Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,300 --> 00:01:29,200
El Mes�as Del Mal
2
00:01:54,200 --> 00:01:59,495
Ellos dicen que las pesadillas son
s�lo sue�os desagradables...
3
00:01:59,900 --> 00:02:03,990
Yo les digo que no
fue una pesadilla...
4
00:02:04,350 --> 00:02:06,825
Pero no me creen...
5
00:02:07,000 --> 00:02:11,700
Anotaron lo que les dije en un
cuaderno... Y luego lo guardaron...
6
00:02:11,800 --> 00:02:14,700
Y me pusieron "en observaci�n..."
�Qu� diablos esperan que haga?
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,080
�Que me ara�e los pechos?
�Que coma insectos, quiz�s?
8
00:02:19,100 --> 00:02:24,900
�Que orine en el suelo, como
la loca que creen que soy...?
9
00:02:27,050 --> 00:02:29,125
Queda muy poco tiempo...
10
00:02:29,900 --> 00:02:31,721
�Tienen que escucharme!
11
00:02:33,900 --> 00:02:37,530
No est� lejos de aqu�... Es un
pueblo peque�o, junto al mar...
12
00:02:39,150 --> 00:02:41,100
Antes se llamaba New Bethlehem.
13
00:02:41,550 --> 00:02:43,970
Pero le cambiaron el nombre
por el de Point Dune...
14
00:02:43,985 --> 00:02:46,167
...despu�s de que apareciese
la Luna de Sangre.
15
00:02:47,000 --> 00:02:50,725
Point Dune es un pueblecito
costero como tantos otros...
16
00:02:51,000 --> 00:02:54,440
Pero lo que pas� all�...
Lo que me hicieron...
17
00:02:55,000 --> 00:02:57,060
Lo que todav�a est�n haciendo...
18
00:03:00,675 --> 00:03:02,896
Porque vendr�n aqu�...
19
00:03:03,850 --> 00:03:05,890
Ya est�n acechando en las afueras...
20
00:03:08,100 --> 00:03:11,890
Escondidos... Esperando
a que llegue la noche...
21
00:03:12,800 --> 00:03:14,660
Esperando...
22
00:03:14,750 --> 00:03:16,875
para caer sobre vosotros.
23
00:03:18,850 --> 00:03:24,295
Os ir�n atrapando uno a uno...
Y nadie oir� vuestros gritos...
24
00:03:28,450 --> 00:03:31,595
���Nadie oir� vuestros gritos...!!!
25
00:04:01,400 --> 00:04:03,100
Decid� ir a ver a mi padre...
26
00:04:03,550 --> 00:04:06,289
que pasaba el invierno en
Point Dune... Pintando.
27
00:04:06,950 --> 00:04:09,741
Se hab�a mudado all�
a la muerte de mi madre...
28
00:04:10,050 --> 00:04:11,950
Est�bamos en contacto por carta.
29
00:04:12,185 --> 00:04:13,769
Por eso mismo fui a verlo...
30
00:04:14,250 --> 00:04:18,000
Sus �ltimas cartas era muy
extra�as... E inquietantes...
31
00:04:18,900 --> 00:04:23,800
"Queda muy poco tiempo... No volver�
a escribirte... Pero no te preocupes."
32
00:04:24,500 --> 00:04:29,000
"Por favor... Prom�teme que no vendr�s.
No quiero ver a nadie. No lo soporto..."
33
00:04:29,850 --> 00:04:32,090
"Tengo que esperar yo solo
lo que tenga que venir..."
34
00:05:12,100 --> 00:05:14,150
-�Lleno?
-S�, por favor...
35
00:05:27,670 --> 00:05:29,990
Perros... Perros vagabundos...
36
00:05:30,900 --> 00:05:34,940
-No suenan como perros...
-Tienen que ser perros...
37
00:05:35,500 --> 00:05:39,000
Por aqu� los �nicos bichos que
hay son conejos. A cientos...
38
00:05:39,540 --> 00:05:41,300
Y los conejos no
suenan as�...
39
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
Por aqu� se va a
Point Dune �Verdad?
40
00:05:44,790 --> 00:05:48,225
-�Para qu� va a Point Dune?
-A visitar a un pariente...
41
00:05:48,690 --> 00:05:52,399
No entiendo por qu� se instal� su
pariente en Point Dune, la verdad...
42
00:05:53,200 --> 00:05:57,270
Hay sitios mucho
mejores en esta costa.
43
00:06:15,205 --> 00:06:17,210
Se olvida usted de...
44
00:06:17,800 --> 00:06:20,655
Hola, amigo...
�Lleno...?
45
00:06:21,374 --> 00:06:24,154
S�lo dos d�lares.
Nada m�s.
46
00:06:25,250 --> 00:06:26,950
S� se�or...
47
00:06:57,450 --> 00:06:59,200
C�brese...
48
00:07:00,375 --> 00:07:02,647
La caja est� cerrada...
No tengo cambio...
49
00:07:03,400 --> 00:07:06,395
-Pero entonces... �C�mo...?
-No pasa nada... Olv�delo...
50
00:07:06,900 --> 00:07:08,919
��V�yase...!!
51
00:07:32,900 --> 00:07:34,930
�Para d�nde va...?
52
00:10:37,270 --> 00:10:39,097
Padre...
53
00:10:48,900 --> 00:10:50,565
Padre...
54
00:11:07,550 --> 00:11:09,150
Padre...
55
00:13:12,050 --> 00:13:16,309
"30 de junio: Llevo tres
noches sin dormir..."
56
00:13:16,325 --> 00:13:23,246
"No s� cu�nto m�s podr� aguantar...
Hay visiones que mi mente no asimila..."
57
00:13:23,310 --> 00:13:25,867
"Cosas que no puedo comprender..."
58
00:13:26,550 --> 00:13:33,150
"2 de julio: Esas im�genes grotescas
siguen acos�ndome..."
59
00:13:33,500 --> 00:13:37,116
"Por las noches recorro las
calles del pueblo, buscando..."
60
00:13:37,400 --> 00:13:41,562
"...los despojos de alg�n animal para
hacer algo que no s� bien qu� es..."
61
00:13:42,100 --> 00:13:49,675
"Y luego vienen las playas oscuras, las
mujeres p�lidas con ojos de son�mbulo..."
62
00:13:49,800 --> 00:13:53,850
"...que escrutan las aguas negras
del mar. Que esperan a alguien."
63
00:14:04,050 --> 00:14:06,578
El no volvi� aquella noche...
64
00:14:06,800 --> 00:14:08,858
Sal� a pasear por la playa,
al amanecer...
65
00:14:09,000 --> 00:14:10,900
No s�... Quiz�s pens� que
podr�a encontralo all�...
66
00:14:11,999 --> 00:14:14,050
Huyendo de esa especie de
pesadillas de las que hablaba...
67
00:14:14,985 --> 00:14:16,900
Buscando la luz del d�a...
68
00:14:41,875 --> 00:14:45,150
Luego me acerqu� al pueblo...
