrir. 298 00:31:22,115 --> 00:31:23,574 Arre. 299 00:31:27,496 --> 00:31:28,749 Ouve, Monte. 300 00:31:29,458 --> 00:31:32,410 Se te der muito trabalho guiar essa carro�a... 301 00:31:32,462 --> 00:31:36,759 posso fazer com que o Brennan te consiga uma cadeira de baloi�o! 302 00:31:43,143 --> 00:31:45,729 - Tens algo na ideia? - Sim. 303 00:31:46,397 --> 00:31:48,097 Vais dizer-me? 304 00:31:48,149 --> 00:31:52,905 At� hoje, achei que n�o havia potro vivo que eu n�o montasse. 305 00:31:52,957 --> 00:31:55,064 E agora o que achas? 306 00:31:55,116 --> 00:31:57,787 O assunto � do Shorty, n�o � meu. 307 00:32:17,729 --> 00:32:18,773 Ol�. 308 00:32:18,982 --> 00:32:20,859 Bom dia. 309 00:32:21,610 --> 00:32:24,864 - Onde ponho isto? - Deixe a� mesmo. 310 00:32:27,993 --> 00:32:31,915 N�o sintam pena de mim por arranjar a cerca. 311 00:32:33,501 --> 00:32:36,629 Lutou com o General Hooker na guerra. 312 00:32:36,839 --> 00:32:39,832 Sim. E fiquei com o seu nome. 313 00:32:39,884 --> 00:32:43,138 Joe Hooker o Guerreiro, esse sou eu. 314 00:32:43,347 --> 00:32:45,809 Estava ao lado dele em 1863... 315 00:32:46,017 --> 00:32:49,438 quando levou o ex�rcito para o Missionary Ridge. 316 00:32:49,647 --> 00:32:53,235 �ramos nessa altura todos jovens. 317 00:32:54,403 --> 00:32:59,202 Pens�vamos que o ser�amos sempre ou que morr�amos jovens. 318 00:33:01,788 --> 00:33:04,291 Tive uma boa vida. 319 00:33:06,127 --> 00:33:08,338 Este era o cachimbo do General Hooker. 320 00:33:09,047 --> 00:33:11,509 A sua esposa deu-mo. 321 00:33:17,559 --> 00:33:20,396 Podemos fazer mais alguma coisa por si, Joe? 322 00:33:22,232 --> 00:33:26,946 Tragam-me duas mulheres e uma boa garrafa de u�sque. 323 00:33:30,409 --> 00:33:32,162 Adeus, Joe. 324 00:33:42,676 --> 00:33:45,178 Fala como se a sua vida fosse acabar. 325 00:33:45,230 --> 00:33:48,641 � poss�vel. A arranjar cercas. 326 00:33:59,030 --> 00:34:00,146 Sr. Brennan. 327 00:34:00,198 --> 00:34:02,577 Divirtam-se, rapazes. 328 00:34:14,342 --> 00:34:17,252 Devias pagar-me pelos cortes. 329 00:34:17,304 --> 00:34:21,852 Devia-te fazer pagar por algo. Custaste-me muito estes anos. 330 00:34:21,904 --> 00:34:25,607 N�o te queixes, ou eu vou come�ar a receber de ti. 331 00:34:25,659 --> 00:34:28,110 N�o mere�o um pagamento? 332 00:34:28,819 --> 00:34:30,239 Claro que sim. 333 00:34:30,948 --> 00:34:32,741 Mereces. 334 00:34:36,496 --> 00:34:41,795 Todas as estrangeiras se interessam tanto pelo cabelo de homem? 335 00:34:43,130 --> 00:34:44,591 N�o sei. 336 00:34:53,185 --> 00:34:54,311 Terminei. 337 00:34:54,520 --> 00:34:56,565 Como estou eu? 338 00:35:04,367 --> 00:35:06,662 A luz est� melhor aqui. 339 00:36:48,004 --> 00:36:50,173 � meu, Sunfish! � meu! 340 00:36:50,924 --> 00:36:52,760 Maldi��o! Ouve! 341 00:37:20,087 --> 00:37:22,466 Os potros do Brennan. 342 00:37:23,425 --> 00:37:26,972 - Dos contadores. - N�o importa de quem s�o... 343 00:37:27,024 --> 00:37:29,590 nunca se fazem para o dono. 344 00:37:29,642 --> 00:37:32,886 - � vaqueiro por dinheiro? - N�o acredito. 345 00:37:32,938 --> 00:37:37,131 - Eu gosto do hor�rio. - E eu de me levantar tarde. 346 00:37:37,183 --> 00:37:41,324 Agora v�o para o comboio. A seguir para o ex�rcito. 347 00:37:41,376 --> 00:37:43,035 Vamos. 348 00:38:25,632 --> 00:38:26,593 Mexam-se! 349 00:38:39,860 --> 00:38:42,155 Eu dou a volta, Monte! 350 00:38:50,499 --> 00:38:51,626 Arre! 351 00:39:00,637 --> 00:39:02,974 Porque demoraste, Shorty? 352 00:39:38,020 --> 00:39:39,481 A� est�o. 353 00:39:42,233 --> 00:39:43,820 A� est�o. 354 00:40:12,399 --> 00:40:14,943 Vamos divertir-nos um pouco. 355 00:40:37,140 --> 00:40:38,267 J� chega! 356 00:40:38,475 --> 00:40:39,674 Desgra�ados. 357 00:40:39,726 --> 00:40:42,605 - � isso ai. - N�o nos precipitemos. 358 00:40:42,657 --> 00:40:45,802 O qu�? Arrancarei os bra�os a algu�m. 359 00:40:45,854 --> 00:40:48,947 E eu a cabe�a de algu�m! Vamos, Joe! 360 00:40:49,156 --> 00:40:50,866 Que raios. 361 00:40:51,660 --> 00:40:55,373 Isto vai ficar terr�vel. Vamos sair daqui. 362 00:40:59,503 --> 00:41:02,506 Voltaremos mais tarde buscar estes animais. 363 00:41:28,708 --> 00:41:30,335 Puxem, rapazes! 364 00:41:31,086 --> 00:41:33,506 N�o soltem, rapazes! Puxem! 365 00:41:33,965 --> 00:41:35,707 Infelizes! 366 00:41:35,759 --> 00:41:39,222 - Arranquemos isto! - Vamos, rapazes, vamos! 367 00:42:26,285 --> 00:42:27,734 Vamos! 368 00:42:27,786 --> 00:42:30,415 Malditos desgra�ados! 369 00:42:56,783 --> 00:42:59,787 Desgra�ados! Cobarde pestilento! 370 00:44:00,074 --> 00:44:02,370 N�o precisava de armas. 371 00:44:03,537 --> 00:44:05,207 E disto tamb�m n�o. 372 00:44:07,251 --> 00:44:09,629 N�o. N�o era preciso. 373 00:44:10,714 --> 00:44:12,790 Era uma briga de punhos. 374 00:44:12,842 --> 00:44:16,013 N�o havia necessidade de golpear com uma chave. 375 00:44:16,221 --> 00:44:18,213 Pensei que era um assalto. 376 00:44:18,265 --> 00:44:21,311 Teriam tirado as tuas armas, est�pido. 377 00:44:21,770 --> 00:44:25,066 E o que vou fazer agora com este comboio? 378 00:44:25,275 --> 00:44:27,351 N�o pode andar sem vapor. 