Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,411 --> 00:00:04,686
KAPPSTADEN 1891
2
00:00:04,891 --> 00:00:10,443
Hold Tanners forslag innelast
til jeg nar Paris!
3
00:00:37,051 --> 00:00:42,444
-Hallo der. Hva gjor du?
-bare fortsett, herr McGregor.
4
00:00:54,371 --> 00:00:56,726
Stig av na.
5
00:01:02,251 --> 00:01:04,526
Hoola maged.
6
00:01:57,251 --> 00:02:00,084
Det var som bare.
7
00:02:05,731 --> 00:02:09,121
Det burde jeg ha skjont.
8
00:02:16,891 --> 00:02:19,963
Men se pa deg. Dress, slips.
9
00:02:20,171 --> 00:02:23,766
Jeg jobber ikke lenger for de hvite.
10
00:02:23,971 --> 00:02:28,886
-Fikk du garden din?
-Gard, kone, to barn.
11
00:02:29,091 --> 00:02:34,404
Jeg dyrker vet og aler opp strutser
og tjener godt.
12
00:02:34,611 --> 00:02:39,810
lnteressant.
Nederlenderen begikk visst selvmord.
13
00:02:40,011 --> 00:02:44,607
Ja. Det er for sorgelig.
14
00:02:46,851 --> 00:02:51,242
-Du holdt loftet.
-Og du? Du er bonde na.
15
00:02:52,531 --> 00:02:56,729
Nei, ikke helt. Si meg...
16
00:02:56,931 --> 00:03:02,563
-Kjenner du til Tengo Zhavabu?
-Den brakete bantuhovdingen.
17
00:03:02,771 --> 00:03:07,287
Han tror ikke pa parolen
''Afrika til de hvite.''
18
00:03:07,491 --> 00:03:10,403
Jeg er en av hans sympatisorer.
19
00:03:10,611 --> 00:03:16,447
betyr det at du er mer opprorer
enn jordbruker?
20
00:03:17,851 --> 00:03:22,163
Alt jeg har blir til bidrag
til Zhavabu.
21
00:03:22,371 --> 00:03:25,568
Haper at du ikke havner i fengsel.
22
00:03:26,611 --> 00:03:32,766
Jamie, jeg kom hit i dag for a
advare deg. Det blir problemer.
23
00:03:32,971 --> 00:03:36,805
En mann som heter Zimmerman
er formann i Namib-gruven.
24
00:03:37,011 --> 00:03:39,764
Jeg kjenner ham. Effektiv.
25
00:03:39,971 --> 00:03:44,920
Arbeiderne frykter ham.
De hater ham. Og det blir verre.
26
00:03:45,131 --> 00:03:49,727
Det kan bli fryktelige opptoyer.
Jeg vet ikke nar.
27
00:03:49,931 --> 00:03:55,483
Det kan ta lang tid, men nar det
skjer, blir det mye blodsutgytelse.
28
00:03:55,691 --> 00:03:59,445
Svart og hvitt blod. Forstar du?
29
00:04:01,011 --> 00:04:04,083
-Jeg skal ta meg av det.
-Godt.
30
00:04:04,291 --> 00:04:09,001
Jeg skal si til dem at det ikke
blir mer problemer i Namib-gruven.
31
00:04:10,451 --> 00:04:13,841
Nar far jeg treffe deg igjen?
32
00:04:14,051 --> 00:04:18,283
Det hadde vaert ikke bra for deg
a ses sammen med meg na,-
33
00:04:18,491 --> 00:04:23,121
-men en dag skal du komme til garden
og treffe familien min.
34
00:04:23,331 --> 00:04:29,008
Si ifra, sa kommer jeg.
35
00:04:29,211 --> 00:04:32,408
Hvis jeg fremdeles lever.
36
00:04:41,931 --> 00:04:44,320
Jamie?
37
00:04:45,811 --> 00:04:49,440
Jeg har fortsatt diamanten din.
38
00:04:58,371 --> 00:05:01,204
Ror pa beina! Fortere.
39
00:05:04,691 --> 00:05:07,080
Ror pa beina!
40
00:05:11,531 --> 00:05:17,800
Herr Zimmerman. Han kommer hit na.
Han har snakket med de innfodte.
41
00:05:18,931 --> 00:05:24,449
-Jaevla idiot!
-Hva gjor vi? Hvis han ser ham...
42
00:05:33,731 --> 00:05:36,768
Hogg ham ned og flytt ham.
43
00:05:44,131 --> 00:05:50,286
Ah, herr blackwell. Jeg haper
at alt var til tilfredshet?
44
00:05:50,491 --> 00:05:55,963
Nei, herr Zimmerman.
Veldig lite var som det burde.
45
00:05:56,171 --> 00:06:01,404
Tror du de dumme kafferne
som lyver for sine egne modre?
46
00:06:01,611 --> 00:06:06,765
Svinestiene mennene bor i, lyver ikke.
De skal straks rengjores.
47
00:06:06,971 --> 00:06:12,045
Og ingen mer fysisk straff. Forstatt?
48
00:06:12,251 --> 00:06:16,608
Hvordan kan man skade
en jaevla innfodt?
49
00:06:19,811 --> 00:06:23,599
Arbeiderne skal fa samme lonn
som de i andre gruver.
50
00:06:23,811 --> 00:06:29,363
-Vil du ikke at jeg skal spare penger?.
-Jeg vil at du skal gjore som jeg sa.
51
00:06:35,411 --> 00:06:39,086
Ellers far du soke jobb
et annet sted.
52
00:06:41,611 --> 00:06:44,045
Farvel.
53
00:06:51,371 --> 00:06:57,048
Englendere. Som de elsker de innfodte.
Til helvete med dem!
54
00:06:58,731 --> 00:07:04,920
Svartinger ble skapt av Gud for
a tjene oss. lngen skal endre det.
55
00:07:05,131 --> 00:07:07,884
-Hva gjor du na?
-Tjener penger.
56
00:07:08,091 --> 00:07:11,879
Det er alt de vil ha.
lkke noe annet betyr noe.
57
00:07:12,091 --> 00:07:18,690
Og hvem tjener penger? Jeg! Hvorfor?.
Fordi jeg driver pa svartingene.
58
00:07:18,891 --> 00:07:24,682
Sa vi er litt forsiktigere
i fortsettelsen, hva?
59
00:07:25,251 --> 00:07:28,448
Snakker noen,
snakker han aldri igjen.
60
00:07:29,211 --> 00:07:34,080
Jeg skal vise dem hvem
som fortsatt styrer i Namib-gruven.
61
00:07:35,691 --> 00:07:39,320
Fru Talley? Fru Talley!
62
00:07:41,451 --> 00:07:44,761
-Fru Talley, hva tar sann tid?
-Han kommer straks!
63
00:07:44,971 --> 00:07:47,849
Kom ned, vi venter i vognen.
64
00:07:53,931 --> 00:07:57,844
Adlyd pappaen din na.
65
00:07:58,051 --> 00:08:02,681
Kan ikke du bli med oss til London?
66
00:08:04,931 --> 00:08:08,446
Dessverre ikke.
67
00:08:08,651 --> 00:08:14,169
Tenk pa alt fint du far se der!
Du vil ikke ha tid til a savne meg.
68
00:08:14,371 --> 00:08:17,010
Det kommer jeg visst.
69
00:08:17,211 --> 00:08:20,442
Han venter pa gutten, fru Margaret.
70
00:08:24,851 --> 00:08:27,411
Ha det, skatt.
71
00:08:29,731 --> 00:08:32,484
Jeg elsker deg.
72
00:08:32,691 --> 00:08:35,125
Kom na.
73
00:08:57,011 --> 00:08:59,479
Der er du, Jamie. Kom inn.
74
00:09:03,731 --> 00:09:08,088
Ser du huset der?. Det tilhorer oss.
75
00:09:17,451 --> 00:09:22,923
Som herrene ser har vi tolv selskap
siden vi overtok Hanover Publishing.
76
00:09:25,451 --> 00:09:29,729
Fire selskap innehar Kruger
brents hovedsaklige eiendeler.
77
00:09:29,931 --> 00:09:33,401
Diamanter og sjofart er mest lonnsomt.
78
00:09:33,611 --> 00:09:39,959
Vare navaerende aktiva tilsvarer
som du ser en ordentlig sum.
79
00:09:50,011 --> 00:09:54,289
Kom, Jamie. Sett deg ved bordenden!
80
00:09:58,811 --> 00:10:03,487
Navel, mine herrer.
La oss studere vare nye eiendommer!
81
00:10:04,251 --> 00:10:09,120
Jeg er ikke saerlig fornoyd
med investeringene her.
82
00:10:09,331 --> 00:10:12,801
Det er litt vel hoye utgifter, hva?
83
00:10:14,331 --> 00:10:19,246
Der satt vi, i samme rom som sjefen
for Debeers Kimberlygruver.
84
00:10:19,451 --> 00:10:23,364
Han sa:
''Hva vil du ha for firmaet ditt?''
85
00:10:23,571 --> 00:10:29,248
For jeg kunne svare sier lille Jamie:
''Hva vil du ha for ditt?''
