Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,167 --> 00:00:38,365
THE WHITE ANGEL
2
00:02:27,113 --> 00:02:30,082
Time soothes
but never banishes our sorrow.
3
00:02:30,250 --> 00:02:33,549
After the tragic death
of young Bruno,
4
00:02:33,720 --> 00:02:36,450
Luisa, in the convent,
seeks peace in prayer.
5
00:02:36,623 --> 00:02:39,353
The memory
of her lost child lives on
6
00:02:39,526 --> 00:02:42,427
more alive than ever
in his mother's heart.
7
00:03:56,269 --> 00:03:58,066
TO BRUNO CARANI
8
00:03:58,238 --> 00:04:01,230
WHO SACRIFICED HIS LIFE
IN ONE HEROIC EFFORT
9
00:04:09,916 --> 00:04:11,941
The angel in white.
10
00:04:13,119 --> 00:04:15,212
I saw her in a dream.
11
00:04:16,789 --> 00:04:20,816
I was on top of a mountain.
12
00:04:22,128 --> 00:04:24,255
I was about to fall,
13
00:04:25,064 --> 00:04:28,056
but I saw a great light,
14
00:04:28,434 --> 00:04:32,530
and an angel in white
came down to me.
15
00:04:32,805 --> 00:04:35,035
She took me up in her arms
16
00:04:35,208 --> 00:04:36,869
and carried me back
to the top.
17
00:04:37,777 --> 00:04:40,143
Mother, don't leave me!
18
00:04:40,313 --> 00:04:41,575
Where are you?
19
00:04:41,748 --> 00:04:44,046
I can't see you anymore.
20
00:05:08,174 --> 00:05:10,005
Luisa, wait.
21
00:05:11,411 --> 00:05:15,370
Can't we at least pray
together for poor Bruno?
22
00:05:16,082 --> 00:05:19,483
You can't change reality.
23
00:05:20,253 --> 00:05:22,915
You and I are
bound to this grave.
24
00:05:49,916 --> 00:05:51,543
Anna, what are you doing here?
25
00:05:51,718 --> 00:05:55,051
We brought flowers
for my brother too.
26
00:05:56,255 --> 00:05:58,780
Did I do something wrong?
27
00:05:58,958 --> 00:06:00,721
No, sweetheart.
28
00:06:07,166 --> 00:06:10,101
You have no right
to go near that grave.
29
00:06:10,269 --> 00:06:11,668
Guido...
30
00:06:16,709 --> 00:06:19,109
Poldo, the count's here.
31
00:06:19,278 --> 00:06:21,007
Really?
32
00:06:33,393 --> 00:06:35,361
- Hello, sir.
- Hi, Poldo.
33
00:06:35,528 --> 00:06:38,429
We're all so happy
to see you here.
34
00:06:38,598 --> 00:06:41,294
- How's your father?
- Fine, thank you.
35
00:06:43,269 --> 00:06:47,433
He hasn't been here in six months.
You'd think he hated this quarry.
36
00:06:47,607 --> 00:06:50,542
You'd understand
if you'd lost a son.
37
00:06:51,177 --> 00:06:53,270
- What's your name?
- Sergio.
38
00:06:55,515 --> 00:06:57,039
Let's go.
39
00:06:57,350 --> 00:06:59,375
Back to work, boys.
40
00:07:03,089 --> 00:07:05,284
July was 815,
August 800,
41
00:07:05,458 --> 00:07:08,723
September 800,
October 930...
42
00:07:09,896 --> 00:07:13,297
not including
the cost of transport
43
00:07:13,466 --> 00:07:16,367
or customs,
or incidental expenses.
44
00:07:28,714 --> 00:07:31,239
Bruno!
45
00:07:46,599 --> 00:07:48,226
Count!
46
00:07:55,908 --> 00:07:57,535
I'm sorry.
47
00:07:57,877 --> 00:08:01,074
Here's the full summary.
48
00:08:03,583 --> 00:08:05,915
No, I can't!
49
00:08:12,158 --> 00:08:13,989
Mother, I'm done.
50
00:08:14,160 --> 00:08:17,425
I'm sorry, Anna. Very nice.
51
00:08:17,597 --> 00:08:19,929
You didn't even notice
I'd finished.
52
00:08:20,099 --> 00:08:21,726
Yes, I was listening.
53
00:08:21,901 --> 00:08:25,029
I can't wait to play it for Father.
You think he'll like it?
54
00:08:25,204 --> 00:08:26,671
Of course.
55
00:08:26,839 --> 00:08:29,774
He probably won't listen either.
56
00:08:29,942 --> 00:08:31,603
Of course he will.
57
00:08:34,447 --> 00:08:36,381
Time for bed now.
58
00:08:36,549 --> 00:08:38,483
I want to wait for Father.
59
00:08:38,651 --> 00:08:41,279
- He may be late.
- He's always late.
60
00:08:41,454 --> 00:08:43,854
He's never home anymore.
61
00:08:46,359 --> 00:08:47,758
There he is!
62
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
I learned a new sonatina.
Want to hear it?
63
00:08:57,670 --> 00:09:00,571
Not now. I'm tired.
Tomorrow.
64
00:09:01,140 --> 00:09:03,165
Good evening.
65
00:09:04,010 --> 00:09:06,035
I learned it just for you,
66
00:09:06,212 --> 00:09:09,113
but you don't care.
- What?
67
00:09:09,282 --> 00:09:13,013
See? It's true.
Father doesn't love me anymore.
68
00:09:15,087 --> 00:09:18,215
I hope you don't think
I told her that.
69
00:09:18,958 --> 00:09:20,858
Your father loves you
very much,
70
00:09:21,027 --> 00:09:23,757
more than you can imagine.
71
00:09:23,996 --> 00:09:25,793
Never forget that.
72
00:09:26,432 --> 00:09:28,400
You're all he has in the world.
73
00:09:28,568 --> 00:09:31,469
You have Mother too.
74
00:09:31,637 --> 00:09:32,865
Mother!
75
00:09:33,272 --> 00:09:35,240
Elena.
76
00:09:35,841 --> 00:09:36,808
Please.
77
00:09:38,344 --> 00:09:41,836
Mother... Father...
what's wrong?
78
00:09:42,014 --> 00:09:43,709
Nothing.
79
00:09:43,883 --> 00:09:45,407
Go to bed now.
80
00:09:45,718 --> 00:09:47,743
- Good night, Mother.
- Good night, darling.
81
00:09:47,920 --> 00:09:51,287
Tomorrow I'll listen to that sonatina.
Good night.
82
00:09:59,765 --> 00:10:01,357
Guido, wait.
83
00:10:01,534 --> 00:10:03,161
What do you want?
84
00:10:03,436 --> 00:10:05,199
I don't ask this for me,
85
00:10:05,371 --> 00:10:08,272
but I wish you'd at least
keep up an appearance.
86
00:10:08,441 --> 00:10:11,342
Can't you see
what's become of our life?
87
00:10:11,510 --> 00:10:14,809
We're becoming not just
strangers but enemies.
88
00:10:14,981 --> 00:10:17,950
That's your fault
and yours alone.
89
00:10:18,117 --> 00:10:20,585
It's all due to your lies
and intrigues.
90
00:10:20,753 --> 00:10:22,744
That poor boy's death
was an accident.
91
00:10:22,922 --> 00:10:27,018
Which wouldn't have happened
if you hadn't kept silent.
92
00:10:27,393 --> 00:10:31,022
It's as if you killed him
with your own hands.
93
00:10:31,197 --> 00:10:33,859
That's not true!
94
00:10:34,734 --> 00:10:36,929
It was your mother's doing.
95
00:10:39,639 --> 00:10:42,506
My mother expressed remorse
for what she'd done
96
00:10:42,675 --> 00:10:45,974
and sought to set things right
before she died.
97
00:10:46,145 --> 00:10:48,875
If you hadn't interfered,
I'd have learned the truth.
98
00:10:49,048 --> 00:10:51,175
I could have embraced my son.
99
00:10:51,350 --> 00:10:54,842
But you stood in the way.
Have you forgotten?
100
00:10:55,021 --> 00:10:56,750
No, I haven't forgotten.
101
00:10:56,922 --> 00:10:59,356
It's true.
I hid your mother's will
102
00:10:59,525 --> 00:11:02,619
and tried to hide
your son's existence from you.
103
00:11:02,795 --> 00:11:05,730
But I did it for my little girl!
104
00:11:05,898 --> 00:11:09,265
If your daughter knew,
she'd be horrified.
105
00:11:10,569 --> 00:11:15,063
So the fact I repented
and told you the truth
106
00:11:15,241 --> 00:11:17,004
counts for nothing?
107
00:11:19,245 --> 00:11:21,577
It was too late to save my son.
108
00:11:23,015 --> 00:11:24,949
There's no use
discussing this further.
109
00:11:25,117 --> 00:11:26,744
No, wait!
110
00:11:27,353 --> 00:11:30,083
There's something else.
- What?
111
00:11:30,356 --> 00:11:34,224
It's not the memory of your son's
death that's driven us apart
112
00:11:34,393 --> 00:11:36,554
but the memory of his mother.
113
00:11:36,729 --> 00:11:40,358
- What are you saying?
- You can't deny it.
114
00:11:40,533 --> 00:11:44,060
She's the woman you love
and have always loved.
115
00:11:44,503 --> 00:11:48,030
You only married me
because you thought she was dead,
116
00:11:48,207 --> 00:11:52,769
and you hoped to wipe out
all memory and longing for her.
117
00:11:54,080 --> 00:11:57,072
When you learned
she was still alive,
118
00:11:57,550 --> 00:12:00,781
your love was rekindled like before.
119
00:12:01,220 --> 00:12:03,188
More than before!
120
00:12:04,123 --> 00:12:06,284
Just try to deny it!
121
00:12:06,826 --> 00:12:08,691
No, I can't deny it.
122
00:12:09,328 --> 00:12:11,296
I love her and always have.
123
00:12:11,464 --> 00:12:14,399
I'll never forget her.
124
00:12:15,434 --> 00:12:18,926
Thank you for helping me
finally admit it.
125
00:12:21,140 --> 00:12:24,234
If that's the truth you were after,
now you know.
126
00:12:25,144 --> 00:12:29,012
She's the only woman I'll ever love.
127
00:12:29,849 --> 00:12:31,646
Ever.
128
00:12:32,618 --> 00:12:35,917
Even if there's
no hope for my love.
129
00:13:00,880 --> 00:13:05,317
Sister Addolorata has been
transferred to another location.
130
00:13:05,751 --> 00:13:07,776
Was it at her request?
131
00:13:08,287 --> 00:13:10,778
I can't answer that question.
132
00:13:11,824 --> 00:13:13,849
At least tell me where she went.
133
00:13:15,628 --> 00:13:17,721
Please, ask no more questions.
134
00:13:17,897 --> 00:13:20,889
For Sister Addolorata's good
and your own,
135
00:13:21,066 --> 00:13:23,432
it's best that you not know.
136
00:13:27,373 --> 00:13:28,840
Excuse me.
137
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
I believe the count has already
begun negotiations.
138
00:13:34,780 --> 00:13:37,943
Everyone will be very sad -
especially me.
139
00:13:38,617 --> 00:13:40,676
Sorry to keep you waiting, Poldo.
140
00:13:40,853 --> 00:13:44,914
Here are those papers. I'll have
the topographic survey tomorrow.
141
00:13:45,090 --> 00:13:46,216
Thank you.
142
00:13:46,392 --> 00:13:48,451
If there's nothing else -
- No.
143
00:13:48,627 --> 00:13:50,822
My respects, and good day.
144
00:13:54,934 --> 00:13:57,994
Is it true you're selling the quarry?
- Yes.
145
00:13:58,170 --> 00:14:01,833
- May I at least know why?
- Because I decided to.
146
00:14:02,775 --> 00:14:04,675
Guido, listen.
147
00:14:05,010 --> 00:14:07,945
I know I no longer have
any right as your wife,
148
00:14:08,113 --> 00:14:11,640
but I must intervene
in the interests of our daughter.
149
00:14:11,817 --> 00:14:14,945
Don't worry.
Her interests are in no danger.
150
00:14:15,120 --> 00:14:17,350
I hate the quarry
and want to get rid of it.
151
00:14:17,523 --> 00:14:21,550
Followed by the land, the house,
everything you own,
152
00:14:21,727 --> 00:14:24,787
until you reduce us
to poverty and hunger.
