All language subtitles for Matarazzo Raffaello - Angelo Bianco (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,167 --> 00:00:38,365 THE WHITE ANGEL 2 00:02:27,113 --> 00:02:30,082 Time soothes but never banishes our sorrow. 3 00:02:30,250 --> 00:02:33,549 After the tragic death of young Bruno, 4 00:02:33,720 --> 00:02:36,450 Luisa, in the convent, seeks peace in prayer. 5 00:02:36,623 --> 00:02:39,353 The memory of her lost child lives on 6 00:02:39,526 --> 00:02:42,427 more alive than ever in his mother's heart. 7 00:03:56,269 --> 00:03:58,066 TO BRUNO CARANI 8 00:03:58,238 --> 00:04:01,230 WHO SACRIFICED HIS LIFE IN ONE HEROIC EFFORT 9 00:04:09,916 --> 00:04:11,941 The angel in white. 10 00:04:13,119 --> 00:04:15,212 I saw her in a dream. 11 00:04:16,789 --> 00:04:20,816 I was on top of a mountain. 12 00:04:22,128 --> 00:04:24,255 I was about to fall, 13 00:04:25,064 --> 00:04:28,056 but I saw a great light, 14 00:04:28,434 --> 00:04:32,530 and an angel in white came down to me. 15 00:04:32,805 --> 00:04:35,035 She took me up in her arms 16 00:04:35,208 --> 00:04:36,869 and carried me back to the top. 17 00:04:37,777 --> 00:04:40,143 Mother, don't leave me! 18 00:04:40,313 --> 00:04:41,575 Where are you? 19 00:04:41,748 --> 00:04:44,046 I can't see you anymore. 20 00:05:08,174 --> 00:05:10,005 Luisa, wait. 21 00:05:11,411 --> 00:05:15,370 Can't we at least pray together for poor Bruno? 22 00:05:16,082 --> 00:05:19,483 You can't change reality. 23 00:05:20,253 --> 00:05:22,915 You and I are bound to this grave. 24 00:05:49,916 --> 00:05:51,543 Anna, what are you doing here? 25 00:05:51,718 --> 00:05:55,051 We brought flowers for my brother too. 26 00:05:56,255 --> 00:05:58,780 Did I do something wrong? 27 00:05:58,958 --> 00:06:00,721 No, sweetheart. 28 00:06:07,166 --> 00:06:10,101 You have no right to go near that grave. 29 00:06:10,269 --> 00:06:11,668 Guido... 30 00:06:16,709 --> 00:06:19,109 Poldo, the count's here. 31 00:06:19,278 --> 00:06:21,007 Really? 32 00:06:33,393 --> 00:06:35,361 - Hello, sir. - Hi, Poldo. 33 00:06:35,528 --> 00:06:38,429 We're all so happy to see you here. 34 00:06:38,598 --> 00:06:41,294 - How's your father? - Fine, thank you. 35 00:06:43,269 --> 00:06:47,433 He hasn't been here in six months. You'd think he hated this quarry. 36 00:06:47,607 --> 00:06:50,542 You'd understand if you'd lost a son. 37 00:06:51,177 --> 00:06:53,270 - What's your name? - Sergio. 38 00:06:55,515 --> 00:06:57,039 Let's go. 39 00:06:57,350 --> 00:06:59,375 Back to work, boys. 40 00:07:03,089 --> 00:07:05,284 July was 815, August 800, 41 00:07:05,458 --> 00:07:08,723 September 800, October 930... 42 00:07:09,896 --> 00:07:13,297 not including the cost of transport 43 00:07:13,466 --> 00:07:16,367 or customs, or incidental expenses. 44 00:07:28,714 --> 00:07:31,239 Bruno! 45 00:07:46,599 --> 00:07:48,226 Count! 46 00:07:55,908 --> 00:07:57,535 I'm sorry. 47 00:07:57,877 --> 00:08:01,074 Here's the full summary. 48 00:08:03,583 --> 00:08:05,915 No, I can't! 49 00:08:12,158 --> 00:08:13,989 Mother, I'm done. 50 00:08:14,160 --> 00:08:17,425 I'm sorry, Anna. Very nice. 51 00:08:17,597 --> 00:08:19,929 You didn't even notice I'd finished. 52 00:08:20,099 --> 00:08:21,726 Yes, I was listening. 53 00:08:21,901 --> 00:08:25,029 I can't wait to play it for Father. You think he'll like it? 54 00:08:25,204 --> 00:08:26,671 Of course. 55 00:08:26,839 --> 00:08:29,774 He probably won't listen either. 56 00:08:29,942 --> 00:08:31,603 Of course he will. 57 00:08:34,447 --> 00:08:36,381 Time for bed now. 58 00:08:36,549 --> 00:08:38,483 I want to wait for Father. 59 00:08:38,651 --> 00:08:41,279 - He may be late. - He's always late. 60 00:08:41,454 --> 00:08:43,854 He's never home anymore. 61 00:08:46,359 --> 00:08:47,758 There he is! 62 00:08:54,867 --> 00:08:57,495 I learned a new sonatina. Want to hear it? 63 00:08:57,670 --> 00:09:00,571 Not now. I'm tired. Tomorrow. 64 00:09:01,140 --> 00:09:03,165 Good evening. 65 00:09:04,010 --> 00:09:06,035 I learned it just for you, 66 00:09:06,212 --> 00:09:09,113 but you don't care. - What? 67 00:09:09,282 --> 00:09:13,013 See? It's true. Father doesn't love me anymore. 68 00:09:15,087 --> 00:09:18,215 I hope you don't think I told her that. 69 00:09:18,958 --> 00:09:20,858 Your father loves you very much, 70 00:09:21,027 --> 00:09:23,757 more than you can imagine. 71 00:09:23,996 --> 00:09:25,793 Never forget that. 72 00:09:26,432 --> 00:09:28,400 You're all he has in the world. 73 00:09:28,568 --> 00:09:31,469 You have Mother too. 74 00:09:31,637 --> 00:09:32,865 Mother! 75 00:09:33,272 --> 00:09:35,240 Elena. 76 00:09:35,841 --> 00:09:36,808 Please. 77 00:09:38,344 --> 00:09:41,836 Mother... Father... what's wrong? 78 00:09:42,014 --> 00:09:43,709 Nothing. 79 00:09:43,883 --> 00:09:45,407 Go to bed now. 80 00:09:45,718 --> 00:09:47,743 - Good night, Mother. - Good night, darling. 81 00:09:47,920 --> 00:09:51,287 Tomorrow I'll listen to that sonatina. Good night. 82 00:09:59,765 --> 00:10:01,357 Guido, wait. 83 00:10:01,534 --> 00:10:03,161 What do you want? 84 00:10:03,436 --> 00:10:05,199 I don't ask this for me, 85 00:10:05,371 --> 00:10:08,272 but I wish you'd at least keep up an appearance. 86 00:10:08,441 --> 00:10:11,342 Can't you see what's become of our life? 87 00:10:11,510 --> 00:10:14,809 We're becoming not just strangers but enemies. 88 00:10:14,981 --> 00:10:17,950 That's your fault and yours alone. 89 00:10:18,117 --> 00:10:20,585 It's all due to your lies and intrigues. 90 00:10:20,753 --> 00:10:22,744 That poor boy's death was an accident. 91 00:10:22,922 --> 00:10:27,018 Which wouldn't have happened if you hadn't kept silent. 92 00:10:27,393 --> 00:10:31,022 It's as if you killed him with your own hands. 93 00:10:31,197 --> 00:10:33,859 That's not true! 94 00:10:34,734 --> 00:10:36,929 It was your mother's doing. 95 00:10:39,639 --> 00:10:42,506 My mother expressed remorse for what she'd done 96 00:10:42,675 --> 00:10:45,974 and sought to set things right before she died. 97 00:10:46,145 --> 00:10:48,875 If you hadn't interfered, I'd have learned the truth. 98 00:10:49,048 --> 00:10:51,175 I could have embraced my son. 99 00:10:51,350 --> 00:10:54,842 But you stood in the way. Have you forgotten? 100 00:10:55,021 --> 00:10:56,750 No, I haven't forgotten. 101 00:10:56,922 --> 00:10:59,356 It's true. I hid your mother's will 102 00:10:59,525 --> 00:11:02,619 and tried to hide your son's existence from you. 103 00:11:02,795 --> 00:11:05,730 But I did it for my little girl! 104 00:11:05,898 --> 00:11:09,265 If your daughter knew, she'd be horrified. 105 00:11:10,569 --> 00:11:15,063 So the fact I repented and told you the truth 106 00:11:15,241 --> 00:11:17,004 counts for nothing? 107 00:11:19,245 --> 00:11:21,577 It was too late to save my son. 108 00:11:23,015 --> 00:11:24,949 There's no use discussing this further. 109 00:11:25,117 --> 00:11:26,744 No, wait! 110 00:11:27,353 --> 00:11:30,083 There's something else. - What? 111 00:11:30,356 --> 00:11:34,224 It's not the memory of your son's death that's driven us apart 112 00:11:34,393 --> 00:11:36,554 but the memory of his mother. 113 00:11:36,729 --> 00:11:40,358 - What are you saying? - You can't deny it. 114 00:11:40,533 --> 00:11:44,060 She's the woman you love and have always loved. 115 00:11:44,503 --> 00:11:48,030 You only married me because you thought she was dead, 116 00:11:48,207 --> 00:11:52,769 and you hoped to wipe out all memory and longing for her. 117 00:11:54,080 --> 00:11:57,072 When you learned she was still alive, 118 00:11:57,550 --> 00:12:00,781 your love was rekindled like before. 119 00:12:01,220 --> 00:12:03,188 More than before! 120 00:12:04,123 --> 00:12:06,284 Just try to deny it! 121 00:12:06,826 --> 00:12:08,691 No, I can't deny it. 122 00:12:09,328 --> 00:12:11,296 I love her and always have. 123 00:12:11,464 --> 00:12:14,399 I'll never forget her. 124 00:12:15,434 --> 00:12:18,926 Thank you for helping me finally admit it. 125 00:12:21,140 --> 00:12:24,234 If that's the truth you were after, now you know. 126 00:12:25,144 --> 00:12:29,012 She's the only woman I'll ever love. 127 00:12:29,849 --> 00:12:31,646 Ever. 128 00:12:32,618 --> 00:12:35,917 Even if there's no hope for my love. 129 00:13:00,880 --> 00:13:05,317 Sister Addolorata has been transferred to another location. 130 00:13:05,751 --> 00:13:07,776 Was it at her request? 131 00:13:08,287 --> 00:13:10,778 I can't answer that question. 132 00:13:11,824 --> 00:13:13,849 At least tell me where she went. 133 00:13:15,628 --> 00:13:17,721 Please, ask no more questions. 134 00:13:17,897 --> 00:13:20,889 For Sister Addolorata's good and your own, 135 00:13:21,066 --> 00:13:23,432 it's best that you not know. 136 00:13:27,373 --> 00:13:28,840 Excuse me. 137 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 I believe the count has already begun negotiations. 138 00:13:34,780 --> 00:13:37,943 Everyone will be very sad - especially me. 139 00:13:38,617 --> 00:13:40,676 Sorry to keep you waiting, Poldo. 140 00:13:40,853 --> 00:13:44,914 Here are those papers. I'll have the topographic survey tomorrow. 141 00:13:45,090 --> 00:13:46,216 Thank you. 142 00:13:46,392 --> 00:13:48,451 If there's nothing else - - No. 143 00:13:48,627 --> 00:13:50,822 My respects, and good day. 144 00:13:54,934 --> 00:13:57,994 Is it true you're selling the quarry? - Yes. 145 00:13:58,170 --> 00:14:01,833 - May I at least know why? - Because I decided to. 146 00:14:02,775 --> 00:14:04,675 Guido, listen. 147 00:14:05,010 --> 00:14:07,945 I know I no longer have any right as your wife, 148 00:14:08,113 --> 00:14:11,640 but I must intervene in the interests of our daughter. 149 00:14:11,817 --> 00:14:14,945 Don't worry. Her interests are in no danger. 