86
00:10:30,451 --> 00:10:36,128
Han vet alt om Kruger brent.
Fortell om var navaerende struktur!
87
00:10:36,331 --> 00:10:41,724
Vi har na tolv firmaer siden vi
nylig tok over Hanover Publishing.
88
00:10:41,931 --> 00:10:46,641
Fire selskap innehar Kruger
brents hovedsaklige aktiva.
89
00:10:46,851 --> 00:10:52,209
Da diamanter og sjofart er mest
lonnsomme, er inntektene vare...
90
00:10:52,411 --> 00:10:55,369
Vent na, det skal du ikke avslore.
91
00:11:08,331 --> 00:11:11,767
Na har gjestene vare gatt.
92
00:11:14,571 --> 00:11:19,281
Hvis du ikke trenger meg mer,
gar jeg og legger meg na.
93
00:11:19,851 --> 00:11:23,400
Du trenger ikke sporre, eller si noe.
94
00:11:23,611 --> 00:11:29,481
Takk. Faktisk syns jeg
at jeg handterte alt pent i kveld.
95
00:11:31,171 --> 00:11:36,962
Som alltid. lngen trenger noensinne
fa vite sannheten.
96
00:11:41,051 --> 00:11:43,804
God kveld.
97
00:11:44,171 --> 00:11:46,731
Jo, Maggie?
98
00:11:48,651 --> 00:11:52,360
Jeg reiser til Australia
i begynnelsen av neste maned.
99
00:11:52,571 --> 00:11:56,246
Na, jeg haper
at du har en hyggelig reise.
100
00:11:56,451 --> 00:11:59,568
Jeg tar gutten med meg.
101
00:12:01,931 --> 00:12:04,161
Nei.
102
00:12:05,011 --> 00:12:09,050
Jeg nekter a skilles fra ham
i flere uker igjen.
103
00:12:10,411 --> 00:12:14,962
Na horer du her, min kone.
104
00:12:15,171 --> 00:12:19,483
Jeg tar sonnen min dit jeg vil.
105
00:12:19,691 --> 00:12:24,811
Nar det passer meg,
og sa lenge det passer meg.
106
00:12:25,011 --> 00:12:28,048
Og ingen i verden skal hindre meg.
107
00:12:28,251 --> 00:12:30,845
Jeg skal.
108
00:12:31,891 --> 00:12:36,840
Hvis du tvinger meg, ma jeg ganske
enkelt fortelle sannheten for gutten.
109
00:12:37,851 --> 00:12:42,208
-Hva snakker du om?
-Hvis han kan resitere arsmeldinger,-
110
00:12:42,411 --> 00:12:46,723
-er han gammel nok til a fa vite
at du drepte bestefaren hans.
111
00:12:46,931 --> 00:12:51,368
Og sorget for at gutten ble fodt
som uekting i et horehus.
112
00:12:52,811 --> 00:12:56,087
Forsiktig. Du kan sole konjakken.
113
00:12:58,091 --> 00:13:03,006
Tror du jeg er redd for deg, Jamie?
Du kaller deg vel ikke mann?
114
00:13:04,811 --> 00:13:09,168
Du ville ikke vite hva du skulle gjore
med en kvinne om du ble tvunget!
115
00:13:09,371 --> 00:13:13,046
Du mistet manndommen
da gutten ble unnfanget.
116
00:13:13,251 --> 00:13:16,368
lngen vet det bedre enn jeg.
117
00:13:18,051 --> 00:13:24,126
Men firmaet, Jamie...
Det kan du hoppe i seng med.
118
00:13:24,371 --> 00:13:29,491
Laerer du sonnen din det?
Hvordan man blir en jaevla evnukk?
119
00:13:34,531 --> 00:13:37,409
Maggie...
120
00:15:28,491 --> 00:15:31,608
La meg vaere i fred! Sett meg ned!
121
00:16:29,091 --> 00:16:34,688
Nei, vaer sa snill! Nei!
122
00:16:54,371 --> 00:16:59,604
Herr McGregor. Det er opptoyer i Namib.
123
00:16:59,811 --> 00:17:03,008
En kaffer provde a stjele en diamant.
124
00:17:03,211 --> 00:17:06,248
Han skar seg da han gjemte den.
125
00:17:06,451 --> 00:17:12,447
Zimmerman lot ham piske.
Han dode. Han var tolv.
126
00:17:13,411 --> 00:17:18,724
-Jeg trodde at vi hadde stoppet det.
-Zimmerman ignorerte ordrene vare.
127
00:17:19,771 --> 00:17:24,606
-Vent til jeg far tak i den...
-Han lever neppe lenger.
128
00:17:24,811 --> 00:17:28,008
Det er kaos.
129
00:17:28,211 --> 00:17:33,205
Herr McGregor. Det er ikke
trygt for deg a dra dit.
130
00:18:18,691 --> 00:18:22,127
-Fa deres menn til a slutte a skyte!
-Sir?
131
00:18:22,331 --> 00:18:28,440
-Forstar du engelsk, konstabel?
-Opphor ild! Opphor ild!
132
00:18:30,891 --> 00:18:35,806
-Hvis du vil ha mitt rad...
-Nei. Hent deres leder.
133
00:18:36,011 --> 00:18:39,970
Hvor er han? Jeg sa, hvor er han?
134
00:19:07,491 --> 00:19:10,722
Jeg provde a advare deg, Jamie.
135
00:19:10,931 --> 00:19:15,880
Hor pa meg.
Alt som skjedde her, piskingen...
136
00:19:16,091 --> 00:19:20,448
Det var ikke meg.
Mine ordrer ble ignorert.
137
00:19:22,571 --> 00:19:29,010
Zimmerman fikk det han fortjente.
og jeg lover at ingen skal straffes.
138
00:19:29,851 --> 00:19:34,129
-Horer du meg?
-Jeg horer.
139
00:19:35,371 --> 00:19:40,650
Alreit.
Jeg stenger gruven i tre dager.
140
00:19:40,851 --> 00:19:46,642
l mens vil jeg at arbeiderne skal lage
en liste med alle klagene sine.
141
00:19:48,051 --> 00:19:54,286
Du gir meg den, og jeg sverger
at jeg skal endre alt som er feil.
142
00:19:54,971 --> 00:19:58,566
Er det alt?
143
00:19:58,771 --> 00:20:02,559
Jeg vil at de skal ga tilbake
til arbeidet om tre dager.
144
00:20:02,771 --> 00:20:08,721
-Herr McGregor, hvordan kan du...?
-Vi har stengt her, konstabel.
145
00:20:08,931 --> 00:20:14,642
-Din hjelp trengs ikke lenger.
-Med all mulig respekt...
146
00:20:16,251 --> 00:20:18,765
Som du vil.
147
00:20:25,331 --> 00:20:27,765
Tre dager.
148
00:20:51,611 --> 00:20:54,808
Herr McGregor! Han er borte!
149
00:20:55,011 --> 00:21:00,005
Jamie er forsvunnet!
Vi kan ikke finne ham noe sted.
150
00:21:00,211 --> 00:21:04,170
-Hvor har du lett?
-Overalt. Det var en beskjed.
151
00:21:04,371 --> 00:21:07,044
Men vi forsto den ikke.
152
00:21:44,811 --> 00:21:47,484
Den mann...
153
00:21:47,691 --> 00:21:51,650
Den mann som finner sonnen min-
154
00:21:51,851 --> 00:21:56,322
-eller har opplysninger
som leder meg til ham,-
155
00:21:56,531 --> 00:21:59,728
-skal jeg betale 50 000 pund.
156
00:22:02,931 --> 00:22:07,209
Dere ma lete i hvert hus, hver skjul.
157
00:22:07,411 --> 00:22:13,964
Hver aker, hver kolle, hver vei,
hver busk, hver groft.
158
00:22:14,171 --> 00:22:18,403
Og dere ma ikke slutte
for dere har funnet ham.
159
00:22:20,571 --> 00:22:23,881
Hva venter dere pa?
160
00:23:21,651 --> 00:23:24,404
Jamie.
161
00:23:32,971 --> 00:23:35,360
Hvor er han? Hvor?
162
00:23:35,571 --> 00:23:40,201
Det var ikke noe jeg kunne gjore!
Forstar du ikke?
163
00:23:41,811 --> 00:23:47,841
Forstar du ikke? Sa fort bantugutten
dode, ble din sonns skjebne avgjort.
164
00:23:54,091 --> 00:24:00,246
Det er for sent.
bantufolket lot meg ta ham hit.
165
00:24:01,691 --> 00:24:05,081
Jeg la gutten pa rommet hans.
166
00:24:07,491 --> 00:24:12,121
Vil du ha hevn,
ma du drepe hele bantufolket.
167
00:24:33,171 --> 00:24:35,366
Vaer sa snill.
168
00:25:52,891 --> 00:25:56,520
Jamie! Jamie!
169
00:26:09,051 --> 00:26:15,399
Det er et alvorlig slag.
Han vil ikke leve lenge til.