153
00:14:24,964 --> 00:14:27,194
Is that your revenge?
154
00:14:27,366 --> 00:14:29,891
To make not just me
155
00:14:30,069 --> 00:14:32,299
but that poor young girl too
156
00:14:33,172 --> 00:14:35,299
atone for your hostility
and hatred?
157
00:14:35,474 --> 00:14:39,274
Don't worry.
Anna will be well provided for.
158
00:14:39,445 --> 00:14:41,845
As will you.
You'll lose nothing.
159
00:14:42,014 --> 00:14:44,778
- What do you mean?
- It's time to end this.
160
00:14:45,284 --> 00:14:47,149
We can't carry on this pretense
161
00:14:47,319 --> 00:14:50,117
that isn't fooling anyone
162
00:14:50,356 --> 00:14:52,449
and will only drive us
to desperation.
163
00:14:52,625 --> 00:14:54,217
Meaning what?
164
00:14:55,227 --> 00:14:59,596
- We should separate.
- I knew it would come to this.
165
00:14:59,765 --> 00:15:03,064
But you need
my consent for that.
166
00:15:03,235 --> 00:15:05,829
I don't think it's
in your interest to fight it.
167
00:15:07,206 --> 00:15:09,470
No, I won't fight it.
168
00:15:09,642 --> 00:15:11,507
You're right.
169
00:15:14,546 --> 00:15:16,514
Best to end it now.
170
00:15:21,453 --> 00:15:23,284
But what will happen to Anna
171
00:15:23,455 --> 00:15:27,152
if we separate?
- Anna's all I have left.
172
00:15:27,326 --> 00:15:30,159
And all I have left too!
173
00:15:30,529 --> 00:15:32,224
It's true.
174
00:15:32,398 --> 00:15:36,300
But it's your fault I have nothing else,
and you should pay.
175
00:15:38,203 --> 00:15:41,604
Ask anything of me
but to give up my daughter.
176
00:15:42,274 --> 00:15:45,573
Leave me my daughter,
I beg of you!
177
00:15:46,178 --> 00:15:48,078
Leave me my daughter!
178
00:15:48,647 --> 00:15:51,980
I can't lose her!
I don't want to be alone!
179
00:15:52,351 --> 00:15:53,978
Have pity!
180
00:15:54,286 --> 00:15:57,517
Pity?
Did you have any pity?
181
00:16:11,670 --> 00:16:13,501
Sleep, sweetheart.
182
00:16:34,426 --> 00:16:36,257
What is it?
183
00:16:36,595 --> 00:16:38,620
Do you really love me?
184
00:16:40,332 --> 00:16:41,856
Very much.
185
00:16:44,670 --> 00:16:48,071
Now go back to sleep
like a good girl.
186
00:16:50,409 --> 00:16:51,876
Sleep now.
187
00:17:14,199 --> 00:17:15,826
You're leaving?
188
00:17:16,568 --> 00:17:18,001
Yes.
189
00:17:19,972 --> 00:17:23,999
If Anna asks about me,
make up some excuse.
190
00:17:24,176 --> 00:17:25,507
All right.
191
00:17:25,677 --> 00:17:28,942
You know I'm in the process
of selling this house.
192
00:17:29,114 --> 00:17:31,139
So we have to move out.
193
00:17:31,316 --> 00:17:34,808
You and Anna can live
at our seaside villa.
194
00:17:34,987 --> 00:17:37,353
And where will you go?
195
00:17:38,590 --> 00:17:43,459
If you need anything,
my lawyer has the details.
196
00:17:44,363 --> 00:17:46,422
Good-bye.
197
00:17:50,903 --> 00:17:52,996
Mother, I steered all the way.
198
00:17:53,172 --> 00:17:54,639
Very good.
199
00:17:55,140 --> 00:17:57,540
Why don't we go to Viareggio?
200
00:17:57,709 --> 00:18:02,339
Are you crazy?
It's late. Let's go back.
201
00:18:13,525 --> 00:18:15,652
- Your lawyer's here, ma'am.
- Alone?
202
00:18:15,828 --> 00:18:19,389
- Mr. Rossi's here too.
- I'll be right in.
203
00:18:19,565 --> 00:18:21,556
I'd like to stay a little longer.
204
00:18:21,733 --> 00:18:23,633
All right, but just a while.
205
00:18:23,802 --> 00:18:27,260
Keep your eye on her.
- Yes, ma'am.
206
00:18:28,874 --> 00:18:31,399
If you'd care to read this...
207
00:18:34,213 --> 00:18:36,443
What's the meaning
of this declaration?
208
00:18:36,615 --> 00:18:41,143
It states that you consent
to the separation.
209
00:18:41,320 --> 00:18:43,185
- And I must sign it?
- Yes.
210
00:18:43,355 --> 00:18:46,791
My husband told me
you agreed to this.
211
00:18:46,959 --> 00:18:49,325
Yes, I did.
I'm ready to sign.
212
00:18:49,495 --> 00:18:51,725
Give me a pen.
- You'd best read it.
213
00:18:51,897 --> 00:18:55,060
It also addresses matters
of finances and custody.
214
00:18:55,234 --> 00:18:57,566
My daughter stays with me.
That's not debatable.
215
00:18:57,736 --> 00:19:00,398
Your husband
sees things differently.
216
00:19:00,572 --> 00:19:05,236
There are circumstances
in which that right can be contested.
217
00:19:05,410 --> 00:19:07,275
What are you saying?
218
00:19:07,446 --> 00:19:11,405
Ma'am, forget for a moment
that we're friends.
219
00:19:11,583 --> 00:19:14,177
I represent the interests
of your husband,
220
00:19:14,353 --> 00:19:18,551
who has stated that
he will not hesitate, if necessary,
221
00:19:18,724 --> 00:19:20,954
to reveal certain circumstances
222
00:19:21,126 --> 00:19:23,424
that would not work in your favor,
223
00:19:23,595 --> 00:19:26,758
even should he decline
to mention certain facts
224
00:19:26,932 --> 00:19:30,561
that could be considered
outright damaging.
225
00:19:30,736 --> 00:19:33,500
Let him say whatever he wants.
I'm not afraid.
226
00:19:33,672 --> 00:19:37,506
I'm acting as a mother,
and I'll fight to the end!
227
00:19:38,777 --> 00:19:41,337
CIVIL COURT
228
00:19:41,513 --> 00:19:45,950
Having considered the facts
in the request filed by Guido Carani
229
00:19:46,118 --> 00:19:49,610
for separation from his wife,
Elena Fontana,
230
00:19:49,788 --> 00:19:52,450
and all attached exhibits,
231
00:19:52,958 --> 00:19:55,153
and noting the offer
by Mr. Carani
232
00:19:55,327 --> 00:19:58,228
to pay alimony to his wife,
233
00:19:58,764 --> 00:20:00,959
the court hereby orders
234
00:20:01,133 --> 00:20:04,125
that custody of Anna Carani
during this case
235
00:20:04,303 --> 00:20:06,533
be granted to the father.
236
00:20:06,705 --> 00:20:10,197
The mother shall be entitled
to custody for two weeks
237
00:20:10,375 --> 00:20:13,674
during summer
and winter vacations.
238
00:20:13,845 --> 00:20:16,678
No, you can't do this!
239
00:20:16,848 --> 00:20:20,648
You can't take
my daughter from me!
240
00:20:20,819 --> 00:20:24,277
You may appeal this ordinance
as provided by law.
241
00:20:24,456 --> 00:20:28,324
This matter is adjourned
until the 25th of this month.
242
00:20:29,161 --> 00:20:31,493
Ma'am... gentlemen.
243
00:20:41,673 --> 00:20:44,107
You can see Anna
whenever you wish.
244
00:20:44,276 --> 00:20:46,244
You have only to ask.
245
00:20:46,411 --> 00:20:49,744
Not if it means asking you!
246
00:20:58,190 --> 00:21:00,852
- What are you doing?
- Quick, put this on.
247
00:21:01,627 --> 00:21:04,960
We have to leave right away.
- To go see Father?
248
00:21:05,130 --> 00:21:07,690
Yes, to go see your father.
249
00:21:13,605 --> 00:21:16,802
- Who's there?
- It's me, Maurizio.
250
00:21:17,709 --> 00:21:21,440
- I'm afraid the car can't be taken out.
- Why not?
251
00:21:21,613 --> 00:21:25,014
The count's orders.
Not for any reason.
252
00:21:25,183 --> 00:21:26,810
Well, I need it.
253
00:21:26,985 --> 00:21:29,749
The engine's been
taken apart, ma'am.
254
00:21:29,921 --> 00:21:33,880
I took this opportunity
to begin some repairs.
255
00:21:42,267 --> 00:21:45,134
So we can't go see Father?
256
00:21:45,304 --> 00:21:47,465
Sure we can.
Wait a minute.
257
00:21:53,979 --> 00:21:55,378
Come on.
258
00:22:40,792 --> 00:22:42,259
What's going on?
259
00:22:42,427 --> 00:22:44,827
- Mrs. Carani took the speedboat.
- She's gone mad!
260
00:22:46,398 --> 00:22:47,865
Where are we going?
261
00:22:48,033 --> 00:22:51,366
We'll catch the train in Viareggio
to go see your father.
262
00:22:51,536 --> 00:22:53,970
Didn't you say
he was coming for us?
263
00:22:54,139 --> 00:22:56,300
No, I didn't say that.
264
00:22:56,708 --> 00:22:58,938
Let's go back.
I'm frightened.
265
00:23:03,515 --> 00:23:06,678
No, Mr. Rossi.
She told no one.
266
00:23:06,852 --> 00:23:10,652
She turned back toward the villa
when she couldn't take the car.
267
00:23:10,822 --> 00:23:12,346
I thought she'd stay here.
268
00:23:12,524 --> 00:23:15,925
Maurizio thought she'd stay here,
but then he heard the motorboat.
269
00:23:20,399 --> 00:23:22,492
Don't be afraid!
270
00:23:25,904 --> 00:23:29,237
Don't cry.
We'll be there soon.
271
00:23:29,875 --> 00:23:31,672
Try to stay calm.
272
00:23:32,010 --> 00:23:34,501
We're in contact
with all harbor offices.
273
00:23:34,679 --> 00:23:37,477
Rescue vehicles
have been dispatched.
274
00:23:37,649 --> 00:23:41,346
A patrol boat and two speedboats
are scouting the area.
275
00:23:41,520 --> 00:23:45,320
- What else can be done?
- Nothing. Wait for the wind to change.
276
00:23:45,490 --> 00:23:48,857
- And if it doesn't?
- Then there's little hope.
277
00:24:31,036 --> 00:24:34,335
The other vessels will continue
searching for the bodies,
278
00:24:34,506 --> 00:24:36,474
but I don't think
there's much hope.
279
00:24:37,642 --> 00:24:41,669
It's all my fault.
I'm responsible.
280
00:24:41,847 --> 00:24:44,077
Don't say that.
281
00:24:44,249 --> 00:24:48,151
Your wife was upset
and acted on an irrational impulse.
282
00:24:54,659 --> 00:24:57,924
Hello?
Yes, this is Rossi.
283
00:24:58,430 --> 00:25:00,227
Who's this?
284
00:25:04,769 --> 00:25:06,464
When?
285
00:25:06,938 --> 00:25:08,667
Where?
286
00:25:09,574 --> 00:25:11,269
All right.
287
00:25:11,443 --> 00:25:14,344
Yes, I'll take care of it.
Thank you.
288
00:25:22,220 --> 00:25:24,450
They found the bodies.
289
00:25:25,957 --> 00:25:29,825
They were holding each other tight,
as if in a last embrace.
290
00:25:31,129 --> 00:25:33,859
Do you wish to see them?
- No, I can't.
291
00:25:34,432 --> 00:25:36,491
You handle it, please.
292
00:25:37,469 --> 00:25:39,164
You take care of it.
293
00:25:49,447 --> 00:25:52,541
Fate has been cruel
294
00:25:53,218 --> 00:25:55,846
and has struck
at those closest to you.
295
00:25:56,421 --> 00:25:58,651
But you mustn't lose heart.
296
00:25:58,823 --> 00:26:00,654
You must rally
and put up a fight.
297
00:26:01,326 --> 00:26:04,318
Rally? Put up a fight?
298
00:26:05,330 --> 00:26:08,265
For whom, and for what?
299
00:26:08,700 --> 00:26:10,497
I'm all alone now,
300
00:26:10,669 --> 00:26:13,263
alone with my terrible memories
301
00:26:13,438 --> 00:26:15,565
and my remorse.