150 00:14:15,120 --> 00:14:17,350 I hate the quarry and want to get rid of it. 151 00:14:17,523 --> 00:14:21,550 Followed by the land, the house, everything you own, 152 00:14:21,727 --> 00:14:24,787 until you reduce us to poverty and hunger. 153 00:14:24,964 --> 00:14:27,194 Is that your revenge? 154 00:14:27,366 --> 00:14:29,891 To make not just me 155 00:14:30,069 --> 00:14:32,299 but that poor young girl too 156 00:14:33,172 --> 00:14:35,299 atone for your hostility and hatred? 157 00:14:35,474 --> 00:14:39,274 Don't worry. Anna will be well provided for. 158 00:14:39,445 --> 00:14:41,845 As will you. You'll lose nothing. 159 00:14:42,014 --> 00:14:44,778 - What do you mean? - It's time to end this. 160 00:14:45,284 --> 00:14:47,149 We can't carry on this pretense 161 00:14:47,319 --> 00:14:50,117 that isn't fooling anyone 162 00:14:50,356 --> 00:14:52,449 and will only drive us to desperation. 163 00:14:52,625 --> 00:14:54,217 Meaning what? 164 00:14:55,227 --> 00:14:59,596 - We should separate. - I knew it would come to this. 165 00:14:59,765 --> 00:15:03,064 But you need my consent for that. 166 00:15:03,235 --> 00:15:05,829 I don't think it's in your interest to fight it. 167 00:15:07,206 --> 00:15:09,470 No, I won't fight it. 168 00:15:09,642 --> 00:15:11,507 You're right. 169 00:15:14,546 --> 00:15:16,514 Best to end it now. 170 00:15:21,453 --> 00:15:23,284 But what will happen to Anna 171 00:15:23,455 --> 00:15:27,152 if we separate? - Anna's all I have left. 172 00:15:27,326 --> 00:15:30,159 And all I have left too! 173 00:15:30,529 --> 00:15:32,224 It's true. 174 00:15:32,398 --> 00:15:36,300 But it's your fault I have nothing else, and you should pay. 175 00:15:38,203 --> 00:15:41,604 Ask anything of me but to give up my daughter. 176 00:15:42,274 --> 00:15:45,573 Leave me my daughter, I beg of you! 177 00:15:46,178 --> 00:15:48,078 Leave me my daughter! 178 00:15:48,647 --> 00:15:51,980 I can't lose her! I don't want to be alone! 179 00:15:52,351 --> 00:15:53,978 Have pity! 180 00:15:54,286 --> 00:15:57,517 Pity? Did you have any pity? 181 00:16:11,670 --> 00:16:13,501 Sleep, sweetheart. 182 00:16:34,426 --> 00:16:36,257 What is it? 183 00:16:36,595 --> 00:16:38,620 Do you really love me? 184 00:16:40,332 --> 00:16:41,856 Very much. 185 00:16:44,670 --> 00:16:48,071 Now go back to sleep like a good girl. 186 00:16:50,409 --> 00:16:51,876 Sleep now. 187 00:17:14,199 --> 00:17:15,826 You're leaving? 188 00:17:16,568 --> 00:17:18,001 Yes. 189 00:17:19,972 --> 00:17:23,999 If Anna asks about me, make up some excuse. 190 00:17:24,176 --> 00:17:25,507 All right. 191 00:17:25,677 --> 00:17:28,942 You know I'm in the process of selling this house. 192 00:17:29,114 --> 00:17:31,139 So we have to move out. 193 00:17:31,316 --> 00:17:34,808 You and Anna can live at our seaside villa. 194 00:17:34,987 --> 00:17:37,353 And where will you go? 195 00:17:38,590 --> 00:17:43,459 If you need anything, my lawyer has the details. 196 00:17:44,363 --> 00:17:46,422 Good-bye. 197 00:17:50,903 --> 00:17:52,996 Mother, I steered all the way. 198 00:17:53,172 --> 00:17:54,639 Very good. 199 00:17:55,140 --> 00:17:57,540 Why don't we go to Viareggio? 200 00:17:57,709 --> 00:18:02,339 Are you crazy? It's late. Let's go back. 201 00:18:13,525 --> 00:18:15,652 - Your lawyer's here, ma'am. - Alone? 202 00:18:15,828 --> 00:18:19,389 - Mr. Rossi's here too. - I'll be right in. 203 00:18:19,565 --> 00:18:21,556 I'd like to stay a little longer. 204 00:18:21,733 --> 00:18:23,633 All right, but just a while. 205 00:18:23,802 --> 00:18:27,260 Keep your eye on her. - Yes, ma'am. 206 00:18:28,874 --> 00:18:31,399 If you'd care to read this... 207 00:18:34,213 --> 00:18:36,443 What's the meaning of this declaration? 208 00:18:36,615 --> 00:18:41,143 It states that you consent to the separation. 209 00:18:41,320 --> 00:18:43,185 - And I must sign it? - Yes. 210 00:18:43,355 --> 00:18:46,791 My husband told me you agreed to this. 211 00:18:46,959 --> 00:18:49,325 Yes, I did. I'm ready to sign. 212 00:18:49,495 --> 00:18:51,725 Give me a pen. - You'd best read it. 213 00:18:51,897 --> 00:18:55,060 It also addresses matters of finances and custody. 214 00:18:55,234 --> 00:18:57,566 My daughter stays with me. That's not debatable. 215 00:18:57,736 --> 00:19:00,398 Your husband sees things differently. 216 00:19:00,572 --> 00:19:05,236 There are circumstances in which that right can be contested. 217 00:19:05,410 --> 00:19:07,275 What are you saying? 218 00:19:07,446 --> 00:19:11,405 Ma'am, forget for a moment that we're friends. 219 00:19:11,583 --> 00:19:14,177 I represent the interests of your husband, 220 00:19:14,353 --> 00:19:18,551 who has stated that he will not hesitate, if necessary, 221 00:19:18,724 --> 00:19:20,954 to reveal certain circumstances 222 00:19:21,126 --> 00:19:23,424 that would not work in your favor, 223 00:19:23,595 --> 00:19:26,758 even should he decline to mention certain facts 224 00:19:26,932 --> 00:19:30,561 that could be considered outright damaging. 225 00:19:30,736 --> 00:19:33,500 Let him say whatever he wants. I'm not afraid. 226 00:19:33,672 --> 00:19:37,506 I'm acting as a mother, and I'll fight to the end! 227 00:19:38,777 --> 00:19:41,337 CIVIL COURT 228 00:19:41,513 --> 00:19:45,950 Having considered the facts in the request filed by Guido Carani 229 00:19:46,118 --> 00:19:49,610 for separation from his wife, Elena Fontana, 230 00:19:49,788 --> 00:19:52,450 and all attached exhibits, 231 00:19:52,958 --> 00:19:55,153 and noting the offer by Mr. Carani 232 00:19:55,327 --> 00:19:58,228 to pay alimony to his wife, 233 00:19:58,764 --> 00:20:00,959 the court hereby orders 234 00:20:01,133 --> 00:20:04,125 that custody of Anna Carani during this case 235 00:20:04,303 --> 00:20:06,533 be granted to the father. 236 00:20:06,705 --> 00:20:10,197 The mother shall be entitled to custody for two weeks 237 00:20:10,375 --> 00:20:13,674 during summer and winter vacations. 238 00:20:13,845 --> 00:20:16,678 No, you can't do this! 239 00:20:16,848 --> 00:20:20,648 You can't take my daughter from me! 240 00:20:20,819 --> 00:20:24,277 You may appeal this ordinance as provided by law. 241 00:20:24,456 --> 00:20:28,324 This matter is adjourned until the 25th of this month. 242 00:20:29,161 --> 00:20:31,493 Ma'am... gentlemen. 243 00:20:41,673 --> 00:20:44,107 You can see Anna whenever you wish. 244 00:20:44,276 --> 00:20:46,244 You have only to ask. 245 00:20:46,411 --> 00:20:49,744 Not if it means asking you! 246 00:20:58,190 --> 00:21:00,852 - What are you doing? - Quick, put this on. 247 00:21:01,627 --> 00:21:04,960 We have to leave right away. - To go see Father? 248 00:21:05,130 --> 00:21:07,690 Yes, to go see your father. 249 00:21:13,605 --> 00:21:16,802 - Who's there? - It's me, Maurizio. 250 00:21:17,709 --> 00:21:21,440 - I'm afraid the car can't be taken out. - Why not? 251 00:21:21,613 --> 00:21:25,014 The count's orders. Not for any reason. 252 00:21:25,183 --> 00:21:26,810 Well, I need it. 253 00:21:26,985 --> 00:21:29,749 The engine's been taken apart, ma'am. 254 00:21:29,921 --> 00:21:33,880 I took this opportunity to begin some repairs. 255 00:21:42,267 --> 00:21:45,134 So we can't go see Father? 256 00:21:45,304 --> 00:21:47,465 Sure we can. Wait a minute. 257 00:21:53,979 --> 00:21:55,378 Come on. 258 00:22:40,792 --> 00:22:42,259 What's going on? 259 00:22:42,427 --> 00:22:44,827 - Mrs. Carani took the speedboat. - She's gone mad! 260 00:22:46,398 --> 00:22:47,865 Where are we going? 261 00:22:48,033 --> 00:22:51,366 We'll catch the train in Viareggio to go see your father. 262 00:22:51,536 --> 00:22:53,970 Didn't you say he was coming for us? 263 00:22:54,139 --> 00:22:56,300 No, I didn't say that. 264 00:22:56,708 --> 00:22:58,938 Let's go back. I'm frightened. 265 00:23:03,515 --> 00:23:06,678 No, Mr. Rossi. She told no one. 266 00:23:06,852 --> 00:23:10,652 She turned back toward the villa when she couldn't take the car. 267 00:23:10,822 --> 00:23:12,346 I thought she'd stay here. 268 00:23:12,524 --> 00:23:15,925 Maurizio thought she'd stay here, but then he heard the motorboat. 269 00:23:20,399 --> 00:23:22,492 Don't be afraid! 270 00:23:25,904 --> 00:23:29,237 Don't cry. We'll be there soon. 271 00:23:29,875 --> 00:23:31,672 Try to stay calm. 272 00:23:32,010 --> 00:23:34,501 We're in contact with all harbor offices. 273 00:23:34,679 --> 00:23:37,477 Rescue vehicles have been dispatched. 274 00:23:37,649 --> 00:23:41,346 A patrol boat and two speedboats are scouting the area. 275 00:23:41,520 --> 00:23:45,320 - What else can be done? - Nothing. Wait for the wind to change. 276 00:23:45,490 --> 00:23:48,857 - And if it doesn't? - Then there's little hope. 277 00:24:31,036 --> 00:24:34,335 The other vessels will continue searching for the bodies, 278 00:24:34,506 --> 00:24:36,474 but I don't think there's much hope. 279 00:24:37,642 --> 00:24:41,669 It's all my fault. I'm responsible. 280 00:24:41,847 --> 00:24:44,077 Don't say that. 281 00:24:44,249 --> 00:24:48,151 Your wife was upset and acted on an irrational impulse. 282 00:24:54,659 --> 00:24:57,924 Hello? Yes, this is Rossi. 283 00:24:58,430 --> 00:25:00,227 Who's this? 284 00:25:04,769 --> 00:25:06,464 When? 285 00:25:06,938 --> 00:25:08,667 Where? 286 00:25:09,574 --> 00:25:11,269 All right. 287 00:25:11,443 --> 00:25:14,344 Yes, I'll take care of it. Thank you. 288 00:25:22,220 --> 00:25:24,450 They found the bodies. 289 00:25:25,957 --> 00:25:29,825 They were holding each other tight, as if in a last embrace. 290 00:25:31,129 --> 00:25:33,859 Do you wish to see them? - No, I can't. 291 00:25:34,432 --> 00:25:36,491 You handle it, please. 292 00:25:37,469 --> 00:25:39,164 You take care of it. 293 00:25:49,447 --> 00:25:52,541 Fate has been cruel 294 00:25:53,218 --> 00:25:55,846 and has struck at those closest to you. 295 00:25:56,421 --> 00:25:58,651 But you mustn't lose heart. 