A primera hora de la tarde...
69
00:14:45,500 --> 00:14:47,990
Hab�a una galer�a de arte y
pens� que conocer�an a mi padre...
70
00:14:49,850 --> 00:14:51,950
La marchante era ciega...
71
00:14:53,150 --> 00:14:56,681
Sus dedos parec�an las patas de una
ara�a p�lida y enorme palpando mi cara.
72
00:15:16,000 --> 00:15:18,207
�Joseph Long...?
�Pregunta si lo conocemos...?
73
00:15:18,230 --> 00:15:22,760
Bueno... Los peri�dicos y revistas llegan
a Point Dune. Y a veces hasta los leemos...
74
00:15:22,860 --> 00:15:25,605
Lo cierto es que estoy busc�ndolo.
75
00:15:26,250 --> 00:15:28,400
Y he pensado que tal vez lo
conocieran Vds personalmente
76
00:15:29,328 --> 00:15:33,254
Point Dune es una colonia art�stica.
Y eso atrae a mucha gente...
77
00:15:33,300 --> 00:15:35,200
Sobre todo mujeres...
78
00:15:35,250 --> 00:15:37,795
Es un buen reclamo
para Point Dune.
79
00:15:38,950 --> 00:15:42,445
Por cierto... Hace un rato vinieron
unas personas preguntando por �l...
80
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Parec�an muy interesados
en �l y en su arte...
81
00:15:46,310 --> 00:15:49,500
-�Qui�nes eran?
-No lo s�... Forasteros...
82
00:15:49,700 --> 00:15:52,233
Creo que mencionaron que se
alojaban en el "Seven Seas"...
83
00:16:18,450 --> 00:16:20,105
S�lo soy un pobre viejo..
84
00:16:20,120 --> 00:16:24,010
Mi madre me pari� sola...
85
00:16:24,414 --> 00:16:26,885
Me sac� con sus propias manos,
de entre sus piernas...
86
00:16:26,925 --> 00:16:28,890
Yo era un despojo sanguinolento.
87
00:16:29,050 --> 00:16:31,379
As� que pens� en arrojarme al
corral, echarme a las gallinas...
88
00:16:31,400 --> 00:16:35,209
Pero pap� dijo: "Quiz�s podamos
aprovechar al chico, Lottie..."
89
00:16:36,390 --> 00:16:39,002
As� es como vine
a este mundo.
90
00:16:42,900 --> 00:16:47,700
Perd�nenme... Me han dicho que
est�n buscando a Joseph Long...
91
00:16:47,999 --> 00:16:51,550
-Es mi padre... Y yo...
-Entre y cierre la puerta.
92
00:16:51,850 --> 00:16:54,750
-Lo �nico que quiero es saber si...
-Cierre la puerta
93
00:17:04,765 --> 00:17:06,590
Contin�e, Charlie.
94
00:17:07,000 --> 00:17:09,600
Me cuesta mucho
recordar las cosas...
95
00:17:10,050 --> 00:17:15,730
Pero s� recuerdo lo que mi padre
me cont� sobre la Luna de Sangre
96
00:17:17,075 --> 00:17:19,800
Mam� no quer�a que
me dijese nada...
97
00:17:20,500 --> 00:17:22,750
Me habl� de cuando �l
era un ni�o peque�o....
98
00:17:23,950 --> 00:17:29,150
De la Luna de Sangre...
Y de c�mo perdi� la fe en Dios...
99
00:17:31,850 --> 00:17:33,904
Porque comprendi� que los
hombres era capaces de...
100
00:17:34,750 --> 00:17:36,860
...hacer cosas horribles.
101
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Como si fuesen animales.
102
00:17:41,200 --> 00:17:43,200
Hambre... tengo hambre
103
00:17:45,150 --> 00:17:47,200
Quiero comer algo...
104
00:17:49,000 --> 00:17:51,810
C�llate....
Contin�e, Charlie
105
00:17:52,380 --> 00:17:55,920
-Siga con lo de la luna...
-Hace unos 100 a�os...
106
00:17:56,150 --> 00:17:58,775
La luna apareci� te�ida de
sangre, ah�, en el cielo...
107
00:17:59,600 --> 00:18:05,285
...y empezaron a pasar cosas.
Fue como si esa luna....
108
00:18:05,350 --> 00:18:09,530
...del color de la sangre abriese
las mismas puertas del infierno.
109
00:18:10,000 --> 00:18:12,500
La gente sangraba sin
motivo aparente...
110
00:18:13,900 --> 00:18:16,175
Los ni�os com�an carne cruda.
111
00:18:16,500 --> 00:18:18,700
Y todo el mundo se comportaba
de una forma bestial...
112
00:18:18,900 --> 00:18:20,950
Y luego, una noche...
113
00:18:21,200 --> 00:18:23,450
La noche de un d�a horrible...
114
00:18:27,100 --> 00:18:31,070
-Lleg� ese... ese...
-�Qui�n lleg�, Charlie?
115
00:18:34,502 --> 00:18:37,000
Tengo que irme ya...
116
00:18:37,126 --> 00:18:39,184
Ll�vese el vino, Charlie...
117
00:18:43,000 --> 00:18:45,850
Gracias... por su hospitalidad
118
00:19:01,950 --> 00:19:05,310
Estoy buscando a mi padre.
�Lo conocen ustedes?
119
00:19:05,311 --> 00:19:08,100
-He o�do hablar de �l...
-En la galer�a de arte me dijeron...
120
00:19:08,115 --> 00:19:13,540
Estuvimos en esa galer�a esta ma�ana.
Vimos uno de sus cuadros en el escaparate...
121
00:19:14,750 --> 00:19:18,000
-Pero no pudimos comprarlo.
-All� no ten�an ning�n cuadro suyo.
122
00:19:18,180 --> 00:19:21,500
Lo habr�n vendido despu�s.
Esta ma�ana estaba ah�...
123
00:19:22,200 --> 00:19:25,200
Quise comprarlo, pero la vieja
dijo que no estaba en venta.
124
00:19:26,000 --> 00:19:28,215
Por cierto... Era un
retrato suyo...
125
00:19:29,100 --> 00:19:32,810
-Thom es un coleccionista.
-�Tambi�n de borrachos...?
126
00:19:37,250 --> 00:19:40,700
-�Una aut�ntica mu�eca de colecci�n...!
-�A qu� te refieres?
127
00:19:41,070 --> 00:19:45,044
Toni, sigues siendo una ni�a...
con un cuerpo de ramera.
128
00:19:46,450 --> 00:19:48,450
Bienvenida a la
familia, hermanita...
129
00:19:56,750 --> 00:20:00,382
No tenga miedo.
Soy un viejo feo, pero inofensivo.
130
00:20:01,500 --> 00:20:03,218
Es sobre su padre...
131
00:20:04,700 --> 00:20:07,179
Tiene que escucharme...
No estoy loco.
132
00:20:07,700 --> 00:20:11,600
Es verdad que soy un borracho.