302
00:26:17,075 --> 00:26:18,872
Where are you going?
303
00:26:19,144 --> 00:26:21,009
Please, I need to be alone.
304
00:26:21,179 --> 00:26:23,807
- I can't let you leave like this.
- Why not?
305
00:26:23,982 --> 00:26:26,542
Afraid I might do
something foolish?
306
00:26:26,718 --> 00:26:29,016
It takes courage to kill oneself,
307
00:26:29,187 --> 00:26:33,283
and right now I feel like
the most despicable of cowards.
308
00:27:19,270 --> 00:27:21,397
Poldo's here, sir.
309
00:27:21,573 --> 00:27:24,940
- I don't wish to see anyone.
- He insists, sir.
310
00:27:25,110 --> 00:27:27,544
I said I don't wish to see anyone.
311
00:27:29,614 --> 00:27:32,481
What must I do
to be left alone?
312
00:27:33,485 --> 00:27:36,283
I'm sorry, sir.
I shouldn't have.
313
00:27:36,988 --> 00:27:39,752
Listen for just a moment.
Then you can throw me out.
314
00:27:39,924 --> 00:27:41,516
But first let me speak.
315
00:27:41,693 --> 00:27:43,126
About what?
316
00:27:43,294 --> 00:27:45,285
I know - the quarry.
317
00:27:45,463 --> 00:27:47,590
I've decided to sell it.
318
00:27:47,766 --> 00:27:51,099
Who would buy it
in its current state?
319
00:27:51,269 --> 00:27:56,673
Then the workers can have it.
It's my gift to them.
320
00:27:57,208 --> 00:28:01,008
A gift that's all expenses
and no profit?
321
00:28:02,547 --> 00:28:05,448
I don't know
how to find the right words.
322
00:28:06,151 --> 00:28:11,589
Isn't it worse being locked up here?
What do you do?
323
00:28:11,756 --> 00:28:13,348
I live.
324
00:28:15,727 --> 00:28:18,355
Isn't that challenge enough?
325
00:28:18,530 --> 00:28:21,863
So many hours every day
to spend fruitlessly.
326
00:28:22,033 --> 00:28:24,024
It's an exhausting task,
327
00:28:24,202 --> 00:28:28,366
one I face every day like a prisoner
sentenced to hard labor.
328
00:28:29,307 --> 00:28:31,172
What do I do here?
329
00:28:31,576 --> 00:28:34,670
I wander the house
like a ghost... and wait.
330
00:28:34,846 --> 00:28:38,304
- Wait?
- Yes, for time to pass.
331
00:28:38,483 --> 00:28:40,610
Days, months, years.
332
00:28:40,785 --> 00:28:43,720
- But don't you realize -
- That I'll go mad?
333
00:28:43,888 --> 00:28:46,948
If only I could.
I've longed for it so.
334
00:28:47,125 --> 00:28:49,525
To sink into madness and forget.
335
00:28:49,694 --> 00:28:53,528
But even that's denied me.
My mind is crystal-clear.
336
00:28:53,698 --> 00:28:55,996
I remember everything
in frightening detail.
337
00:28:56,668 --> 00:28:59,102
You're only tormenting yourself.
338
00:28:59,270 --> 00:29:02,330
Find something that interests you.
You'll feel better.
339
00:29:02,507 --> 00:29:06,307
You won't forget,
but you'll feel better.
340
00:29:06,678 --> 00:29:08,646
You remember years ago
341
00:29:08,880 --> 00:29:10,541
when we were boys?
342
00:29:10,715 --> 00:29:12,842
One day I was
in tears at the quarry
343
00:29:13,017 --> 00:29:15,815
because I'd lost my mother.
344
00:29:15,987 --> 00:29:19,252
Instead of consoling me,
345
00:29:19,424 --> 00:29:22,518
you said that if I didn't finish
my work in one hour,
346
00:29:22,694 --> 00:29:24,355
you'd fire me.
347
00:29:24,529 --> 00:29:27,362
I thought you were just cruel,
348
00:29:27,532 --> 00:29:31,161
but later I understood
it was for my own good,
349
00:29:31,336 --> 00:29:34,772
because fear I'd lose my job
made me forget my sorrow.
350
00:29:34,939 --> 00:29:39,433
Only for a while, of course,
but it got me through the worst.
351
00:29:39,611 --> 00:29:41,909
If you don't save us,
we'll all starve.
352
00:29:42,080 --> 00:29:46,483
I ask not for myself but for those
who'll starve without work.
353
00:29:46,651 --> 00:29:48,516
They have families
and children too!
354
00:29:50,989 --> 00:29:53,219
Forgive me.
355
00:29:53,892 --> 00:29:55,826
I'll be going.
356
00:29:56,427 --> 00:29:58,292
Here are the reports.
357
00:29:58,630 --> 00:30:00,530
Look over them if you wish.
358
00:30:02,433 --> 00:30:04,060
Good-bye.
359
00:30:28,126 --> 00:30:31,186
Production's up
since you came back, sir.
360
00:30:31,362 --> 00:30:35,458
Yes, the situation's improving,
and orders are up too.
361
00:30:35,700 --> 00:30:39,192
But it'll take hard work
to make up for lost time.
362
00:30:39,370 --> 00:30:41,167
We couldn't ask for more.
363
00:30:41,339 --> 00:30:43,466
Thanks to all of you
364
00:30:43,641 --> 00:30:46,508
for your trust and concern.
365
00:30:47,512 --> 00:30:49,707
- Let's go, boys.
- By the way,
366
00:30:49,881 --> 00:30:52,975
I received the information
on marble production.
367
00:30:53,151 --> 00:30:55,813
Where'd I put my briefcase?
There it is.
368
00:30:55,987 --> 00:30:58,785
It would give us
a full range of services.
369
00:30:58,957 --> 00:31:01,858
- It would be great.
- Yes, I'm very interested.
370
00:31:02,026 --> 00:31:05,154
- You should look into it.
- I plan to.
371
00:31:05,597 --> 00:31:07,030
I leave tomorrow evening.
372
00:31:10,301 --> 00:31:13,270
- What stop is this?
- Vignola, I believe.
373
00:32:23,174 --> 00:32:24,505
One, two, three.
374
00:32:24,676 --> 00:32:26,371
Now I'll show you.
375
00:32:26,544 --> 00:32:28,205
I'd like to see that.
376
00:32:28,379 --> 00:32:30,370
Show her, Lina.
377
00:32:31,015 --> 00:32:33,210
Lina, it's your turn.
378
00:32:34,719 --> 00:32:36,414
You have an admirer.
379
00:32:38,589 --> 00:32:42,025
What a strange man.
The way he looks at you!
380
00:32:42,193 --> 00:32:44,388
Don Juan eyes!
381
00:32:48,633 --> 00:32:51,568
- Would you like to play?
- There's no room.
382
00:32:51,736 --> 00:32:55,001
Take my place.
I'm tired of playing.
383
00:33:16,561 --> 00:33:19,121
Sorry.
I just wanted to see.
384
00:33:20,298 --> 00:33:22,528
I wonder where we are.
385
00:33:24,435 --> 00:33:26,266
Do you have the time?
386
00:33:27,238 --> 00:33:28,933
It's 7:15.
387
00:33:29,907 --> 00:33:31,738
Another hour and a half.
388
00:33:31,909 --> 00:33:34,400
We should be
in Modena by 8:45.
389
00:33:35,013 --> 00:33:37,345
Let's hope we're not delayed.
390
00:33:38,182 --> 00:33:41,015
Is the Teatro Nuovo
far from the station?
391
00:33:42,687 --> 00:33:44,780
I'm not familiar with it.
392
00:33:46,257 --> 00:33:49,886
We have barely half an hour
to run to the theater and get ready.
393
00:33:50,361 --> 00:33:52,625
We go on at 9:30.
394
00:33:55,600 --> 00:33:57,727
You're a performer?
395
00:33:58,069 --> 00:34:01,129
We were a big hit in San Remo,
396
00:34:01,372 --> 00:34:03,932
but there's a casino there too.
397
00:34:04,108 --> 00:34:07,669
We lost all our wages!
398
00:34:08,579 --> 00:34:10,604
We had rotten luck!
399
00:34:13,451 --> 00:34:15,146
Are you going to Modena too?
400
00:34:18,423 --> 00:34:20,687
No, I get off at the next station.
401
00:34:21,959 --> 00:34:24,723
Forgive me, but do you have -
402
00:34:25,496 --> 00:34:26,690
Go on.
403
00:34:28,599 --> 00:34:29,759
No, nothing.
404
00:34:32,503 --> 00:34:34,869
Have a nice trip.
- Thanks.
405
00:35:16,013 --> 00:35:21,178
These frames have a rigid
rather than an articulated arm,
406
00:35:21,352 --> 00:35:23,820
which allows
for uninterrupted cutting.
407
00:35:24,489 --> 00:35:27,788
The work
continues without pause
408
00:35:27,959 --> 00:35:30,120
until the stone is cut through,
409
00:35:30,294 --> 00:35:33,661
resulting in a significant
savings in time.
410
00:35:58,356 --> 00:36:00,483
I see. Let's go on.
411
00:36:20,545 --> 00:36:23,708
- Would you like a seat, sir?
- No, thank you.
412
00:36:34,525 --> 00:36:37,289
- Lina, guess who's here.
- Who?
413
00:36:37,461 --> 00:36:40,692
- That guy who stared at you on the train.
- Really?
414
00:36:40,865 --> 00:36:42,389
Come look.
415
00:36:47,972 --> 00:36:50,998
See?
In the aisle on the right.
416
00:36:52,043 --> 00:36:53,977
It really is him.
417
00:36:54,378 --> 00:36:57,245
Places!
Everyone else offstage.
418
00:36:57,615 --> 00:37:00,311
Ready? Line up.
419
00:37:01,385 --> 00:37:02,875
Come on.
420
00:37:03,054 --> 00:37:04,544
Curtain.
421
00:37:10,995 --> 00:37:13,190
Good evening.
422
00:37:13,364 --> 00:37:15,423
What brings you here?
423
00:37:16,467 --> 00:37:20,403
I was in town on business
and had an evening to kill.
424
00:37:20,571 --> 00:37:24,974
- Did you enjoy the show?
- I really just got here.
425
00:37:26,244 --> 00:37:30,613
But shouldn't you be up there?
Aren't you performing?
426
00:37:31,849 --> 00:37:34,647
Yes, but my number's over.
427
00:37:35,386 --> 00:37:38,014
If you came tomorrow night,
you wouldn't find me here.
428
00:37:38,189 --> 00:37:39,986
We're moving on.
429
00:37:49,000 --> 00:37:52,231
- Have you seen Lina?
- She's talking to a guy out front.
430
00:37:52,403 --> 00:37:53,370
Who?
431
00:37:53,537 --> 00:37:55,698
Some guy she met on the train.
432
00:37:55,873 --> 00:37:58,865
- When?
- The day we got here.
433
00:37:59,043 --> 00:38:01,841
She didn't tell you?
- Not a word.
434
00:38:02,346 --> 00:38:04,940
Not jealous, are you?
435
00:38:05,116 --> 00:38:07,584
Me? What do I care?
436
00:38:07,752 --> 00:38:11,449
And this guy came
just to see her?
437
00:38:12,156 --> 00:38:13,953
So it seems.
438
00:38:15,893 --> 00:38:17,383
Interesting.
439
00:38:17,561 --> 00:38:19,529
Tell me the truth:
440
00:38:20,264 --> 00:38:24,098
You really came
to Modena on business?
441
00:38:25,136 --> 00:38:27,502
Of course. Why?
442
00:38:27,672 --> 00:38:29,867
I hoped that wasn't the case.
443
00:38:30,041 --> 00:38:31,565
What do you mean?
444
00:38:31,742 --> 00:38:35,644
I'd prefer to hear
you came on my account.
445
00:38:37,181 --> 00:38:39,445
You're right. It's not true.
446
00:38:39,984 --> 00:38:43,476
I came because of you.
- Really?
447
00:38:45,623 --> 00:38:47,716
I wanted to see you again.
448
00:38:51,662 --> 00:38:54,096
The show's starting.
You want to see it?
449
00:38:54,265 --> 00:38:57,200
- No, I prefer to stay here.
- As you wish.
450
00:38:59,937 --> 00:39:03,031
Listen, I'd like
to ask you a question.