296 00:25:58,823 --> 00:26:00,654 You must rally and put up a fight. 297 00:26:01,326 --> 00:26:04,318 Rally? Put up a fight? 298 00:26:05,330 --> 00:26:08,265 For whom, and for what? 299 00:26:08,700 --> 00:26:10,497 I'm all alone now, 300 00:26:10,669 --> 00:26:13,263 alone with my terrible memories 301 00:26:13,438 --> 00:26:15,565 and my remorse. 302 00:26:17,075 --> 00:26:18,872 Where are you going? 303 00:26:19,144 --> 00:26:21,009 Please, I need to be alone. 304 00:26:21,179 --> 00:26:23,807 - I can't let you leave like this. - Why not? 305 00:26:23,982 --> 00:26:26,542 Afraid I might do something foolish? 306 00:26:26,718 --> 00:26:29,016 It takes courage to kill oneself, 307 00:26:29,187 --> 00:26:33,283 and right now I feel like the most despicable of cowards. 308 00:27:19,270 --> 00:27:21,397 Poldo's here, sir. 309 00:27:21,573 --> 00:27:24,940 - I don't wish to see anyone. - He insists, sir. 310 00:27:25,110 --> 00:27:27,544 I said I don't wish to see anyone. 311 00:27:29,614 --> 00:27:32,481 What must I do to be left alone? 312 00:27:33,485 --> 00:27:36,283 I'm sorry, sir. I shouldn't have. 313 00:27:36,988 --> 00:27:39,752 Listen for just a moment. Then you can throw me out. 314 00:27:39,924 --> 00:27:41,516 But first let me speak. 315 00:27:41,693 --> 00:27:43,126 About what? 316 00:27:43,294 --> 00:27:45,285 I know - the quarry. 317 00:27:45,463 --> 00:27:47,590 I've decided to sell it. 318 00:27:47,766 --> 00:27:51,099 Who would buy it in its current state? 319 00:27:51,269 --> 00:27:56,673 Then the workers can have it. It's my gift to them. 320 00:27:57,208 --> 00:28:01,008 A gift that's all expenses and no profit? 321 00:28:02,547 --> 00:28:05,448 I don't know how to find the right words. 322 00:28:06,151 --> 00:28:11,589 Isn't it worse being locked up here? What do you do? 323 00:28:11,756 --> 00:28:13,348 I live. 324 00:28:15,727 --> 00:28:18,355 Isn't that challenge enough? 325 00:28:18,530 --> 00:28:21,863 So many hours every day to spend fruitlessly. 326 00:28:22,033 --> 00:28:24,024 It's an exhausting task, 327 00:28:24,202 --> 00:28:28,366 one I face every day like a prisoner sentenced to hard labor. 328 00:28:29,307 --> 00:28:31,172 What do I do here? 329 00:28:31,576 --> 00:28:34,670 I wander the house like a ghost... and wait. 330 00:28:34,846 --> 00:28:38,304 - Wait? - Yes, for time to pass. 331 00:28:38,483 --> 00:28:40,610 Days, months, years. 332 00:28:40,785 --> 00:28:43,720 - But don't you realize - - That I'll go mad? 333 00:28:43,888 --> 00:28:46,948 If only I could. I've longed for it so. 334 00:28:47,125 --> 00:28:49,525 To sink into madness and forget. 335 00:28:49,694 --> 00:28:53,528 But even that's denied me. My mind is crystal-clear. 336 00:28:53,698 --> 00:28:55,996 I remember everything in frightening detail. 337 00:28:56,668 --> 00:28:59,102 You're only tormenting yourself. 338 00:28:59,270 --> 00:29:02,330 Find something that interests you. You'll feel better. 339 00:29:02,507 --> 00:29:06,307 You won't forget, but you'll feel better. 340 00:29:06,678 --> 00:29:08,646 You remember years ago 341 00:29:08,880 --> 00:29:10,541 when we were boys? 342 00:29:10,715 --> 00:29:12,842 One day I was in tears at the quarry 343 00:29:13,017 --> 00:29:15,815 because I'd lost my mother. 344 00:29:15,987 --> 00:29:19,252 Instead of consoling me, 345 00:29:19,424 --> 00:29:22,518 you said that if I didn't finish my work in one hour, 346 00:29:22,694 --> 00:29:24,355 you'd fire me. 347 00:29:24,529 --> 00:29:27,362 I thought you were just cruel, 348 00:29:27,532 --> 00:29:31,161 but later I understood it was for my own good, 349 00:29:31,336 --> 00:29:34,772 because fear I'd lose my job made me forget my sorrow. 350 00:29:34,939 --> 00:29:39,433 Only for a while, of course, but it got me through the worst. 351 00:29:39,611 --> 00:29:41,909 If you don't save us, we'll all starve. 352 00:29:42,080 --> 00:29:46,483 I ask not for myself but for those who'll starve without work. 353 00:29:46,651 --> 00:29:48,516 They have families and children too! 354 00:29:50,989 --> 00:29:53,219 Forgive me. 355 00:29:53,892 --> 00:29:55,826 I'll be going. 356 00:29:56,427 --> 00:29:58,292 Here are the reports. 357 00:29:58,630 --> 00:30:00,530 Look over them if you wish. 358 00:30:02,433 --> 00:30:04,060 Good-bye. 359 00:30:28,126 --> 00:30:31,186 Production's up since you came back, sir. 360 00:30:31,362 --> 00:30:35,458 Yes, the situation's improving, and orders are up too. 361 00:30:35,700 --> 00:30:39,192 But it'll take hard work to make up for lost time. 362 00:30:39,370 --> 00:30:41,167 We couldn't ask for more. 363 00:30:41,339 --> 00:30:43,466 Thanks to all of you 364 00:30:43,641 --> 00:30:46,508 for your trust and concern. 365 00:30:47,512 --> 00:30:49,707 - Let's go, boys. - By the way, 366 00:30:49,881 --> 00:30:52,975 I received the information on marble production. 367 00:30:53,151 --> 00:30:55,813 Where'd I put my briefcase? There it is. 368 00:30:55,987 --> 00:30:58,785 It would give us a full range of services. 369 00:30:58,957 --> 00:31:01,858 - It would be great. - Yes, I'm very interested. 370 00:31:02,026 --> 00:31:05,154 - You should look into it. - I plan to. 371 00:31:05,597 --> 00:31:07,030 I leave tomorrow evening. 372 00:31:10,301 --> 00:31:13,270 - What stop is this? - Vignola, I believe. 373 00:32:23,174 --> 00:32:24,505 One, two, three. 374 00:32:24,676 --> 00:32:26,371 Now I'll show you. 375 00:32:26,544 --> 00:32:28,205 I'd like to see that. 376 00:32:28,379 --> 00:32:30,370 Show her, Lina. 377 00:32:31,015 --> 00:32:33,210 Lina, it's your turn. 378 00:32:34,719 --> 00:32:36,414 You have an admirer. 379 00:32:38,589 --> 00:32:42,025 What a strange man. The way he looks at you! 380 00:32:42,193 --> 00:32:44,388 Don Juan eyes! 381 00:32:48,633 --> 00:32:51,568 - Would you like to play? - There's no room. 382 00:32:51,736 --> 00:32:55,001 Take my place. I'm tired of playing. 383 00:33:16,561 --> 00:33:19,121 Sorry. I just wanted to see. 384 00:33:20,298 --> 00:33:22,528 I wonder where we are. 385 00:33:24,435 --> 00:33:26,266 Do you have the time? 386 00:33:27,238 --> 00:33:28,933 It's 7:15. 387 00:33:29,907 --> 00:33:31,738 Another hour and a half. 388 00:33:31,909 --> 00:33:34,400 We should be in Modena by 8:45. 389 00:33:35,013 --> 00:33:37,345 Let's hope we're not delayed. 390 00:33:38,182 --> 00:33:41,015 Is the Teatro Nuovo far from the station? 391 00:33:42,687 --> 00:33:44,780 I'm not familiar with it. 392 00:33:46,257 --> 00:33:49,886 We have barely half an hour to run to the theater and get ready. 393 00:33:50,361 --> 00:33:52,625 We go on at 9:30. 394 00:33:55,600 --> 00:33:57,727 You're a performer? 395 00:33:58,069 --> 00:34:01,129 We were a big hit in San Remo, 396 00:34:01,372 --> 00:34:03,932 but there's a casino there too. 397 00:34:04,108 --> 00:34:07,669 We lost all our wages! 398 00:34:08,579 --> 00:34:10,604 We had rotten luck! 399 00:34:13,451 --> 00:34:15,146 Are you going to Modena too? 400 00:34:18,423 --> 00:34:20,687 No, I get off at the next station. 401 00:34:21,959 --> 00:34:24,723 Forgive me, but do you have - 402 00:34:25,496 --> 00:34:26,690 Go on. 403 00:34:28,599 --> 00:34:29,759 No, nothing. 404 00:34:32,503 --> 00:34:34,869 Have a nice trip. - Thanks. 405 00:35:16,013 --> 00:35:21,178 These frames have a rigid rather than an articulated arm, 406 00:35:21,352 --> 00:35:23,820 which allows for uninterrupted cutting. 407 00:35:24,489 --> 00:35:27,788 The work continues without pause 408 00:35:27,959 --> 00:35:30,120 until the stone is cut through, 409 00:35:30,294 --> 00:35:33,661 resulting in a significant savings in time. 410 00:35:58,356 --> 00:36:00,483 I see. Let's go on. 411 00:36:20,545 --> 00:36:23,708 - Would you like a seat, sir? - No, thank you. 412 00:36:34,525 --> 00:36:37,289 - Lina, guess who's here. - Who? 413 00:36:37,461 --> 00:36:40,692 - That guy who stared at you on the train. - Really? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,389 Come look. 415 00:36:47,972 --> 00:36:50,998 See? In the aisle on the right. 416 00:36:52,043 --> 00:36:53,977 It really is him. 417 00:36:54,378 --> 00:36:57,245 Places! Everyone else offstage. 418 00:36:57,615 --> 00:37:00,311 Ready? Line up. 419 00:37:01,385 --> 00:37:02,875 Come on. 420 00:37:03,054 --> 00:37:04,544 Curtain. 421 00:37:10,995 --> 00:37:13,190 Good evening. 422 00:37:13,364 --> 00:37:15,423 What brings you here? 423 00:37:16,467 --> 00:37:20,403 I was in town on business and had an evening to kill. 424 00:37:20,571 --> 00:37:24,974 - Did you enjoy the show? - I really just got here. 425 00:37:26,244 --> 00:37:30,613 But shouldn't you be up there? Aren't you performing? 426 00:37:31,849 --> 00:37:34,647 Yes, but my number's over. 427 00:37:35,386 --> 00:37:38,014 If you came tomorrow night, you wouldn't find me here. 428 00:37:38,189 --> 00:37:39,986 We're moving on. 429 00:37:49,000 --> 00:37:52,231 - Have you seen Lina? - She's talking to a guy out front. 430 00:37:52,403 --> 00:37:53,370 Who? 431 00:37:53,537 --> 00:37:55,698 Some guy she met on the train. 432 00:37:55,873 --> 00:37:58,865 - When? - The day we got here. 433 00:37:59,043 --> 00:38:01,841 She didn't tell you? - Not a word. 434 00:38:02,346 --> 00:38:04,940 Not jealous, are you? 435 00:38:05,116 --> 00:38:07,584 Me? What do I care? 436 00:38:07,752 --> 00:38:11,449 And this guy came just to see her? 437 00:38:12,156 --> 00:38:13,953 So it seems. 438 00:38:15,893 --> 00:38:17,383 Interesting. 439 00:38:17,561 --> 00:38:19,529 Tell me the truth: 440 00:38:20,264 --> 00:38:24,098 You really came to Modena on business? 