170
00:26:16,651 --> 00:26:22,760
-Hvor lenge?
-Jeg vet ikke. Jeg er lei for det.
171
00:26:48,731 --> 00:26:53,247
Ja, hvil, min elskede! Hvil!
172
00:26:58,291 --> 00:27:02,364
Jeg elsker deg na
som jeg alltid har gjort.
173
00:27:13,851 --> 00:27:17,639
Tenk alt vi kunne opplevd sammen!
174
00:27:18,771 --> 00:27:22,923
lngen kan skille oss na.
175
00:27:24,491 --> 00:27:27,961
Jeg elsker deg, mine kjaere.
176
00:27:38,371 --> 00:27:41,602
Ja, hvil!
177
00:27:42,891 --> 00:27:44,927
Hvil skatten min!
178
00:27:45,371 --> 00:27:50,240
Hele arven, inkludert alle aksjer
i Kruger-brent gar til sonnen hans.
179
00:27:50,451 --> 00:27:54,000
Pa grunn av James McGregor juniors
bortgang,-
180
00:27:54,211 --> 00:27:58,124
-tilfaller alt hans kone,
fru Margaret McGregor.
181
00:27:58,971 --> 00:28:05,001
Kruger-brent skal drives av
herr blackwell og herr McMillan.
182
00:28:05,211 --> 00:28:09,284
Jeg vil selv uttrykke
min deltagelse-
183
00:28:09,491 --> 00:28:13,040
-etter herr McGregors
altfor tidlige dod.
184
00:28:14,531 --> 00:28:20,367
Nei. Mannen min lever videre.
Jeg skal ha barn.
185
00:28:20,571 --> 00:28:24,450
Jamies barn.
186
00:28:28,171 --> 00:28:31,049
Skal du dra?
187
00:28:31,251 --> 00:28:37,486
Ja, jeg ville bare si adjo.
Jeg er i Paris i to uker, sa...
188
00:28:37,691 --> 00:28:40,967
-Hvor lenge i Roma?
-En uke.
189
00:28:41,171 --> 00:28:45,767
-Jeg er tilbake om en maned.
-Jeg kommer til a savne deg.
190
00:28:45,971 --> 00:28:49,088
Du har blitt en del av oss na.
191
00:28:49,291 --> 00:28:52,283
David skal vaere borte ganske lenge.
192
00:28:52,491 --> 00:28:56,120
-Men du far ikke forlate oss!
-Jeg ma, lille venn.
193
00:28:56,331 --> 00:29:02,930
bryr du deg ikke om oss?
Haper du drukner pa veien!
194
00:29:03,131 --> 00:29:06,521
David, jeg mente det ikke. Jeg lover.
195
00:29:06,731 --> 00:29:12,761
-Jeg vet det.
-Jeg vil alltid elske deg.
196
00:29:14,571 --> 00:29:18,166
Jeg heter banda.
Jeg var en venn av faren din.
197
00:29:18,371 --> 00:29:21,329
-Han dode for jeg ble fodt.
-Jeg vet det.
198
00:29:21,531 --> 00:29:26,730
Han ba meg passe pa noe.
Han vil nok at du skal ha den na.
199
00:29:26,931 --> 00:29:30,685
Han fant denne diamanten
i Namib for lenge siden.
200
00:29:30,891 --> 00:29:34,679
Den er uren som du ser.
Ja, behold den.
201
00:29:34,891 --> 00:29:39,248
Tenk pa faren din nar du ser pa den,
for han var en god mann!
202
00:29:39,731 --> 00:29:44,851
Om Chaucer ma man si-
203
00:29:45,051 --> 00:29:51,047
-at han virkelig er
den engelske poesiens far.
204
00:29:51,251 --> 00:29:55,483
Kjaere mor. Alt er som vanlig her.
205
00:29:55,691 --> 00:29:59,525
En venn kvalte en katt.
Den ble en god suppe.
206
00:29:59,731 --> 00:30:04,680
Engelsklaereren fikk syfilis men ikke
fra noen jeg kjenner, tror jeg
207
00:30:04,891 --> 00:30:11,808
''Hvis du treffer pa denne blackwell,
hils at jeg helt har glemt ham!''
208
00:30:16,931 --> 00:30:20,082
Hvordan foles det?
209
00:30:22,251 --> 00:30:25,448
La meg fortsette.
210
00:30:27,611 --> 00:30:33,368
''blackwell... Na er mitt tredje
faele ar pa bellingham slutt,-
211
00:30:33,571 --> 00:30:37,007
-sa jeg far si hallo til
mitt fjerde grusomme ar.''
212
00:30:37,211 --> 00:30:42,922
Jeg savner Kappstaden veldig,
og lengter hjem.''
213
00:30:44,851 --> 00:30:49,766
-Du vet vel at hun er forelsket i deg?
-Hun tror at hun er det.
214
00:30:49,971 --> 00:30:53,407
Gi henne tre-fire ar til, sa...
215
00:31:02,731 --> 00:31:05,120
Kom inn.
216
00:31:06,211 --> 00:31:09,123
-Ja, mor?
-Min kjaere...
217
00:31:10,091 --> 00:31:12,446
David! David!
218
00:31:15,571 --> 00:31:19,325
Du ser herlig ut.
219
00:31:19,531 --> 00:31:22,762
Sett deg.
220
00:31:24,811 --> 00:31:30,329
Det gjelder moren din.
Hun har vaert ganske syk.
221
00:31:30,531 --> 00:31:35,366
-Mamma?
-Ja. Jeg kommer for a ta deg med hjem.
222
00:31:38,691 --> 00:31:41,330
Mamma! Jeg er hjemme!
223
00:31:41,531 --> 00:31:43,886
Fru Talley...
224
00:32:13,491 --> 00:32:17,006
KAPPSTADEN
225
00:32:22,491 --> 00:32:26,404
God morgen, Mac.
Jeg har et sporsmal.
226
00:32:26,611 --> 00:32:31,924
Hvorfor overstyrte du tre sjefer?
Stoler du ikke pa dem?
227
00:32:32,131 --> 00:32:36,124
Jo da. Men de tenker
bare pa sine egne datterselskap.
228
00:32:36,331 --> 00:32:40,802
buskap eller diamanter eller noe.
Det er hele deres verden.
229
00:32:41,011 --> 00:32:44,890
Vi ma tenke pa hele selskapet.
230
00:32:45,091 --> 00:32:48,322
-besvarer det sporsmalet ditt?
-Ja. Takk.
231
00:32:48,531 --> 00:32:52,649
Jo, Kate. Vi bestemte noe i morges.
232
00:32:52,851 --> 00:32:57,208
Vi sender brad til New York
for a forhandle med Cartwright.
233
00:32:57,411 --> 00:33:01,882
-Du har tenkt a gi dem et bud?
-Ja, det blir en viktig forretning.
234
00:33:02,091 --> 00:33:05,925
-Du kan bli med og hjelpe ham.
-Nei.
235
00:33:06,131 --> 00:33:09,840
Jeg vil komme med budet selv.
brad kan hjelpe meg.
236
00:33:10,051 --> 00:33:15,000
-Tror du ikke det...?
-Nei! brad, det er ikke noe personlig.
237
00:33:15,211 --> 00:33:19,045
Du ma forsta
at om 20 uker og fem dager-
238
00:33:19,251 --> 00:33:23,722
-vil selskapet kontrolleres
av James McGregors datter.
239
00:33:23,931 --> 00:33:27,401
Da trenger hun litt erfaring!
240
00:33:27,891 --> 00:33:34,364
Cartwright er en slu fyr. Han vil
presse ut av oss hver dollar vi har.
241
00:33:34,571 --> 00:33:37,165
Da presser jeg tilbake.
242
00:33:37,371 --> 00:33:41,569
Selvtillit hjelper,
men det vinner ikke spillet.
243
00:33:41,771 --> 00:33:45,969
For forretninger er bare et spill,
iblant med fantastiske innsatser.
244
00:33:46,171 --> 00:33:50,801
Du far mote eksperter,
sa om du har tenkt a vinne,-
245
00:33:51,011 --> 00:33:55,084
-ma du bli en mester i dette spillet.
246
00:34:02,251 --> 00:34:05,880
Jeg tror at vi er nesten helt enige.
247
00:34:06,091 --> 00:34:09,401
-Det var godt a hore.
-Nesten?
248
00:34:09,611 --> 00:34:13,729
Det er selvsagt sporsmalet
om overgangen.
249
00:34:13,931 --> 00:34:19,927
Det kreves kontinuitet. Vi skaler
for en vellykket forretning.
250
00:34:20,131 --> 00:34:24,443
-Nei.
-Unnskyld?
251
00:34:24,651 --> 00:34:30,442
Firma har store finansielle problemer.
Du har ikke handtert det rett.
252
00:34:30,651 --> 00:34:34,803
lngen sanne vilkar.
Vi vil sette inn vare egne folk.
253
00:34:35,011 --> 00:34:37,730
Hvis vi er prisen er akseptabel.
254
00:34:37,931 --> 00:34:43,164
-Jeg bor kanskje papeke noen...