451
00:39:03,207 --> 00:39:04,196
Be my guest.
452
00:39:04,375 --> 00:39:07,344
Where were you born?
Where have you lived?
453
00:39:07,978 --> 00:39:12,176
They must seem like odd questions,
but please answer.
454
00:39:13,117 --> 00:39:16,883
My father was from Ancona
and my mother from Piedmont.
455
00:39:17,054 --> 00:39:20,148
They were in Novara
when I was born.
456
00:39:20,324 --> 00:39:22,690
After that we moved around.
457
00:39:23,761 --> 00:39:26,389
I was orphaned at 15.
458
00:39:26,797 --> 00:39:29,960
Don't you have any relatives?
Any sisters?
459
00:39:30,267 --> 00:39:31,894
No, no one.
460
00:39:32,069 --> 00:39:33,832
I'm all on my own.
461
00:39:34,538 --> 00:39:37,132
Why all these questions?
462
00:39:37,708 --> 00:39:39,608
No reason. Forgive me.
463
00:39:42,913 --> 00:39:44,608
It was just an idea.
464
00:39:45,783 --> 00:39:48,149
But it doesn't matter.
465
00:39:54,125 --> 00:39:55,922
What's wrong?
466
00:39:56,327 --> 00:39:58,158
The way you stare at me!
467
00:40:02,566 --> 00:40:04,500
I must look awful.
468
00:40:06,470 --> 00:40:10,167
I didn't have a moment
to get to the hairdresser's.
469
00:40:12,877 --> 00:40:17,371
With this nasty weather,
my hair won't stay in place.
470
00:40:17,548 --> 00:40:19,778
What a disaster!
471
00:40:20,351 --> 00:40:22,319
- Waiter.
- Coming.
472
00:40:22,486 --> 00:40:24,283
You're leaving already?
473
00:40:24,455 --> 00:40:26,446
Excuse me.
It was a pleasure.
474
00:40:26,624 --> 00:40:29,149
I wish you all the best.
- But -
475
00:40:29,326 --> 00:40:32,591
It's late.
I don't want to miss my train.
476
00:40:32,997 --> 00:40:36,160
Again, please excuse me.
Good night.
477
00:40:38,035 --> 00:40:39,593
Good night.
478
00:40:47,611 --> 00:40:49,579
Is that the guy from the train?
479
00:40:50,414 --> 00:40:53,008
Yeah, that's him.
480
00:40:53,918 --> 00:40:56,182
Couldn't come
to an agreement?
481
00:41:00,825 --> 00:41:01,814
Now!
482
00:41:36,227 --> 00:41:39,458
We did it again!
It's an avalanche of marble!
483
00:41:39,630 --> 00:41:42,861
And people said
the quarry was mined out!
484
00:41:43,033 --> 00:41:46,764
Excellent work.
Wine for all the men.
485
00:41:48,772 --> 00:41:51,468
You must be happy now.
486
00:41:52,977 --> 00:41:55,002
Sure, I'm happy.
487
00:41:57,448 --> 00:41:59,939
What a difference
from a year ago.
488
00:42:00,117 --> 00:42:03,450
A year ago all this was
bleak and run down.
489
00:42:03,621 --> 00:42:05,248
I know.
490
00:42:05,422 --> 00:42:08,550
You see?
This is just what you needed.
491
00:42:08,893 --> 00:42:12,294
To work, distract yourself -
the only way to forget the past.
492
00:42:12,463 --> 00:42:15,899
Forget the past.
Easy to say.
493
00:42:16,066 --> 00:42:19,593
You fool yourself
into thinking you've forgotten,
494
00:42:19,770 --> 00:42:22,603
then suddenly the past
grabs hold again
495
00:42:22,773 --> 00:42:26,072
and drains you of any strength
you've gathered.
496
00:42:26,243 --> 00:42:28,143
What's happened?
497
00:42:28,345 --> 00:42:31,143
- Remember Luisa, Bruno's mother?
- You saw her again?
498
00:42:31,315 --> 00:42:33,840
Not her.
A woman who looks like her.
499
00:42:34,018 --> 00:42:36,748
The resemblance is almost absurd.
500
00:42:36,921 --> 00:42:39,253
The same eyes, the same face.
501
00:42:39,423 --> 00:42:41,323
Mere coincidence.
502
00:42:41,492 --> 00:42:44,552
Yes, coincidence.
Pure chance.
503
00:42:44,728 --> 00:42:47,424
But I haven't had
a moment's peace since.
504
00:42:47,598 --> 00:42:50,192
I think only of her.
I can do nothing else.
505
00:42:51,135 --> 00:42:52,966
I must see her again.
506
00:42:53,137 --> 00:42:55,037
- Who is she?
- Nobody.
507
00:42:55,205 --> 00:42:58,106
I don't even know her name.
We only spoke a few minutes.
508
00:42:58,275 --> 00:43:02,974
I couldn't wait to get away.
I felt debased, disgusted.
509
00:43:03,547 --> 00:43:06,516
But I've longed
to see her ever since.
510
00:43:35,212 --> 00:43:38,181
- Take me out for dinner, Mario?
- Where's Lina?
511
00:43:38,482 --> 00:43:40,916
- I don't know.
- Here she comes. Thanks.
512
00:43:42,286 --> 00:43:44,254
Just a minute.
- What?
513
00:43:44,421 --> 00:43:47,219
- Remember your admirer?
- What admirer?
514
00:43:47,391 --> 00:43:49,791
Who went to Modena
just to see you.
515
00:43:49,960 --> 00:43:52,053
He's waiting for you outside.
516
00:43:52,496 --> 00:43:54,726
- For me?
- I think so.
517
00:43:55,199 --> 00:43:58,657
He's on the corner.
Go say hello.
518
00:44:00,237 --> 00:44:02,535
Don't stand there
like a dummy!
519
00:44:06,510 --> 00:44:08,205
How are you?
520
00:44:08,379 --> 00:44:12,042
Finally!
It really is a small world!
521
00:44:12,216 --> 00:44:14,514
What are you doing?
Waiting for me?
522
00:44:14,685 --> 00:44:17,552
- Yes.
- Glad to hear it.
523
00:44:18,522 --> 00:44:22,151
You won't do like last time, will you?
- I wasn't very polite.
524
00:44:22,326 --> 00:44:23,850
I'll say!
525
00:44:24,294 --> 00:44:27,058
You say you've come
to Modena just to see me,
526
00:44:27,231 --> 00:44:30,667
you ask a ton of questions
about relatives and sisters,
527
00:44:30,834 --> 00:44:33,428
and then you suddenly rush off.
528
00:44:33,971 --> 00:44:37,702
Sure you don't have a train
to catch tonight too?
529
00:44:38,175 --> 00:44:40,837
Well, what shall we do?
530
00:44:41,145 --> 00:44:43,045
Shall we go somewhere?
531
00:44:43,213 --> 00:44:46,307
- Wherever you like.
- No, wherever you like!
532
00:44:56,593 --> 00:44:58,356
Dessert, ma'am?
533
00:44:58,529 --> 00:45:00,793
This one. No, that one.
534
00:45:06,136 --> 00:45:08,001
Sir?
535
00:45:08,872 --> 00:45:10,134
No, thank you.
536
00:45:10,841 --> 00:45:13,139
Why are you looking
at me like that?
537
00:45:13,310 --> 00:45:15,505
It's nothing.
Don't mind me.
538
00:45:17,748 --> 00:45:19,909
You certainly are
a strange fellow.
539
00:45:21,051 --> 00:45:24,248
The way you talk,
the way you stare.
540
00:45:25,422 --> 00:45:29,153
Sometimes you almost frighten me.
- Frighten you?
541
00:45:29,326 --> 00:45:31,294
I don't know how to explain.
542
00:45:31,462 --> 00:45:35,057
I feel flustered and confused.
543
00:45:35,933 --> 00:45:38,663
I can't figure out
if you're spending time with me
544
00:45:38,836 --> 00:45:40,497
because you like me...
545
00:45:41,038 --> 00:45:42,665
or -
546
00:45:43,674 --> 00:45:47,041
- Or?
- I don't know myself.
547
00:45:47,211 --> 00:45:50,146
A woman never knows
how to act with you men.
548
00:45:50,314 --> 00:45:52,373
You're all a bit crazy.
549
00:45:52,950 --> 00:45:56,909
- And I'm the craziest of all, right?
- Exactly!
550
00:45:57,354 --> 00:45:59,288
Forgive me for being so blunt.
551
00:45:59,456 --> 00:46:02,619
But we've been here an hour,
552
00:46:02,793 --> 00:46:06,126
and you haven't drunk
or eaten or said a word.
553
00:46:06,997 --> 00:46:09,591
You don't feel ill, do you?
554
00:46:10,701 --> 00:46:13,329
Your hand's burning up.
- I'm fine.
555
00:46:13,504 --> 00:46:16,735
Then let's drink!
You have some too.
556
00:46:17,374 --> 00:46:19,865
This spumante is wonderful.
557
00:46:20,043 --> 00:46:22,273
It'll put some heat in your veins.
558
00:46:23,347 --> 00:46:24,871
You're right.
559
00:46:25,048 --> 00:46:28,484
Here's to our meeting.
560
00:46:30,921 --> 00:46:32,650
To our meeting.
561
00:46:51,275 --> 00:46:53,072
Hello. Who's this?
562
00:46:53,243 --> 00:46:56,701
Ah, it's you.
Still with that guy?
563
00:46:56,880 --> 00:46:59,576
I have no choice.
I can't get away.
564
00:46:59,750 --> 00:47:01,843
He can barely stand up.
565
00:47:02,019 --> 00:47:05,318
I can't figure out
if he's drunk or sick.
566
00:47:05,489 --> 00:47:08,083
What should I do?
We're at the Notturno.
567
00:47:08,492 --> 00:47:11,893
He hasn't said who he is,
what he does, where he lives?
568
00:47:12,062 --> 00:47:14,053
Not a word.
569
00:47:14,231 --> 00:47:15,823
What's that?
570
00:47:15,999 --> 00:47:19,196
Yeah, he's gotta be rich.
I saw when he paid the bill.
571
00:47:20,270 --> 00:47:23,171
I'll finish this hand
and be right over.
572
00:47:26,043 --> 00:47:27,635
Go on.
573
00:47:28,812 --> 00:47:30,541
How do you feel?
574
00:47:38,121 --> 00:47:39,782
Good heavens!
575
00:47:40,257 --> 00:47:41,884
Give me your hat.
576
00:47:51,468 --> 00:47:53,060
What's wrong?
577
00:48:17,928 --> 00:48:21,762
Just what I needed.
Damn it!
578
00:48:46,723 --> 00:48:49,157
- What's going on?
- I don't know.
579
00:48:49,326 --> 00:48:51,385
I don't understand
what happened.
580
00:48:51,561 --> 00:48:55,327
He only had a few glasses
of wine and a little cognac.
581
00:48:55,499 --> 00:48:57,330
Suddenly he felt ill,
582
00:48:57,501 --> 00:49:00,527
and now he's collapsed
like a limp rag.
583
00:49:02,572 --> 00:49:04,563
He's got a fever.
584
00:49:04,741 --> 00:49:05,935
A fever?
585
00:49:06,109 --> 00:49:09,306
He's burning up.
And listen to his breathing.
586
00:49:12,582 --> 00:49:14,846
Damn it!
He's gotta have a raging fever.
587
00:49:15,018 --> 00:49:17,213
Shall we take him
to the hospital?
588
00:49:17,387 --> 00:49:19,480
Are you crazy?
That's all we need.
589
00:49:19,656 --> 00:49:23,786
They'd start asking questions.
No, forget it.
590
00:49:23,961 --> 00:49:26,589
Did you look in his pockets?
- No.
591
00:49:26,863 --> 00:49:29,229
- Where's his coat?
- Right there.
592
00:49:39,810 --> 00:49:42,574
Mr. Guido Carani, from Carrara.
593
00:49:42,746 --> 00:49:45,340
A count, no less.
See the coat of arms?
594
00:49:49,820 --> 00:49:53,153
Good Lord!
You think he's in danger?
595
00:49:53,323 --> 00:49:56,019
Let's hope not.
We'd really be in a fix.
596
00:49:56,193 --> 00:49:57,990
Better call a doctor.
597
00:49:58,161 --> 00:50:01,653
Are you crazy?
I'll run down to the drugstore.
598
00:50:04,468 --> 00:50:06,595
Make it snappy!