441 00:38:25,136 --> 00:38:27,502 Of course. Why? 442 00:38:27,672 --> 00:38:29,867 I hoped that wasn't the case. 443 00:38:30,041 --> 00:38:31,565 What do you mean? 444 00:38:31,742 --> 00:38:35,644 I'd prefer to hear you came on my account. 445 00:38:37,181 --> 00:38:39,445 You're right. It's not true. 446 00:38:39,984 --> 00:38:43,476 I came because of you. - Really? 447 00:38:45,623 --> 00:38:47,716 I wanted to see you again. 448 00:38:51,662 --> 00:38:54,096 The show's starting. You want to see it? 449 00:38:54,265 --> 00:38:57,200 - No, I prefer to stay here. - As you wish. 450 00:38:59,937 --> 00:39:03,031 Listen, I'd like to ask you a question. 451 00:39:03,207 --> 00:39:04,196 Be my guest. 452 00:39:04,375 --> 00:39:07,344 Where were you born? Where have you lived? 453 00:39:07,978 --> 00:39:12,176 They must seem like odd questions, but please answer. 454 00:39:13,117 --> 00:39:16,883 My father was from Ancona and my mother from Piedmont. 455 00:39:17,054 --> 00:39:20,148 They were in Novara when I was born. 456 00:39:20,324 --> 00:39:22,690 After that we moved around. 457 00:39:23,761 --> 00:39:26,389 I was orphaned at 15. 458 00:39:26,797 --> 00:39:29,960 Don't you have any relatives? Any sisters? 459 00:39:30,267 --> 00:39:31,894 No, no one. 460 00:39:32,069 --> 00:39:33,832 I'm all on my own. 461 00:39:34,538 --> 00:39:37,132 Why all these questions? 462 00:39:37,708 --> 00:39:39,608 No reason. Forgive me. 463 00:39:42,913 --> 00:39:44,608 It was just an idea. 464 00:39:45,783 --> 00:39:48,149 But it doesn't matter. 465 00:39:54,125 --> 00:39:55,922 What's wrong? 466 00:39:56,327 --> 00:39:58,158 The way you stare at me! 467 00:40:02,566 --> 00:40:04,500 I must look awful. 468 00:40:06,470 --> 00:40:10,167 I didn't have a moment to get to the hairdresser's. 469 00:40:12,877 --> 00:40:17,371 With this nasty weather, my hair won't stay in place. 470 00:40:17,548 --> 00:40:19,778 What a disaster! 471 00:40:20,351 --> 00:40:22,319 - Waiter. - Coming. 472 00:40:22,486 --> 00:40:24,283 You're leaving already? 473 00:40:24,455 --> 00:40:26,446 Excuse me. It was a pleasure. 474 00:40:26,624 --> 00:40:29,149 I wish you all the best. - But - 475 00:40:29,326 --> 00:40:32,591 It's late. I don't want to miss my train. 476 00:40:32,997 --> 00:40:36,160 Again, please excuse me. Good night. 477 00:40:38,035 --> 00:40:39,593 Good night. 478 00:40:47,611 --> 00:40:49,579 Is that the guy from the train? 479 00:40:50,414 --> 00:40:53,008 Yeah, that's him. 480 00:40:53,918 --> 00:40:56,182 Couldn't come to an agreement? 481 00:41:00,825 --> 00:41:01,814 Now! 482 00:41:36,227 --> 00:41:39,458 We did it again! It's an avalanche of marble! 483 00:41:39,630 --> 00:41:42,861 And people said the quarry was mined out! 484 00:41:43,033 --> 00:41:46,764 Excellent work. Wine for all the men. 485 00:41:48,772 --> 00:41:51,468 You must be happy now. 486 00:41:52,977 --> 00:41:55,002 Sure, I'm happy. 487 00:41:57,448 --> 00:41:59,939 What a difference from a year ago. 488 00:42:00,117 --> 00:42:03,450 A year ago all this was bleak and run down. 489 00:42:03,621 --> 00:42:05,248 I know. 490 00:42:05,422 --> 00:42:08,550 You see? This is just what you needed. 491 00:42:08,893 --> 00:42:12,294 To work, distract yourself - the only way to forget the past. 492 00:42:12,463 --> 00:42:15,899 Forget the past. Easy to say. 493 00:42:16,066 --> 00:42:19,593 You fool yourself into thinking you've forgotten, 494 00:42:19,770 --> 00:42:22,603 then suddenly the past grabs hold again 495 00:42:22,773 --> 00:42:26,072 and drains you of any strength you've gathered. 496 00:42:26,243 --> 00:42:28,143 What's happened? 497 00:42:28,345 --> 00:42:31,143 - Remember Luisa, Bruno's mother? - You saw her again? 498 00:42:31,315 --> 00:42:33,840 Not her. A woman who looks like her. 499 00:42:34,018 --> 00:42:36,748 The resemblance is almost absurd. 500 00:42:36,921 --> 00:42:39,253 The same eyes, the same face. 501 00:42:39,423 --> 00:42:41,323 Mere coincidence. 502 00:42:41,492 --> 00:42:44,552 Yes, coincidence. Pure chance. 503 00:42:44,728 --> 00:42:47,424 But I haven't had a moment's peace since. 504 00:42:47,598 --> 00:42:50,192 I think only of her. I can do nothing else. 505 00:42:51,135 --> 00:42:52,966 I must see her again. 506 00:42:53,137 --> 00:42:55,037 - Who is she? - Nobody. 507 00:42:55,205 --> 00:42:58,106 I don't even know her name. We only spoke a few minutes. 508 00:42:58,275 --> 00:43:02,974 I couldn't wait to get away. I felt debased, disgusted. 509 00:43:03,547 --> 00:43:06,516 But I've longed to see her ever since. 510 00:43:35,212 --> 00:43:38,181 - Take me out for dinner, Mario? - Where's Lina? 511 00:43:38,482 --> 00:43:40,916 - I don't know. - Here she comes. Thanks. 512 00:43:42,286 --> 00:43:44,254 Just a minute. - What? 513 00:43:44,421 --> 00:43:47,219 - Remember your admirer? - What admirer? 514 00:43:47,391 --> 00:43:49,791 Who went to Modena just to see you. 515 00:43:49,960 --> 00:43:52,053 He's waiting for you outside. 516 00:43:52,496 --> 00:43:54,726 - For me? - I think so. 517 00:43:55,199 --> 00:43:58,657 He's on the corner. Go say hello. 518 00:44:00,237 --> 00:44:02,535 Don't stand there like a dummy! 519 00:44:06,510 --> 00:44:08,205 How are you? 520 00:44:08,379 --> 00:44:12,042 Finally! It really is a small world! 521 00:44:12,216 --> 00:44:14,514 What are you doing? Waiting for me? 522 00:44:14,685 --> 00:44:17,552 - Yes. - Glad to hear it. 523 00:44:18,522 --> 00:44:22,151 You won't do like last time, will you? - I wasn't very polite. 524 00:44:22,326 --> 00:44:23,850 I'll say! 525 00:44:24,294 --> 00:44:27,058 You say you've come to Modena just to see me, 526 00:44:27,231 --> 00:44:30,667 you ask a ton of questions about relatives and sisters, 527 00:44:30,834 --> 00:44:33,428 and then you suddenly rush off. 528 00:44:33,971 --> 00:44:37,702 Sure you don't have a train to catch tonight too? 529 00:44:38,175 --> 00:44:40,837 Well, what shall we do? 530 00:44:41,145 --> 00:44:43,045 Shall we go somewhere? 531 00:44:43,213 --> 00:44:46,307 - Wherever you like. - No, wherever you like! 532 00:44:56,593 --> 00:44:58,356 Dessert, ma'am? 533 00:44:58,529 --> 00:45:00,793 This one. No, that one. 534 00:45:06,136 --> 00:45:08,001 Sir? 535 00:45:08,872 --> 00:45:10,134 No, thank you. 536 00:45:10,841 --> 00:45:13,139 Why are you looking at me like that? 537 00:45:13,310 --> 00:45:15,505 It's nothing. Don't mind me. 538 00:45:17,748 --> 00:45:19,909 You certainly are a strange fellow. 539 00:45:21,051 --> 00:45:24,248 The way you talk, the way you stare. 540 00:45:25,422 --> 00:45:29,153 Sometimes you almost frighten me. - Frighten you? 541 00:45:29,326 --> 00:45:31,294 I don't know how to explain. 542 00:45:31,462 --> 00:45:35,057 I feel flustered and confused. 543 00:45:35,933 --> 00:45:38,663 I can't figure out if you're spending time with me 544 00:45:38,836 --> 00:45:40,497 because you like me... 545 00:45:41,038 --> 00:45:42,665 or - 546 00:45:43,674 --> 00:45:47,041 - Or? - I don't know myself. 547 00:45:47,211 --> 00:45:50,146 A woman never knows how to act with you men. 548 00:45:50,314 --> 00:45:52,373 You're all a bit crazy. 549 00:45:52,950 --> 00:45:56,909 - And I'm the craziest of all, right? - Exactly! 550 00:45:57,354 --> 00:45:59,288 Forgive me for being so blunt. 551 00:45:59,456 --> 00:46:02,619 But we've been here an hour, 552 00:46:02,793 --> 00:46:06,126 and you haven't drunk or eaten or said a word. 553 00:46:06,997 --> 00:46:09,591 You don't feel ill, do you? 554 00:46:10,701 --> 00:46:13,329 Your hand's burning up. - I'm fine. 555 00:46:13,504 --> 00:46:16,735 Then let's drink! You have some too. 556 00:46:17,374 --> 00:46:19,865 This spumante is wonderful. 557 00:46:20,043 --> 00:46:22,273 It'll put some heat in your veins. 558 00:46:23,347 --> 00:46:24,871 You're right. 559 00:46:25,048 --> 00:46:28,484 Here's to our meeting. 560 00:46:30,921 --> 00:46:32,650 To our meeting. 561 00:46:51,275 --> 00:46:53,072 Hello. Who's this? 562 00:46:53,243 --> 00:46:56,701 Ah, it's you. Still with that guy? 563 00:46:56,880 --> 00:46:59,576 I have no choice. I can't get away. 564 00:46:59,750 --> 00:47:01,843 He can barely stand up. 565 00:47:02,019 --> 00:47:05,318 I can't figure out if he's drunk or sick. 566 00:47:05,489 --> 00:47:08,083 What should I do? We're at the Notturno. 567 00:47:08,492 --> 00:47:11,893 He hasn't said who he is, what he does, where he lives? 568 00:47:12,062 --> 00:47:14,053 Not a word. 569 00:47:14,231 --> 00:47:15,823 What's that? 570 00:47:15,999 --> 00:47:19,196 Yeah, he's gotta be rich. I saw when he paid the bill. 571 00:47:20,270 --> 00:47:23,171 I'll finish this hand and be right over. 572 00:47:26,043 --> 00:47:27,635 Go on. 573 00:47:28,812 --> 00:47:30,541 How do you feel? 574 00:47:38,121 --> 00:47:39,782 Good heavens! 575 00:47:40,257 --> 00:47:41,884 Give me your hat. 576 00:47:51,468 --> 00:47:53,060 What's wrong? 577 00:48:17,928 --> 00:48:21,762 Just what I needed. Damn it! 578 00:48:46,723 --> 00:48:49,157 - What's going on? - I don't know. 579 00:48:49,326 --> 00:48:51,385 I don't understand what happened. 580 00:48:51,561 --> 00:48:55,327 He only had a few glasses of wine and a little cognac. 581 00:48:55,499 --> 00:48:57,330 Suddenly he felt ill, 582 00:48:57,501 --> 00:49:00,527 and now he's collapsed like a limp rag. 583 00:49:02,572 --> 00:49:04,563 He's got a fever. 584 00:49:04,741 --> 00:49:05,935 A fever? 585 00:49:06,109 --> 00:49:09,306 He's burning up. And listen to his breathing. 586 00:49:12,582 --> 00:49:14,846 Damn it! He's gotta have a raging fever. 587 00:49:15,018 --> 00:49:17,213 Shall we take him to the hospital? 588 00:49:17,387 --> 00:49:19,480 Are you crazy? That's all we need. 589 00:49:19,656 --> 00:49:23,786 They'd start asking questions. No, forget it. 590 00:49:23,961 --> 00:49:26,589 Did you look in his pockets? - No. 591 00:49:26,863 --> 00:49:29,229 - Where's his coat? - Right there. 