379 00:44:27,403 --> 00:44:31,033 - N�o posso empurrar essa coisa! - Como se chama? 380 00:44:31,950 --> 00:44:33,035 Rudy. 381 00:44:34,954 --> 00:44:39,085 Rudy, sabe que eu tamb�m n�o me importo. 382 00:44:40,002 --> 00:44:41,421 Vamos, vamos. 383 00:44:41,630 --> 00:44:44,049 Esque�am estes bastardos. 384 00:44:44,508 --> 00:44:47,074 Como est� a tua cabe�a? 385 00:44:47,126 --> 00:44:49,588 D�i, mas posso montar. 386 00:44:49,640 --> 00:44:52,645 - E a tua perna? - Meu tornozelo est� mau. 387 00:44:52,697 --> 00:44:54,761 A montar n�o sentirei. 388 00:44:54,813 --> 00:44:58,402 Sugar! Dally! Tragam esses cavalos. 389 00:44:58,454 --> 00:45:01,239 Temos de achar 43 potros! 390 00:45:10,835 --> 00:45:16,300 Sei que foram eles que provocaram. A companhia n�o aprovar� o pagamento. 391 00:45:16,509 --> 00:45:19,972 S�o os respons�veis. Ter�o de pagar. 392 00:45:21,766 --> 00:45:24,645 A companhia vai pedir-lhes que paguem. 393 00:45:24,854 --> 00:45:27,982 A companhia n�o sabe nada de cavalos. 394 00:45:28,191 --> 00:45:29,933 N�o sabe de homens. 395 00:45:29,985 --> 00:45:35,409 - N�o pagamos ent�o ao Caminho de Ferro? - N�o, senhor, n�o foi isso que disse. 396 00:45:35,785 --> 00:45:39,790 Bateram-nos do comboio. Destru�ram o seu equipamento. 397 00:45:40,040 --> 00:45:43,295 - O Caminho de Ferro tem direitos. - Ent�o? 398 00:45:43,587 --> 00:45:48,676 Os rapazes ganham 25 d�lares por m�s, compram o seu equipamento. 399 00:45:48,885 --> 00:45:51,681 N�o v�o pagar. 400 00:46:02,612 --> 00:46:04,698 Ordeno-lhe que os obrigue a pagar. 401 00:46:08,870 --> 00:46:11,373 Posso despedi-lo, sabia? 402 00:46:18,090 --> 00:46:20,761 Perdia o seu emprego por eles? 403 00:46:22,679 --> 00:46:27,228 Daria a minha vida por eles, e eles por mim. 404 00:46:30,858 --> 00:46:32,901 Quem s�o voc�s? 405 00:46:41,413 --> 00:46:46,336 Talvez a companhia pague uma parte. � o melhor que posso fazer. 406 00:46:48,171 --> 00:46:52,135 N�o t�m lar, s� um cavalo e comida para comer. 407 00:46:52,187 --> 00:46:56,099 N�o t�m nada mais que uma sela e uma arma. 408 00:46:56,517 --> 00:46:59,969 N�o ganham dinheiro. N�o t�m mulher nem filhos. 409 00:47:00,021 --> 00:47:04,735 passam a vida a tocar gado para onde n�o desejam ir. 410 00:47:04,787 --> 00:47:07,229 Parece um trabalho terr�vel. 411 00:47:07,281 --> 00:47:11,620 Sim, senhor, � um trabalho terr�vel. Mas � o seu trabalho. 412 00:47:11,672 --> 00:47:14,322 S� t�m liberdade, orgulho... 413 00:47:14,374 --> 00:47:18,170 palavra e cuidam uns dos outros. 414 00:47:18,222 --> 00:47:21,133 S� t�m as suas regras. 415 00:47:22,092 --> 00:47:25,013 E onde est�o escritas essas regras? 416 00:47:25,065 --> 00:47:27,932 N�o se escrevem, imbecil. 417 00:47:27,984 --> 00:47:29,132 Vivem-nas. 418 00:47:30,311 --> 00:47:32,439 Mas trabalham para n�s. 419 00:47:33,315 --> 00:47:36,987 N�o trabalham para ningu�m. Trabalham para viver. 420 00:47:37,039 --> 00:47:39,030 Como sabe tudo isso? 421 00:47:42,452 --> 00:47:44,538 Porque voc� � assim. 422 00:47:46,123 --> 00:47:50,338 Raz�o pela qual a companhia deve pagar ao Caminho de Ferro. 423 00:47:50,390 --> 00:47:53,049 Se n�o, v�o desistir? 424 00:47:53,675 --> 00:47:56,095 Cada um de n�s. 425 00:47:58,098 --> 00:48:01,936 Bem, Sr. Brennan, n�o h� mais empregos. 426 00:48:04,982 --> 00:48:09,780 E antes de eu ir, vou dar-lhe um enxerto de porrada. 427 00:48:11,532 --> 00:48:13,201 A companhia vai pagar. 428 00:48:32,935 --> 00:48:35,022 N�o est�s a comer, condessa. 429 00:48:36,356 --> 00:48:37,807 N�o, eu n�o. 430 00:48:37,859 --> 00:48:40,570 H� algo que te est� a incomodar? 431 00:48:42,365 --> 00:48:45,202 - Sim. - Queres dizer-me? 432 00:48:47,204 --> 00:48:48,372 N�o. 433 00:48:49,416 --> 00:48:52,420 - Comes essas batatas? - Toma. 434 00:48:52,472 --> 00:48:54,505 - Segura? - Sim. 435 00:48:55,423 --> 00:48:57,343 Eu gosto de te ver comer. 436 00:49:06,605 --> 00:49:09,442 Porque n�o est�s a dormir? 437 00:49:12,654 --> 00:49:14,824 � a nossa �ltima noite. 438 00:49:16,242 --> 00:49:19,121 Vou mudar-me para Antelope Junction. 439 00:49:20,873 --> 00:49:23,127 Esse n�o � um bom lugar. 440 00:49:23,627 --> 00:49:24,660 Eu sei... 441 00:49:24,712 --> 00:49:29,927 mas na minha profiss�o os rendimentos est�o a decrescer. 442 00:49:30,720 --> 00:49:32,723 O que significa isso? 443 00:49:34,850 --> 00:49:38,470 Que as coisas mudam. Aqui j� n�o existe ningu�m... 444 00:49:38,522 --> 00:49:42,902 - salvo alguns populares e agricultores. - Mereces algo melhor. 445 00:49:42,954 --> 00:49:46,617 Em Antelope Junction est� o Caminho de Ferro. 446 00:49:50,872 --> 00:49:52,958 N�o posso fazer mais nada. 447 00:49:55,378 --> 00:49:58,497 - As coisas n�o devem mudar. - Monte... 448 00:49:58,549 --> 00:50:03,430 com o passar do tempo, devemos procurar o melhor. 449 00:50:03,482 --> 00:50:08,311 Talvez algum dia descubras que tamb�m se aplica a ti. 450 00:50:11,691 --> 00:50:13,652 N�o mudarei. 451 00:50:14,695 --> 00:50:17,949 Meu Deus, espero que n�o. 452 00:50:30,131 --> 00:50:33,761 Antelope Junction � a 20 milhas. 453 00:50:50,742 --> 00:50:53,319 - � parte do pagamento do m�s. - N�o. 454 00:50:53,371 --> 00:50:56,876 - Para te instalares. - N�o quero o dinheiro. 