I'm scared.
599
00:50:23,920 --> 00:50:25,854
How do you feel?
600
00:50:43,940 --> 00:50:44,964
Luisa!
601
00:50:53,116 --> 00:50:56,085
No, don't go.
602
00:50:57,020 --> 00:51:00,353
I finally found you again.
603
00:51:01,324 --> 00:51:03,087
You're so beautiful...
604
00:51:03,560 --> 00:51:05,528
just like back then.
605
00:51:06,430 --> 00:51:07,897
Yes...
606
00:51:09,366 --> 00:51:11,231
like back then.
607
00:51:13,870 --> 00:51:17,738
But why didn't you trust me?
608
00:51:19,443 --> 00:51:21,411
Why didn't you wait for me?
609
00:51:24,981 --> 00:51:29,975
Please forgive me
for all the harm I caused you.
610
00:51:35,158 --> 00:51:36,853
I love you, Luisa.
611
00:51:39,096 --> 00:51:41,121
I've always loved you.
612
00:51:42,599 --> 00:51:44,464
I still love you.
613
00:51:46,069 --> 00:51:48,401
I can't live without you.
614
00:51:49,139 --> 00:51:51,232
You feel the same, don't you?
615
00:51:51,408 --> 00:51:53,376
Say something!
616
00:51:57,147 --> 00:51:59,047
I can't take it anymore.
617
00:52:12,696 --> 00:52:16,359
- How is he today?
- No fever, but very weak.
618
00:52:17,167 --> 00:52:18,930
Is all that for him?
619
00:52:19,102 --> 00:52:22,435
Of course. Poor man
hasn't eaten in two days.
620
00:52:22,906 --> 00:52:25,704
I found out the guy's loaded.
621
00:52:25,876 --> 00:52:28,845
- What's he do?
- Do? He's nobility.
622
00:52:29,012 --> 00:52:32,743
You were smart to bring him home.
If we play our cards right -
623
00:52:32,916 --> 00:52:36,249
- What are you planning?
- Me? Nothing.
624
00:52:36,419 --> 00:52:39,320
It's up to you this time.
This could be the jackpot.
625
00:52:39,489 --> 00:52:42,481
The fever was perfect.
Now he has to recover.
626
00:52:42,659 --> 00:52:44,593
I don't want to take advantage.
627
00:52:44,761 --> 00:52:46,558
Don't be a ninny.
628
00:52:46,730 --> 00:52:48,960
If this one gets away,
we're in trouble.
629
00:52:49,132 --> 00:52:52,033
And be quick about it.
Things aren't looking good.
630
00:52:52,202 --> 00:52:55,330
- What's happened?
- Someone snitched.
631
00:52:55,505 --> 00:52:59,168
They raided Michele's place.
Luckily they didn't find much.
632
00:52:59,342 --> 00:53:02,436
Dear God!
What if they come here?
633
00:53:02,612 --> 00:53:05,206
Who would think to look here?
634
00:53:05,382 --> 00:53:07,213
Unless you said something.
635
00:53:07,384 --> 00:53:08,942
Of course not.
636
00:53:09,119 --> 00:53:12,748
Anyway, we've gotta scram,
and for that we need dough.
637
00:53:12,923 --> 00:53:16,689
Your guy could be our ticket
if you handle him right.
638
00:53:17,260 --> 00:53:19,626
- Coming up?
- No, better he not see me.
639
00:53:19,796 --> 00:53:21,354
Then I'll be going.
640
00:53:21,531 --> 00:53:23,465
No funny business, eh?
641
00:53:23,633 --> 00:53:25,726
We're in this together...
642
00:53:26,236 --> 00:53:29,330
and we split the take.
643
00:53:30,907 --> 00:53:34,274
Listen, tell me something.
644
00:53:34,644 --> 00:53:36,544
Who's Luisa?
645
00:53:37,747 --> 00:53:40,181
Who told you that name?
646
00:53:40,350 --> 00:53:41,476
You did.
647
00:53:41,651 --> 00:53:43,949
You kept calling her
when you were delirious.
648
00:53:44,120 --> 00:53:47,283
You clasped my hands
and looked at me as if I was her.
649
00:53:47,457 --> 00:53:49,288
Don't say such a thing.
650
00:53:52,562 --> 00:53:54,928
You're never to say
that name again.
651
00:53:55,098 --> 00:53:56,531
Why?
652
00:53:56,700 --> 00:54:00,101
Afraid it'll be sullied
if it passes my lips?
653
00:54:00,270 --> 00:54:03,569
I'm sorry.
I didn't mean it that way.
654
00:54:13,350 --> 00:54:15,818
It's no use.
You'd never understand.
655
00:54:17,053 --> 00:54:18,918
Why won't you tell me?
656
00:54:19,089 --> 00:54:21,489
There's some secret
that's tormenting you.
657
00:54:21,658 --> 00:54:24,149
I'm nobody.
I count for nothing...
658
00:54:24,327 --> 00:54:28,127
but sometimes it helps
to talk to someone.
659
00:54:29,032 --> 00:54:31,023
People even talk to their dogs.
660
00:54:31,201 --> 00:54:34,068
What is it?
661
00:54:35,939 --> 00:54:37,406
You're right.
662
00:54:37,874 --> 00:54:39,705
It's best you know.
663
00:54:39,876 --> 00:54:42,868
And I owe you
some kind of explanation.
664
00:54:43,413 --> 00:54:46,439
You look like a woman I knew.
665
00:54:47,550 --> 00:54:49,177
Really?
666
00:54:49,452 --> 00:54:52,421
And you're very interested in her?
- Very.
667
00:54:53,556 --> 00:54:55,683
Did she die?
668
00:54:56,226 --> 00:54:58,387
But it's as if she did.
669
00:54:59,396 --> 00:55:03,025
Do I really look
that much like her?
670
00:55:04,801 --> 00:55:07,793
Well, then...
671
00:55:08,305 --> 00:55:10,205
if you like...
672
00:55:10,740 --> 00:55:12,731
I don't find you unattractive...
673
00:55:13,643 --> 00:55:15,270
What are you saying?
674
00:55:15,445 --> 00:55:17,106
How could you think
such a thing?
675
00:55:17,280 --> 00:55:19,305
- It was for your sake.
- My sake?
676
00:55:19,482 --> 00:55:24,010
Please, don't say any more.
Not another word.
677
00:55:24,187 --> 00:55:25,848
You're leaving?
678
00:55:26,189 --> 00:55:29,920
Yes.
Better for both of us.
679
00:55:34,631 --> 00:55:37,794
Thank you for all you did.
Good-bye.
680
00:56:01,157 --> 00:56:03,648
- Well?
- He's gone.
681
00:56:04,761 --> 00:56:06,160
You're kidding.
682
00:56:06,329 --> 00:56:09,093
No, I'm not kidding.
He left.
683
00:56:09,265 --> 00:56:11,961
We sure made out great
on that one.
684
00:56:12,202 --> 00:56:14,397
We're even out
the money for his medicine.
685
00:56:14,571 --> 00:56:16,368
Relax.
686
00:56:16,539 --> 00:56:18,837
We're not out anything.
687
00:56:25,315 --> 00:56:27,840
Holy smokes!
He treated you well.
688
00:56:28,017 --> 00:56:30,815
Too bad.
That guy was a gold mine.
689
00:56:30,987 --> 00:56:34,650
No chance he'll be back?
- I don't think so.
690
00:56:35,692 --> 00:56:37,683
And just as well.
691
00:56:38,628 --> 00:56:40,118
By the way...
692
00:56:41,531 --> 00:56:43,761
what about that stuff
you stored at my place?
693
00:56:43,933 --> 00:56:47,892
Leave it. I can't move it now.
They're watching me.
694
00:56:48,338 --> 00:56:52,069
- What if they find it?
- Who'd look for it there?
695
00:56:53,243 --> 00:56:55,541
I know, but I'm afraid.
696
00:56:56,279 --> 00:56:59,646
I don't want to land in a fix
'cause of you.
697
00:56:59,816 --> 00:57:03,650
But it was fine when I did
'cause of you, right?
698
00:57:03,820 --> 00:57:08,382
Remember: We're in this together
through thick and thin.
699
00:57:08,625 --> 00:57:11,492
If I end up in the slammer,
700
00:57:11,661 --> 00:57:13,356
you're coming with me.
701
00:57:19,869 --> 00:57:22,201
Good night, everyone.
702
00:57:26,676 --> 00:57:28,473
Are you ladies hungry?
703
00:57:35,618 --> 00:57:37,210
Good evening.
704
00:57:39,355 --> 00:57:40,982
Good evening.
705
00:57:42,926 --> 00:57:44,587
You're back?
706
00:57:44,761 --> 00:57:46,422
May I come up?
707
00:57:48,832 --> 00:57:50,459
Sure, come on.
708
00:58:11,988 --> 00:58:14,821
Don't just stand there.
Sit down.
709
00:58:19,963 --> 00:58:22,989
What's wrong?
Not gonna talk to me?
710
00:58:24,501 --> 00:58:26,298
You have anything to drink?
711
00:58:27,170 --> 00:58:30,071
You have anything to drink?
- To drink?
712
00:58:31,541 --> 00:58:34,601
There should be
a little cognac left.
713
00:58:55,665 --> 00:58:57,724
Shall I tell you the truth?
714
00:58:59,269 --> 00:59:01,794
I really didn't think
you'd be back.
715
00:59:03,606 --> 00:59:05,164
Oh, right.
716
00:59:05,408 --> 00:59:08,536
You're here because of her.
717
00:59:09,846 --> 00:59:13,247
Fine.
Look all you want.
718
00:59:13,416 --> 00:59:15,247
Be quiet!
719
00:59:15,418 --> 00:59:16,976
Listen here!
720
00:59:17,153 --> 00:59:19,713
I don't care
what you think of me,
721
00:59:19,889 --> 00:59:24,258
but if you think I enjoy being
stared at because I look like her -
722
00:59:24,427 --> 00:59:27,487
Now what? Let me go!
723
00:59:27,830 --> 00:59:32,028
Can't you see
I must have you near me?
724
00:59:33,336 --> 00:59:35,634
So that's why you're back.
725
00:59:35,805 --> 00:59:38,137
I don't disgust you anymore, huh?
726
00:59:38,308 --> 00:59:40,435
You're back
because I look like her,
727
00:59:40,610 --> 00:59:43,443
a woman you can't forget
and will never meet again.
728
00:59:43,613 --> 00:59:47,071
Whereas here I am,
every man's girl,
729
00:59:47,250 --> 00:59:50,219
convenient, at arm's reach,
730
00:59:50,386 --> 00:59:52,650
waiting whenever you want.
731
00:59:52,822 --> 00:59:54,483
Well, you're wrong!
732
00:59:54,824 --> 00:59:58,055
I have to want it to,
and I don't!
733
00:59:58,227 --> 01:00:00,058
I can say no too.
734
01:00:00,229 --> 01:00:02,254
I too have my pride.
735
01:00:02,432 --> 01:00:05,697
I won't play the stand-in
for another woman
736
01:00:05,868 --> 01:00:07,597
and be called by her name.
737
01:00:07,770 --> 01:00:09,499
I won't have it!
738
01:00:11,007 --> 01:00:12,531
Let me go!
739
01:00:26,856 --> 01:00:31,486
END OF PART ONE
740
01:00:33,429 --> 01:00:38,162
PART TWO
741
01:01:29,519 --> 01:01:32,317
- What's this?
- Police.
742
01:01:32,488 --> 01:01:35,753
Police?
What do you want from me?
743
01:01:36,292 --> 01:01:39,659
- You know Mario La Torre?
- Of course.
744
01:01:39,929 --> 01:01:42,625
If you care to know,
he's in the pen.
745
01:01:42,799 --> 01:01:44,562
We got him.
746
01:01:45,268 --> 01:01:47,828
You arrested Mario?
What for?
747
01:01:48,504 --> 01:01:50,028
You don't know, eh?
748
01:01:50,206 --> 01:01:54,165
Well, you can find out
when you join him inside.
749
01:01:57,680 --> 01:02:00,979
I haven't done a thing!
Why involve me in this?
750
01:02:01,984 --> 01:02:03,952
Have a look over there.
751
01:02:09,025 --> 01:02:10,492
Find anything?
752
01:02:10,660 --> 01:02:14,323
This suitcase was hidden
in the bathroom.
753
01:02:18,601 --> 01:02:20,364
They look real.