592 00:49:39,810 --> 00:49:42,574 Mr. Guido Carani, from Carrara. 593 00:49:42,746 --> 00:49:45,340 A count, no less. See the coat of arms? 594 00:49:49,820 --> 00:49:53,153 Good Lord! You think he's in danger? 595 00:49:53,323 --> 00:49:56,019 Let's hope not. We'd really be in a fix. 596 00:49:56,193 --> 00:49:57,990 Better call a doctor. 597 00:49:58,161 --> 00:50:01,653 Are you crazy? I'll run down to the drugstore. 598 00:50:04,468 --> 00:50:06,595 Make it snappy! I'm scared. 599 00:50:23,920 --> 00:50:25,854 How do you feel? 600 00:50:43,940 --> 00:50:44,964 Luisa! 601 00:50:53,116 --> 00:50:56,085 No, don't go. 602 00:50:57,020 --> 00:51:00,353 I finally found you again. 603 00:51:01,324 --> 00:51:03,087 You're so beautiful... 604 00:51:03,560 --> 00:51:05,528 just like back then. 605 00:51:06,430 --> 00:51:07,897 Yes... 606 00:51:09,366 --> 00:51:11,231 like back then. 607 00:51:13,870 --> 00:51:17,738 But why didn't you trust me? 608 00:51:19,443 --> 00:51:21,411 Why didn't you wait for me? 609 00:51:24,981 --> 00:51:29,975 Please forgive me for all the harm I caused you. 610 00:51:35,158 --> 00:51:36,853 I love you, Luisa. 611 00:51:39,096 --> 00:51:41,121 I've always loved you. 612 00:51:42,599 --> 00:51:44,464 I still love you. 613 00:51:46,069 --> 00:51:48,401 I can't live without you. 614 00:51:49,139 --> 00:51:51,232 You feel the same, don't you? 615 00:51:51,408 --> 00:51:53,376 Say something! 616 00:51:57,147 --> 00:51:59,047 I can't take it anymore. 617 00:52:12,696 --> 00:52:16,359 - How is he today? - No fever, but very weak. 618 00:52:17,167 --> 00:52:18,930 Is all that for him? 619 00:52:19,102 --> 00:52:22,435 Of course. Poor man hasn't eaten in two days. 620 00:52:22,906 --> 00:52:25,704 I found out the guy's loaded. 621 00:52:25,876 --> 00:52:28,845 - What's he do? - Do? He's nobility. 622 00:52:29,012 --> 00:52:32,743 You were smart to bring him home. If we play our cards right - 623 00:52:32,916 --> 00:52:36,249 - What are you planning? - Me? Nothing. 624 00:52:36,419 --> 00:52:39,320 It's up to you this time. This could be the jackpot. 625 00:52:39,489 --> 00:52:42,481 The fever was perfect. Now he has to recover. 626 00:52:42,659 --> 00:52:44,593 I don't want to take advantage. 627 00:52:44,761 --> 00:52:46,558 Don't be a ninny. 628 00:52:46,730 --> 00:52:48,960 If this one gets away, we're in trouble. 629 00:52:49,132 --> 00:52:52,033 And be quick about it. Things aren't looking good. 630 00:52:52,202 --> 00:52:55,330 - What's happened? - Someone snitched. 631 00:52:55,505 --> 00:52:59,168 They raided Michele's place. Luckily they didn't find much. 632 00:52:59,342 --> 00:53:02,436 Dear God! What if they come here? 633 00:53:02,612 --> 00:53:05,206 Who would think to look here? 634 00:53:05,382 --> 00:53:07,213 Unless you said something. 635 00:53:07,384 --> 00:53:08,942 Of course not. 636 00:53:09,119 --> 00:53:12,748 Anyway, we've gotta scram, and for that we need dough. 637 00:53:12,923 --> 00:53:16,689 Your guy could be our ticket if you handle him right. 638 00:53:17,260 --> 00:53:19,626 - Coming up? - No, better he not see me. 639 00:53:19,796 --> 00:53:21,354 Then I'll be going. 640 00:53:21,531 --> 00:53:23,465 No funny business, eh? 641 00:53:23,633 --> 00:53:25,726 We're in this together... 642 00:53:26,236 --> 00:53:29,330 and we split the take. 643 00:53:30,907 --> 00:53:34,274 Listen, tell me something. 644 00:53:34,644 --> 00:53:36,544 Who's Luisa? 645 00:53:37,747 --> 00:53:40,181 Who told you that name? 646 00:53:40,350 --> 00:53:41,476 You did. 647 00:53:41,651 --> 00:53:43,949 You kept calling her when you were delirious. 648 00:53:44,120 --> 00:53:47,283 You clasped my hands and looked at me as if I was her. 649 00:53:47,457 --> 00:53:49,288 Don't say such a thing. 650 00:53:52,562 --> 00:53:54,928 You're never to say that name again. 651 00:53:55,098 --> 00:53:56,531 Why? 652 00:53:56,700 --> 00:54:00,101 Afraid it'll be sullied if it passes my lips? 653 00:54:00,270 --> 00:54:03,569 I'm sorry. I didn't mean it that way. 654 00:54:13,350 --> 00:54:15,818 It's no use. You'd never understand. 655 00:54:17,053 --> 00:54:18,918 Why won't you tell me? 656 00:54:19,089 --> 00:54:21,489 There's some secret that's tormenting you. 657 00:54:21,658 --> 00:54:24,149 I'm nobody. I count for nothing... 658 00:54:24,327 --> 00:54:28,127 but sometimes it helps to talk to someone. 659 00:54:29,032 --> 00:54:31,023 People even talk to their dogs. 660 00:54:31,201 --> 00:54:34,068 What is it? 661 00:54:35,939 --> 00:54:37,406 You're right. 662 00:54:37,874 --> 00:54:39,705 It's best you know. 663 00:54:39,876 --> 00:54:42,868 And I owe you some kind of explanation. 664 00:54:43,413 --> 00:54:46,439 You look like a woman I knew. 665 00:54:47,550 --> 00:54:49,177 Really? 666 00:54:49,452 --> 00:54:52,421 And you're very interested in her? - Very. 667 00:54:53,556 --> 00:54:55,683 Did she die? 668 00:54:56,226 --> 00:54:58,387 But it's as if she did. 669 00:54:59,396 --> 00:55:03,025 Do I really look that much like her? 670 00:55:04,801 --> 00:55:07,793 Well, then... 671 00:55:08,305 --> 00:55:10,205 if you like... 672 00:55:10,740 --> 00:55:12,731 I don't find you unattractive... 673 00:55:13,643 --> 00:55:15,270 What are you saying? 674 00:55:15,445 --> 00:55:17,106 How could you think such a thing? 675 00:55:17,280 --> 00:55:19,305 - It was for your sake. - My sake? 676 00:55:19,482 --> 00:55:24,010 Please, don't say any more. Not another word. 677 00:55:24,187 --> 00:55:25,848 You're leaving? 678 00:55:26,189 --> 00:55:29,920 Yes. Better for both of us. 679 00:55:34,631 --> 00:55:37,794 Thank you for all you did. Good-bye. 680 00:56:01,157 --> 00:56:03,648 - Well? - He's gone. 681 00:56:04,761 --> 00:56:06,160 You're kidding. 682 00:56:06,329 --> 00:56:09,093 No, I'm not kidding. He left. 683 00:56:09,265 --> 00:56:11,961 We sure made out great on that one. 684 00:56:12,202 --> 00:56:14,397 We're even out the money for his medicine. 685 00:56:14,571 --> 00:56:16,368 Relax. 686 00:56:16,539 --> 00:56:18,837 We're not out anything. 687 00:56:25,315 --> 00:56:27,840 Holy smokes! He treated you well. 688 00:56:28,017 --> 00:56:30,815 Too bad. That guy was a gold mine. 689 00:56:30,987 --> 00:56:34,650 No chance he'll be back? - I don't think so. 690 00:56:35,692 --> 00:56:37,683 And just as well. 691 00:56:38,628 --> 00:56:40,118 By the way... 692 00:56:41,531 --> 00:56:43,761 what about that stuff you stored at my place? 693 00:56:43,933 --> 00:56:47,892 Leave it. I can't move it now. They're watching me. 694 00:56:48,338 --> 00:56:52,069 - What if they find it? - Who'd look for it there? 695 00:56:53,243 --> 00:56:55,541 I know, but I'm afraid. 696 00:56:56,279 --> 00:56:59,646 I don't want to land in a fix 'cause of you. 697 00:56:59,816 --> 00:57:03,650 But it was fine when I did 'cause of you, right? 698 00:57:03,820 --> 00:57:08,382 Remember: We're in this together through thick and thin. 699 00:57:08,625 --> 00:57:11,492 If I end up in the slammer, 700 00:57:11,661 --> 00:57:13,356 you're coming with me. 701 00:57:19,869 --> 00:57:22,201 Good night, everyone. 702 00:57:26,676 --> 00:57:28,473 Are you ladies hungry? 703 00:57:35,618 --> 00:57:37,210 Good evening. 704 00:57:39,355 --> 00:57:40,982 Good evening. 705 00:57:42,926 --> 00:57:44,587 You're back? 706 00:57:44,761 --> 00:57:46,422 May I come up? 707 00:57:48,832 --> 00:57:50,459 Sure, come on. 708 00:58:11,988 --> 00:58:14,821 Don't just stand there. Sit down. 709 00:58:19,963 --> 00:58:22,989 What's wrong? Not gonna talk to me? 710 00:58:24,501 --> 00:58:26,298 You have anything to drink? 711 00:58:27,170 --> 00:58:30,071 You have anything to drink? - To drink? 712 00:58:31,541 --> 00:58:34,601 There should be a little cognac left. 713 00:58:55,665 --> 00:58:57,724 Shall I tell you the truth? 714 00:58:59,269 --> 00:59:01,794 I really didn't think you'd be back. 715 00:59:03,606 --> 00:59:05,164 Oh, right. 716 00:59:05,408 --> 00:59:08,536 You're here because of her. 717 00:59:09,846 --> 00:59:13,247 Fine. Look all you want. 718 00:59:13,416 --> 00:59:15,247 Be quiet! 719 00:59:15,418 --> 00:59:16,976 Listen here! 720 00:59:17,153 --> 00:59:19,713 I don't care what you think of me, 721 00:59:19,889 --> 00:59:24,258 but if you think I enjoy being stared at because I look like her - 722 00:59:24,427 --> 00:59:27,487 Now what? Let me go! 723 00:59:27,830 --> 00:59:32,028 Can't you see I must have you near me? 724 00:59:33,336 --> 00:59:35,634 So that's why you're back. 725 00:59:35,805 --> 00:59:38,137 I don't disgust you anymore, huh? 726 00:59:38,308 --> 00:59:40,435 You're back because I look like her, 727 00:59:40,610 --> 00:59:43,443 a woman you can't forget and will never meet again. 728 00:59:43,613 --> 00:59:47,071 Whereas here I am, every man's girl, 729 00:59:47,250 --> 00:59:50,219 convenient, at arm's reach, 730 00:59:50,386 --> 00:59:52,650 waiting whenever you want. 731 00:59:52,822 --> 00:59:54,483 Well, you're wrong! 732 00:59:54,824 --> 00:59:58,055 I have to want it to, and I don't! 733 00:59:58,227 --> 01:00:00,058 I can say no too. 734 01:00:00,229 --> 01:00:02,254 I too have my pride. 735 01:00:02,432 --> 01:00:05,697 I won't play the stand-in for another woman 736 01:00:05,868 --> 01:00:07,597 and be called by her name. 737 01:00:07,770 --> 01:00:09,499 I won't have it! 738 01:00:11,007 --> 01:00:12,531 Let me go! 739 01:00:26,856 --> 01:00:31,486 END OF PART ONE 740 01:00:33,429 --> 01:00:38,162 PART TWO 741 01:01:29,519 --> 01:01:32,317 - What's this? - Police. 742 01:01:32,488 --> 01:01:35,753 Police? What do you want from me? 743 01:01:36,292 --> 01:01:39,659 - You know Mario La Torre? - Of course. 