455 00:50:56,928 --> 00:51:00,130 N�o � dinheiro, � capital. 456 00:51:01,006 --> 00:51:04,427 Assim lhe chamam agora. Anda. 457 00:51:29,002 --> 00:51:30,879 Vamos, vamos. 458 00:51:32,924 --> 00:51:35,301 Como se n�o tivesses cavalo. 459 00:51:38,639 --> 00:51:39,641 Ouve. 460 00:52:48,147 --> 00:52:49,962 E a manada? 461 00:52:50,014 --> 00:52:51,777 Est� bem. 462 00:53:05,170 --> 00:53:08,373 Serve a tua vingan�a ao pequeno almo�o, Skimpy? 463 00:53:08,425 --> 00:53:12,722 N�o � preciso ser ao pequeno almo�o. Pode ser a qualquer altura. 464 00:53:22,751 --> 00:53:25,127 Ainda falta essa manada. 465 00:53:31,466 --> 00:53:34,426 - Vai, se n�o �s Rufus Brady. - Powder. 466 00:53:35,636 --> 00:53:39,806 - Tens comida para mais dois? - Sim, claro, Rufus. 467 00:53:40,015 --> 00:53:41,640 Monte. 468 00:53:42,808 --> 00:53:44,476 Powder. 469 00:53:50,981 --> 00:53:53,816 Acho que n�o h� trabalho por aqui. 470 00:53:56,486 --> 00:53:58,987 Acho que n�o. 471 00:54:00,656 --> 00:54:02,396 Que tal Charleyville? 472 00:54:02,448 --> 00:54:05,743 Tentei no Caminho de Ferro. N�o � para mim. 473 00:54:05,795 --> 00:54:08,145 O que eu gosto � de cavalos. 474 00:54:08,197 --> 00:54:10,496 J� n�o � como antes, n�o, Rufus? 475 00:54:12,165 --> 00:54:14,875 Nunca mais ser� como era antes. 476 00:54:14,927 --> 00:54:17,753 N�o deve ser. Ser� melhor. 477 00:54:34,765 --> 00:54:38,143 - N�o � Joe o Guerreiro? - Esse tolo. 478 00:54:39,811 --> 00:54:42,813 N�o valer� nada se n�o for mais devagar. 479 00:54:42,865 --> 00:54:44,606 O que est� a fazer? 480 00:54:47,567 --> 00:54:50,028 A descer Missionary Ridge. 481 00:54:52,863 --> 00:54:54,907 Nunca conseguir�. 482 00:54:54,959 --> 00:54:56,866 N�o � o que quer. 483 00:55:27,182 --> 00:55:29,225 Devemos apanh�-lo. 484 00:55:30,226 --> 00:55:33,144 Acham que sentiu alguma coisa? 485 00:55:34,938 --> 00:55:38,065 Sentiu, antes de saltar. 486 00:55:53,619 --> 00:55:56,413 Brennan foi simp�tico ao mandar-nos isto. 487 00:55:56,746 --> 00:55:59,957 � dif�cil enterrar algu�m sem �lcool. 488 00:56:01,291 --> 00:56:06,253 Disse que cobrava do "Consolidado" 6 litros de veneno de lobos. 489 00:56:06,587 --> 00:56:09,047 "Consolidado" pagamento barato. 490 00:56:11,258 --> 00:56:14,301 - Como se chamava? - Quem, Dally? 491 00:56:15,594 --> 00:56:18,054 Joe Hooker o Guerreiro. 492 00:56:19,931 --> 00:56:23,809 Esculpirei isto no seu t�mulo. Devo usar o seu nome. 493 00:56:23,861 --> 00:56:25,269 Sim, � sim. 494 00:56:26,144 --> 00:56:28,605 Nesta mala est�o as suas coisas. 495 00:56:42,198 --> 00:56:43,533 Albert Miller. 496 00:56:47,369 --> 00:56:50,079 Qual � o teu nome, Shorty? 497 00:56:54,082 --> 00:56:55,625 Frank. 498 00:56:56,335 --> 00:57:00,129 E o teu, Dally? Se morrer primeiro, farei a tua. 499 00:57:01,130 --> 00:57:02,589 Wallace. 500 00:57:04,841 --> 00:57:07,927 Meu nome � Henry. Tenho um segundo nome. 501 00:57:07,979 --> 00:57:10,388 Quero os dois na minha placa. 502 00:57:11,054 --> 00:57:13,181 Henry Lewis Wyman. 503 00:57:14,432 --> 00:57:16,809 E o teu nome, Skimpy? 504 00:57:17,726 --> 00:57:18,977 Skimpy! 505 00:57:21,187 --> 00:57:23,971 Qual � a confus�o com os vossos nomes? 506 00:57:24,023 --> 00:57:27,942 Ningu�m tem fam�lia que vos vir visitar ao t�mulo. 507 00:57:32,821 --> 00:57:34,156 Ouve, Monte. 508 00:57:34,865 --> 00:57:37,033 Qual � o teu verdadeiro nome? 509 00:57:39,451 --> 00:57:44,330 - Monte n�o soa a verdadeiro? - Nunca me pareceu isso. 510 00:57:46,666 --> 00:57:48,125 Qual �? 511 00:58:02,553 --> 00:58:04,304 Montelius. 512 00:58:12,602 --> 00:58:15,730 Porque fizeste isso? 513 00:58:16,647 --> 00:58:19,170 Para evitar a risada. 514 00:58:19,222 --> 00:58:21,641 Faz a tua pr�pria l�pide. 515 00:58:21,693 --> 00:58:25,320 Ningu�m poderr� escrever o teu nome, igual. 516 00:58:31,784 --> 00:58:35,579 Achei que seria uma manada pequena, mas n�o tanto. 517 00:58:35,631 --> 00:58:39,832 "Consolidado" n�o gastar� dinheiro em vacas. 518 00:58:41,708 --> 00:58:44,628 Devo despedir quatro de v�s. 519 00:58:45,253 --> 00:58:48,548 Joe Hooker morreu, assim ser�o s� tr�s. 520 00:58:49,214 --> 00:58:50,632 Sugar. 521 00:58:51,508 --> 00:58:52,884 Shorty. 522 00:58:53,509 --> 00:58:55,553 Joe Joslin. 523 00:58:57,096 --> 00:58:59,055 Os tr�s mais jovens. 524 00:59:01,223 --> 00:59:03,851 Foi o que me pareceu mais justo. 525 00:59:07,103 --> 00:59:10,564 Pode ficar um se aceitar consertar cercas. 526 00:59:11,774 --> 00:59:13,858 Boa sorte, rapazes. 527 00:59:25,159 --> 00:59:27,411 O que vais fazer, Shorty? 528 00:59:29,371 --> 00:59:31,038 N�o sei. 529 00:59:38,169 --> 00:59:40,254 Uma coisa � certa. 530 00:59:40,463 --> 00:59:42,672 N�o vou consertar cercas. 531 01:00:11,987 --> 01:00:15,073 - Boa sorte, Shorty. - Nos veremos. 532 01:00:16,157 --> 01:00:18,785 - Monte e eu temos... - Guarda. 533 01:00:18,993 --> 01:00:21,860 - Tal como v�o as coisas... - Toma. 534 01:00:21,912 --> 01:00:26,207 D� no mesmo. Comemos bem tr�s vezes ao dia. 535 01:00:27,833 --> 01:00:29,230 Obrigado. 536 01:00:29,282 --> 01:00:30,627 Al�m disso... 