754
01:02:21,637 --> 01:02:22,899
Of course...
755
01:02:23,573 --> 01:02:25,768
you know nothing
about this, right?
756
01:02:25,942 --> 01:02:29,673
I swear Mario just
asked me to keep that.
757
01:02:29,846 --> 01:02:32,440
I had no idea what was in it.
758
01:02:32,615 --> 01:02:34,640
You can drop the act.
759
01:02:34,817 --> 01:02:36,842
Get your clothes on.
760
01:02:38,721 --> 01:02:43,420
COUNTERFEITERS
SENTENCED TO PRISON
761
01:02:48,464 --> 01:02:51,399
LINA MERCOLIN -
FOUR YEARS, TWO MONTHS
762
01:03:37,580 --> 01:03:39,138
Get inside.
763
01:03:44,353 --> 01:03:46,082
That's your spot.
764
01:03:59,202 --> 01:04:01,966
Welcome.
What's your name?
765
01:04:02,905 --> 01:04:04,065
Lina.
766
01:04:04,240 --> 01:04:05,798
I'm Flora.
767
01:04:05,975 --> 01:04:10,309
That's Bruna, Teresa,
Gina, and Marcella.
768
01:04:11,013 --> 01:04:13,379
What's the news from outside?
769
01:04:15,017 --> 01:04:18,475
I'm talking to you!
Can't bother to answer?
770
01:04:18,654 --> 01:04:20,713
Lay off.
Can't you see she's crying?
771
01:04:20,890 --> 01:04:24,018
Aren't you happy?
This is a model prison.
772
01:04:29,065 --> 01:04:32,091
Don't let it get you down.
Your first time's tough,
773
01:04:32,268 --> 01:04:34,236
but then you get used to it.
774
01:04:34,403 --> 01:04:37,861
Lucky thing
you ended up with us.
775
01:04:38,040 --> 01:04:40,668
We're always
a cheerful bunch, right?
776
01:04:44,714 --> 01:04:47,342
Girls, don't look like that,
777
01:04:47,516 --> 01:04:51,475
or she'll never stop crying
now that she's opened the tap.
778
01:05:27,189 --> 01:05:28,918
Pass this to Maria.
779
01:05:29,091 --> 01:05:31,753
- What is it?
- Just do it. Hurry up!
780
01:05:31,928 --> 01:05:33,862
Don't be an idiot!
781
01:05:34,697 --> 01:05:36,688
What are you two
jabbering about?
782
01:05:36,866 --> 01:05:38,629
Who's jabbering?
783
01:05:45,908 --> 01:05:47,671
What's this?
784
01:05:48,010 --> 01:05:49,500
I don't know.
785
01:05:50,479 --> 01:05:52,310
You don't, eh?
786
01:05:54,850 --> 01:05:56,408
Get moving.
787
01:05:56,852 --> 01:06:00,481
You two stay here.
Step out of the line.
788
01:06:06,362 --> 01:06:07,989
Go on!
789
01:06:20,776 --> 01:06:22,505
Is this yours?
790
01:06:23,379 --> 01:06:24,812
Mine?
791
01:06:24,981 --> 01:06:26,778
You must be kidding, warden.
792
01:06:26,949 --> 01:06:29,713
No, I'm not.
You're really coming along.
793
01:06:29,885 --> 01:06:34,117
Wax too this time!
For an imprint of the lock?
794
01:06:34,290 --> 01:06:37,088
- I swear I don't -
- Forget it.
795
01:06:37,259 --> 01:06:39,489
We're used
to your escape plans.
796
01:06:39,662 --> 01:06:41,425
Ten days in solitary.
797
01:06:41,597 --> 01:06:45,089
You'll have time to cook up
more escape plans.
798
01:06:45,267 --> 01:06:49,533
This is unfair!
I didn't do anything!
799
01:06:49,705 --> 01:06:51,832
They found that stuff on her!
800
01:06:52,008 --> 01:06:56,206
And you weren't involved?
Make it 20 days.
801
01:06:56,379 --> 01:06:58,813
That'll teach you to blame others.
802
01:06:58,981 --> 01:07:02,747
Fine!
More of your bullying.
803
01:07:02,918 --> 01:07:06,285
But one day I'll get out
of this stinking joint!
804
01:07:06,622 --> 01:07:10,319
I'll be long retired by then.
Take her away.
805
01:07:10,493 --> 01:07:12,256
You wait there.
806
01:07:13,763 --> 01:07:16,357
- One day I'll -
- Move it!
807
01:07:18,300 --> 01:07:22,737
Let's hear your story now.
She gave you this, right?
808
01:07:23,873 --> 01:07:25,807
Won't answer?
809
01:07:26,776 --> 01:07:29,267
Think you're helping her?
810
01:07:30,546 --> 01:07:32,070
You're wrong.
811
01:07:32,248 --> 01:07:34,682
It makes you an accomplice,
even if you're innocent.
812
01:07:34,850 --> 01:07:37,876
You'll end up
like the worst of them,
813
01:07:38,054 --> 01:07:40,716
the ones who deserve no pity.
814
01:07:42,291 --> 01:07:45,317
I should punish you too,
but this time -
815
01:07:46,095 --> 01:07:47,528
Thank you.
816
01:07:48,397 --> 01:07:49,864
Just a minute.
817
01:07:57,540 --> 01:07:59,838
You're expecting, aren't you?
818
01:08:01,577 --> 01:08:05,274
You never write to anyone,
and no one writes to you.
819
01:08:05,448 --> 01:08:07,882
You want us
to notify the father?
820
01:08:09,985 --> 01:08:11,179
The father...
821
01:08:12,221 --> 01:08:14,246
I know
you're not married, but -
822
01:08:14,423 --> 01:08:17,392
No need to notify anyone, thanks.
823
01:08:17,760 --> 01:08:20,285
May I go?
- Yes, go on.
824
01:08:24,467 --> 01:08:25,934
Get going.
825
01:08:26,402 --> 01:08:27,699
Move it.
826
01:08:27,870 --> 01:08:30,930
I'll find some glass
and slash your face.
827
01:08:31,107 --> 01:08:35,134
Your bastard kid may not know his dad,
but he'll always recognize you.
828
01:08:35,311 --> 01:08:37,176
- What did I do to you?
- Snitch!
829
01:08:37,346 --> 01:08:38,973
Quiet!
830
01:08:40,749 --> 01:08:42,239
Snitch!
831
01:08:43,285 --> 01:08:44,752
Come on.
832
01:08:45,187 --> 01:08:46,654
Wait.
833
01:08:52,394 --> 01:08:53,918
Go on.
834
01:08:59,068 --> 01:09:01,559
- Snitch!
- Don't play the helpless victim.
835
01:09:01,737 --> 01:09:03,637
You're a filthy snitch!
836
01:09:03,806 --> 01:09:05,273
What did I do?
837
01:09:05,441 --> 01:09:07,238
You don't know, right?
838
01:09:07,409 --> 01:09:10,606
- What did you tell the warden?
- Nothing!
839
01:09:10,779 --> 01:09:14,977
Yet Flora's in solitary
because of you.
840
01:09:15,151 --> 01:09:18,143
Why are you ganging up on me?
841
01:09:18,320 --> 01:09:20,254
Shut up, you rat!
842
01:09:22,191 --> 01:09:24,625
Let me go!
843
01:09:30,499 --> 01:09:32,433
Rotten snitch!
844
01:09:35,004 --> 01:09:36,198
I didn't talk.
845
01:09:36,372 --> 01:09:38,932
Who you trying to kid?
846
01:09:39,108 --> 01:09:41,042
Bitch!
847
01:09:41,210 --> 01:09:44,373
We'll teach you to lie!
848
01:09:46,282 --> 01:09:48,716
Quiet!
849
01:09:56,425 --> 01:09:59,019
Quiet down!
850
01:10:00,963 --> 01:10:05,866
- She suddenly felt sick.
- Don't get in more trouble.
851
01:10:20,216 --> 01:10:23,208
Isn't the prison doctor available?
852
01:10:23,385 --> 01:10:25,751
He's on vacation until next week.
853
01:10:25,921 --> 01:10:27,684
Lucky man.
854
01:10:27,856 --> 01:10:30,586
So what's this about?
- A prisoner.
855
01:10:30,759 --> 01:10:32,693
I figured that much.
856
01:10:32,861 --> 01:10:37,423
- They beat her up.
- They need more trouble? Is she hurt?
857
01:10:37,600 --> 01:10:40,728
Some bruises.
The thing is she's pregnant.
858
01:10:40,903 --> 01:10:43,997
Great! And she's fighting!
This way?
859
01:10:51,981 --> 01:10:53,949
Let me have your things.
860
01:11:12,234 --> 01:11:13,826
- That's odd.
- What?
861
01:11:14,169 --> 01:11:16,569
There's a striking resemblance
862
01:11:16,739 --> 01:11:18,969
to someone I know.
863
01:11:25,714 --> 01:11:28,683
- How is she?
- The doctor's examining her.
864
01:11:28,851 --> 01:11:30,045
Any complications?
865
01:11:30,219 --> 01:11:33,211
- It appears so.
- This is a fine mess.
866
01:11:35,357 --> 01:11:37,450
I'm the warden here.
867
01:11:37,626 --> 01:11:39,321
Nice to meet you.
868
01:11:39,795 --> 01:11:41,763
I must operate
as soon as possible.
869
01:11:41,930 --> 01:11:44,990
Couldn't it wait?
I'm in charge here.
870
01:11:45,167 --> 01:11:49,263
Fine. I'll go back to bed,
and you take responsibility.
871
01:11:49,438 --> 01:11:51,303
Now wait a minute.
872
01:11:51,840 --> 01:11:55,207
Is it really serious?
- I told you: I must operate.
873
01:11:55,377 --> 01:11:57,504
A delay could prove fatal.
874
01:11:57,680 --> 01:12:00,148
She's in shock
and hemorrhaging badly.
875
01:12:00,316 --> 01:12:02,876
We operate now
or we lose mother and child.
876
01:12:03,052 --> 01:12:05,384
- So what do we do?
- We stop wasting time.
877
01:12:05,554 --> 01:12:08,853
Send for Dr. Terrini.
Have him bring anesthesia.
878
01:12:09,024 --> 01:12:11,584
And get me an assistant
from the hospital.
879
01:12:11,760 --> 01:12:13,557
Please get things ready.
880
01:12:13,729 --> 01:12:16,095
- Terrini?
- Carlo Terrini.
881
01:12:26,575 --> 01:12:28,099
Doctor.
882
01:12:30,446 --> 01:12:33,381
You're going to operate,
aren't you?
883
01:12:33,549 --> 01:12:35,983
Yes, but don't worry.
You'll be fine.
884
01:12:36,652 --> 01:12:39,712
No, Doctor.
Don't say that.
885
01:12:40,456 --> 01:12:44,187
I know my condition's
very serious.
886
01:12:45,194 --> 01:12:47,321
I beg of you...
887
01:12:47,730 --> 01:12:50,358
don't worry about saving me.
888
01:12:51,333 --> 01:12:52,800
Save the baby.
889
01:12:53,235 --> 01:12:55,032
What is this foolishness?
890
01:12:55,204 --> 01:12:57,331
We'll save you both.
891
01:13:00,509 --> 01:13:02,773
I know that's impossible.
892
01:13:04,246 --> 01:13:06,476
Don't try to fool me.
893
01:13:08,350 --> 01:13:11,376
Promise me
you'll save the baby.
894
01:13:13,389 --> 01:13:15,983
I don't care if I die.
895
01:13:17,459 --> 01:13:19,689
I'm so tired.
896
01:13:20,462 --> 01:13:22,453
I can't go on.
897
01:13:23,031 --> 01:13:24,623
What is all this?
898
01:13:24,800 --> 01:13:26,700
You mustn't get too excited.
899
01:13:27,803 --> 01:13:29,430
Doctor...
900
01:13:32,141 --> 01:13:34,041
you said earlier
901
01:13:34,977 --> 01:13:39,141
that I look
like someone you know.
902
01:13:39,782 --> 01:13:41,272
That's right.
903
01:13:43,051 --> 01:13:44,985
Where is this person?
904
01:13:45,154 --> 01:13:47,315
Why? Is she a relative?
905
01:13:48,390 --> 01:13:49,880
Well, then?
906
01:13:51,326 --> 01:13:53,226
Someone else...
907
01:13:54,229 --> 01:13:57,027
spoke of this resemblance.