-Du har til i morgen a tenke.
255
00:34:43,371 --> 00:34:47,205
Jeg kan forsikre deg
at vi ikke ombestemmer oss.
256
00:35:06,571 --> 00:35:12,043
Det begynner a bli for anstrengende
for meg a dra hit for tiden.
257
00:35:12,251 --> 00:35:16,927
-Vi har personale her pa sommeren...
-Har du tenkt pa a selge?
258
00:35:17,131 --> 00:35:20,726
-Mener du at du er interessert?
-Ja.
259
00:35:20,931 --> 00:35:26,005
-Jeg ma si, fru McGregor...
-Er det til salgs?
260
00:35:26,211 --> 00:35:30,568
Jeg tror ikke du forstar
min situasjon.
261
00:35:30,771 --> 00:35:37,085
Det er viktig for meg a fa vaere leder
for et ar til eller to.
262
00:35:37,291 --> 00:35:41,762
Jeg vil ikke at folk skal tro
at jeg var nodt til a selge.
263
00:35:41,971 --> 00:35:44,883
-Forstar du?
-Ja.
264
00:35:45,811 --> 00:35:50,123
Forst sier du
at han har et dogn pa seg.
265
00:35:50,331 --> 00:35:55,200
-Sa gir du ham alt han vil.
-Jeg ga ham ingenting.
266
00:35:55,411 --> 00:36:00,929
-Du sa at han kunne bli.
-Med 100 dollar om aret i honorar.
267
00:36:01,131 --> 00:36:04,919
Da har han stoltheten sin,
og vi far huset.
268
00:36:05,131 --> 00:36:10,285
Men det var ikke... Jeg forstar ikke.
Gjorde du det for et hus?
269
00:36:10,491 --> 00:36:17,363
Nei. Det er mye mer enn et hus.
Det skal bli hjemmet vart om sommeren.
270
00:36:17,571 --> 00:36:20,643
Hit skal David og jeg ta barna vare.
271
00:36:21,771 --> 00:36:23,648
KAPPSTADEN
272
00:36:23,851 --> 00:36:27,366
-Fortalte han om huset?
-Hvilket hus?
273
00:36:27,571 --> 00:36:31,280
Jeg vil ha en alvorlig samtale
med deg, David.
274
00:36:31,491 --> 00:36:36,087
Vi ma se sannheten i hvitoyet.
Jeg sa et herlig hus...
275
00:36:36,291 --> 00:36:40,762
-Du tok ordene ut av munnen pa meg.
-Hva?
276
00:36:40,971 --> 00:36:44,805
Om noen skal sette seg ned,
bor det bli du.
277
00:36:45,011 --> 00:36:48,367
Hor etter na.
278
00:36:48,571 --> 00:36:53,406
Jeg skal gifte meg.
Hun heter Josephine O'Neill.
279
00:36:53,611 --> 00:36:58,321
Vi mottes da du dro.
Faren er en amerikansk diamantkjoper.
280
00:36:59,451 --> 00:37:05,162
-Og hun er veldig vakker.
-Det erjeg sikker pa.
281
00:37:06,051 --> 00:37:13,002
Det blir en herlig ny industri
og vil revolusjonere kvegproduksjon.
282
00:37:13,211 --> 00:37:17,966
betyr det
at du forlater Kruger-brent, David?
283
00:37:18,171 --> 00:37:20,765
Kruger-brent er Kates na.
284
00:37:20,971 --> 00:37:26,841
Hun har deg og brad til hjelp,
men Kate McGregor er Kruger-brent.
285
00:37:27,051 --> 00:37:31,442
Unnskyld, jeg har hatt
en sann hodepine hele dagen.
286
00:37:31,651 --> 00:37:35,963
-Jeg ma forlate bordet.
-Nei, jeg folger deg.
287
00:37:43,811 --> 00:37:48,327
Du burde fortalt meg det.
Hun er forelsket i deg.
288
00:37:48,531 --> 00:37:53,047
-Nei, du forstar ikke...
-Hun er forelsket i deg.
289
00:37:57,811 --> 00:38:02,646
Vare planer er forandret drastisk.
Noe uventet har hendt-
290
00:38:02,851 --> 00:38:07,686
-og Josephine og jeg ma dra hjem
til San Francisco tidligere.
291
00:38:07,891 --> 00:38:11,327
-Jasa?
-Jeg skal selge firmaet.
292
00:38:11,531 --> 00:38:16,286
Three Star Meat Packing
kom med et fantastisk bud.
293
00:38:16,491 --> 00:38:21,326
Jeg hadde vaert spro om jeg sa nei.
294
00:38:21,531 --> 00:38:24,603
-Hva med vare planer, da?
-Planer?.
295
00:38:24,811 --> 00:38:29,009
Vi skulle bli partnere
med firmaet ditt som risikokapital.
296
00:38:29,211 --> 00:38:35,366
Det gjelder selvsagt. Eneste forskjell
er at du blir en av firmaets sjefer.
297
00:38:35,571 --> 00:38:40,565
-Det er ingen stor forskjell.
-beklager. Jeg vil ikke bli utleid.
298
00:38:40,771 --> 00:38:45,606
-Kom an, skatt.
-Visste du om dette?
299
00:38:45,811 --> 00:38:50,760
-Det er klart.
-Og du fortalte meg det ikke?
300
00:38:50,971 --> 00:38:55,442
Det var ikke din beslutning.
301
00:38:56,491 --> 00:39:00,484
Takk og lov er det en ting
som er min beslutning.
302
00:39:01,611 --> 00:39:07,163
Du forstar, mine sjarmer kan ikke
konkurrere med Three Star Meat Packing.
303
00:39:07,371 --> 00:39:11,444
Jeg har nok oppfort meg som en idiot.
Du er enig?
304
00:39:11,651 --> 00:39:16,486
Skal jeg vaere aerlig syns jeg
at du har oppfort deg idiotisk lenge.
305
00:39:18,051 --> 00:39:21,726
Har du sett pa meg i det siste?
306
00:39:21,931 --> 00:39:26,209
Jeg er ikke en liten jente lenger.
Jeg er en kvinne na.
307
00:39:26,411 --> 00:39:31,041
Jeg elsker deg fortsatt.
Jeg har aldri sluttet a elske deg.
308
00:39:31,251 --> 00:39:34,209
A, David.
309
00:40:07,091 --> 00:40:10,800
A, David.
Jeg laerer meg bli spillets mester.
310
00:40:19,651 --> 00:40:25,248
Kjaere venner, vi har er samlet
her i dag i Guds hus-
311
00:40:25,451 --> 00:40:32,323
-for a vie David blackwell
og Kate McGregor.
312
00:40:44,651 --> 00:40:48,121
-Jeg ringer deg tilbake.
-Jeg ringer deg.
313
00:40:48,331 --> 00:40:51,687
Far jeg et ordentlig kyss, na?
314
00:40:55,451 --> 00:41:00,969
-Hvem var det?
-McKenzie. Han vil vise meg gruven.
315
00:41:01,171 --> 00:41:05,323
Du burde gjore det! Han kan ha solgt
til noen andre neste uke.
316
00:41:05,531 --> 00:41:11,606
-Nei, dette er Dark Harbor-helgen.
-Jeg drar foran. Kom i morgen kveld!
317
00:41:11,811 --> 00:41:16,566
-Visst gar det, men...
-Sett deg her, skatt. Sett deg.
318
00:41:18,211 --> 00:41:21,169
Ok. Se pa meg.
319
00:41:26,571 --> 00:41:32,328
Jeg kom nettopp fra Dr. Milton, David.
Vi skal fa et barn.
320
00:41:32,531 --> 00:41:37,605
Det er vanskelig a baere pa det.
Neste styreleder.
321
00:41:37,811 --> 00:41:41,645
-Nar han er fodt, begynner vi pa neste.
-Er det en han?
322
00:41:41,851 --> 00:41:45,526
Ja. Kan vi begynne pa neste
sa fort han er fodt?
323
00:41:51,291 --> 00:41:55,409
A, David, jeg elsker deg sa hoyt.
324
00:41:58,771 --> 00:42:01,843
Kan du ringe McKenzie og se gruven na?
325
00:42:02,051 --> 00:42:08,399
-Ja, Kate. Hva du enn vil, frue.
-Kanskje vi skal vente litt.
326
00:42:09,731 --> 00:42:13,485
Det skal se ut som om
det alltid har tilhort huset.
327
00:42:13,691 --> 00:42:15,761
lngen problemer.
328
00:42:15,971 --> 00:42:20,283
-Nar kan vi fa se noen tegninger?.
-l slutten av uken.
329
00:42:20,491 --> 00:42:25,121
-Froken Kate, herr Rogers er her.
-Takk, fru Talley. Hei, brad.
330
00:42:25,331 --> 00:42:29,722
Kan vi begynne a bygge i oktober?
Det skal vaere ferdig for fodselen.
331
00:42:29,931 --> 00:42:34,402
Et oyeblikk, brad.
Det ma vaere mange vinduer.
332
00:42:34,611 --> 00:42:37,364
Jeg vil ha dype vinduer.