744 01:01:39,929 --> 01:01:42,625 If you care to know, he's in the pen. 745 01:01:42,799 --> 01:01:44,562 We got him. 746 01:01:45,268 --> 01:01:47,828 You arrested Mario? What for? 747 01:01:48,504 --> 01:01:50,028 You don't know, eh? 748 01:01:50,206 --> 01:01:54,165 Well, you can find out when you join him inside. 749 01:01:57,680 --> 01:02:00,979 I haven't done a thing! Why involve me in this? 750 01:02:01,984 --> 01:02:03,952 Have a look over there. 751 01:02:09,025 --> 01:02:10,492 Find anything? 752 01:02:10,660 --> 01:02:14,323 This suitcase was hidden in the bathroom. 753 01:02:18,601 --> 01:02:20,364 They look real. 754 01:02:21,637 --> 01:02:22,899 Of course... 755 01:02:23,573 --> 01:02:25,768 you know nothing about this, right? 756 01:02:25,942 --> 01:02:29,673 I swear Mario just asked me to keep that. 757 01:02:29,846 --> 01:02:32,440 I had no idea what was in it. 758 01:02:32,615 --> 01:02:34,640 You can drop the act. 759 01:02:34,817 --> 01:02:36,842 Get your clothes on. 760 01:02:38,721 --> 01:02:43,420 COUNTERFEITERS SENTENCED TO PRISON 761 01:02:48,464 --> 01:02:51,399 LINA MERCOLIN - FOUR YEARS, TWO MONTHS 762 01:03:37,580 --> 01:03:39,138 Get inside. 763 01:03:44,353 --> 01:03:46,082 That's your spot. 764 01:03:59,202 --> 01:04:01,966 Welcome. What's your name? 765 01:04:02,905 --> 01:04:04,065 Lina. 766 01:04:04,240 --> 01:04:05,798 I'm Flora. 767 01:04:05,975 --> 01:04:10,309 That's Bruna, Teresa, Gina, and Marcella. 768 01:04:11,013 --> 01:04:13,379 What's the news from outside? 769 01:04:15,017 --> 01:04:18,475 I'm talking to you! Can't bother to answer? 770 01:04:18,654 --> 01:04:20,713 Lay off. Can't you see she's crying? 771 01:04:20,890 --> 01:04:24,018 Aren't you happy? This is a model prison. 772 01:04:29,065 --> 01:04:32,091 Don't let it get you down. Your first time's tough, 773 01:04:32,268 --> 01:04:34,236 but then you get used to it. 774 01:04:34,403 --> 01:04:37,861 Lucky thing you ended up with us. 775 01:04:38,040 --> 01:04:40,668 We're always a cheerful bunch, right? 776 01:04:44,714 --> 01:04:47,342 Girls, don't look like that, 777 01:04:47,516 --> 01:04:51,475 or she'll never stop crying now that she's opened the tap. 778 01:05:27,189 --> 01:05:28,918 Pass this to Maria. 779 01:05:29,091 --> 01:05:31,753 - What is it? - Just do it. Hurry up! 780 01:05:31,928 --> 01:05:33,862 Don't be an idiot! 781 01:05:34,697 --> 01:05:36,688 What are you two jabbering about? 782 01:05:36,866 --> 01:05:38,629 Who's jabbering? 783 01:05:45,908 --> 01:05:47,671 What's this? 784 01:05:48,010 --> 01:05:49,500 I don't know. 785 01:05:50,479 --> 01:05:52,310 You don't, eh? 786 01:05:54,850 --> 01:05:56,408 Get moving. 787 01:05:56,852 --> 01:06:00,481 You two stay here. Step out of the line. 788 01:06:06,362 --> 01:06:07,989 Go on! 789 01:06:20,776 --> 01:06:22,505 Is this yours? 790 01:06:23,379 --> 01:06:24,812 Mine? 791 01:06:24,981 --> 01:06:26,778 You must be kidding, warden. 792 01:06:26,949 --> 01:06:29,713 No, I'm not. You're really coming along. 793 01:06:29,885 --> 01:06:34,117 Wax too this time! For an imprint of the lock? 794 01:06:34,290 --> 01:06:37,088 - I swear I don't - - Forget it. 795 01:06:37,259 --> 01:06:39,489 We're used to your escape plans. 796 01:06:39,662 --> 01:06:41,425 Ten days in solitary. 797 01:06:41,597 --> 01:06:45,089 You'll have time to cook up more escape plans. 798 01:06:45,267 --> 01:06:49,533 This is unfair! I didn't do anything! 799 01:06:49,705 --> 01:06:51,832 They found that stuff on her! 800 01:06:52,008 --> 01:06:56,206 And you weren't involved? Make it 20 days. 801 01:06:56,379 --> 01:06:58,813 That'll teach you to blame others. 802 01:06:58,981 --> 01:07:02,747 Fine! More of your bullying. 803 01:07:02,918 --> 01:07:06,285 But one day I'll get out of this stinking joint! 804 01:07:06,622 --> 01:07:10,319 I'll be long retired by then. Take her away. 805 01:07:10,493 --> 01:07:12,256 You wait there. 806 01:07:13,763 --> 01:07:16,357 - One day I'll - - Move it! 807 01:07:18,300 --> 01:07:22,737 Let's hear your story now. She gave you this, right? 808 01:07:23,873 --> 01:07:25,807 Won't answer? 809 01:07:26,776 --> 01:07:29,267 Think you're helping her? 810 01:07:30,546 --> 01:07:32,070 You're wrong. 811 01:07:32,248 --> 01:07:34,682 It makes you an accomplice, even if you're innocent. 812 01:07:34,850 --> 01:07:37,876 You'll end up like the worst of them, 813 01:07:38,054 --> 01:07:40,716 the ones who deserve no pity. 814 01:07:42,291 --> 01:07:45,317 I should punish you too, but this time - 815 01:07:46,095 --> 01:07:47,528 Thank you. 816 01:07:48,397 --> 01:07:49,864 Just a minute. 817 01:07:57,540 --> 01:07:59,838 You're expecting, aren't you? 818 01:08:01,577 --> 01:08:05,274 You never write to anyone, and no one writes to you. 819 01:08:05,448 --> 01:08:07,882 You want us to notify the father? 820 01:08:09,985 --> 01:08:11,179 The father... 821 01:08:12,221 --> 01:08:14,246 I know you're not married, but - 822 01:08:14,423 --> 01:08:17,392 No need to notify anyone, thanks. 823 01:08:17,760 --> 01:08:20,285 May I go? - Yes, go on. 824 01:08:24,467 --> 01:08:25,934 Get going. 825 01:08:26,402 --> 01:08:27,699 Move it. 826 01:08:27,870 --> 01:08:30,930 I'll find some glass and slash your face. 827 01:08:31,107 --> 01:08:35,134 Your bastard kid may not know his dad, but he'll always recognize you. 828 01:08:35,311 --> 01:08:37,176 - What did I do to you? - Snitch! 829 01:08:37,346 --> 01:08:38,973 Quiet! 830 01:08:40,749 --> 01:08:42,239 Snitch! 831 01:08:43,285 --> 01:08:44,752 Come on. 832 01:08:45,187 --> 01:08:46,654 Wait. 833 01:08:52,394 --> 01:08:53,918 Go on. 834 01:08:59,068 --> 01:09:01,559 - Snitch! - Don't play the helpless victim. 835 01:09:01,737 --> 01:09:03,637 You're a filthy snitch! 836 01:09:03,806 --> 01:09:05,273 What did I do? 837 01:09:05,441 --> 01:09:07,238 You don't know, right? 838 01:09:07,409 --> 01:09:10,606 - What did you tell the warden? - Nothing! 839 01:09:10,779 --> 01:09:14,977 Yet Flora's in solitary because of you. 840 01:09:15,151 --> 01:09:18,143 Why are you ganging up on me? 841 01:09:18,320 --> 01:09:20,254 Shut up, you rat! 842 01:09:22,191 --> 01:09:24,625 Let me go! 843 01:09:30,499 --> 01:09:32,433 Rotten snitch! 844 01:09:35,004 --> 01:09:36,198 I didn't talk. 845 01:09:36,372 --> 01:09:38,932 Who you trying to kid? 846 01:09:39,108 --> 01:09:41,042 Bitch! 847 01:09:41,210 --> 01:09:44,373 We'll teach you to lie! 848 01:09:46,282 --> 01:09:48,716 Quiet! 849 01:09:56,425 --> 01:09:59,019 Quiet down! 850 01:10:00,963 --> 01:10:05,866 - She suddenly felt sick. - Don't get in more trouble. 851 01:10:20,216 --> 01:10:23,208 Isn't the prison doctor available? 852 01:10:23,385 --> 01:10:25,751 He's on vacation until next week. 853 01:10:25,921 --> 01:10:27,684 Lucky man. 854 01:10:27,856 --> 01:10:30,586 So what's this about? - A prisoner. 855 01:10:30,759 --> 01:10:32,693 I figured that much. 856 01:10:32,861 --> 01:10:37,423 - They beat her up. - They need more trouble? Is she hurt? 857 01:10:37,600 --> 01:10:40,728 Some bruises. The thing is she's pregnant. 858 01:10:40,903 --> 01:10:43,997 Great! And she's fighting! This way? 859 01:10:51,981 --> 01:10:53,949 Let me have your things. 860 01:11:12,234 --> 01:11:13,826 - That's odd. - What? 861 01:11:14,169 --> 01:11:16,569 There's a striking resemblance 862 01:11:16,739 --> 01:11:18,969 to someone I know. 863 01:11:25,714 --> 01:11:28,683 - How is she? - The doctor's examining her. 864 01:11:28,851 --> 01:11:30,045 Any complications? 865 01:11:30,219 --> 01:11:33,211 - It appears so. - This is a fine mess. 866 01:11:35,357 --> 01:11:37,450 I'm the warden here. 867 01:11:37,626 --> 01:11:39,321 Nice to meet you. 868 01:11:39,795 --> 01:11:41,763 I must operate as soon as possible. 869 01:11:41,930 --> 01:11:44,990 Couldn't it wait? I'm in charge here. 870 01:11:45,167 --> 01:11:49,263 Fine. I'll go back to bed, and you take responsibility. 871 01:11:49,438 --> 01:11:51,303 Now wait a minute. 872 01:11:51,840 --> 01:11:55,207 Is it really serious? - I told you: I must operate. 873 01:11:55,377 --> 01:11:57,504 A delay could prove fatal. 874 01:11:57,680 --> 01:12:00,148 She's in shock and hemorrhaging badly. 875 01:12:00,316 --> 01:12:02,876 We operate now or we lose mother and child. 876 01:12:03,052 --> 01:12:05,384 - So what do we do? - We stop wasting time. 877 01:12:05,554 --> 01:12:08,853 Send for Dr. Terrini. Have him bring anesthesia. 878 01:12:09,024 --> 01:12:11,584 And get me an assistant from the hospital. 879 01:12:11,760 --> 01:12:13,557 Please get things ready. 880 01:12:13,729 --> 01:12:16,095 - Terrini? - Carlo Terrini. 881 01:12:26,575 --> 01:12:28,099 Doctor. 882 01:12:30,446 --> 01:12:33,381 You're going to operate, aren't you? 883 01:12:33,549 --> 01:12:35,983 Yes, but don't worry. You'll be fine. 884 01:12:36,652 --> 01:12:39,712 No, Doctor. Don't say that. 885 01:12:40,456 --> 01:12:44,187 I know my condition's very serious. 886 01:12:45,194 --> 01:12:47,321 I beg of you... 887 01:12:47,730 --> 01:12:50,358 don't worry about saving me. 888 01:12:51,333 --> 01:12:52,800 Save the baby. 889 01:12:53,235 --> 01:12:55,032 What is this foolishness? 890 01:12:55,204 --> 01:12:57,331 We'll save you both. 891 01:13:00,509 --> 01:13:02,773 I know that's impossible. 892 01:13:04,246 --> 01:13:06,476 Don't try to fool me. 893 01:13:08,350 --> 01:13:11,376 Promise me you'll save the baby. 894 01:13:13,389 --> 01:13:15,983 I don't care if I die. 895 01:13:17,459 --> 01:13:19,689 I'm so tired. 896 01:13:20,462 --> 01:13:22,453 I can't go on. 897 01:13:23,031 --> 01:13:24,623 What is all this? 898 01:13:24,800 --> 01:13:26,700 You mustn't get too excited. 899 01:13:27,803 --> 01:13:29,430 Doctor... 900 01:13:32,141 --> 01:13:34,041 you said earlier 901 01:13:34,977 --> 01:13:39,141 that I look like someone you know. 902 01:13:39,782 --> 01:13:41,272 That's right. 