Que doy asco y pena...
133
00:20:13,275 --> 00:20:15,850
Pero no estoy loco.
A�n soy el viejo Charlie.
134
00:20:16,450 --> 00:20:19,565
-�Qu� pasa con mi padre?
-Tiene que matarlo.
135
00:20:20,881 --> 00:20:23,857
-Est� Vd loco...
-�Y no debe enterrarlo...!
136
00:20:24,404 --> 00:20:27,659
No lo entierre... �Qu�melo!
137
00:20:28,200 --> 00:20:30,280
�Queme su cuerpo!
138
00:20:45,650 --> 00:20:48,605
Segu� buscando a mi padre
durante el resto de la tarde...
139
00:20:48,650 --> 00:20:50,950
...pero la respuesta fue
siempre la misma.
140
00:20:51,300 --> 00:20:55,010
La gente no sab�a nada...
Negaba con la cabeza...
141
00:20:55,390 --> 00:20:57,500
...y volv�a la espalda.
142
00:21:00,750 --> 00:21:04,255
"6 de julio: Arletty
llam� esta ma�ana..."
143
00:21:04,500 --> 00:21:07,500
"�Pero c�mo diablos
iba a contestarle...?"
144
00:21:08,200 --> 00:21:10,250
"Mi voz est� empezando a
darme miedo a m� mismo..."
145
00:21:10,350 --> 00:21:14,600
"Emito sonidos que ni
siquiera parecen humanos..."
146
00:21:15,250 --> 00:21:20,210
"Y mi mente es peor todav�a...
Intento recordar mi vida anterior..."
147
00:21:20,585 --> 00:21:23,770
"A mi hija, por ejemplo...
�Pero no puedo...!"
148
00:21:24,450 --> 00:21:27,195
"Estoy empezando a pensar
que ya estoy muerto..."
149
00:21:28,290 --> 00:21:30,290
"�Muerto de verdad...!"
150
00:22:39,750 --> 00:22:41,700
�Qu� est�n haciendo aqu�?
151
00:22:45,900 --> 00:22:48,355
Estaba Vd durmiendo...
No quisimos despertarla.
152
00:22:50,650 --> 00:22:53,150
Por cierto, est� Vd preciosa
cuando duerme...
153
00:23:01,300 --> 00:23:03,300
Voy a acostarme un rato...
154
00:23:05,200 --> 00:23:07,995
-�Vienes t�...?
-Luego...
155
00:23:11,650 --> 00:23:16,750
-No pueden quedarse aqu�.
-S�lo esta noche... Puedo pagarle...
156
00:23:19,200 --> 00:23:21,600
Tuvimos algunos problemillas
en el motel...
157
00:23:23,085 --> 00:23:25,750
�Recuerda al anciano caballero que
estaba cont�ndonos una historia?
158
00:23:26,000 --> 00:23:28,900
Por supuesto... Est� loco...
159
00:23:29,150 --> 00:23:33,125
Tal vez. Pero cuando volvimos a saber
de �l, esta tarde, estaba muerto...
160
00:23:36,850 --> 00:23:39,100
La polic�a empez� a hacer
preguntas. Y se mostraron...
161
00:23:39,185 --> 00:23:42,250
...demasiado curiosos con la
relaci�n que tenemos mis dos...
162
00:23:42,300 --> 00:23:45,790
...compa�eras de viaje y
yo... Ya sabe...
163
00:23:47,720 --> 00:23:51,570
As� que, por discreci�n, tuvimos
que abandonar el motel.
164
00:23:54,500 --> 00:23:56,810
Vd es la �nica persona que
conocemos aqu�.
165
00:23:57,700 --> 00:24:01,875
-�Qu� le pas� al viejo...?
-Encontraron su cuerpo en un callej�n
166
00:24:03,100 --> 00:24:05,050
Debi� quedarse inconsciente
de la borrachera...
167
00:24:05,350 --> 00:24:08,750
La polic�a dice que, quiz�s,
alg�n perro callejero...
168
00:24:10,900 --> 00:24:13,590
El caso es que encontraron
su cad�ver medio devorado...
169
00:24:39,075 --> 00:24:41,100
Dej� que se quedaran...
170
00:24:42,900 --> 00:24:44,850
Todav�a no s� por qu�...
171
00:24:45,800 --> 00:24:49,500
Era como estar en un pa�s extra�o
con gente que habla otra lengua...
172
00:24:50,800 --> 00:24:54,200
Como si, viviendo en la misma
casa, habit�semos dimensiones diferentes.
173
00:24:55,300 --> 00:24:58,900
-�Quiere un poco m�s...?
-S�, por favor.
174
00:25:12,480 --> 00:25:15,100
El viento suena extra�o...
175
00:25:16,700 --> 00:25:18,700
Se parece al siroco...
176
00:25:20,550 --> 00:25:23,600
...que sopla a trav�s del
Mediterr�neo desde �frica.
177
00:25:24,100 --> 00:25:27,600
Yo nac� en Portugal.
En un castillo.
178
00:25:28,200 --> 00:25:30,500
Yo cre�a que hab�a sido
en una villa. En Espa�a.
179
00:25:30,970 --> 00:25:34,000
Mi madre era una
arist�crata portuguesa.
180
00:25:34,400 --> 00:25:36,900
Mi padre un millonario americano.
181
00:25:37,150 --> 00:25:41,500
Tengo un castillo junto al mar...
182
00:25:41,850 --> 00:25:45,900
-Hay una leyenda sobre �l que...
-Thom... �Qu� estamos haciendo aqu�?
183
00:25:46,150 --> 00:25:49,110
La verdad es que no lo s�.
184
00:25:49,650 --> 00:25:53,025
A lo que iba... Cada pueblo tiene
sus creencias, sus leyendas...
185
00:25:53,100 --> 00:25:57,853
Los romanos, los griegos... Incluso
este prosaico Point Dune las tiene.
186
00:25:58,950 --> 00:26:01,800
Me interesa esa historia
sobre la Luna de Sangre...
187
00:26:19,900 --> 00:26:24,329
-�Y qu� hac�a su padre aqu�...?
-�l no conoc�a a nadie del pueblo...
188
00:26:25,300 --> 00:26:29,000
-Se dedicaba a pintar...
-Y pintaba mucho, a lo que veo...
189
00:26:30,900 --> 00:26:33,550
Laura es una experta en
el mundo del arte...
190
00:26:33,850 --> 00:26:36,570
Aunque lo suyo es m�s la
fotograf�a. Como modelo...
191
00:26:36,670 --> 00:26:40,665
Su especialidad son las poses
ex�ticas. Con serpientes y todo eso...
192
00:26:41,820 --> 00:26:46,070
Thom es muy ingenioso, pero
tiene cosas todav�a mejores...
193
00:26:47,970 --> 00:26:51,600
Esta noche, cuando te vengas a la
cama con nosotros, ya ver�s que...
194
00:26:51,725 --> 00:26:56,450
�Laura...! Estoy harto de
pedir perd�n por tus groser�as..