333
00:42:37,571 --> 00:42:41,405
-Kate!
-Hva er det? Alt blir sa fint.
334
00:42:41,611 --> 00:42:47,208
-Han gjor sa fine ting...
-Det er David.
335
00:42:47,411 --> 00:42:53,964
-Det var en bilulykke.
-Hva...?
336
00:42:54,171 --> 00:42:58,244
David... David har blitt drept.
337
00:43:22,331 --> 00:43:26,768
-Se opp! Gulvene er glatte.
-Rolig, herr Marschak.
338
00:43:26,971 --> 00:43:31,999
-Jeg har aldri mistet en Rembrandt.
-En gang er alltid den forste.
339
00:43:32,211 --> 00:43:36,489
Vaer sa snill, vaer forsiktig!
340
00:43:36,691 --> 00:43:40,366
-God morgen, herr Rogers.
-God morgen.
341
00:43:40,571 --> 00:43:45,406
-God morgen, Anton.
-Na, hva syns du?
342
00:43:45,611 --> 00:43:48,603
-Fint bilde.
-Herr Rogers, vaer sa snill...
343
00:43:48,811 --> 00:43:52,281
Et mesterverk. Jeg sa regningen.
344
00:43:52,491 --> 00:43:56,564
Fru blackwell ville ha
et palass verdig en konge.
345
00:43:56,771 --> 00:44:00,889
Det haster ikke.
Kongen er i barnerommet.
346
00:44:01,091 --> 00:44:07,769
-Kan neste botticelli vente en dag?
-Hun har kjopt et palass i Firenze.
347
00:44:07,971 --> 00:44:11,680
Vi bringer det hit, en ting om gangen.
348
00:44:11,891 --> 00:44:15,770
Rode marmorgulv,
kantene gar i siennarodt.
349
00:44:15,971 --> 00:44:20,522
Moblene er alle fra 1600-tallet.
Valnott. Utsokt.
350
00:44:20,731 --> 00:44:25,885
-Hvor vil du ha denne?
-A, El Grecoen. Vaer forsiktig. Der!
351
00:44:27,571 --> 00:44:31,007
...store fordeler.
Hvis styret samtykker-
352
00:44:31,211 --> 00:44:34,681
-hadde en inspeksjon
pa stedet vaert passende.
353
00:44:34,891 --> 00:44:39,248
Kan du sende sjefsingenioren
sa han kan anbefale ting?
354
00:44:39,451 --> 00:44:43,649
Si nar det passer, sa ordner vi det!
355
00:44:43,851 --> 00:44:46,809
Herr Rembrandt henger pa veggen na.
356
00:44:47,011 --> 00:44:50,162
Jeg skal vaere i London
i manedsskiftet.
357
00:44:50,371 --> 00:44:54,569
Hvis dere vil, moter jeg gjerne
styret. Med hilsen.
358
00:44:54,771 --> 00:44:59,799
Det blir bra. Vi fortsetter siden. Jeg
glemte a sporre, har din mor det bedre?
359
00:45:00,011 --> 00:45:04,323
-Mye bedre. Legen din hjalp.
-For en lettelse.
360
00:45:04,531 --> 00:45:08,490
Jeg er kunstelsker selv.
Stemmer ryktet om-
361
00:45:08,691 --> 00:45:14,243
-at du skal kjope Metropolitan Museum?
-Hvorfor vaere gradig?
362
00:45:14,451 --> 00:45:19,366
-Et harstra pa skakke?
-beklager, du ser litt gusten ut.
363
00:45:19,571 --> 00:45:25,282
Nei, lyset far meg til a se slik ut.
beklager, Sharon. Vi far nok slutte.
364
00:45:25,491 --> 00:45:28,449
Fortsett med haret! Det ser feil ut.
365
00:45:28,651 --> 00:45:33,566
Nei, du kan trenge a ga ut en kveld.
Middag, forestilling...
366
00:45:33,771 --> 00:45:38,925
-Gjor alle fine ting folk gjor!
-Jeg trenger ingen hobby, brad.
367
00:45:39,131 --> 00:45:45,809
-Fjerde rad, Gershwin-konserten.
-Herlig, men det gar ikke.
368
00:45:46,011 --> 00:45:51,005
Kom an, Kate. Vi tar ferge
og ser verden flyte forbi.
369
00:45:51,211 --> 00:45:56,569
Sa sot du er. Jeg vil,
men du ser selv, jeg har ikke tid.
370
00:45:56,771 --> 00:46:01,367
Hva mer trenger du gjore? Se!
Du har alt skapt imperiet ditt.
371
00:46:01,571 --> 00:46:05,530
Vent litt na.
Du pleide a ha andre behov.
372
00:46:05,731 --> 00:46:09,963
Jeg husker hvordan du sa pa David.
Selv jeg ble spro.
373
00:46:10,171 --> 00:46:16,724
Sant forsvinner ikke bare.
Det gar ikke. lkke for deg.
374
00:46:16,931 --> 00:46:19,968
Du forstar visst ikke, brad?
375
00:46:20,171 --> 00:46:25,803
Jeg er lykkelig na.
Vet du hva som gjor meg lykkelig?
376
00:46:26,011 --> 00:46:30,323
Selskapet. For forste gang
i livet sitterjeg trygt.
377
00:46:30,531 --> 00:46:34,160
For det er helt mitt.
378
00:46:35,811 --> 00:46:40,487
Selskapet dor ikke en dag og forlater
meg alene. Det skal alltid finnes.
379
00:46:40,691 --> 00:46:45,401
Det skal jeg sorge for.
Og en dag gjor sonnen min det.
380
00:46:45,611 --> 00:46:49,604
Kom an, Tony, hopp!
Det gar fint.
381
00:46:49,811 --> 00:46:53,247
Du trenger ikke vaere redd.
Hopp, Tony!
382
00:46:53,451 --> 00:46:57,763
Tony, mor er her.
Jeg lar ikke noe skje deg. Hopp na!
383
00:46:59,371 --> 00:47:02,124
Hurra! Flott!
384
00:47:02,331 --> 00:47:06,961
Fall av! Du luffer.
385
00:47:07,171 --> 00:47:11,881
Vi hadde prove. Jeg fikk A pa alt.
386
00:47:12,091 --> 00:47:16,050
-Hva sa du?
-Jeg fikk A pa alt.
387
00:47:16,251 --> 00:47:19,527
Jasa? Sa fint.
388
00:47:19,731 --> 00:47:23,326
Jeg liker det bildet.
389
00:47:23,531 --> 00:47:28,127
-Alt i orden, skatt?
-Ja visst, mor.
390
00:47:28,331 --> 00:47:31,880
Prov a ikke stamme!
Snakk langsommere!
391
00:47:32,091 --> 00:47:37,324
-Hva gjor du nar han stammer?.
-Det alle modre ville gjore.
392
00:47:37,531 --> 00:47:42,400
-Jeg retter ham.
-Mitt rad er a overse det.
393
00:47:42,611 --> 00:47:45,409
Det gjor ham mer anspent.
394
00:47:45,611 --> 00:47:50,366
John, er Tonys problem psykologisk,
er det iallfall ikke min feil.
395
00:47:50,571 --> 00:47:54,450
Jeg dyrker gutten,
det merker han hver dag.
396
00:47:54,651 --> 00:48:02,285
Men Rodin sa at skulpturer var ideer
som er overfort til bronse og marmor-
397
00:48:02,491 --> 00:48:06,006
-og at ideer er meningslose
uten folelser.
398
00:48:06,211 --> 00:48:10,568
Han tok folelser som kjaerlighet,
frykt, lykke.
399
00:48:10,771 --> 00:48:15,799
Rodin tok menneskelige folelser
og gjorde dem evige.
400
00:48:16,011 --> 00:48:19,481
Du har talent! Ordentlig talent!
401
00:48:19,691 --> 00:48:25,323
For en pa din alder
er streken veldig god.
402
00:48:25,531 --> 00:48:28,762
Jeg har noen vannmalerier. Vil du se?
403
00:48:28,971 --> 00:48:33,920
Selvsagt! En dag kanskje vi kan
henge et av maleriene dine her.
404
00:48:34,131 --> 00:48:38,010
Hvis jeg er kurator da ogsa,
skal jeg anbefale deg.
405
00:48:38,211 --> 00:48:43,763
-Husk. A vinne er alt.
-Anton sier at jeg har talent.
406
00:48:43,971 --> 00:48:48,761
-Jeg er enig.
-Er du sikker?
407
00:48:48,971 --> 00:48:56,127
Det ma vaere det herligste
i verden a vaere kunstner.
408
00:48:56,331 --> 00:49:00,244
Man kan ta det man ser
og gi det evig liv.
409
00:49:00,451 --> 00:49:03,887
Om ikke annet kan du
henge maleriene dine hos oss.
410
00:49:04,091 --> 00:49:06,559
-Det sa Anton ogsa.
-Jasa?
411
00:49:06,771 --> 00:49:11,208
Jeg er lei for det, men jeg
trenger ikke lenger dine tjenester.