537 01:00:30,710 --> 01:00:33,232 Posso sempre ganh�-lo de volta no poker. 538 01:00:43,471 --> 01:00:46,848 Se eu soubesse fazer mais alguma coisa al�m de ser vaqueiro. 539 01:00:47,265 --> 01:00:48,849 Shorty. 540 01:01:02,735 --> 01:01:04,987 J� n�o o montarei. 541 01:01:06,071 --> 01:01:08,448 O baio � todo teu, Monte. 542 01:01:08,865 --> 01:01:10,450 Adeus. 543 01:01:39,222 --> 01:01:42,099 Porque tiveste de os despedir? 544 01:01:42,892 --> 01:01:43,841 O qu�? 545 01:01:43,893 --> 01:01:48,188 - Porque tiveste de despedi-los? - O Brennan n�o tinha op��o. 546 01:01:48,396 --> 01:01:52,191 "Consolidado" manda � a raz�o, e assim tem de ser. 547 01:01:52,483 --> 01:01:54,307 Nunca considerei assim. 548 01:01:54,359 --> 01:01:57,487 Sempre pensas ao contrario, Dally. 549 01:01:59,363 --> 01:02:01,823 Pois sim, por Deus que sim. 550 01:02:12,915 --> 01:02:15,292 Vamos, Montelius! Vamos! 551 01:02:15,344 --> 01:02:17,924 Est� bem. J� basta. 552 01:02:17,976 --> 01:02:20,505 J� basta! Que j� basta! 553 01:02:26,093 --> 01:02:29,136 Maldi��o, Hat, essa foi uma boa m�o. 554 01:02:30,554 --> 01:02:33,014 - Acalma-te, Sunfish. - Est� bem. 555 01:02:35,141 --> 01:02:36,934 A dele tamb�m. 556 01:02:48,359 --> 01:02:50,320 Bem, bem. 557 01:02:56,950 --> 01:02:59,035 P�ra de me bater. 558 01:02:59,326 --> 01:03:03,205 A minha perna. 559 01:03:05,623 --> 01:03:07,031 Chega. 560 01:03:07,083 --> 01:03:11,627 - O que aconteceu, rapazes? - Solta a minha perna. Eu esmago-te. 561 01:03:14,464 --> 01:03:16,590 Porque brigam? 562 01:03:21,802 --> 01:03:23,929 Esqueci por completo. 563 01:03:39,650 --> 01:03:41,443 Nunca se sabe. 564 01:03:42,318 --> 01:03:45,112 N�o me sentia t�o bem h� tanto tempo. 565 01:03:45,904 --> 01:03:48,157 Talvez eu estivesse errado. 566 01:03:48,781 --> 01:03:54,411 N�o estavas errado, Dally. � que nada est� bem por estes dias. 567 01:04:39,613 --> 01:04:42,824 - Monte. - Sim? 568 01:04:43,908 --> 01:04:46,618 Mary e eu vamos casar-nos. 569 01:04:52,206 --> 01:04:54,499 E como se v�o virar? 570 01:04:54,708 --> 01:04:58,336 - Como assim? - �s um vaqueiro. 571 01:05:00,129 --> 01:05:02,422 N�o o serei por muito mais tempo. 572 01:05:04,174 --> 01:05:05,884 O que vais fazer? 573 01:05:06,717 --> 01:05:08,719 Ferreiro. 574 01:05:11,012 --> 01:05:13,932 - Num armaz�m? - Num armaz�m. 575 01:05:19,227 --> 01:05:21,928 - Vais viver na cidade? - Olha... 576 01:05:21,980 --> 01:05:27,025 sabe quantos cowboys havia h� 10, ou 15 anos? 577 01:05:27,233 --> 01:05:32,383 Agora h� muito menos. Em breve dificilmente v�o haver. 578 01:05:32,435 --> 01:05:37,482 - Vamos. N�o est� assim t�o mal. - Est� sim, Monte. 579 01:05:37,534 --> 01:05:42,037 Monta at� ao Texas e a seguir ao Canad� e volta, e estar� tudo bem. 580 01:05:42,089 --> 01:05:45,196 Mas ningu�m te vai pagar para fazeres isso. 581 01:05:45,248 --> 01:05:50,210 Acho que os tipos como n�s, Cal Brennan e at� Shorty... 582 01:05:50,419 --> 01:05:53,838 seremos substitu�dos por contadores... 583 01:05:54,088 --> 01:05:58,050 alguns podem permanecer e pressionar um pouco. 584 01:06:00,426 --> 01:06:03,471 N�o � a minha ideia de vida. 585 01:06:09,892 --> 01:06:12,978 Ningu�m � vaqueiro para sempre, Monte. 586 01:07:14,484 --> 01:07:17,112 Vira-te devagar, Brady. 587 01:07:21,490 --> 01:07:25,535 - H� uma arma apontada para ti, Rufus. - N�o fa�as isso meu, filho. 588 01:07:54,224 --> 01:07:56,934 Talvez seja melhor ir buscar um m�dico. 589 01:07:58,519 --> 01:08:00,353 N�o � necess�rio. 590 01:08:01,438 --> 01:08:02,938 SHERIFE 591 01:08:07,025 --> 01:08:08,902 Vamos sair daqui! 592 01:08:31,586 --> 01:08:36,131 Procuram o Brady e Powder por roubar um banco em Charleyville. 593 01:08:36,882 --> 01:08:39,832 - N�o sei o que fazer. - O Rufus roubou um banco? 594 01:08:39,884 --> 01:08:43,638 - Parece que mais o Powder. - 500 d�lares de recompensa por ele. 595 01:08:43,690 --> 01:08:46,379 - � muito mau. - N�o fui a um banco. 596 01:08:46,431 --> 01:08:48,756 Ao saberem, v�o enviar algu�m para ajudar. 597 01:08:48,808 --> 01:08:53,854 - Como �a saber que era xerife... - Quando te acalmares, vais dar a tua vers�o. 598 01:08:54,062 --> 01:08:56,011 Anda. N�o tens muito tempo. 599 01:08:56,063 --> 01:09:00,807 Se fosse a ti, �a para o sul. Se fizeres fortuna, envia-nos um pouco. 600 01:09:00,859 --> 01:09:07,114 - Tudo parece estar bem em Laramie. - Se n�o houver emprego, tenta um banco. 601 01:09:07,656 --> 01:09:10,366 Nunca tinha matado ningu�m. 602 01:09:10,575 --> 01:09:11,826 Anda, vai. 603 01:09:18,498 --> 01:09:22,376 Sentirei saudades deste desgra�ado com pavio curto. 604 01:10:04,701 --> 01:10:07,328 - Bonito armaz�m. - Pois �. 605 01:10:07,828 --> 01:10:10,580 - Bonito casamento. - Pois �. 606 01:10:12,415 --> 01:10:15,751 - J� tinham ido a algum casamento? - N�o. 607 01:10:15,803 --> 01:10:18,612 Ent�o como sabem que � bonito? 608 01:10:18,664 --> 01:10:21,422 - Parece bonito. - � sim. 609 01:10:27,093 --> 01:10:29,512 N�o v�o comer, rapazes? 610 01:10:29,564 --> 01:10:31,430 Claro que sim. 611 01:10:32,264 --> 01:10:35,141 Voc� gostaria de dan�ar comigo, Monte? 