908
01:13:58,167 --> 01:14:00,465
And now you too.
909
01:14:01,336 --> 01:14:04,863
Doctor, tell me:
910
01:14:05,941 --> 01:14:07,568
Who is this person?
911
01:14:08,143 --> 01:14:09,940
A nun.
912
01:14:13,215 --> 01:14:15,149
A nun?
913
01:14:15,784 --> 01:14:18,014
She's at the hospital with me.
914
01:14:23,392 --> 01:14:24,825
Doctor...
915
01:14:26,562 --> 01:14:28,621
I want to meet her
916
01:14:28,797 --> 01:14:30,662
and speak to her.
917
01:14:31,600 --> 01:14:33,295
Why?
918
01:14:34,336 --> 01:14:36,133
Don't say no.
919
01:14:37,372 --> 01:14:39,533
Please do me this favor.
920
01:14:40,309 --> 01:14:41,708
Don't say no.
921
01:14:54,323 --> 01:14:56,052
Are they really going to operate?
922
01:14:56,225 --> 01:14:58,159
I don't know.
Go to sleep.
923
01:15:22,684 --> 01:15:26,245
Even the warden's involved.
It must be serious.
924
01:15:26,421 --> 01:15:28,616
- I'm glad.
- Ah, stop it.
925
01:15:29,224 --> 01:15:31,920
It's her fault
I'm in solitary all day,
926
01:15:32,094 --> 01:15:35,552
and all night too, if I hadn't
convinced them I was sick.
927
01:15:35,731 --> 01:15:38,757
And thanks to her,
I have to devise a new plan.
928
01:15:38,934 --> 01:15:40,595
You've got a one-track mind.
929
01:15:40,769 --> 01:15:43,260
That's right.
I've got a one-track mind.
930
01:15:48,076 --> 01:15:50,738
- Good evening, Doctor.
- Evening, Sister.
931
01:15:50,913 --> 01:15:53,108
Sorry to send
for you at this hour,
932
01:15:53,282 --> 01:15:55,978
but it involves
a charitable deed.
933
01:15:56,451 --> 01:15:58,351
Someone wants to meet you.
934
01:15:58,520 --> 01:16:00,317
- Who?
- A woman.
935
01:16:00,489 --> 01:16:03,458
Her name is Lina Mercolin.
You know her?
936
01:16:03,959 --> 01:16:07,588
No, I've never heard
that name before.
937
01:16:07,763 --> 01:16:11,494
- Why does she want to meet me?
- You'll have to ask her.
938
01:16:11,667 --> 01:16:13,965
- Where is she?
- Here.
939
01:16:14,136 --> 01:16:17,401
She needs an operation.
It's very serious.
940
01:16:17,573 --> 01:16:19,200
Come with me.
941
01:16:39,561 --> 01:16:41,392
Here she is.
942
01:16:44,566 --> 01:16:46,261
Didn't expect it, did you?
943
01:16:46,435 --> 01:16:50,201
The first time I saw her
I was dumbfounded too.
944
01:16:55,811 --> 01:16:57,779
She's here.
945
01:17:05,120 --> 01:17:08,681
You wished to see me
and speak to me?
946
01:17:09,291 --> 01:17:12,260
Tell me. If there's anything
I can do for you -
947
01:17:17,366 --> 01:17:20,301
It's for this child
who's about to be born.
948
01:17:24,139 --> 01:17:26,369
The father
is someone you know.
949
01:17:28,443 --> 01:17:30,411
No, don't go.
950
01:17:30,579 --> 01:17:32,479
Hear me out.
951
01:17:32,648 --> 01:17:34,707
You must know everything.
952
01:17:34,983 --> 01:17:38,384
He only noticed me
because I looked like you.
953
01:17:39,087 --> 01:17:42,113
He introduced himself
and kept seeking me out,
954
01:17:42,290 --> 01:17:45,623
but not because of me -
because of you.
955
01:17:45,794 --> 01:17:48,126
Because I reminded him of you.
956
01:17:48,296 --> 01:17:50,787
What are you saying?
957
01:17:50,966 --> 01:17:53,400
It's the truth.
958
01:17:54,202 --> 01:17:57,968
But I'm not offended.
It's only right.
959
01:17:58,407 --> 01:18:02,138
And I resigned myself
to never seeing him again.
960
01:18:02,310 --> 01:18:05,711
I wouldn't have sought him out,
even if I could.
961
01:18:06,615 --> 01:18:09,140
But now there's
this innocent child.
962
01:18:10,085 --> 01:18:12,246
What will become of it?
963
01:18:13,655 --> 01:18:16,590
I'm going to die.
I can feel it.
964
01:18:18,226 --> 01:18:21,889
I can't leave this baby
all alone in the world.
965
01:18:23,331 --> 01:18:25,925
I ask just one thing of you:
966
01:18:26,768 --> 01:18:28,497
Let the father know.
967
01:18:28,904 --> 01:18:31,168
I know nothing about him.
968
01:18:31,339 --> 01:18:35,366
Tell him it's his child.
969
01:18:35,844 --> 01:18:38,312
I swear to God.
970
01:18:38,914 --> 01:18:40,882
He has to believe me.
971
01:18:41,383 --> 01:18:43,510
He has to help me.
972
01:18:44,453 --> 01:18:47,354
He mustn't let
this poor child ever know
973
01:18:48,023 --> 01:18:50,514
that I brought it into the world
974
01:18:51,159 --> 01:18:53,354
in a place like this.
975
01:18:55,330 --> 01:18:57,821
I never had much in life.
976
01:18:58,500 --> 01:19:01,492
This child could have been my joy,
977
01:19:02,404 --> 01:19:04,929
but instead
it's my anguish and sorrow.
978
01:19:06,274 --> 01:19:08,902
Tell him
not to abandon the child.
979
01:19:09,077 --> 01:19:12,274
It's a dying woman's wish.
980
01:19:12,981 --> 01:19:15,882
He mustn't deny it to her.
981
01:19:41,009 --> 01:19:42,840
Blessed Virgin...
982
01:19:44,079 --> 01:19:46,946
you who know a mother's pain,
983
01:19:47,449 --> 01:19:50,646
save that child.
984
01:19:53,889 --> 01:19:57,120
Her blood pressure's very low.
The patient is failing.
985
01:19:57,659 --> 01:19:59,820
Adrenaline. Oxygen.
986
01:20:00,195 --> 01:20:02,288
We have to hurry.
Scalpel.
987
01:20:10,906 --> 01:20:14,137
Why are you still up?
Go to sleep.
988
01:20:16,311 --> 01:20:18,142
Is the operation over?
989
01:20:18,313 --> 01:20:20,144
Not yet.
990
01:20:20,816 --> 01:20:23,080
Quiet.
991
01:20:23,485 --> 01:20:25,112
Go to sleep.
992
01:20:32,527 --> 01:20:34,154
It's a boy.
993
01:20:35,197 --> 01:20:36,664
It's a boy!
994
01:20:58,086 --> 01:20:59,747
The child is born!
995
01:20:59,955 --> 01:21:01,479
He's alive!
996
01:21:09,531 --> 01:21:11,897
Thank you, Blessed Mother.
997
01:21:19,474 --> 01:21:22,966
- Have a seat.
- Who am I to see here?
998
01:21:23,144 --> 01:21:26,136
I'll notify that party right now.
999
01:22:00,515 --> 01:22:02,210
It's really you!
1000
01:22:02,550 --> 01:22:05,644
If you only knew how I've longed
to see you again.
1001
01:22:05,954 --> 01:22:09,253
I tried to find out
where you were, but in vain.
1002
01:22:09,424 --> 01:22:11,858
I thought you were doing
mission work far away.
1003
01:22:12,027 --> 01:22:13,494
No...
1004
01:22:14,729 --> 01:22:17,323
we're not here
to talk about me.
1005
01:22:17,866 --> 01:22:21,393
I hesitated a long time
before sending for you,
1006
01:22:21,903 --> 01:22:25,168
but I believe I acted
in good conscience.
1007
01:22:27,008 --> 01:22:30,375
I was called
to a sick woman's bed.
1008
01:22:31,479 --> 01:22:33,379
She spoke to me about you.
1009
01:22:33,548 --> 01:22:36,108
Me? Who is it?
1010
01:22:36,751 --> 01:22:38,810
I don't really know.
1011
01:22:38,987 --> 01:22:40,887
She says she knows you.
1012
01:22:41,056 --> 01:22:43,581
Her name is Lina Mercolin.
1013
01:22:44,192 --> 01:22:46,160
She's a prisoner here.
1014
01:22:51,666 --> 01:22:53,634
Ah, yes. I remember.
1015
01:22:56,738 --> 01:22:58,228
I remember.
1016
01:22:59,474 --> 01:23:01,465
She's a woman
I met by chance.
1017
01:23:01,643 --> 01:23:04,168
I know.
She told me everything.
1018
01:23:04,713 --> 01:23:07,273
Fate played a cruel joke
1019
01:23:07,716 --> 01:23:10,879
and led me to meet her
at the darkest
1020
01:23:11,386 --> 01:23:14,014
and most tragic moment
of my life.
1021
01:23:16,725 --> 01:23:19,922
She appeared like a light
out of nowhere.
1022
01:23:20,562 --> 01:23:24,589
No, I didn't see her as a woman
1023
01:23:24,766 --> 01:23:26,825
or a human being.
1024
01:23:27,135 --> 01:23:29,433
I saw only my past
1025
01:23:30,005 --> 01:23:32,200
and the unforgettable memory
1026
01:23:32,674 --> 01:23:34,938
of a happiness I'd lost.
1027
01:23:35,110 --> 01:23:37,670
No, please.
Let me speak.
1028
01:23:37,846 --> 01:23:39,541
I know you'll understand
1029
01:23:40,315 --> 01:23:42,806
and maybe even forgive me -
1030
01:23:44,519 --> 01:23:46,680
No, say no more.
1031
01:23:47,722 --> 01:23:50,486
That's not why I sent for you.
1032
01:23:51,493 --> 01:23:54,053
There's something more serious
1033
01:23:54,662 --> 01:23:57,290
and important
that you must know.
1034
01:23:58,099 --> 01:23:59,464
Come.
1035
01:24:12,781 --> 01:24:15,079
Sister Dorotea, if you would...
1036
01:24:19,788 --> 01:24:22,757
You see, that woman is dying.
1037
01:24:24,292 --> 01:24:27,159
She sent for me
so she could tell me
1038
01:24:28,096 --> 01:24:29,996
that this child
1039
01:24:30,965 --> 01:24:33,160
is your son.
1040
01:24:35,937 --> 01:24:38,235
You must believe her.
1041
01:24:38,807 --> 01:24:42,004
No one can lie
when face-to-face with death.
1042
01:24:55,657 --> 01:24:57,249
My son.
1043
01:24:59,661 --> 01:25:02,653
A poor, innocent child
1044
01:25:02,831 --> 01:25:05,493
who'll grow up alone,
1045
01:25:05,667 --> 01:25:07,658
abandoned to his own fate.
1046
01:25:08,603 --> 01:25:10,901
A child of unknown parents,
1047
01:25:11,206 --> 01:25:13,697
who must always be
ashamed of his mother
1048
01:25:13,875 --> 01:25:16,867
and never know his father's name.
1049
01:25:17,212 --> 01:25:19,043
Nobody's child.
1050
01:25:25,753 --> 01:25:30,656
No, I can't let him suffer
from hunger and want like Bruno did.
1051
01:25:31,259 --> 01:25:34,285
I can't let others
chase him off like a dog.
1052
01:25:35,196 --> 01:25:37,687
I can't let him blush in shame.
1053
01:25:39,801 --> 01:25:41,962
Tell me what I can do for him.
1054
01:25:42,137 --> 01:25:44,230
How can I save him?
1055
01:25:44,405 --> 01:25:46,430
There's only one way:
1056
01:25:46,908 --> 01:25:51,106
Give him
all the affection and love
1057
01:25:51,279 --> 01:25:53,645
you couldn't give
the other child.
1058
01:25:53,815 --> 01:25:55,646
And you ask this of me?
1059
01:25:56,551 --> 01:26:00,647
Yes, because I know that,
if he could,
1060
01:26:00,822 --> 01:26:04,656
he'd ask it of you too.
1061
01:26:10,498 --> 01:26:13,990
He wants to marry me?
1062
01:26:14,402 --> 01:26:17,371
No, now I understand.
1063
01:26:17,839 --> 01:26:20,899
It's only for the child.