903 01:13:43,051 --> 01:13:44,985 Where is this person? 904 01:13:45,154 --> 01:13:47,315 Why? Is she a relative? 905 01:13:48,390 --> 01:13:49,880 Well, then? 906 01:13:51,326 --> 01:13:53,226 Someone else... 907 01:13:54,229 --> 01:13:57,027 spoke of this resemblance. 908 01:13:58,167 --> 01:14:00,465 And now you too. 909 01:14:01,336 --> 01:14:04,863 Doctor, tell me: 910 01:14:05,941 --> 01:14:07,568 Who is this person? 911 01:14:08,143 --> 01:14:09,940 A nun. 912 01:14:13,215 --> 01:14:15,149 A nun? 913 01:14:15,784 --> 01:14:18,014 She's at the hospital with me. 914 01:14:23,392 --> 01:14:24,825 Doctor... 915 01:14:26,562 --> 01:14:28,621 I want to meet her 916 01:14:28,797 --> 01:14:30,662 and speak to her. 917 01:14:31,600 --> 01:14:33,295 Why? 918 01:14:34,336 --> 01:14:36,133 Don't say no. 919 01:14:37,372 --> 01:14:39,533 Please do me this favor. 920 01:14:40,309 --> 01:14:41,708 Don't say no. 921 01:14:54,323 --> 01:14:56,052 Are they really going to operate? 922 01:14:56,225 --> 01:14:58,159 I don't know. Go to sleep. 923 01:15:22,684 --> 01:15:26,245 Even the warden's involved. It must be serious. 924 01:15:26,421 --> 01:15:28,616 - I'm glad. - Ah, stop it. 925 01:15:29,224 --> 01:15:31,920 It's her fault I'm in solitary all day, 926 01:15:32,094 --> 01:15:35,552 and all night too, if I hadn't convinced them I was sick. 927 01:15:35,731 --> 01:15:38,757 And thanks to her, I have to devise a new plan. 928 01:15:38,934 --> 01:15:40,595 You've got a one-track mind. 929 01:15:40,769 --> 01:15:43,260 That's right. I've got a one-track mind. 930 01:15:48,076 --> 01:15:50,738 - Good evening, Doctor. - Evening, Sister. 931 01:15:50,913 --> 01:15:53,108 Sorry to send for you at this hour, 932 01:15:53,282 --> 01:15:55,978 but it involves a charitable deed. 933 01:15:56,451 --> 01:15:58,351 Someone wants to meet you. 934 01:15:58,520 --> 01:16:00,317 - Who? - A woman. 935 01:16:00,489 --> 01:16:03,458 Her name is Lina Mercolin. You know her? 936 01:16:03,959 --> 01:16:07,588 No, I've never heard that name before. 937 01:16:07,763 --> 01:16:11,494 - Why does she want to meet me? - You'll have to ask her. 938 01:16:11,667 --> 01:16:13,965 - Where is she? - Here. 939 01:16:14,136 --> 01:16:17,401 She needs an operation. It's very serious. 940 01:16:17,573 --> 01:16:19,200 Come with me. 941 01:16:39,561 --> 01:16:41,392 Here she is. 942 01:16:44,566 --> 01:16:46,261 Didn't expect it, did you? 943 01:16:46,435 --> 01:16:50,201 The first time I saw her I was dumbfounded too. 944 01:16:55,811 --> 01:16:57,779 She's here. 945 01:17:05,120 --> 01:17:08,681 You wished to see me and speak to me? 946 01:17:09,291 --> 01:17:12,260 Tell me. If there's anything I can do for you - 947 01:17:17,366 --> 01:17:20,301 It's for this child who's about to be born. 948 01:17:24,139 --> 01:17:26,369 The father is someone you know. 949 01:17:28,443 --> 01:17:30,411 No, don't go. 950 01:17:30,579 --> 01:17:32,479 Hear me out. 951 01:17:32,648 --> 01:17:34,707 You must know everything. 952 01:17:34,983 --> 01:17:38,384 He only noticed me because I looked like you. 953 01:17:39,087 --> 01:17:42,113 He introduced himself and kept seeking me out, 954 01:17:42,290 --> 01:17:45,623 but not because of me - because of you. 955 01:17:45,794 --> 01:17:48,126 Because I reminded him of you. 956 01:17:48,296 --> 01:17:50,787 What are you saying? 957 01:17:50,966 --> 01:17:53,400 It's the truth. 958 01:17:54,202 --> 01:17:57,968 But I'm not offended. It's only right. 959 01:17:58,407 --> 01:18:02,138 And I resigned myself to never seeing him again. 960 01:18:02,310 --> 01:18:05,711 I wouldn't have sought him out, even if I could. 961 01:18:06,615 --> 01:18:09,140 But now there's this innocent child. 962 01:18:10,085 --> 01:18:12,246 What will become of it? 963 01:18:13,655 --> 01:18:16,590 I'm going to die. I can feel it. 964 01:18:18,226 --> 01:18:21,889 I can't leave this baby all alone in the world. 965 01:18:23,331 --> 01:18:25,925 I ask just one thing of you: 966 01:18:26,768 --> 01:18:28,497 Let the father know. 967 01:18:28,904 --> 01:18:31,168 I know nothing about him. 968 01:18:31,339 --> 01:18:35,366 Tell him it's his child. 969 01:18:35,844 --> 01:18:38,312 I swear to God. 970 01:18:38,914 --> 01:18:40,882 He has to believe me. 971 01:18:41,383 --> 01:18:43,510 He has to help me. 972 01:18:44,453 --> 01:18:47,354 He mustn't let this poor child ever know 973 01:18:48,023 --> 01:18:50,514 that I brought it into the world 974 01:18:51,159 --> 01:18:53,354 in a place like this. 975 01:18:55,330 --> 01:18:57,821 I never had much in life. 976 01:18:58,500 --> 01:19:01,492 This child could have been my joy, 977 01:19:02,404 --> 01:19:04,929 but instead it's my anguish and sorrow. 978 01:19:06,274 --> 01:19:08,902 Tell him not to abandon the child. 979 01:19:09,077 --> 01:19:12,274 It's a dying woman's wish. 980 01:19:12,981 --> 01:19:15,882 He mustn't deny it to her. 981 01:19:41,009 --> 01:19:42,840 Blessed Virgin... 982 01:19:44,079 --> 01:19:46,946 you who know a mother's pain, 983 01:19:47,449 --> 01:19:50,646 save that child. 984 01:19:53,889 --> 01:19:57,120 Her blood pressure's very low. The patient is failing. 985 01:19:57,659 --> 01:19:59,820 Adrenaline. Oxygen. 986 01:20:00,195 --> 01:20:02,288 We have to hurry. Scalpel. 987 01:20:10,906 --> 01:20:14,137 Why are you still up? Go to sleep. 988 01:20:16,311 --> 01:20:18,142 Is the operation over? 989 01:20:18,313 --> 01:20:20,144 Not yet. 990 01:20:20,816 --> 01:20:23,080 Quiet. 991 01:20:23,485 --> 01:20:25,112 Go to sleep. 992 01:20:32,527 --> 01:20:34,154 It's a boy. 993 01:20:35,197 --> 01:20:36,664 It's a boy! 994 01:20:58,086 --> 01:20:59,747 The child is born! 995 01:20:59,955 --> 01:21:01,479 He's alive! 996 01:21:09,531 --> 01:21:11,897 Thank you, Blessed Mother. 997 01:21:19,474 --> 01:21:22,966 - Have a seat. - Who am I to see here? 998 01:21:23,144 --> 01:21:26,136 I'll notify that party right now. 999 01:22:00,515 --> 01:22:02,210 It's really you! 1000 01:22:02,550 --> 01:22:05,644 If you only knew how I've longed to see you again. 1001 01:22:05,954 --> 01:22:09,253 I tried to find out where you were, but in vain. 1002 01:22:09,424 --> 01:22:11,858 I thought you were doing mission work far away. 1003 01:22:12,027 --> 01:22:13,494 No... 1004 01:22:14,729 --> 01:22:17,323 we're not here to talk about me. 1005 01:22:17,866 --> 01:22:21,393 I hesitated a long time before sending for you, 1006 01:22:21,903 --> 01:22:25,168 but I believe I acted in good conscience. 1007 01:22:27,008 --> 01:22:30,375 I was called to a sick woman's bed. 1008 01:22:31,479 --> 01:22:33,379 She spoke to me about you. 1009 01:22:33,548 --> 01:22:36,108 Me? Who is it? 1010 01:22:36,751 --> 01:22:38,810 I don't really know. 1011 01:22:38,987 --> 01:22:40,887 She says she knows you. 1012 01:22:41,056 --> 01:22:43,581 Her name is Lina Mercolin. 1013 01:22:44,192 --> 01:22:46,160 She's a prisoner here. 1014 01:22:51,666 --> 01:22:53,634 Ah, yes. I remember. 1015 01:22:56,738 --> 01:22:58,228 I remember. 1016 01:22:59,474 --> 01:23:01,465 She's a woman I met by chance. 1017 01:23:01,643 --> 01:23:04,168 I know. She told me everything. 1018 01:23:04,713 --> 01:23:07,273 Fate played a cruel joke 1019 01:23:07,716 --> 01:23:10,879 and led me to meet her at the darkest 1020 01:23:11,386 --> 01:23:14,014 and most tragic moment of my life. 1021 01:23:16,725 --> 01:23:19,922 She appeared like a light out of nowhere. 1022 01:23:20,562 --> 01:23:24,589 No, I didn't see her as a woman 1023 01:23:24,766 --> 01:23:26,825 or a human being. 1024 01:23:27,135 --> 01:23:29,433 I saw only my past 1025 01:23:30,005 --> 01:23:32,200 and the unforgettable memory 1026 01:23:32,674 --> 01:23:34,938 of a happiness I'd lost. 1027 01:23:35,110 --> 01:23:37,670 No, please. Let me speak. 1028 01:23:37,846 --> 01:23:39,541 I know you'll understand 1029 01:23:40,315 --> 01:23:42,806 and maybe even forgive me - 1030 01:23:44,519 --> 01:23:46,680 No, say no more. 1031 01:23:47,722 --> 01:23:50,486 That's not why I sent for you. 1032 01:23:51,493 --> 01:23:54,053 There's something more serious 1033 01:23:54,662 --> 01:23:57,290 and important that you must know. 1034 01:23:58,099 --> 01:23:59,464 Come. 1035 01:24:12,781 --> 01:24:15,079 Sister Dorotea, if you would... 1036 01:24:19,788 --> 01:24:22,757 You see, that woman is dying. 1037 01:24:24,292 --> 01:24:27,159 She sent for me so she could tell me 1038 01:24:28,096 --> 01:24:29,996 that this child 1039 01:24:30,965 --> 01:24:33,160 is your son. 1040 01:24:35,937 --> 01:24:38,235 You must believe her. 1041 01:24:38,807 --> 01:24:42,004 No one can lie when face-to-face with death. 1042 01:24:55,657 --> 01:24:57,249 My son. 1043 01:24:59,661 --> 01:25:02,653 A poor, innocent child 1044 01:25:02,831 --> 01:25:05,493 who'll grow up alone, 1045 01:25:05,667 --> 01:25:07,658 abandoned to his own fate. 1046 01:25:08,603 --> 01:25:10,901 A child of unknown parents, 1047 01:25:11,206 --> 01:25:13,697 who must always be ashamed of his mother 1048 01:25:13,875 --> 01:25:16,867 and never know his father's name. 1049 01:25:17,212 --> 01:25:19,043 Nobody's child. 1050 01:25:25,753 --> 01:25:30,656 No, I can't let him suffer from hunger and want like Bruno did. 1051 01:25:31,259 --> 01:25:34,285 I can't let others chase him off like a dog. 1052 01:25:35,196 --> 01:25:37,687 I can't let him blush in shame. 1053 01:25:39,801 --> 01:25:41,962 Tell me what I can do for him. 1054 01:25:42,137 --> 01:25:44,230 How can I save him? 1055 01:25:44,405 --> 01:25:46,430 There's only one way: 1056 01:25:46,908 --> 01:25:51,106 Give him all the affection and love 1057 01:25:51,279 --> 01:25:53,645 you couldn't give the other child. 