612 01:10:36,100 --> 01:10:38,977 - Obrigado, senhora. - Mary. 613 01:10:39,269 --> 01:10:42,387 Mary, n�o sei dan�ar. 614 01:10:42,439 --> 01:10:46,359 Diabos, Monte, eu tamb�m n�o. Mary ensina-te. 615 01:10:50,111 --> 01:10:52,780 Eu gostava de beijar � noiva. 616 01:11:02,705 --> 01:11:04,789 Eu sei dan�ar, Mary. 617 01:11:05,498 --> 01:11:08,459 Eu adorava dan�ar consigo, Hat. 618 01:11:14,631 --> 01:11:16,465 Desculpem o atraso. 619 01:11:16,840 --> 01:11:19,593 - Sra. Brennan. Senhor. - Felicidades. 620 01:11:19,645 --> 01:11:20,958 Obrigado. 621 01:11:21,010 --> 01:11:22,470 Vendeu o baio? 622 01:11:22,678 --> 01:11:25,180 Sim, para um espect�culo no Long�nquo Oeste. 623 01:11:25,232 --> 01:11:27,683 Chet, vamos beber? 624 01:11:27,735 --> 01:11:28,839 Bebemos. 625 01:11:28,891 --> 01:11:30,977 Vai beber neste casamento. 626 01:11:31,185 --> 01:11:36,126 Se vais beber neste casamento. Dancemos enquanto podes. 627 01:11:36,178 --> 01:11:41,067 - Dan�o contigo h� 40 anos. - Algum dia ensino-te a guiar. 628 01:11:54,078 --> 01:11:57,288 Significa que tenho de comprar o meu tabaco? 629 01:11:58,373 --> 01:12:00,500 Vais estar s�zinho neste inverno. 630 01:12:00,707 --> 01:12:03,502 N�o. Levo um cavalo e uma mula. 631 01:12:03,554 --> 01:12:05,128 N�o vais sentir saudades. 632 01:12:05,336 --> 01:12:09,548 Enquanto tiver a mula, nem me darei conta do tempo passar. 633 01:12:11,633 --> 01:12:14,302 Ser�o muitas milhas, Monte. 634 01:12:15,178 --> 01:12:17,512 E muito bons, tamb�m. 635 01:12:21,599 --> 01:12:23,017 Sim. 636 01:15:08,313 --> 01:15:10,648 N�o � um bom lugar. 637 01:15:11,357 --> 01:15:13,192 De maneira nenhuma. 638 01:15:19,155 --> 01:15:22,324 - Desde quando? - Desde que cheguei. 639 01:15:31,372 --> 01:15:34,500 - Est�s bem? - Sim. 640 01:15:38,419 --> 01:15:40,922 Teus pais casaram-se? 641 01:15:41,548 --> 01:15:47,135 - Talvez. N�o sei. - E n�s porque n�o casamos? 642 01:15:48,219 --> 01:15:50,512 Nunca me pediste. 643 01:15:52,681 --> 01:15:57,518 Nunca pensei. Os cowboys n�o se casam... 644 01:15:57,935 --> 01:16:00,562 excepto os que deixam de ser cowboys. 645 01:16:02,189 --> 01:16:04,273 O Chet casou-se. 646 01:16:06,983 --> 01:16:10,362 Andaste 20 milhas para me dizeres isso? 647 01:16:17,909 --> 01:16:22,663 Vim a pensar que devia arranjar emprego e casar-me contigo. 648 01:16:22,913 --> 01:16:24,622 O que pensas? 649 01:16:29,209 --> 01:16:30,669 Eu gostava. 650 01:16:32,253 --> 01:16:37,549 O casamento � uma das ambi��es da minha profiss�o. 651 01:16:38,759 --> 01:16:43,680 - Queres pensar? - N�o. Sempre tive isso na ideia. 652 01:16:44,346 --> 01:16:46,807 Sim, acho que sim. 653 01:16:51,269 --> 01:16:56,397 Como v�o as coisas, um vaqueiro n�o ganha o suficiente para viver bem. 654 01:17:00,942 --> 01:17:03,737 N�o sei o que posso fazer mais. 655 01:17:09,532 --> 01:17:14,703 - N�o me vejo numa loja de ferragens. - Eu sei. 656 01:17:19,582 --> 01:17:22,251 N�o sei muito sobre o amor, Martine. 657 01:17:24,961 --> 01:17:29,756 Est� bem. Eu sei o suficiente por n�s dois. 658 01:18:16,377 --> 01:18:18,378 Bem, bem. 659 01:18:27,510 --> 01:18:31,430 Agora � a f�ria de um espect�culo? 660 01:18:36,601 --> 01:18:38,810 Sabes o que vou fazer contigo? 661 01:18:39,019 --> 01:18:40,666 Vou ensinar-te boas maneiras 662 01:18:40,718 --> 01:18:42,314 antes de ires. 663 01:18:54,198 --> 01:18:55,532 Tem calma. 664 01:19:07,458 --> 01:19:08,709 Quieto. 665 01:19:11,253 --> 01:19:17,341 N�o � o Shorty que te est� a falar. Falas com um domador perito. 666 01:19:23,388 --> 01:19:24,680 Calma. 667 01:19:42,194 --> 01:19:46,979 Quando acabarmos, vais querer tirar uma sesta... 668 01:19:47,031 --> 01:19:52,285 deitares-te na varanda e esperares que as �guas te chamem. 669 01:20:31,232 --> 01:20:34,192 Ter�s de fazer melhor do que isto. 670 01:21:50,377 --> 01:21:53,505 Agora vamos em paz. 671 01:22:02,762 --> 01:22:07,766 Durante toda a minha vida vi montar muitos, jovens... 672 01:22:08,182 --> 01:22:11,227 mas a si tiro-lhe o chap�u. 673 01:22:11,477 --> 01:22:16,137 Espero que n�o se incomode, mas esse cavalo � meu. 674 01:22:16,189 --> 01:22:21,568 - Desculpe, vaqueiro. - N�o se preocupem. Pagarei os danos. 675 01:22:24,403 --> 01:22:28,032 - Chamo-me Coronel Wilson. - Monte Walsh. 676 01:22:29,407 --> 01:22:34,328 Porque n�o entra e tomamos uma bebida? 677 01:22:35,037 --> 01:22:36,330 Obrigado. 678 01:22:42,751 --> 01:22:46,588 Boa montada, filho. Boa montada. 679 01:22:47,630 --> 01:22:51,967 Procuro algu�m que substitua o meu cavaleiro. 680 01:22:52,019 --> 01:22:55,678 Est� a ficar velho. 681 01:22:56,638 --> 01:23:02,381 Pago 30 d�lares por semana, mais as despesas. 682 01:23:02,433 --> 01:23:08,188 Ir� forrar o suficiente em alguns anos para comprar o seu pr�prio lugar. 683 01:23:10,398 --> 01:23:15,777 Gostava de ser o Texas Jack Butler? 684 01:23:15,829 --> 01:23:19,180 Vaqueiro estrela, cavaleiro... 685 01:23:19,232 --> 01:23:22,532 o homem mais selvagem do oeste. 686 01:23:24,785 --> 01:23:27,651 Monte Walsh, simplesmente, estar� bem. 687 01:23:27,703 --> 01:23:32,947 Mas n�o funcionar�. Texas Jack Butler � um nome reconhecido. 688 01:23:32,999 --> 01:23:36,949 � um nome com hist�ria e pedigree. 