1064
01:26:21,776 --> 01:26:24,802
So it will have
a father and mother.
1065
01:26:26,447 --> 01:26:28,244
He's a generous man.
1066
01:26:28,616 --> 01:26:31,915
May God bless him
for his generosity.
1067
01:26:32,453 --> 01:26:36,753
In any case,
I won't be a burden on him.
1068
01:26:38,893 --> 01:26:41,361
I have so little time to live.
1069
01:26:41,529 --> 01:26:43,724
When will he marry me?
1070
01:26:44,866 --> 01:26:48,097
I don't know.
As soon as possible.
1071
01:26:48,836 --> 01:26:51,828
The chaplain
is making arrangements.
1072
01:26:52,006 --> 01:26:55,134
Will it be in the chapel?
1073
01:26:55,910 --> 01:26:57,707
I don't think so.
1074
01:26:57,879 --> 01:26:59,870
You're very ill.
1075
01:27:00,048 --> 01:27:01,675
You can't move now.
1076
01:27:01,849 --> 01:27:05,080
Yes, I can.
I'll find the strength.
1077
01:27:06,054 --> 01:27:07,919
I'll find the strength!
1078
01:27:09,390 --> 01:27:11,324
I beg of you...
1079
01:27:11,659 --> 01:27:14,457
don't let it be in here.
1080
01:27:15,396 --> 01:27:17,364
It's so gloomy.
1081
01:27:19,033 --> 01:27:22,560
It's always been my dream:
an altar...
1082
01:27:23,404 --> 01:27:26,305
lots of flowers,
a statue of the Virgin,
1083
01:27:26,474 --> 01:27:28,669
the sound of the organ.
1084
01:27:31,179 --> 01:27:33,613
I have one last favor to ask.
1085
01:27:34,515 --> 01:27:36,983
At least
for those few moments,
1086
01:27:37,151 --> 01:27:40,712
let me wear something
besides this shameful uniform.
1087
01:27:40,888 --> 01:27:42,788
Just for those few moments.
1088
01:27:42,957 --> 01:27:45,152
Of course. I'll ask.
1089
01:27:45,493 --> 01:27:48,155
I hope they'll grant your wish.
1090
01:27:49,464 --> 01:27:53,457
And tell the chaplain to hurry.
1091
01:27:55,003 --> 01:27:57,665
Tell him I can't wait any longer.
1092
01:27:58,072 --> 01:28:00,267
I'm dying - I can feel it.
1093
01:29:04,205 --> 01:29:06,173
- There.
- It's starting.
1094
01:29:06,407 --> 01:29:08,375
Look how pale she is.
1095
01:29:09,243 --> 01:29:10,870
What are you crying about?
1096
01:29:11,979 --> 01:29:15,915
Guido Carani,
do you take Lina Mercolin
1097
01:29:16,084 --> 01:29:17,984
to be your lawfully wedded wife
1098
01:29:18,152 --> 01:29:20,985
according to the rite
of the Holy Catholic Church?
1099
01:29:22,423 --> 01:29:23,856
Lina Mercolin...
1100
01:29:24,025 --> 01:29:26,493
do you take Guido Carani
1101
01:29:26,661 --> 01:29:30,620
to be your lawfully wedded husband?
1102
01:30:52,113 --> 01:30:54,980
Get ready.
This chance won't come again.
1103
01:31:01,889 --> 01:31:04,357
Watch for my signal.
1104
01:31:15,970 --> 01:31:17,232
A stretcher!
1105
01:31:17,405 --> 01:31:19,999
Bring a stretcher, quick!
1106
01:31:26,914 --> 01:31:29,781
Get back, all of you.
1107
01:31:30,318 --> 01:31:32,013
Thank you...
1108
01:31:32,954 --> 01:31:34,888
for his sake.
1109
01:31:41,395 --> 01:31:43,989
No, she must be left alone.
1110
01:31:55,142 --> 01:31:58,305
Prepare a camphor injection
right away.
1111
01:32:06,554 --> 01:32:07,521
Now!
1112
01:32:14,562 --> 01:32:15,995
What's going on?
1113
01:32:16,497 --> 01:32:20,126
Everyone back in their cells!
Sound the alarm!
1114
01:32:20,301 --> 01:32:22,098
Lock all the gates!
1115
01:32:22,270 --> 01:32:25,831
Back in your cells!
1116
01:32:27,141 --> 01:32:30,167
Hurry!
To the infirmary!
1117
01:32:39,387 --> 01:32:41,321
Shut the door!
1118
01:32:41,489 --> 01:32:43,719
Hurry up!
1119
01:32:44,492 --> 01:32:46,858
Ah, here's the little wife.
1120
01:32:52,199 --> 01:32:56,431
I mean to keep my promise
so you'll never forget me!
1121
01:33:00,374 --> 01:33:02,342
I have a better idea.
1122
01:33:03,844 --> 01:33:05,937
Not the baby!
1123
01:33:06,647 --> 01:33:08,478
I'm not gonna kill him!
1124
01:33:08,649 --> 01:33:10,674
He's my way out of here!
1125
01:33:10,851 --> 01:33:13,752
They'll have to kill him
to get to me!
1126
01:33:14,755 --> 01:33:16,086
I beg of you!
1127
01:33:16,257 --> 01:33:19,317
Flora, I'm on my knees.
1128
01:33:19,760 --> 01:33:21,387
Take my life.
1129
01:33:21,562 --> 01:33:24,725
Slash my face,
torture me, anything!
1130
01:33:25,299 --> 01:33:29,292
But I beg you:
Give me back my baby.
1131
01:33:29,470 --> 01:33:32,064
He's so small. He'll die!
1132
01:33:32,406 --> 01:33:34,567
Flora!
1133
01:33:35,977 --> 01:33:38,036
My baby!
1134
01:33:38,212 --> 01:33:39,611
Hands off!
1135
01:33:46,420 --> 01:33:49,116
Stop! We're saved!
1136
01:33:49,824 --> 01:33:52,315
They can't touch us now.
1137
01:33:52,693 --> 01:33:54,991
We'll walk out the front gate.
1138
01:33:55,630 --> 01:33:58,463
Here's our ticket out!
- Flora, no!
1139
01:33:58,633 --> 01:34:00,863
Shut up, you fool!
1140
01:34:01,836 --> 01:34:03,633
Follow me!
1141
01:34:04,905 --> 01:34:09,399
I repeat: ten men at the main gate,
and a mobile squad -
1142
01:34:09,577 --> 01:34:11,636
- There, sir!
- You saw something?
1143
01:34:11,812 --> 01:34:14,781
Second floor, infirmary side.
1144
01:34:15,616 --> 01:34:17,083
Quick!
1145
01:34:17,718 --> 01:34:19,686
What's going on here?
1146
01:34:19,854 --> 01:34:21,754
Open this door!
1147
01:34:24,325 --> 01:34:26,259
Where's the baby!
Hurry!
1148
01:34:27,128 --> 01:34:29,926
Where's the baby?
Lina!
1149
01:34:31,165 --> 01:34:33,156
They took the baby that way!
1150
01:34:41,776 --> 01:34:44,540
Stay back.
I'll do the talking.
1151
01:34:46,280 --> 01:34:49,113
Surrender!
1152
01:34:50,718 --> 01:34:53,209
Don't force us
to use our weapons!
1153
01:34:54,155 --> 01:34:56,646
No, we won't surrender.
1154
01:34:58,926 --> 01:35:00,655
Go ahead and shoot!
1155
01:35:00,828 --> 01:35:03,228
But you'll kill the baby first!
1156
01:35:06,367 --> 01:35:10,235
Our freedom in exchange
for his life! You decide!
1157
01:35:13,007 --> 01:35:15,737
- Well?
- We can't yield to their demands.
1158
01:35:15,910 --> 01:35:17,707
We can't risk the baby's life!
1159
01:35:17,878 --> 01:35:22,679
My duty is to restore order,
and I intend to do that.
1160
01:35:23,017 --> 01:35:25,542
You have three minutes
to surrender.
1161
01:35:25,720 --> 01:35:28,689
We don't need three minutes!
1162
01:35:29,190 --> 01:35:31,283
I loved you, you know...
1163
01:35:34,095 --> 01:35:36,188
but I never told you.
1164
01:35:37,665 --> 01:35:40,600
I was afraid
you wouldn't believe me.
1165
01:35:45,706 --> 01:35:47,071
But now...
1166
01:35:48,709 --> 01:35:50,506
you can believe me.
1167
01:36:01,355 --> 01:36:02,845
Good-bye.
1168
01:36:08,095 --> 01:36:10,996
Make up your minds
before it's too late!
1169
01:36:11,165 --> 01:36:14,134
- We mustn't be afraid.
- But there's a baby involved.
1170
01:36:14,301 --> 01:36:17,498
- She wouldn't dare.
- She's mad - she'll do anything!
1171
01:36:17,671 --> 01:36:19,662
- Who's that?
- Wait.
1172
01:36:19,840 --> 01:36:22,434
It's dangerous
to let her go out there.
1173
01:36:24,311 --> 01:36:26,006
Who are you?
1174
01:36:29,016 --> 01:36:30,643
Who are you?
1175
01:36:32,720 --> 01:36:35,314
What do you want?
Answer me!
1176
01:36:35,656 --> 01:36:37,317
Give me the baby.
1177
01:36:37,491 --> 01:36:40,255
Don't come any closer!
You'll be sorry!
1178
01:36:41,195 --> 01:36:42,958
Do as you wish.
1179
01:36:43,430 --> 01:36:45,421
My life doesn't matter.
1180
01:36:45,966 --> 01:36:47,831
But remember:
1181
01:36:48,435 --> 01:36:50,835
If that child should die,
1182
01:36:51,605 --> 01:36:54,096
his blood would be upon you.
1183
01:36:55,142 --> 01:36:56,871
You'd be cursed.
1184
01:36:57,044 --> 01:37:00,275
My life's as important as his.
Tell them to let me go.
1185
01:37:00,447 --> 01:37:03,143
And what can you
hope for if they do?
1186
01:37:04,819 --> 01:37:07,515
A life of running and hiding.
1187
01:37:07,988 --> 01:37:10,354
You'll have no peace, no rest.
1188
01:37:11,125 --> 01:37:14,993
If you've committed crimes,
you must atone for them.
1189
01:37:16,397 --> 01:37:19,264
That's the only way
to gain forgiveness
1190
01:37:19,934 --> 01:37:22,368
and the salvation of your soul.
1191
01:37:22,536 --> 01:37:25,733
I don't give a damn
about forgiveness or salvation!
1192
01:37:25,906 --> 01:37:27,703
I want out of this hell!
1193
01:37:28,542 --> 01:37:30,908
You think only of yourself.
1194
01:37:31,078 --> 01:37:33,774
How can you feel no pity
1195
01:37:34,215 --> 01:37:36,945
for that helpless little creature?
1196
01:37:37,117 --> 01:37:39,085
What harm has he done you?
1197
01:37:39,253 --> 01:37:41,949
Why won't you think of him too?
1198
01:37:43,023 --> 01:37:46,049
Why sacrifice him
to your selfishness?
1199
01:37:46,227 --> 01:37:48,354
Do as I say.
1200
01:37:48,529 --> 01:37:50,429
- It's Lina!
- How can this be?
1201
01:37:50,598 --> 01:37:52,691
It's the baby's mother!
1202
01:37:52,867 --> 01:37:55,597
I'm frightened.
1203
01:37:55,769 --> 01:37:57,828
An innocent baby...
1204
01:37:58,472 --> 01:38:00,463
a child of God.
1205
01:38:02,443 --> 01:38:05,037
I don't know
if you're a mother...
1206
01:38:06,647 --> 01:38:08,808
but even if you aren't,
1207
01:38:09,083 --> 01:38:11,108
you had a mother yourself.
1208
01:38:11,585 --> 01:38:13,485
In the name of your mother...
1209
01:38:14,822 --> 01:38:17,950
and all mothers everywhere
I ask you:
1210
01:38:23,130 --> 01:38:24,893
Be good.
1211
01:38:27,101 --> 01:38:28,728
Give me the baby.
1212
01:38:31,906 --> 01:38:33,806
Give him to me.
1213
01:39:29,863 --> 01:39:31,728
Call him Bruno...
1214
01:39:32,399 --> 01:39:34,367
just like the other.
1215
01:40:03,063 --> 01:40:06,499
Subtitles by
Subtext Subtitling, Los Angeles
85019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.