195
00:27:00,999 --> 00:27:06,750
-�Esto sabe fatal...!
-Si no te gusta, d�jatelo...
196
00:27:16,600 --> 00:27:19,150
En realidad, Thom era algo as�
como un "coleccionista de leyendas".
197
00:27:19,850 --> 00:27:23,099
Y pensaba que mi padre conocer�a
bien las tradiciones de Point Dune.
198
00:27:23,750 --> 00:27:27,800
Le dije que mi padre no estaba...
"Esperar� a que vuelva" me contest�.
199
00:28:24,000 --> 00:28:27,100
-�Se ha perdido?
-No...
200
00:28:30,090 --> 00:28:32,100
He estado paseando.
201
00:28:32,950 --> 00:28:36,900
-�Ha visto las hogueras de la playa?
-No...
202
00:28:39,600 --> 00:28:41,600
Buenas noches.
203
00:28:44,850 --> 00:28:47,250
Hay una cosa que Vd podr�a
hacer por m�...
204
00:28:50,700 --> 00:28:52,500
�El qu�?
205
00:28:52,800 --> 00:28:55,000
Tengo la cremallera atascada...
206
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
Aqu�, en el chaleco...
207
00:29:01,450 --> 00:29:04,100
Estoy segura de que sus amigas
podr�n ayudarle con eso...
208
00:29:04,150 --> 00:29:06,670
La verdad es que est�n muy
enfadadas conmigo.
209
00:29:07,920 --> 00:29:11,400
Se ponen muy celosas en cuanto
me ven hablar con desconocidas...
210
00:29:12,250 --> 00:29:14,832
-Bromea...
-Hablo en serio.
211
00:29:16,550 --> 00:29:19,035
Si es Vd tan amable...
212
00:29:26,200 --> 00:29:28,200
�Ve? No ha sido dif�cil.
213
00:29:30,100 --> 00:29:33,950
No... De hecho, creo que
pod�a hacerlo Vd solo.
214
00:29:36,990 --> 00:29:38,800
Buenas noches.
215
00:29:49,450 --> 00:29:51,750
No est� bien que una dama
desvista a un caballero...
216
00:29:51,850 --> 00:29:53,850
y luego le diga
buenas noches.
217
00:30:02,950 --> 00:30:05,000
Est�s cansada...
218
00:30:13,650 --> 00:30:15,682
Y yo tambi�n.
219
00:30:19,900 --> 00:30:23,699
Buenas... noches...
220
00:30:37,900 --> 00:30:40,975
-�Qu� hacemos esta noche?
-Yo me voy...
221
00:30:45,075 --> 00:30:48,190
-�Sales un rato...?
-Para siempre.
222
00:30:51,200 --> 00:30:53,490
Eso es mucho tiempo...
223
00:30:54,675 --> 00:30:57,075
-�Y por qu�?
-Porque estoy cansada...
224
00:30:57,125 --> 00:31:00,260
Cansada de todo...
�Cansada de este sitio!
225
00:31:02,300 --> 00:31:06,000
Dime... �Qu� hacemos aqu�?
�Por qu� diablos hemos venido...
226
00:31:07,250 --> 00:31:09,330
...a este horrible Point Dune?
227
00:31:13,700 --> 00:31:15,700
�Por la playa...?
228
00:31:16,450 --> 00:31:18,686
Quiz�s Thom quiere hacer surf...
229
00:31:22,350 --> 00:31:26,640
-Si hablamos con �l...
-�Yo me vuelvo a San Francisco!
230
00:31:27,420 --> 00:31:29,203
Volver� con Mickey...
231
00:31:29,550 --> 00:31:32,627
-�Qui�n es Mickey...?
-Toca la bater�a...
232
00:31:35,100 --> 00:31:36,875
�Y qu� pasa conmigo?
233
00:31:37,320 --> 00:31:38,950
No te preocupes...
234
00:31:40,700 --> 00:31:42,700
A ti te ir� bien...
235
00:31:49,700 --> 00:31:52,050
Este sitio est� haciendo
que me salgan canas...
236
00:31:56,375 --> 00:31:58,139
Laura...
237
00:31:58,900 --> 00:32:00,905
D�jame algo de yerba...
238
00:33:31,970 --> 00:33:33,970
�Quiere subir...?
239
00:33:49,280 --> 00:33:51,280
�Qu� diablos...!
240
00:33:56,450 --> 00:33:58,450
Muchas gracias.
241
00:34:02,800 --> 00:34:05,860
-�Volv�a Vd de la Gran Espera...?
-�El qu�...?
242
00:34:06,100 --> 00:34:08,272
La Gran Espera...
En la playa...
243
00:34:12,425 --> 00:34:14,425
�Le gusta Wagner?
244
00:34:15,085 --> 00:34:18,675
Oh, s�... Suena fant�stico...
245
00:34:20,500 --> 00:34:24,670
�Podr�a dejarme en
el centro del pueblo?
246
00:34:30,100 --> 00:34:33,575
�Ha estado trabajando
hasta estas horas...?
247
00:34:34,100 --> 00:34:36,100
Es por la luz de la luna...
248
00:34:36,450 --> 00:34:38,200
La luz de la luna...
249
00:34:38,350 --> 00:34:40,495
Todo el mundo ha
salido esta noche...
250
00:34:40,575 --> 00:34:42,575
Incluso las criaturas
m�s peque�as...
251
00:34:42,800 --> 00:34:45,625
-He encontrado un mont�n...
-�Un mont�n de qu�...?
252
00:34:45,900 --> 00:34:47,900
�Ratas de agua...!
253
00:34:51,850 --> 00:34:54,155
-�Qu� le pasa...?
-Nada
254
00:34:56,100 --> 00:34:58,825
-�Qu� va a hacer con ella?
-�Que qu� voy a hacer...?
255
00:34:58,865 --> 00:35:02,265
Voy a com�rmela... Eso es
lo que voy a hacer con ella...
256
00:35:12,400 --> 00:35:14,900
Tengo otra...
Si Vd la quiere...
257
00:35:15,100 --> 00:35:19,165
No, no... Gracias...
Creo que voy a bajarme aqu�.
258
00:35:21,330 --> 00:35:24,375
-�No le gustan...?
-No, no... No es eso...
259
00:35:24,500 --> 00:35:27,420
Es que hace una noche
estupenda para dar un paseo.
260
00:35:34,180 --> 00:35:36,100
�Dios m�o...!
261
00:36:11,165 --> 00:36:12,900
Hola...
262
00:36:13,900 --> 00:36:15,100
Hola...
263
00:40:07,220 --> 00:40:09,220
"17 de julio."
264
00:40:10,480 --> 00:40:13,020
"Temo a la noche...
Estoy en casa."
265
00:40:14,020 --> 00:40:16,417
"En la playa, las hogueras son
m�s numerosas que nunca.."
266
00:40:18,070 --> 00:40:20,748
"Y cada vez acude m�s
gente desde el pueblo...".