689 01:23:37,380 --> 01:23:39,920 E a si, quem o conhece, Monte? 690 01:23:39,984 --> 01:23:44,717 Talvez o conhe�am aqui, mas estamos de passagem. 691 01:23:44,769 --> 01:23:47,343 No Leste, onde nos v�o ver... 692 01:23:47,552 --> 01:23:53,057 l�, bem, as pessoas querem ver o Texas Jack Butler. Entendeu? 693 01:23:54,433 --> 01:23:58,925 E quem � Texas Jack Butler? 694 01:23:58,977 --> 01:24:03,648 O primeiro, era um sujeito encantador, de Joplin, Missouri. 695 01:24:03,700 --> 01:24:08,110 Foi atropelado por um carro em Chicago h� 6 anos. 696 01:24:08,527 --> 01:24:14,740 N�o montava um cavalo que valesse a pena, mas dava um bom espect�culo. 697 01:24:15,615 --> 01:24:19,036 Sou Monte Walsh h� algum tempo. 698 01:24:31,379 --> 01:24:37,049 - Serei Texas Jack Butler. - Bem. Bem. Temos contrato. 699 01:24:37,101 --> 01:24:42,720 Assim � que deve ser um vaqueiro do novo s�culo, Monte. 700 01:24:42,929 --> 01:24:46,390 Os tempos mudam, e com eles os homens. 701 01:24:46,640 --> 01:24:49,726 Se n�o, vai ficar para tr�s. 702 01:24:50,685 --> 01:24:55,554 N�o h� mais operadores pequenos. Tudo est� a mudar. 703 01:24:55,606 --> 01:25:01,423 O neg�cio � grande e cresce. As m�quinas fazem todo o trabalho. 704 01:25:01,475 --> 01:25:07,240 Em 20 anos, podemos sentar-nos em almofadas e comer sorvete. 705 01:25:07,657 --> 01:25:09,105 O que � sorvete? 706 01:25:09,157 --> 01:25:15,204 Monte, tem que entrar no ritmo. tente ver as coisas que n�o viu. 707 01:25:15,256 --> 01:25:19,656 Tente fazer novos amigos. E dormir com novas mulheres. 708 01:25:19,708 --> 01:25:25,754 E de viver em grande estilo. E tudo por trabalhar algumas horas. 709 01:25:25,806 --> 01:25:28,423 � o s�culo XX. 710 01:25:44,978 --> 01:25:48,147 N�o vou insultar a minha vida inteira. 711 01:25:57,029 --> 01:25:59,906 Um sujeito... 712 01:26:02,324 --> 01:26:05,400 dava-me emprego num espect�culo. 713 01:26:05,452 --> 01:26:09,913 Significava ter de deixar de ser vaqueiro e de me casar. 714 01:26:13,333 --> 01:26:16,544 N�o quero deixar de ser vaqueiro, Martine. 715 01:26:17,086 --> 01:26:18,753 Disse-lhe que n�o. 716 01:26:19,379 --> 01:26:21,298 Sim, foi o que fiz. 717 01:26:25,426 --> 01:26:29,679 N�o pode ser diferente do que � ou n�o aceitar� nada. 718 01:26:30,013 --> 01:26:31,930 � isso mesmo. 719 01:26:32,514 --> 01:26:37,560 - Sinto muito, Martine. - Estou contente por n�o teres aceitado. 720 01:26:38,394 --> 01:26:39,686 A s�rio? 721 01:26:42,106 --> 01:26:48,193 Apanham pumas, p�em-nos em jaulas e os arrastam pelo pa�s... 722 01:26:48,402 --> 01:26:52,311 para se acostumarem a gente de colete e chap�u. 723 01:26:52,363 --> 01:26:57,659 As pessoas pensam estar a ver um puma selvagem, mas n�o � assim. 724 01:26:58,535 --> 01:27:01,287 J� n�o � um puma selvagem. 725 01:27:02,413 --> 01:27:05,040 Estava a pensar que se... 726 01:27:05,248 --> 01:27:10,231 voltar para o Slash E, podia come�ar a economizar dinheiro. 727 01:27:10,283 --> 01:27:15,215 Pedia um aumento ao Brennnan. N�o quero perder-te, Martine. 728 01:27:23,721 --> 01:27:25,973 Estarei sempre aqui, Monte. 729 01:27:28,308 --> 01:27:30,810 ESPET�CULO DO CORONEL WILSON 730 01:27:49,199 --> 01:27:51,566 Digo-lhe isso, talvez os roubaram. 731 01:27:51,618 --> 01:27:54,620 � poss�vel que se afastaram da manada. 732 01:27:54,672 --> 01:27:57,330 N�o me parece isso, Monte. 733 01:27:57,706 --> 01:27:59,458 Aqui! 734 01:28:14,844 --> 01:28:16,930 S�o as nossas. 735 01:28:39,363 --> 01:28:40,740 Boa tarde. 736 01:28:41,616 --> 01:28:44,743 - Onde conseguiu as vacas? - Comprei-as. 737 01:28:45,160 --> 01:28:47,703 - Quando? - H� uma semana. 738 01:28:47,755 --> 01:28:50,247 - A quem? - A tr�s cowboys. 739 01:28:51,039 --> 01:28:52,697 O seu rancho faliu. 740 01:28:52,749 --> 01:28:56,919 - Um deles estava com um cavalo preto? - Isso mesmo. 741 01:28:57,962 --> 01:29:01,506 - Tenho a nota de venda. - N�o vale nada. 742 01:29:01,558 --> 01:29:03,757 Esse gado foi roubado. 743 01:29:25,525 --> 01:29:28,694 Eu n�o conseguia dormir se roubasse gado. 744 01:29:33,573 --> 01:29:37,617 Onde est� o Powder? A roubar ou a vender? 745 01:29:37,826 --> 01:29:40,619 N�o roub�mos a gente conhecida. 746 01:29:40,671 --> 01:29:43,361 S� a esses barrigudos do Leste. 747 01:29:43,413 --> 01:29:47,084 Pensei que roubar bancos era o teu estilo, Brady. 748 01:29:48,084 --> 01:29:49,627 N�o achamos emprego. 749 01:29:50,211 --> 01:29:54,756 Outros rapazes bons tamb�m n�o. Se eu estivesse faminto, n�o roubaria. 750 01:29:54,808 --> 01:29:58,634 Mas n�o aconteceu. Tens as tuas tr�s refei��es. 751 01:29:58,686 --> 01:30:01,511 - � f�cil de dizer. - Brennan � bom. 752 01:30:01,563 --> 01:30:04,122 - N�o s�o deles! - N�o importa. 753 01:30:04,174 --> 01:30:06,630 - S�o do Slash E. - Do Slash E? 754 01:30:06,682 --> 01:30:09,966 Essa vida, morreu. A neve a enterrou. 755 01:30:10,018 --> 01:30:15,522 N�o morreu! N�o enquanto houver um vaqueiro a cuidar de uma vaca. 756 01:30:15,574 --> 01:30:18,650 - Vai para o diabo, Monte. - Cala essa boca. 757 01:30:30,033 --> 01:30:31,952 Sai daqui, Shorty. 