412
00:49:11,411 --> 00:49:14,244
Jeg er takknemlig
for alt du har gjort.
413
00:49:14,451 --> 00:49:19,241
Uten deg ville blackwell-samlingen ikke
like viktig og stor.
414
00:49:19,451 --> 00:49:23,763
Men mine prioriteter
har forandret seg.
415
00:49:23,971 --> 00:49:30,843
Det hadde vaert urettferdig for begge
a holde deg her nar det ikke trengs.
416
00:49:31,051 --> 00:49:35,966
-Er det noe jeg har gjort?
-Nei. Absolutt ikke.
417
00:49:36,171 --> 00:49:40,210
Jeg kunne ikke ha valgt
en bedre kurator.
418
00:49:41,651 --> 00:49:48,250
Dette bor vise hvor mye
jeg setter pris pa deg.
419
00:49:48,451 --> 00:49:54,287
Anton. Jeg er lei for det.
Jeg onsker deg alt godt.
420
00:49:54,491 --> 00:49:56,721
Takk.
421
00:50:00,691 --> 00:50:03,410
Jeg kommer til a savne gutten.
422
00:50:03,611 --> 00:50:09,049
''l bermuda snakke bare om bryllupet
Pendergast-familien planlegger-
423
00:50:09,251 --> 00:50:13,767
-for datteren Alicia. Den tiltenkte
brudgommen, bradford Rogers-
424
00:50:13,971 --> 00:50:17,759
-bor na som gjest pa Pendergast-
eiendommen i Somerset.''
425
00:50:17,971 --> 00:50:22,169
''Han er nestleder for
legendariske Kate blackwell-
426
00:50:22,371 --> 00:50:25,568
-i et av verdens storste firmaer.''
427
00:50:25,771 --> 00:50:30,447
''Venner sier at bortsett fra skjonne
Alicia skal de tilby ham-
428
00:50:30,651 --> 00:50:34,280
-en viktig stilling
i lnternational Chemicals.''
429
00:50:34,491 --> 00:50:38,200
Har de et bilde?
brad har gjort et kupp.
430
00:50:38,411 --> 00:50:43,849
-Fru b far et slag om han slutter.
-God morgen, mine herrer!
431
00:50:44,051 --> 00:50:48,283
-Hvor er brad?
-bortreist, fru blackwell.
432
00:50:48,491 --> 00:50:51,563
-Var ikke avtalen klar?
-Jo.
433
00:50:51,771 --> 00:50:56,765
brad er i bermuda.
Han skal gifte seg.
434
00:50:56,971 --> 00:51:03,046
Sa hyggelig! Annie, meddel brad
at vi skal til Johannesburg pa torsdag.
435
00:51:03,251 --> 00:51:07,210
Den nye landloven er ulidelig
for arbeiderne vare.
436
00:51:07,411 --> 00:51:12,690
James. Fortell om forhandlingene
med Holland Steel!
437
00:51:15,491 --> 00:51:18,449
Vi prover a behandle vare folk godt.
438
00:51:18,651 --> 00:51:23,645
Men hva er poenget om regjeringen
fortsetter a undertrykke dem?
439
00:51:23,851 --> 00:51:28,481
begrensningene for de svarte
er bare for a fa lov og orden.
440
00:51:28,691 --> 00:51:32,240
Det er bare bra for landeiere
som du selv.
441
00:51:32,451 --> 00:51:38,640
Men om vi ikke kan fa arbeidere
til gruvene vare, hva skal vi gjore?
442
00:51:38,851 --> 00:51:44,209
Tok vi inn alle svarte som vil hit,
ville resten av Afrika bli tomt.
443
00:51:44,411 --> 00:51:48,199
Hvor man er fodt
burde bestemme statsborgerskap.
444
00:51:48,411 --> 00:51:52,324
lkke engang hudfarge.
Jeg skammer meg over landet mitt.
445
00:51:52,531 --> 00:51:56,240
Snille fru blackwell.
Du er misforstar.
446
00:51:56,451 --> 00:52:00,649
Det dreier seg om primitive folk.
De og de hvite ma beskyttes.
447
00:52:00,851 --> 00:52:07,086
Nonsens. Dere har tatt et land som
kunne vaere et av verdenens fineste-
448
00:52:07,291 --> 00:52:10,089
-og gjort det til et helvete.
449
00:52:10,291 --> 00:52:15,570
Jeg syns synd pa oss alle. Adjo.
450
00:52:15,771 --> 00:52:20,799
Du har et flott kontor.
451
00:52:24,051 --> 00:52:27,282
Mannen er en forbannet tape!
452
00:52:27,491 --> 00:52:33,760
Min bror og far hadde levd
om det ikke hadde vaert for hans sort.
453
00:52:33,971 --> 00:52:38,965
-Gud!
-Kate? Hva gjorjeg i Johannesburg?
454
00:52:39,171 --> 00:52:42,766
Du trengte ingen stotte der.
455
00:52:42,971 --> 00:52:47,726
Jeg vil ikke diskutere det na.
Jeg har noe viktig a gjore.
456
00:52:47,931 --> 00:52:51,606
Kan du vaere snill og ga og se
om jeg har fatt telegrammer?
457
00:52:51,811 --> 00:52:55,565
Nar drar vi?
Jeg vil telegrafere til Alicia.
458
00:52:57,251 --> 00:53:00,641
Om noen dager, brad. Hils fra meg.
459
00:53:23,771 --> 00:53:26,239
banda?
460
00:53:31,011 --> 00:53:33,366
banda?
461
00:53:36,971 --> 00:53:40,600
A, kjaere banda.
462
00:53:40,811 --> 00:53:44,963
Sa godt a se deg, kjaere venn.
463
00:53:45,171 --> 00:53:50,370
-Du har blitt enda vakrere, nikosi.
-Det har du aldri kalt meg for.
464
00:53:50,571 --> 00:53:54,530
Det sier man med respekt,
mitt barn.
465
00:53:54,731 --> 00:53:58,360
Jamie McGregors datter
har blitt en mester.
466
00:53:58,571 --> 00:54:02,405
Unnskyld meg, jeg er en darlig vert.
Jeg skal lage te.
467
00:54:02,611 --> 00:54:06,399
Nei, du er etterlyst.
De fulgte kanskje etter meg.
468
00:54:06,611 --> 00:54:10,081
Menn ligger langs
hele veien og speider.
469
00:54:10,291 --> 00:54:14,728
Jeg er trygg inntil videre.
Det var snilt a komme.
470
00:54:14,931 --> 00:54:18,003
banda, nar tar det slutt?
471
00:54:18,211 --> 00:54:24,161
De hvite har odelagt broene mellom oss.
En dag trenger de a na oss.
472
00:54:24,371 --> 00:54:29,081
-lkke alle hvite er deres fiender.
-Nei, men de som har makten.
473
00:54:29,291 --> 00:54:33,409
Vi arbeider for a endre det.
En dag skal vi lykkes.
474
00:54:33,611 --> 00:54:37,604
Tiden er som sanden i et timeglass.
Den renner ut.
475
00:54:37,811 --> 00:54:41,804
Er Ntome og Magena trygge?
476
00:54:42,011 --> 00:54:47,483
Min kone og datter gjemmer seg
hos venner. l en landsby naer Dillon.
477
00:54:47,691 --> 00:54:51,843
Jeg kan ikke la dette skje.
Jeg bare...
478
00:54:52,051 --> 00:54:55,088
Hva kan jeg gjore? Hjelper penger?
479
00:54:55,291 --> 00:54:59,569
-Det hadde vaert snilt.
-bare si hvordan!
480
00:54:59,771 --> 00:55:03,730
A, Kate. Takk.
481
00:55:03,931 --> 00:55:07,970
Na ma du drikke litt te
og fortelle alt om sonnen din.
482
00:55:08,171 --> 00:55:11,641
Vi trenger dobbelt
sa mye tid til det.
483
00:55:21,611 --> 00:55:25,570
Ja? Ja, Kate.
484
00:55:27,411 --> 00:55:30,687
Sa sent?
485
00:55:30,891 --> 00:55:36,887
Vel... Du er sjefen.
Ja da, jeg kommer.
486
00:55:53,691 --> 00:55:57,127
-Unnskyld at du matte vente.
-lngen fare.
487
00:55:57,331 --> 00:56:01,006
Jeg leste nettopp denne selv.
488
00:56:01,211 --> 00:56:03,884
Jeg tar den.
489
00:56:06,051 --> 00:56:09,361
Det kan vente. A, brad.
490
00:56:11,291 --> 00:56:14,283
A slepe med noen 900 mil er langt.
491
00:56:14,491 --> 00:56:17,369
Jeg ville ordne sa vi var alene.
492
00:56:18,691 --> 00:56:21,410
-Kate...
-brad.
493
00:56:30,371 --> 00:56:35,650
A, Gud. Vet du
hvor lenge jeg har villet ha deg?
494
00:56:57,851 --> 00:57:01,844
Du er den vakreste kvinnen
i verden.
495
00:57:04,411 --> 00:57:08,609
Jeg vil ikke at denne natten
noensinne skal ta slutt.