267
00:40:22,066 --> 00:40:24,700
"Es todo m�s horrible
de lo que esperaba..."
268
00:40:25,250 --> 00:40:27,850
"Un viejo chiflado me ha contado
una historia, hoy mismo..."
269
00:40:28,150 --> 00:40:31,650
"...acerca de lo que pas� en
Point Dune, hace un siglo..."
270
00:40:32,100 --> 00:40:33,930
"Cuando lleg� el Forastero Oscuro..."
271
00:40:34,850 --> 00:40:37,900
"Y las cosas horribles que
ocurrieron tras su venida..."
272
00:40:38,675 --> 00:40:42,015
"Pens� que me volv�a loco.
Pero lo peor de todo es..."
273
00:40:42,150 --> 00:40:46,260
"...que lo que he visto es real,
no meras imaginaciones m�as."
274
00:40:48,200 --> 00:40:51,325
-�Qu� est�s haciendo?
-Es este cacharro...
275
00:40:51,550 --> 00:40:54,309
No consigo sintonizar
ninguna emisora.
276
00:41:08,175 --> 00:41:11,025
�Y Laura no te dijo
nada m�s...?
277
00:41:16,060 --> 00:41:19,942
"Reg�lale unos zapatos a una chica
y los usar� para salir corriendo..."
278
00:41:26,750 --> 00:41:29,720
Idaho... Idaho...
279
00:41:33,295 --> 00:41:36,500
�D�nde est�n todas las emisoras
que tendr�an que oirse?
280
00:41:37,850 --> 00:41:40,845
No se agarra ninguna emisora
en este pueblo... �Ninguna!
281
00:41:44,090 --> 00:41:46,300
V�monos de aqu�, Thom...
282
00:41:48,300 --> 00:41:50,250
No es por la otra...
Es s�lo que...
283
00:41:51,400 --> 00:41:53,200
Tengo miedo.
284
00:41:54,546 --> 00:41:56,500
�De qu�?
285
00:41:57,415 --> 00:41:59,267
No lo s�.
286
00:41:59,800 --> 00:42:01,800
Intent� dormir...
287
00:42:02,250 --> 00:42:05,475
Pero pas� el rato en una
especie de duermevela extra�a...
288
00:42:06,400 --> 00:42:08,500
Recuerdo que mi padre
sol�a decirme que...
289
00:42:09,000 --> 00:42:14,222
cuando uno sue�a sus verdaderos
sue�os, no quiere despertarse.
290
00:43:29,450 --> 00:43:31,200
�Thom...?
291
00:43:37,450 --> 00:43:39,200
�Padre...?
292
00:44:56,220 --> 00:44:59,908
Me siento como si estuviese
a punto de perder la raz�n...
293
00:45:00,120 --> 00:45:01,820
"...perder la raz�n..."
294
00:45:01,970 --> 00:45:04,045
"Esto no es una pesadilla..."
295
00:45:04,670 --> 00:45:08,400
"Es como una infecci�n horrible
que sigue ah�, al llegar la ma�ana..."
296
00:45:08,995 --> 00:45:12,200
"Estoy perdiendo el
control de mi propio cuerpo..."
297
00:45:12,575 --> 00:45:15,595
Algo maligno, demon�aco,
est� apoder�ndose de �l...
298
00:45:44,400 --> 00:45:45,720
�Arletty...?
299
00:45:47,400 --> 00:45:48,790
�Qu� te pasa...?
300
00:45:49,400 --> 00:45:51,300
No lo s�.
301
00:45:52,150 --> 00:45:54,170
Se ha encendido la
luz del estudio...
302
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Y he pensado que quiz�s...
303
00:45:58,200 --> 00:46:00,570
hab�a alguien...
304
00:46:03,200 --> 00:46:05,418
Vamos... Vamos...
Ven aqu�...
305
00:46:06,000 --> 00:46:07,550
Hab�a una pintura que...
306
00:46:07,600 --> 00:46:09,300
Vamos... Ser�a una pesadilla.
307
00:46:09,400 --> 00:46:11,230
Ven aqu� conmigo.
308
00:46:25,700 --> 00:46:28,000
Ya no s� qu� hacer...
309
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Nadie en el pueblo parece
haberlo conocido...
310
00:46:31,400 --> 00:46:33,100
No s� d�nde puede estar...
311
00:46:35,725 --> 00:46:37,990
Arletty, creo que debes
marcharte de aqu�...
312
00:46:38,000 --> 00:46:39,760
�Me parece una gran idea!
313
00:46:39,800 --> 00:46:42,400
�Marchaos los dos y
dejadme dormir!
314
00:47:54,870 --> 00:47:56,550
D�game...
315
00:47:56,870 --> 00:47:58,820
S�, soy yo...
316
00:48:01,120 --> 00:48:02,720
�Qu�...?
317
00:48:06,670 --> 00:48:08,670
N-no... no...
318
00:48:13,300 --> 00:48:14,320
�D�nde...?
319
00:48:21,300 --> 00:48:23,700
La polic�a pensaba que mi
padre era s�lo un chiflado...
320
00:48:24,900 --> 00:48:27,300
Incluso lo hab�an detenido un
par de veces, en el pueblo.
321
00:48:28,600 --> 00:48:31,210
Siempre estaba merodeando
sin rumbo por ah�...
322
00:48:31,910 --> 00:48:33,600
Nadie sab�a a lo que
se dedicaba...
323
00:48:34,300 --> 00:48:36,320
Ni qu� diablos hac�a por
las calles, de noche...
324
00:48:38,000 --> 00:48:41,300
Luego, la gente dijo que lo
hab�an visto en la playa...
325
00:48:42,100 --> 00:48:44,191
...construyendo una
extra�a escultura.
326
00:48:45,250 --> 00:48:47,740
La misma que se hab�a derrumbado
sobre �l... Mat�ndolo.
327
00:49:01,125 --> 00:49:03,500
Yo creo que tras el reconocimiento
y el papeleo lo que debe hacer...
328
00:49:03,530 --> 00:49:05,521
la se�orita es marcharse
de este pueblo.
329
00:49:06,150 --> 00:49:08,370
�ste no es un pueblo tur�stico...
La gente de aqu� cree que los forasteros
330
00:49:08,425 --> 00:49:10,200
...s�lo traen problemas.
331
00:49:29,875 --> 00:49:31,300
"20 de julio."
332
00:49:31,500 --> 00:49:33,944
"Cuando todas las ciudades
del mundo sean destruidas..."
333
00:49:34,500 --> 00:49:37,450
"...las reconstruir�n como una
especie de copias de Point Dune."
334
00:49:38,500 --> 00:49:41,465
"Normales, en apariencia...
Tranquilas..."
335
00:49:43,100 --> 00:49:46,530
"Pero con todo el horror de la
muerte y la podredumbre..."
336
00:49:47,875 --> 00:49:51,160
"...latiendo baja la capa de
su aparente tranquilidad."
337
00:50:25,425 --> 00:50:26,800
�Qu� tal est�...?