758 01:30:34,537 --> 01:30:36,455 E guarda isso! 759 01:31:00,891 --> 01:31:03,351 O que aconteceu, Monte? 760 01:31:04,602 --> 01:31:06,353 O Shorty fugiu. 761 01:31:34,458 --> 01:31:36,700 - O que vai acontecer. - N�o nos v�o ajudar. 762 01:31:36,752 --> 01:31:42,339 - De certeza, que nos v�o entregar. - Nem o Monte nem o Chet v�o fazer isso. 763 01:31:45,885 --> 01:31:47,385 Shorty. 764 01:31:48,094 --> 01:31:49,377 O que fazes aqui? 765 01:31:49,429 --> 01:31:52,932 As coisas est�o dif�ceis, Chet. 766 01:31:53,641 --> 01:31:56,434 Pens�mos que nos darias algum dinheiro. 767 01:31:56,643 --> 01:32:00,750 Para continuares a fugir? Vais fugir toda a tua vida? 768 01:32:00,802 --> 01:32:04,857 - Irei para onde ningu�m me conhe�a. - Nunca ser� assim. 769 01:32:04,909 --> 01:32:06,723 Entrega-te, Shorty. 770 01:32:06,775 --> 01:32:09,820 - Acho que � o melhor. - N�o te metas. 771 01:32:10,779 --> 01:32:15,407 Sugar dir� como o xerife sacou sem mostrar o distintivo. 772 01:32:15,741 --> 01:32:17,065 N�o vai dizer nada. 773 01:32:17,117 --> 01:32:21,287 - Disse para n�o te meteres! - Salvo se o tomarmos! 774 01:32:22,914 --> 01:32:26,666 - D�-me o que tens. - Nem penses. 775 01:32:31,670 --> 01:32:34,965 Deixar�s vi�va a tua mulher pela segunda vez? 776 01:33:01,109 --> 01:33:02,110 Shorty... 777 01:33:10,826 --> 01:33:12,743 Meu deus, n�o. 778 01:33:16,122 --> 01:33:17,456 N�o. 779 01:33:18,707 --> 01:33:19,833 N�o! 780 01:33:29,632 --> 01:33:32,343 N�o vais ao funeral do Chet? 781 01:33:33,134 --> 01:33:35,470 Para mim, ele ainda n�o morreu. 782 01:33:36,638 --> 01:33:40,808 - Tenho not�cias de "Consolidado"... - N�o me interessam. 783 01:33:41,182 --> 01:33:42,507 Bom... 784 01:33:42,559 --> 01:33:45,123 devem interessar-te. 785 01:33:45,175 --> 01:33:47,688 Renunciou ao Slash E... 786 01:33:47,740 --> 01:33:49,595 por enquanto. 787 01:33:49,647 --> 01:33:52,901 Parece que v�o cercar toda a terra... 788 01:33:52,953 --> 01:33:54,651 � tudo. 789 01:33:57,820 --> 01:33:59,822 Ser� muita cerca. 790 01:34:03,158 --> 01:34:08,162 Direi aos rapazes depois do funeral. Pensei em acertar contigo agora. 791 01:34:08,663 --> 01:34:09,747 Obrigado. 792 01:34:12,040 --> 01:34:16,158 Que Dally ponha "Chester Rollins" na l�pide... 793 01:34:16,210 --> 01:34:20,630 que era de Illinois. Chet ficaria orgulhoso disso. 794 01:34:20,922 --> 01:34:22,339 Sim, senhor. 795 01:34:23,090 --> 01:34:25,676 E diz � Mary porque n�o fui. 796 01:35:35,898 --> 01:35:38,358 - Ol�, Monte. - Ol�, Sugar. 797 01:35:39,359 --> 01:35:41,402 Adivinha quem veio? 798 01:35:41,454 --> 01:35:43,445 - O Shorty. - Sim. 799 01:35:44,612 --> 01:35:45,863 Estou atr�s dele. 800 01:35:46,489 --> 01:35:49,074 H� quanto tempo � que �s da lei? 801 01:35:49,283 --> 01:35:53,452 Desde que o Shorty partiu em dois o Chet com uma espingarda. 802 01:35:53,870 --> 01:35:55,204 Meu Deus, n�o. 803 01:35:57,414 --> 01:35:58,415 Porqu�? 804 01:35:59,625 --> 01:36:02,418 O Chet n�o p�de dizer. 805 01:36:04,045 --> 01:36:06,588 Bastardo do pavio curto. 806 01:36:09,840 --> 01:36:11,926 H� muito tempo que trabalhas aqui? 807 01:36:13,635 --> 01:36:16,930 - Gostas? - � um emprego. 808 01:36:17,471 --> 01:36:21,349 Acho que passarei aqui o inverno. H� um bom fog�o. 809 01:36:21,975 --> 01:36:26,312 No inverno passado, o Chet e eu trabalh�mos no Cross Bar. 810 01:36:26,364 --> 01:36:29,397 E eu no Double Six. 811 01:36:37,029 --> 01:36:38,696 Ouve, Monte. 812 01:36:41,324 --> 01:36:43,450 Odeio ter que dizer-te isto. 813 01:36:44,117 --> 01:36:46,828 Ouvi dizer que a Martine est� muito mal. 814 01:37:19,937 --> 01:37:22,231 Chegou muito tarde, senhor. 815 01:37:23,273 --> 01:37:25,650 Antes do sol. 816 01:37:25,984 --> 01:37:28,361 N�o aguentou mais. 817 01:37:28,413 --> 01:37:30,738 Uma pneumonia. 818 01:37:33,865 --> 01:37:35,741 Deve ser o Walsh. 819 01:37:36,617 --> 01:37:39,076 Disse que viria. 820 01:37:44,790 --> 01:37:47,167 Esta caixa � para si. 821 01:37:49,001 --> 01:37:53,088 � curioso. Agarrou-se a ela at� ao final. 822 01:37:57,842 --> 01:37:59,781 Fiz tudo o que pude. 823 01:37:59,833 --> 01:38:01,668 Acredite que fiz. 824 01:38:01,720 --> 01:38:04,805 Quero que tenha um funeral digno. 825 01:38:06,891 --> 01:38:08,892 Tenho algum dinheiro. 826 01:38:09,267 --> 01:38:11,227 J� est� tudo arranjado. 827 01:38:12,269 --> 01:38:14,178 � curioso. 828 01:38:14,230 --> 01:38:18,024 Parecia muito particular para certas coisas. 829 01:38:18,233 --> 01:38:22,236 Tinha economizado o suficiente para um funeral bonito. 830 01:38:22,444 --> 01:38:24,696 Simples, mas bonito. 831 01:38:24,748 --> 01:38:26,948 Era estrangeira, h�? 832 01:38:28,448 --> 01:38:30,742 Era uma condessa. 833 01:38:31,326 --> 01:38:34,443 Raparigas assim t�m que ter ideias estranhas. 834 01:38:34,495 --> 01:38:39,374 Todo o tempo que esteve aqui agarrou-se a essa velha caixa. 835 01:40:47,099 --> 01:40:49,100 N�o vais sair? 836 01:41:42,434 --> 01:41:44,436 Sabia que virias por mim. 837 01:41:46,228 --> 01:41:49,345 Para que cansar os cavalos em persegui��es? 838 01:41:49,397 --> 01:41:53,901 Sabia que virias quando Sugar te dissesse da Martine. 839 01:41:54,735 --> 01:41:56,278 Sinto muito. 