496
00:57:13,171 --> 00:57:16,766
Jeg visste bare ikke...
497
00:57:16,971 --> 00:57:21,328
Jeg visste bare ikke
at det ville vaere sann.
498
00:57:25,971 --> 00:57:29,247
Jeg visste ikke...
499
00:57:31,371 --> 00:57:35,080
Jeg elsker deg, Kate.
500
00:57:58,531 --> 00:58:02,240
brad...
501
00:58:04,171 --> 00:58:07,925
Er det alvor med den kvinnen?
502
00:58:08,131 --> 00:58:12,966
Takk og lov, du er her. Hadde det vaert
en drom, hadde jeg begatt selvmord.
503
00:58:13,171 --> 00:58:16,527
brad, svar!
504
00:58:16,731 --> 00:58:20,167
Tenker du gifte deg med henne?
505
00:58:20,371 --> 00:58:23,727
-Er du misunnelig?
-Svar!
506
00:58:23,931 --> 00:58:28,288
-Skal du det?
-Hun er historie.
507
00:58:29,531 --> 00:58:33,490
Jeg skal aldri treffe henne igjen,
jeg lover.
508
00:58:35,011 --> 00:58:39,004
Du er den eneste kvinne
jeg noensinne virkelig har villet ha.
509
00:58:40,491 --> 00:58:45,201
Og jeg skal alltid vaere hos deg.
510
00:59:19,371 --> 00:59:22,329
bravo, skatt!
511
00:59:22,531 --> 00:59:26,524
-Er det ikke kaldt?
-Det er herlig i vannet.
512
00:59:26,731 --> 00:59:31,202
Jeg er sa glad at du likte det.
Synd at vi ma tilbake.
513
00:59:31,411 --> 00:59:34,687
Jeg trodde vi hadde en uke til.
514
00:59:34,891 --> 00:59:41,569
Vel, jeg kunne la deg bli.
Men samlingen ma katalogiseres.
515
00:59:41,771 --> 00:59:45,366
Hva er galt med samlingen?
516
00:59:45,571 --> 00:59:51,965
lkke noe, skatt. Siden Anton sluttet
har ingen holdt rede pa nye malerier.
517
00:59:52,171 --> 00:59:56,528
Du skal arve alt,
sa du burde vite hva vi har.
518
00:59:56,731 --> 00:59:59,882
-Det er poenget.
-Hva da?
519
01:00:00,091 --> 01:00:05,882
Jeg tror ikke
at jeg skal overta alt.
520
01:00:06,091 --> 01:00:10,767
Jeg vil gjore mine egne ting,
som bestefar gjorde.
521
01:00:10,971 --> 01:00:13,769
Jeg vil male.
522
01:00:13,971 --> 01:00:20,524
Vet du at Kruger brent
er et av verdens fremste firma?
523
01:00:20,731 --> 01:00:24,360
Vet du at vi har fabrikker i 36 land?
524
01:00:24,571 --> 01:00:30,123
-Vet du hvor mye makt det gir?
-Jeg bryr meg ikke om makt.
525
01:00:30,331 --> 01:00:33,323
Eller om storselskap.
526
01:00:33,531 --> 01:00:40,846
Hva mener du? Vet du engang noe
om makt eller storselskap?
527
01:00:41,051 --> 01:00:45,408
-Jeg vet ikke.
-Jeg skal sende deg til Sor-Afrika.
528
01:00:45,611 --> 01:00:49,320
Det er pa tide at du far laere ting.
529
01:00:49,531 --> 01:00:54,400
Jeg vil at du skal vite
hvem du er og hvor du kommer fra.
530
01:00:54,611 --> 01:01:01,323
Da kanskje, kanskje,
hvis du laerer deg om familien var,-
531
01:01:01,531 --> 01:01:07,845
-sa forstar du hvorfor det er du
som ma holde Kruger-brent levende.
532
01:01:16,291 --> 01:01:18,930
Hvor jeg enn gar, overvakes jeg.
533
01:01:19,131 --> 01:01:22,726
Jeg ba dem ga,
men de sa at du hadde beordret det.
534
01:01:22,931 --> 01:01:28,881
l dag floy de meg til Namib-orkenen
der bestefar stjal diamantene.
535
01:01:29,091 --> 01:01:33,846
Men han stjal dem ikke.
Han tok tilbake sin eiendom.
536
01:01:34,051 --> 01:01:40,923
Det var hett. Jeg fikk ikke sove.
Oynene bare apnet seg igjen.
537
01:01:41,131 --> 01:01:44,760
Plutselig kjente jeg at noen var der.
538
01:01:44,971 --> 01:01:51,729
Noen sa navnet mitt i morket
og sa at jeg ikke skulle var redd.
539
01:01:58,051 --> 01:02:03,523
Da sa jeg ham. Det kom lys fra vinduet.
Han kom inn den veien.
540
01:02:03,731 --> 01:02:07,644
En hoy, vakker mann
som jeg skal male en dag.
541
01:02:07,851 --> 01:02:12,686
Som jeg dromte at en afrikansk konge
ville vaere. Og det var han.
542
01:02:12,891 --> 01:02:15,689
For det var banda.
543
01:02:19,731 --> 01:02:22,848
A, brad!
544
01:02:23,051 --> 01:02:27,010
Jeg trodde
at du var pa vei til Chicago?
545
01:02:27,211 --> 01:02:32,569
-Kan ikke du bli med?
-Du vet at jeg ikke kan det.
546
01:02:32,771 --> 01:02:37,845
Men vi har det sa bra
nar vi reiser. Husker du?
547
01:02:38,051 --> 01:02:44,604
Jeg har hatt en veldig lang dag.
og jeg vil gjerne fa sove litt.
548
01:02:44,811 --> 01:02:47,609
Og jeg vil reise med deg.
549
01:02:47,811 --> 01:02:51,565
-God natt, brad.
-Gud, du gjor meg gal!
550
01:02:57,011 --> 01:03:01,004
Herregud. Jeg er lei for det.
551
01:03:01,211 --> 01:03:06,683
Unnskyld meg. Jeg er sa... Unnskyld.
552
01:03:06,891 --> 01:03:09,689
Det er jo ikke min stil.
553
01:03:09,891 --> 01:03:15,807
Du fatter ikke! Vi hadde en natt
sammen. Husker du? Jeg husker.
554
01:03:16,011 --> 01:03:18,684
Det var sa vakkert.
555
01:03:18,891 --> 01:03:24,488
Det var som om hele verden brant!
556
01:03:24,691 --> 01:03:27,808
Hva skjedde?
557
01:03:28,011 --> 01:03:31,401
Det er som om det aldri skjedde.
558
01:03:31,611 --> 01:03:34,762
Jeg er glad i deg, brad. Jeg lover.
559
01:03:34,971 --> 01:03:40,443
Sa fint. Den natten trodde jeg
at du mente det.
560
01:03:40,651 --> 01:03:44,963
Men det er nok fordi
jeg ville tro deg.
561
01:03:45,171 --> 01:03:48,447
Jeg ville ha deg sa lenge.
562
01:03:48,651 --> 01:03:52,246
Men jeg burde ha forstatt.
563
01:03:52,451 --> 01:03:57,206
For du gjorde akkurat
det samme med David.
564
01:03:57,411 --> 01:04:01,689
-Du burde nok ga.
-Du odela ekteskapet hans ogsa!
565
01:04:01,891 --> 01:04:08,126
Det er ikke sant! Jeg elsket David.
Jeg var med deg fordi jeg ville.
566
01:04:08,331 --> 01:04:11,448
Hvorfor kan vi ikke vaere sammen na?
567
01:04:11,651 --> 01:04:15,644
Det er det jeg ikke forstar.
568
01:04:19,371 --> 01:04:25,207
Hvis vi er et par kan du ikke
vli i selskapet, kan du vel?
569
01:04:25,411 --> 01:04:30,087
lkke sant? Vi vet begge
at det hadde vaert umulig!
570
01:04:30,291 --> 01:04:35,888
Hva er viktigst, vi eller selskapet?
Selskapet!
571
01:04:36,091 --> 01:04:40,289
Det er viktigere enn oss!
572
01:04:40,491 --> 01:04:43,483
Det er et offer vi ma gjore.
573
01:04:45,011 --> 01:04:47,445
Sa vi har ikke noe...
574
01:04:49,971 --> 01:04:53,566
...valg. lkke sant?
575
01:04:59,971 --> 01:05:02,565
God natt, Kate.
576
01:05:03,971 --> 01:05:06,769
God natt, brad.
577
01:05:13,171 --> 01:05:16,925
Jeg kan fremdeles se pa deg, hva?
578
01:05:45,091 --> 01:05:49,209
Jeg er sa glad for a se deg!
Jeg horte om galleriet ditt.
579
01:05:49,411 --> 01:05:52,005
Du har en del gode kunstnere.
580
01:05:52,211 --> 01:05:56,250
blas i meg.
Hvordan er det her pa Harvard?
581
01:05:56,451 --> 01:05:59,841
Jeg skal slutte.
Mor foretrekker Wharton School.