1058 01:25:53,815 --> 01:25:55,646 And you ask this of me? 1059 01:25:56,551 --> 01:26:00,647 Yes, because I know that, if he could, 1060 01:26:00,822 --> 01:26:04,656 he'd ask it of you too. 1061 01:26:10,498 --> 01:26:13,990 He wants to marry me? 1062 01:26:14,402 --> 01:26:17,371 No, now I understand. 1063 01:26:17,839 --> 01:26:20,899 It's only for the child. 1064 01:26:21,776 --> 01:26:24,802 So it will have a father and mother. 1065 01:26:26,447 --> 01:26:28,244 He's a generous man. 1066 01:26:28,616 --> 01:26:31,915 May God bless him for his generosity. 1067 01:26:32,453 --> 01:26:36,753 In any case, I won't be a burden on him. 1068 01:26:38,893 --> 01:26:41,361 I have so little time to live. 1069 01:26:41,529 --> 01:26:43,724 When will he marry me? 1070 01:26:44,866 --> 01:26:48,097 I don't know. As soon as possible. 1071 01:26:48,836 --> 01:26:51,828 The chaplain is making arrangements. 1072 01:26:52,006 --> 01:26:55,134 Will it be in the chapel? 1073 01:26:55,910 --> 01:26:57,707 I don't think so. 1074 01:26:57,879 --> 01:26:59,870 You're very ill. 1075 01:27:00,048 --> 01:27:01,675 You can't move now. 1076 01:27:01,849 --> 01:27:05,080 Yes, I can. I'll find the strength. 1077 01:27:06,054 --> 01:27:07,919 I'll find the strength! 1078 01:27:09,390 --> 01:27:11,324 I beg of you... 1079 01:27:11,659 --> 01:27:14,457 don't let it be in here. 1080 01:27:15,396 --> 01:27:17,364 It's so gloomy. 1081 01:27:19,033 --> 01:27:22,560 It's always been my dream: an altar... 1082 01:27:23,404 --> 01:27:26,305 lots of flowers, a statue of the Virgin, 1083 01:27:26,474 --> 01:27:28,669 the sound of the organ. 1084 01:27:31,179 --> 01:27:33,613 I have one last favor to ask. 1085 01:27:34,515 --> 01:27:36,983 At least for those few moments, 1086 01:27:37,151 --> 01:27:40,712 let me wear something besides this shameful uniform. 1087 01:27:40,888 --> 01:27:42,788 Just for those few moments. 1088 01:27:42,957 --> 01:27:45,152 Of course. I'll ask. 1089 01:27:45,493 --> 01:27:48,155 I hope they'll grant your wish. 1090 01:27:49,464 --> 01:27:53,457 And tell the chaplain to hurry. 1091 01:27:55,003 --> 01:27:57,665 Tell him I can't wait any longer. 1092 01:27:58,072 --> 01:28:00,267 I'm dying - I can feel it. 1093 01:29:04,205 --> 01:29:06,173 - There. - It's starting. 1094 01:29:06,407 --> 01:29:08,375 Look how pale she is. 1095 01:29:09,243 --> 01:29:10,870 What are you crying about? 1096 01:29:11,979 --> 01:29:15,915 Guido Carani, do you take Lina Mercolin 1097 01:29:16,084 --> 01:29:17,984 to be your lawfully wedded wife 1098 01:29:18,152 --> 01:29:20,985 according to the rite of the Holy Catholic Church? 1099 01:29:22,423 --> 01:29:23,856 Lina Mercolin... 1100 01:29:24,025 --> 01:29:26,493 do you take Guido Carani 1101 01:29:26,661 --> 01:29:30,620 to be your lawfully wedded husband? 1102 01:30:52,113 --> 01:30:54,980 Get ready. This chance won't come again. 1103 01:31:01,889 --> 01:31:04,357 Watch for my signal. 1104 01:31:15,970 --> 01:31:17,232 A stretcher! 1105 01:31:17,405 --> 01:31:19,999 Bring a stretcher, quick! 1106 01:31:26,914 --> 01:31:29,781 Get back, all of you. 1107 01:31:30,318 --> 01:31:32,013 Thank you... 1108 01:31:32,954 --> 01:31:34,888 for his sake. 1109 01:31:41,395 --> 01:31:43,989 No, she must be left alone. 1110 01:31:55,142 --> 01:31:58,305 Prepare a camphor injection right away. 1111 01:32:06,554 --> 01:32:07,521 Now! 1112 01:32:14,562 --> 01:32:15,995 What's going on? 1113 01:32:16,497 --> 01:32:20,126 Everyone back in their cells! Sound the alarm! 1114 01:32:20,301 --> 01:32:22,098 Lock all the gates! 1115 01:32:22,270 --> 01:32:25,831 Back in your cells! 1116 01:32:27,141 --> 01:32:30,167 Hurry! To the infirmary! 1117 01:32:39,387 --> 01:32:41,321 Shut the door! 1118 01:32:41,489 --> 01:32:43,719 Hurry up! 1119 01:32:44,492 --> 01:32:46,858 Ah, here's the little wife. 1120 01:32:52,199 --> 01:32:56,431 I mean to keep my promise so you'll never forget me! 1121 01:33:00,374 --> 01:33:02,342 I have a better idea. 1122 01:33:03,844 --> 01:33:05,937 Not the baby! 1123 01:33:06,647 --> 01:33:08,478 I'm not gonna kill him! 1124 01:33:08,649 --> 01:33:10,674 He's my way out of here! 1125 01:33:10,851 --> 01:33:13,752 They'll have to kill him to get to me! 1126 01:33:14,755 --> 01:33:16,086 I beg of you! 1127 01:33:16,257 --> 01:33:19,317 Flora, I'm on my knees. 1128 01:33:19,760 --> 01:33:21,387 Take my life. 1129 01:33:21,562 --> 01:33:24,725 Slash my face, torture me, anything! 1130 01:33:25,299 --> 01:33:29,292 But I beg you: Give me back my baby. 1131 01:33:29,470 --> 01:33:32,064 He's so small. He'll die! 1132 01:33:32,406 --> 01:33:34,567 Flora! 1133 01:33:35,977 --> 01:33:38,036 My baby! 1134 01:33:38,212 --> 01:33:39,611 Hands off! 1135 01:33:46,420 --> 01:33:49,116 Stop! We're saved! 1136 01:33:49,824 --> 01:33:52,315 They can't touch us now. 1137 01:33:52,693 --> 01:33:54,991 We'll walk out the front gate. 1138 01:33:55,630 --> 01:33:58,463 Here's our ticket out! - Flora, no! 1139 01:33:58,633 --> 01:34:00,863 Shut up, you fool! 1140 01:34:01,836 --> 01:34:03,633 Follow me! 1141 01:34:04,905 --> 01:34:09,399 I repeat: ten men at the main gate, and a mobile squad - 1142 01:34:09,577 --> 01:34:11,636 - There, sir! - You saw something? 1143 01:34:11,812 --> 01:34:14,781 Second floor, infirmary side. 1144 01:34:15,616 --> 01:34:17,083 Quick! 1145 01:34:17,718 --> 01:34:19,686 What's going on here? 1146 01:34:19,854 --> 01:34:21,754 Open this door! 1147 01:34:24,325 --> 01:34:26,259 Where's the baby! Hurry! 1148 01:34:27,128 --> 01:34:29,926 Where's the baby? Lina! 1149 01:34:31,165 --> 01:34:33,156 They took the baby that way! 1150 01:34:41,776 --> 01:34:44,540 Stay back. I'll do the talking. 1151 01:34:46,280 --> 01:34:49,113 Surrender! 1152 01:34:50,718 --> 01:34:53,209 Don't force us to use our weapons! 1153 01:34:54,155 --> 01:34:56,646 No, we won't surrender. 1154 01:34:58,926 --> 01:35:00,655 Go ahead and shoot! 1155 01:35:00,828 --> 01:35:03,228 But you'll kill the baby first! 1156 01:35:06,367 --> 01:35:10,235 Our freedom in exchange for his life! You decide! 1157 01:35:13,007 --> 01:35:15,737 - Well? - We can't yield to their demands. 1158 01:35:15,910 --> 01:35:17,707 We can't risk the baby's life! 1159 01:35:17,878 --> 01:35:22,679 My duty is to restore order, and I intend to do that. 1160 01:35:23,017 --> 01:35:25,542 You have three minutes to surrender. 1161 01:35:25,720 --> 01:35:28,689 We don't need three minutes! 1162 01:35:29,190 --> 01:35:31,283 I loved you, you know... 1163 01:35:34,095 --> 01:35:36,188 but I never told you. 1164 01:35:37,665 --> 01:35:40,600 I was afraid you wouldn't believe me. 1165 01:35:45,706 --> 01:35:47,071 But now... 1166 01:35:48,709 --> 01:35:50,506 you can believe me. 1167 01:36:01,355 --> 01:36:02,845 Good-bye. 1168 01:36:08,095 --> 01:36:10,996 Make up your minds before it's too late! 1169 01:36:11,165 --> 01:36:14,134 - We mustn't be afraid. - But there's a baby involved. 1170 01:36:14,301 --> 01:36:17,498 - She wouldn't dare. - She's mad - she'll do anything! 1171 01:36:17,671 --> 01:36:19,662 - Who's that? - Wait. 1172 01:36:19,840 --> 01:36:22,434 It's dangerous to let her go out there. 1173 01:36:24,311 --> 01:36:26,006 Who are you? 1174 01:36:29,016 --> 01:36:30,643 Who are you? 1175 01:36:32,720 --> 01:36:35,314 What do you want? Answer me! 1176 01:36:35,656 --> 01:36:37,317 Give me the baby. 1177 01:36:37,491 --> 01:36:40,255 Don't come any closer! You'll be sorry! 1178 01:36:41,195 --> 01:36:42,958 Do as you wish. 1179 01:36:43,430 --> 01:36:45,421 My life doesn't matter. 1180 01:36:45,966 --> 01:36:47,831 But remember: 1181 01:36:48,435 --> 01:36:50,835 If that child should die, 1182 01:36:51,605 --> 01:36:54,096 his blood would be upon you. 1183 01:36:55,142 --> 01:36:56,871 You'd be cursed. 1184 01:36:57,044 --> 01:37:00,275 My life's as important as his. Tell them to let me go. 1185 01:37:00,447 --> 01:37:03,143 And what can you hope for if they do? 1186 01:37:04,819 --> 01:37:07,515 A life of running and hiding. 1187 01:37:07,988 --> 01:37:10,354 You'll have no peace, no rest. 1188 01:37:11,125 --> 01:37:14,993 If you've committed crimes, you must atone for them. 1189 01:37:16,397 --> 01:37:19,264 That's the only way to gain forgiveness 1190 01:37:19,934 --> 01:37:22,368 and the salvation of your soul. 1191 01:37:22,536 --> 01:37:25,733 I don't give a damn about forgiveness or salvation! 1192 01:37:25,906 --> 01:37:27,703 I want out of this hell! 1193 01:37:28,542 --> 01:37:30,908 You think only of yourself. 1194 01:37:31,078 --> 01:37:33,774 How can you feel no pity 1195 01:37:34,215 --> 01:37:36,945 for that helpless little creature? 1196 01:37:37,117 --> 01:37:39,085 What harm has he done you? 1197 01:37:39,253 --> 01:37:41,949 Why won't you think of him too? 1198 01:37:43,023 --> 01:37:46,049 Why sacrifice him to your selfishness? 1199 01:37:46,227 --> 01:37:48,354 Do as I say. 1200 01:37:48,529 --> 01:37:50,429 - It's Lina! - How can this be? 1201 01:37:50,598 --> 01:37:52,691 It's the baby's mother! 1202 01:37:52,867 --> 01:37:55,597 I'm frightened. 1203 01:37:55,769 --> 01:37:57,828 An innocent baby... 1204 01:37:58,472 --> 01:38:00,463 a child of God. 1205 01:38:02,443 --> 01:38:05,037 I don't know if you're a mother... 1206 01:38:06,647 --> 01:38:08,808 but even if you aren't, 1207 01:38:09,083 --> 01:38:11,108 you had a mother yourself. 1208 01:38:11,585 --> 01:38:13,485 In the name of your mother... 1209 01:38:14,822 --> 01:38:17,950 and all mothers everywhere I ask you: 1210 01:38:23,130 --> 01:38:24,893 Be good. 1211 01:38:27,101 --> 01:38:28,728 Give me the baby. 1212 01:38:31,906 --> 01:38:33,806 Give him to me. 1213 01:39:29,863 --> 01:39:31,728 Call him Bruno... 1214 01:39:32,399 --> 01:39:34,367 just like the other. 1215 01:40:03,063 --> 01:40:06,499 Subtitles by Subtext Subtitling, Los Angeles 85019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.