338
00:50:35,650 --> 00:50:38,150
Recuerdo la noche en
que muri� mi padre.
339
00:50:39,150 --> 00:50:42,000
Volv�a a casa, del trabajo...
Estaba borracho...
340
00:50:42,800 --> 00:50:45,938
-Y, claro...
-"...sangraba sin motivo aparente..."
341
00:50:47,400 --> 00:50:49,437
"Los ni�os com�an carne cruda..."
342
00:50:50,750 --> 00:50:53,965
"Y todo el mundo se comportaba
de una forma bestial"
343
00:50:55,310 --> 00:50:58,420
"Y luego, una noche...
La noche de un d�a horrible..."
344
00:51:00,485 --> 00:51:04,750
-Tengo ganas de irme de aqu�
-"Lleg� ese... ese..."
345
00:51:24,320 --> 00:51:27,870
-Vino alguien, cuando no estabais...
-�Qui�n...?
346
00:51:28,515 --> 00:51:32,195
No s�... Lo escuch� en
la otra parte de la casa...
347
00:51:32,570 --> 00:51:34,629
Era como si alguien
estuviese llorando.
348
00:51:35,395 --> 00:51:37,780
Mir� por todos lados...
Pero no vi a nadie.
349
00:51:40,780 --> 00:51:42,674
Me aburro...
350
00:51:44,370 --> 00:51:46,100
Ya veo...
351
00:51:46,900 --> 00:51:49,300
-Vete al cine...
-�Qu�...?
352
00:51:49,945 --> 00:51:53,000
-Hay un cine aqu�.
-�De verdad...?
353
00:51:54,350 --> 00:51:56,666
�Buena idea!
Tomar� el coche...
354
00:51:57,965 --> 00:52:00,990
Y ustedes dos se pueden
quedar aqu�... A solas...
355
00:52:02,900 --> 00:52:04,850
Me sent� en el sill�n
de mi padre.
356
00:52:05,900 --> 00:52:08,517
Las figuras pintadas deb�an ser
habitantes de Point Dune.
357
00:52:09,300 --> 00:52:11,671
Parec�an estar en una sala de
de embarque... Esperando
358
00:52:11,800 --> 00:52:13,980
Pero tambi�n parec�an
encerrar un mensaje.
359
00:52:14,595 --> 00:52:16,430
Algo que empezaba a
percibir, poco a poco...
360
00:52:16,600 --> 00:52:19,190
Todo el pueblo escond�a
un miedo oscuro y terrible...
361
00:52:24,500 --> 00:52:26,200
"21 de julio"
362
00:52:27,600 --> 00:52:30,430
"Me he tomado la temperatura...
El term�metro marcaba 29 grados..."
363
00:52:31,650 --> 00:52:34,200
"Esta ma�ana he vuelto
a sangrar otra vez..."
364
00:52:35,700 --> 00:52:38,900
"Es como si esa cosa oscura
que se apodera de mi cuerpo..."
365
00:52:40,150 --> 00:52:42,100
"necesitase vaciarlo
de sangre humana."
366
00:52:56,200 --> 00:52:58,512
Arletty... �Algo va mal?
367
00:53:05,600 --> 00:53:06,900
�Qu� es...?
368
00:53:48,830 --> 00:53:50,200
�Ven...!
369
00:53:57,875 --> 00:53:59,800
No he sentido nada...
370
00:54:00,400 --> 00:54:02,300
�Por qu� no lo he
sentido, Thom?
371
00:54:02,900 --> 00:54:04,350
No lo s�.
372
00:54:05,100 --> 00:54:08,265
"Es como si esa cosa oscura
que se apodera de mi cuerpo..."
373
00:54:09,100 --> 00:54:11,760
"necesitase vaciarlo
de sangre humana."
374
00:54:29,620 --> 00:54:32,174
Mi padre ten�a unas manos
muy hermosas...
375
00:54:33,172 --> 00:54:38,243
Blancas, delicadas... con
los dedos muy finos.
376
00:54:40,375 --> 00:54:42,520
Me encantaba tocarlas...
377
00:54:44,720 --> 00:54:47,900
�l dec�a que en tiempos de
revoluci�n, los que...
378
00:54:49,800 --> 00:54:52,300
... ten�an las manos blancas
y finas estaban perdidos.
379
00:54:54,675 --> 00:54:56,400
Lo recuerdo muy bien.
380
00:55:00,760 --> 00:55:02,700
�Por qu� me han
mentido, Thom?
381
00:55:05,590 --> 00:55:07,500
�sas no eran sus manos...
382
00:55:09,140 --> 00:55:11,100
Eran toscas y grandes...
383
00:55:14,165 --> 00:55:16,150
��se no era mi padre!
384
00:55:17,890 --> 00:55:20,160
-�Est�s segura?
-�S�!
385
00:55:23,150 --> 00:55:24,800
Dios m�o...
386
00:55:25,910 --> 00:55:26,700
�Toni...!
387
01:01:31,200 --> 01:01:33,900
���Socorro!!!
388
01:06:55,575 --> 01:06:58,850
�Espere... por favor!
Tiene que ayudarme.
389
01:06:59,220 --> 01:07:01,530
Mi marido y yo vivimos a
unas pocas manzanas de aqu�..
390
01:07:04,250 --> 01:07:08,320
Est�bamos viendo la televisi�n
y entonces alguien rompi�...
391
01:07:08,420 --> 01:07:14,100
...los cristales. Y o�mos ese
ruido... Ese horrible sonido.
392
01:07:14,420 --> 01:07:17,970
Intentamos proteger a los ni�os
pero todo ocurri� muy deprisa...
393
01:07:17,999 --> 01:07:20,100
Se lanzaban como tiburones...
394
01:07:21,075 --> 01:07:24,150
Mi marido llam� a gritos a los
vecinos. Buscaba un arma...
395
01:07:24,700 --> 01:07:27,900
Pero no respondi� nadie..
No pudo detenerlos...
396
01:07:28,950 --> 01:07:30,550
A�n seguir�n all�...
397
01:07:30,700 --> 01:07:34,010
-�Tiene que ayudarme!
-No... no puedo...
398
01:07:35,050 --> 01:07:36,500
�Qu� ocurre...?
399
01:07:38,175 --> 01:07:39,675
Su ojo...
400
01:07:49,200 --> 01:07:51,000
Demasiado tarde...
401
01:07:54,950 --> 01:07:56,500
Ya ha empezado...
402
01:07:59,225 --> 01:08:01,300
Lo siento mucho...
403
01:08:19,000 --> 01:08:20,500
"28 de julio"
404
01:08:20,850 --> 01:08:22,700
"Esta ma�ana me he
cortado con un cuchillo..."
405
01:08:23,300 --> 01:08:25,900
"Casi me he seccionado el dedo..."
406
01:08:26,300 --> 01:08:28,575
"pero no he sentido ning�n dolor"
407
01:08:28,925 --> 01:08:32,859
"Hago pruebas. Me hiero...