840 01:41:57,779 --> 01:42:00,532 Devias ter dito ao Sugar do Chet. 841 01:42:00,584 --> 01:42:02,366 Tamb�m lamentas isso? 842 01:42:04,159 --> 01:42:06,369 Acho que n�o adianta falar. 843 01:42:08,288 --> 01:42:10,080 N�o adianta. 844 01:42:34,724 --> 01:42:36,184 Vira-te. 845 01:42:37,269 --> 01:42:39,353 Vira-te, maldito! 846 01:43:03,288 --> 01:43:04,414 V�! V�! 847 01:43:09,335 --> 01:43:10,795 Vai. 848 01:45:33,114 --> 01:45:35,908 Estou aqui, Shorty. 849 01:46:37,956 --> 01:46:40,501 Montei no baio. 850 01:46:44,128 --> 01:46:46,630 Apenas tive que me sentar direito. 851 01:46:50,216 --> 01:46:53,343 Ent�o era isso. 852 01:46:57,596 --> 01:46:59,473 Era de imaginar. 853 01:47:30,565 --> 01:47:34,035 Sete Anos Depois 854 01:47:39,713 --> 01:47:42,173 BEM-VINDOS AO S�CULO XX 855 01:48:22,038 --> 01:48:24,248 Olhem quem l� vem. 856 01:48:24,915 --> 01:48:26,375 � o Monte Walsh. 857 01:48:30,128 --> 01:48:33,422 Ningu�m monta um cavalo como o Monte Walsh. 858 01:48:57,691 --> 01:48:59,401 Isto vai ser bom. 859 01:49:06,781 --> 01:49:10,993 � pena que nem todo o mundo tenha boas maneiras. 860 01:49:11,493 --> 01:49:15,455 Conhe�o-o. � o Walsh do Slash E. 861 01:49:15,507 --> 01:49:17,456 Sou Slocumb. 862 01:49:17,831 --> 01:49:19,197 O contador. 863 01:49:19,249 --> 01:49:23,044 Chefe de Campo, agora. Esta � a minha terra. 864 01:49:25,462 --> 01:49:26,755 A sua terra. 865 01:49:28,423 --> 01:49:31,175 Bom, do "Consolidado". 866 01:49:33,051 --> 01:49:35,929 � um vaqueiro, Annie. Um dos verdadeiros. 867 01:49:35,981 --> 01:49:38,222 N�o tinhas visto um antes. 868 01:49:38,431 --> 01:49:39,891 Senhora. 869 01:49:40,600 --> 01:49:44,092 Tire o seu cavalo da rua para que eu possa passar. 870 01:49:44,144 --> 01:49:49,773 N�o vai demorar muito at� que pro�bam os cavalos de andarem nestas ruas. 871 01:49:55,402 --> 01:49:59,781 Podia-se chegar para um lado para eu poder passar? 872 01:50:21,632 --> 01:50:22,882 Senhora. 873 01:50:27,928 --> 01:50:31,931 � o s�culo XX. N�o obstrua o caminho do progresso. 874 01:50:33,182 --> 01:50:35,058 Acho que o farei. 875 01:50:35,642 --> 01:50:38,644 Essa coisa cheira pior que as cabras. 876 01:50:51,321 --> 01:50:53,907 Quase perco a esperan�a de te ver. 877 01:50:53,959 --> 01:50:56,575 Quanto tempo passou, 5 anos? 878 01:50:56,627 --> 01:50:58,786 Mais, pelo menos sete. 879 01:50:59,077 --> 01:51:00,954 Onde estiveste? 880 01:51:01,329 --> 01:51:02,789 Bem... 881 01:51:03,330 --> 01:51:06,782 fui ao Texas depois ao Canad� e regressei. 882 01:51:06,834 --> 01:51:11,336 - Queria ver se me pagavam por isso. - E pagaram-te? 883 01:51:11,753 --> 01:51:13,672 Parte do tempo. 884 01:51:20,177 --> 01:51:24,513 - J� exterminaste as moscas? - A batalha mudou, Monte. 885 01:51:24,565 --> 01:51:28,558 A tecnologia progrediu bastante. 886 01:51:30,602 --> 01:51:33,521 V�-se muita terra cercada por aqui. 887 01:51:34,188 --> 01:51:37,107 - "Consolidado". - � �bvio. 888 01:51:38,149 --> 01:51:39,974 O que fazem com ela? 889 01:51:40,026 --> 01:51:44,113 Nada, mas os contadores n�o compram coisas para nada. 890 01:51:44,863 --> 01:51:48,074 - O que fizeram contigo? - Nada. 891 01:51:48,126 --> 01:51:50,367 Despediram-me. 892 01:51:53,369 --> 01:51:54,652 � �bvio. 893 01:51:54,704 --> 01:51:58,666 - Quanto te devo? - Agora custam um centavo, Monte. 894 01:52:04,128 --> 01:52:05,337 Toma. 895 01:52:06,505 --> 01:52:10,717 Talvez queiras levar isto. Para dentadas de serpente. 896 01:52:11,843 --> 01:52:13,010 Obrigado, Bob. 897 01:52:22,058 --> 01:52:25,103 - N�o vais ficar? - H� muitas cercas. 898 01:52:25,936 --> 01:52:28,230 Muitos autom�veis. 899 01:52:29,232 --> 01:52:33,026 Pensei passar pelo Harmony, para saudar o Chet. 900 01:52:33,734 --> 01:52:37,862 Harmony j� n�o existe. � uma cidade fantasma. 901 01:52:38,071 --> 01:52:40,532 S� me interessa um fantasma. 902 01:52:45,536 --> 01:52:46,828 Senhor! 903 01:52:47,245 --> 01:52:49,372 � um verdadeiro vaqueiro? 904 01:52:53,334 --> 01:52:55,032 Sim, sou. 905 01:52:55,084 --> 01:52:58,034 Ensina-me a la�ar? 906 01:52:58,086 --> 01:53:00,422 Filho, estou para me ir embora... 907 01:53:00,474 --> 01:53:02,371 mas aquele homem... 908 01:53:02,423 --> 01:53:05,009 pode-te ensinar a la�ar. 909 01:53:06,760 --> 01:53:08,762 Tamb�m � um vaqueiro. 910 01:53:10,222 --> 01:53:11,764 Cal. 911 01:53:37,326 --> 01:53:40,411 CONDESSA MARTINE 912 01:54:07,808 --> 01:54:09,643 A� vem aquele vaqueiro. 913 01:54:11,478 --> 01:54:14,689 Monte! Ei, Monte! 914 01:54:19,359 --> 01:54:21,318 Bem, Bem. 915 01:54:23,195 --> 01:54:27,490 - Podia ajudar-nos a sair daqui. - Podia. 916 01:54:28,158 --> 01:54:30,493 Talvez nos pudesse tirar. 917 01:54:30,545 --> 01:54:31,573 Podia. 918 01:54:34,996 --> 01:54:39,833 Temos que chegar antes que escure�a. N�o consigo empurrar esta coisa. 919 01:54:39,885 --> 01:54:41,449 Sabe duma coisa? 920 01:54:41,501 --> 01:54:45,295 Acho que me esqueci do seu nome, Sr. Slocumb. 921 01:54:46,296 --> 01:54:49,298 - � Robert. - Robert. 922 01:54:50,800 --> 01:54:54,511 Nem faz ideia do que me importa. 67265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.