Pero no siento nada"
408
01:08:34,000 --> 01:08:36,900
"Sigo sangrando mucho... "
409
01:09:35,800 --> 01:09:37,800
Disu�lvanse inmediatamente.
410
01:09:38,850 --> 01:09:40,996
Es una orden: Disu�lvanse
411
01:11:14,900 --> 01:11:16,900
�Thom...?
412
01:11:27,520 --> 01:11:30,790
-�Padre...?
-Arletty...
413
01:11:30,995 --> 01:11:33,018
Intent� avisarte.
414
01:11:33,630 --> 01:11:37,676
Mat� a ese hombre y lo dej� en la,
playa, pero no sirvi� de nada...
415
01:11:39,370 --> 01:11:42,617
Queda poco tiempo...
Debes marcharte.
416
01:11:44,175 --> 01:11:46,450
Y cont�rselo a todo el mundo...
417
01:11:47,200 --> 01:11:49,000
Advertirles de que...
418
01:11:49,500 --> 01:11:52,700
...lo que ocurri� aqu� hace cien
a�os, est� ocurriendo de nuevo.
419
01:11:53,220 --> 01:11:55,400
-�El qu�...?
-Esc�chame...
420
01:11:56,400 --> 01:11:58,400
Por favor, esc�chame bien...
421
01:12:01,200 --> 01:12:04,175
Lleg� hace 100 a�os...
422
01:12:06,400 --> 01:12:08,550
El primero en encontrarlo
fue un cazador.
423
01:12:37,450 --> 01:12:39,615
Le dijo al cazador que
era un sacerdote...
424
01:12:40,193 --> 01:12:42,610
...y tambi�n un superviviente
de la Expedici�n de Donner.
425
01:12:43,875 --> 01:12:46,100
Le cont� cosas horribles del
viaje a trav�s de las monta�as...
426
01:12:46,700 --> 01:12:49,600
Y c�mo, para sobrevivir, hab�an
cometido actos abominables.
427
01:12:51,200 --> 01:12:53,800
�l mismo reconoci� haber
comido carne humana...
428
01:12:54,500 --> 01:12:56,910
...y, en consecuencia, haber
cambiado su antigua fe...
429
01:12:57,900 --> 01:13:00,200
...por una nueva fe
y un nuevo Se�or.
430
01:13:01,800 --> 01:13:03,800
El cazador se qued�
horrorizado...
431
01:13:05,000 --> 01:13:08,300
...cuando el Forastero Oscuro le
habl� sobre su nueva religi�n.
432
01:13:20,050 --> 01:13:22,050
Cuando encontraron
al cazador...
433
01:13:23,500 --> 01:13:25,100
...parec�a como si...
434
01:13:25,795 --> 01:13:28,950
...lo hubiera devorado alguna
clase de animal salvaje.
435
01:13:30,600 --> 01:13:32,400
Antes de morir...
436
01:13:33,200 --> 01:13:35,215
...lleg� a hablar sobre
el Forastero Oscuro.
437
01:13:36,490 --> 01:13:38,750
Luego empez� a delirar...
438
01:13:39,275 --> 01:13:43,225
...y a intentar morder a todos,
como un perro rabioso.
439
01:13:43,300 --> 01:13:44,900
As� que tuvieron que matarlo.
440
01:13:47,200 --> 01:13:49,750
El Forastero Oscuro
sembr� el caos aqu�...
441
01:13:50,700 --> 01:13:52,812
...y luego camin� hasta el
mar y se intern� en �l.
442
01:13:53,050 --> 01:13:55,950
Pero antes anunci� que
regresar�a 100 a�os despu�s...
443
01:13:56,250 --> 01:13:59,275
...cuando el mundo estuviese
hastiado y desilusionado...
444
01:13:59,870 --> 01:14:02,790
...listo para reencontrarse
con los viejos dioses.
445
01:13:03,950 --> 01:14:07,100
Rendido a la oscuridad...
�Como este mundo nuestro...!
446
01:14:08,500 --> 01:14:10,250
�Tienes que irte ahora!
447
01:14:10,500 --> 01:14:13,800
Este maldito pueblo est�
infectado y hay que destruirlo...
448
01:14:13,860 --> 01:14:16,000
antes de que salga la
Luna de Sangre...
449
01:14:16,100 --> 01:14:18,200
...y �l regrese de nuevo,
surgiendo del oc�ano...
450
01:14:18,225 --> 01:14:20,180
trayendo consigo todo
el horror y la abominaci�n.
451
01:14:20,570 --> 01:14:22,080
Nos iremos los dos...
452
01:14:28,850 --> 01:14:31,000
Ahora soy uno de ellos...
453
01:14:31,375 --> 01:14:33,200
Y tengo que...
454
01:14:37,500 --> 01:14:40,600
-�Tengo que...!
-�No...! �No!
455
01:14:58,190 --> 01:14:59,900
�Ay�dame!
456
01:15:00,600 --> 01:15:02,300
�Ay�dame!
457
01:15:05,000 --> 01:15:06,800
�Ay�dame!
458
01:15:14,000 --> 01:15:17,370
�Ay�dame! �Ay�dame...!
459
01:15:48,000 --> 01:15:51,670
Pap�... Nos vamos a casa...
460
01:15:53,680 --> 01:15:55,170
No puedo...
461
01:15:55,250 --> 01:15:58,060
Tengo que comer
carne humana...
462
01:16:17,200 --> 01:16:19,000
"Tiene que matarlo."
463
01:16:22,700 --> 01:16:25,900
"Si quiere a su pap�...
Tiene que matarlo..."
464
01:16:34,700 --> 01:16:36,400
"Y no lo entierre."
465
01:16:39,750 --> 01:16:41,750
"No se le ocurra enterrarlo"
466
01:16:43,475 --> 01:16:45,300
"�Debe quemarlo!"
467
01:16:45,950 --> 01:16:47,800
"Queme su cuerpo..."
468
01:17:46,000 --> 01:17:47,400
�Arletty...?
469
01:18:25,870 --> 01:18:27,000
�Arletty!
470
01:18:37,750 --> 01:18:38,815
�Arletty!
471
01:18:40,150 --> 01:18:41,070
�Arletty!
472
01:19:25,800 --> 01:19:27,400
�Por qu� no te has ido?
473
01:19:29,175 --> 01:19:31,286
He venido a buscarte...
474
01:19:39,425 --> 01:19:41,400
Es demasiado tarde, Thom...
475
01:19:43,000 --> 01:19:44,400
�Dios...!
476
01:20:08,570 --> 01:20:10,690
Los vi en el pueblo...
477
01:20:12,350 --> 01:20:15,106
Se mueven en manadas...
Como los lobos...
478
01:20:19,200 --> 01:20:21,344
-Creo que todo el pueblo...
-�Thom!
479
01:20:39,200 --> 01:20:41,180
He tenido un sue�o...
480
01:20:43,250 --> 01:20:45,100
Est�bamos en un bosque...
481
01:20:46,150 --> 01:20:47,600
...y estaba nevando.
482
01:20:49,000 --> 01:20:50,850
Los �rboles estaban h�medos...
483
01:20:52,280 --> 01:20:54,099
Yo te abrazaba y...
484
01:20:56,080 --> 01:20:58,970
...te preguntaba en qu�
estabas pensando...
485
01:21:01,900 --> 01:21:05,674
Y t� contestabas que en toda esa
gente horrible que estaba...
486
01:21:06,875 --> 01:21:08,600
...muerta.
487
01:21:09,510 --> 01:21:11,811
Entonces los �rboles
comenzaban a agitarse.
488
01:21:16,550 --> 01:21:19,398
Y nosotros baj�bamos al pueblo,
para pasar la noche...
489
01:21:20,350 --> 01:21:21,950
En alg�n sitio caliente...
490
01:21:23,550 --> 01:21:26,175
Hac�a mucho fr�o...
491
01:21:26,900 --> 01:21:29,506
As� que nos metimos en la cama
y nos abrazamos para entrar en calor...
492
01:22:47,050 --> 01:22:49,220
�V�monos de aqu�!
493
01:23:58,500 --> 01:24:00,850
Pens�bamos que fuera del
pueblo estar�amos seguros...
494
01:24:01,900 --> 01:24:03,850
Pero entonces vimos al primero...
495
01:24:21,000 --> 01:24:23,899
Acud�an a la playa
al atardecer...
496
01:24:24,350 --> 01:24:26,375
Oteaban el oc�ano...
Esperando...
497
01:24:37,800 --> 01:24:39,300
No hab�a salida...
498
01:24:40,800 --> 01:24:42,115
Nos rodeaban...
499
01:24:43,000 --> 01:24:44,500
Observ�ndonos...
500
01:24:45,200 --> 01:24:46,500
D�ndonos caza...
501
01:24:48,100 --> 01:24:50,450
Como si fu�semos animales
atrapados en una trampa...
502
01:24:51,310 --> 01:24:53,900
Agotados, heridos...
503
01:24:55,175 --> 01:24:57,050
Luchando desesperadamente
por sobrevivir...
504
01:25:10,900 --> 01:25:13,600
Nuestra �nica esperanza era
ver alg�n barco en el horizonte...
505
01:25:14,100 --> 01:25:17,295
Ten�amos que bordear la costa
esperando encontrar alguno...
506
01:25:19,700 --> 01:25:21,400
El brazo de Thom estaba
cada vez peor.
507
01:25:23,000 --> 01:25:24,575
Era yo la que lo hab�a herido...
508
01:25:25,950 --> 01:25:27,900
Y ahora no pod�a ayudarle.
509
01:25:29,900 --> 01:25:32,400
Los barcos estaban
demasiado lejos...
510
01:25:40,900 --> 01:25:42,300
�Thom...!
511
01:25:43,740 --> 01:25:44,832
�Thom...!
512
01:26:08,700 --> 01:26:11,580
Lo �ltimo que vi fue
c�mo el sol se pon�a...
513
01:26:19,000 --> 01:26:21,115
No dejaron que me ahogara..
514
01:26:22,100 --> 01:26:25,000
Ellos me sacaron del agua.
515
01:26:25,350 --> 01:26:28,000
Hab�an previsto mi huida...
516
01:26:29,350 --> 01:26:32,297
Esa noche todo el pueblo
estaba en la playa.
517
01:26:33,300 --> 01:26:36,871
Hab�an encendido hogueras.
No para calentarse...
518
01:26:37,200 --> 01:26:40,745
sino como se�ales que pudiesen
ser vistas desde el oscuro oc�ano.
519
01:26:41,800 --> 01:26:44,000
Me pusieron un vestido antiguo.
520
01:26:45,350 --> 01:26:47,431
Yo iba a ser "su ofrenda".
521
01:26:47,750 --> 01:26:50,602
Como se hab�a profetizado,
la luna de ti�� de sangre...
522
01:26:51,200 --> 01:26:53,600
y el Forastero Oscuro regres�.
523
01:27:08,700 --> 01:27:11,413
Me dej� marchar, con
esta condena a cuestas...
524
01:27:12,200 --> 01:27:14,370
Nadie iba a creer lo
que ten�a que contarles.
525
01:27:15,275 --> 01:27:16,203
�Nadie, jam�s...!
526
01:27:17,000 --> 01:27:20,700
Cuando cont� mi historia,
me encerraron aqu�.
527
01:27:20,900 --> 01:27:22,865
"Habl� sobre el Forastero Oscuro".
528
01:27:23,100 --> 01:27:24,845
Luego empez� a delirar...
529
01:27:25,100 --> 01:27:28,813
...y a intentar morder a todos,
como un perro rabioso.
530
01:27:28,870 --> 01:27:29,995
As� que tuvieron que matarlo.
531
01:27:30,650 --> 01:27:32,700
La noche de la Luna de Sangre...
532
01:27:32,701 --> 01:27:37,782
Era como si esa luna del color de la
sangre abriese las puertas del infierno...
533
01:27:44,200 --> 01:27:46,200
El Forastero Oscuro...
Fue hace ya cien a�os...
534
01:27:56,700 --> 01:27:59,700
Durante el d�a me dejan
estar con los dem�s.
535
01:28:01,700 --> 01:28:03,950
Nos sentamos al sol...
536
01:28:04,500 --> 01:28:07,270
y esperamos, apaciblemente...
537
01:28:09,100 --> 01:28:11,020
Y entretanto...
538
01:28:12,600 --> 01:28:14,875
dejamos que nuestro tiempo
discurra, suavemente...
539
01:28:15,050 --> 01:28:17,800
en la prisi�n de nuestras mentes.
540
01:28:20,900 --> 01:28:22,700
Pero durante la noche...
541
01:28:22,950 --> 01:28:25,791
recorro los pasillos vac�os...
542
01:28:25,850 --> 01:28:28,045
escuchando los susurros...
543
01:28:28,046 --> 01:28:31,400
buscando a alguien que
quiera escucharme.
544
01:28:31,450 --> 01:28:33,750
Porque tengo que advertirles...
545
01:28:33,751 --> 01:28:37,800
del horror oscuro que ha surgido
en ese peque�o pueblo costero.
546
01:28:38,750 --> 01:28:41,355
Cada vez ser�n m�s....
547
01:28:41,750 --> 01:28:44,270
Y por fin saldr�n de all�,
para extenderse...
548
01:28:44,500 --> 01:28:46,100
por todo el mundo.
549
01:28:46,301 --> 01:28:48,197
Se expandir�n como una epidemia...
550
01:28:48,450 --> 01:28:50,212
Y, para alimentarse...
551
01:28:50,300 --> 01:28:53,305
os ir�n atrapando,
uno a uno...
552
01:28:54,200 --> 01:28:56,300
Y nadie oir� vuestros gritos.
553
01:28:57,780 --> 01:29:00,715
���Nadie oir� vuestros gritos!!!
45056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.