582
01:06:00,051 --> 01:06:03,566
Da kan du hjelpe meg
med investeringene mine.
583
01:06:04,731 --> 01:06:09,327
-Det blir lett. De er ikke mange.
-Jeg setter pris pa at du kom.
584
01:06:09,531 --> 01:06:15,208
Jeg skulle likevel til museet.
Og du sa at det var viktig.
585
01:06:17,211 --> 01:06:20,965
-Jeg ma sporre deg om noe.
-Spor!
586
01:06:21,171 --> 01:06:25,608
Du vet at mor forventer
at jeg skal jobbe i selskapet.
587
01:06:25,811 --> 01:06:30,487
-Det var mitt inntrykk.
-Men du vet vel hva jeg vil?
588
01:06:30,691 --> 01:06:34,400
Jeg vil til Paris og studere maleri.
589
01:06:35,611 --> 01:06:38,842
Det blir en stor krangel
narjeg forteller det.
590
01:06:39,051 --> 01:06:43,249
Jeg provde for noen ar siden,
da jeg hadde vaert i Sor-Afrika.
591
01:06:43,451 --> 01:06:47,046
Jeg viste henne
noen av maleriene mine.
592
01:06:47,251 --> 01:06:50,687
Du ma dra dit!
Det er en kunstners drom!
593
01:06:50,891 --> 01:06:54,122
Landskapet forandrer seg hvert minutt.
594
01:06:55,451 --> 01:06:59,205
Jeg ville sporre deg for lenge siden.
595
01:06:59,411 --> 01:07:04,929
-Men jeg fikk aldri anledning.
-Og jeg fikk slutte sa plutselig.
596
01:07:05,131 --> 01:07:08,885
Jeg var lei for
at jeg ikke kunne ta farvel.
597
01:07:09,091 --> 01:07:15,360
Men na er vi her, og du vil vite
om du skal gjore som moren din vil.
598
01:07:15,571 --> 01:07:18,290
Jeg kan ikke si det.
599
01:07:18,491 --> 01:07:23,724
Men om du vil vite om jeg tror
at du kan bli en kunstner,-
600
01:07:23,931 --> 01:07:26,445
-sa er svaret ja.
601
01:07:26,651 --> 01:07:32,203
-Du kan bli en utmerket kunstner.
-A, takk, Anton!
602
01:07:32,411 --> 01:07:37,280
Men uansett ma Paris
kanskje vente en stund.
603
01:07:37,491 --> 01:07:40,608
Hele verdenen havner i krig snart.
604
01:07:40,811 --> 01:07:45,680
For vi har beseiret nazistene,
har ikke noe annet noen betydning.
605
01:07:45,891 --> 01:07:48,610
lngenting.
606
01:08:40,571 --> 01:08:44,325
Jeg beklager at jeg uleiliger deg.
607
01:08:44,531 --> 01:08:49,321
Men det var best a fortsette
diskusjonen var her.
608
01:08:49,531 --> 01:08:53,444
-Jeg forstar.
-Rakk du se butikken?
609
01:08:53,651 --> 01:08:57,644
Ja, den var visst mindre
enn den i Munchen.
610
01:08:57,851 --> 01:09:00,809
-Den er nyapnet.
-Den var fin.
611
01:09:01,011 --> 01:09:05,289
Jeg drar bare til Tyskland
nar jeg ma na.
612
01:09:05,491 --> 01:09:09,689
Jeg har hort om arbeidet ditt,
herr buller. Du er modig.
613
01:09:09,891 --> 01:09:14,521
-A lede et varehus?
-A smugle joder ut av Tyskland.
614
01:09:14,731 --> 01:09:20,249
Politikk er et folsomt tema
na til dags.
615
01:09:20,451 --> 01:09:26,447
Jeg vet ikke noe om en underjordisk
bevegelse som du snakker om.
616
01:09:26,651 --> 01:09:31,930
-Da kaster jeg bort tiden din.
-Men jeg har en naer slektning-
617
01:09:32,131 --> 01:09:36,283
-som kan trenge litt hjelp.
Du kanskje er interessert?
618
01:09:36,491 --> 01:09:40,882
-Jeg vil gjore alt jeg kan.
-Det er en onkel i England.
619
01:09:41,091 --> 01:09:43,764
Han har en alvorlig sykdom.
620
01:09:43,971 --> 01:09:48,487
-Sykehusregninger hans er ganske hoye.
-Det forstar man.
621
01:09:48,691 --> 01:09:53,242
Han trenger minst 50 000 dollar
i maneden.
622
01:09:53,451 --> 01:09:56,170
Det kan arrangeres.
623
01:09:56,371 --> 01:10:01,240
Pengene ma settes inn i London
og overfores til en sveitsisk bank.
624
01:10:01,451 --> 01:10:06,206
Mitt London-kontor ordner det.
Noe mer?
625
01:10:06,411 --> 01:10:11,644
Unnskyld at jeg er sa direkte,
men alt dette overrasker meg.
626
01:10:12,451 --> 01:10:16,126
Du har vaert sjeneros
mot veldedighetsgrupper.
627
01:10:16,331 --> 01:10:21,803
Men ditt ry i forretninger
er et annet.
628
01:10:22,011 --> 01:10:25,606
Du trenger pengene.
Det kan holde for dere.
629
01:10:25,811 --> 01:10:30,168
Hvor pengene kommer fra,
er ogsa viktig for oss.
630
01:10:32,571 --> 01:10:38,009
Herr buller,
du er en prinsippfast mann.
631
01:10:38,211 --> 01:10:41,965
Jeg haper du kan akseptere
at jeg ogsa er det.
632
01:10:42,171 --> 01:10:47,689
-Pengene er dine om du vil ta dem.
-For friheten!
633
01:10:50,371 --> 01:10:52,726
For friheten!
634
01:11:05,131 --> 01:11:09,966
-Vil du ha...
-Trovis? Noe for meg?
635
01:11:10,171 --> 01:11:13,959
-Takk.
-Aha. brev fra Uncle Sam.
636
01:11:14,171 --> 01:11:17,368
Hva star det?
637
01:11:17,571 --> 01:11:23,009
Du kan glede deg over at sonnen din
er godkjent etter helseundersokelsen-
638
01:11:23,931 --> 01:11:28,880
-og har fatt klassifikasjonen 1A.
639
01:11:30,731 --> 01:11:36,601
-Jeg skal ringe general Cates.
-bra! Han kan gjore meg til oberst.
640
01:11:37,771 --> 01:11:41,730
Dette er ikke morsomt, Tony.
Jeg kan stoppe det.
641
01:11:41,931 --> 01:11:46,561
Denne gangen kan du ikke
dra i noen trader.
642
01:11:46,771 --> 01:11:50,446
Jeg burde kanskje fortalt det for.
643
01:11:50,651 --> 01:11:53,802
Jeg vet ikke, jeg bare aksepter det.
644
01:11:54,011 --> 01:12:00,280
Nei. Jeg holder ikke ut
tanken pa deg i haeren.
645
01:12:00,491 --> 01:12:03,722
Eller deg i kamp.
Om noe skulle skje...
646
01:12:03,931 --> 01:12:06,445
Jeg skal av sted, mor.
647
01:12:06,651 --> 01:12:11,247
Jeg har kommet inn pa
U.S. Marines pilottreningsprogram.
648
01:12:11,451 --> 01:12:15,967
-Jeg drar neste uke.
-Det kan jeg ikke tillate!
649
01:12:17,531 --> 01:12:23,242
Det krevdes en krig,
men for forste gang i livet-
650
01:12:23,451 --> 01:12:26,170
-gjor jeg noe pa egen hand!
651
01:13:09,451 --> 01:13:13,603
Jeg glemte a poste dette brevet.
Klarer du det?
652
01:13:13,811 --> 01:13:15,767
Skal bli, sir.
653
01:13:15,971 --> 01:13:20,442
Vi skal videre til en annen oy
snart. De flykter for oss.
654
01:13:20,651 --> 01:13:26,123
Noen begynner a snakke om nar vi
kommer hjem. Det er derfor jeg skriver.
655
01:13:26,331 --> 01:13:31,485
Jeg kommer hjem, men siden
ma jeg se om jeg kan bli kunstner.
656
01:13:31,691 --> 01:13:36,526
Ellers vil jeg lure hele livet.
Sa jeg skal til Paris.
657
01:13:36,731 --> 01:13:42,249
Jeg gir det to ar. Gar det ikke,
finner du kanskje en jobb til meg?
658
01:13:42,451 --> 01:13:46,490
beklager, mor, men jeg ma prove.
659
01:13:46,691 --> 01:13:49,410
Jeg bare ma.
660
01:14:18,691 --> 01:14:23,560
Da Anton sendte en amerikaner sa jeg
at jeg ikke trengte en barbar.
661
01:14:23,771 --> 01:14:30,290
-For a laere.
-barbarer tegner en manns utside.
662
01:14:30,491 --> 01:14:34,450
Kunstnere tegner innsiden.
Muskler, bein og sener.
663
01:14:34,651 --> 01:14:39,202
Jeg vil kjenne blodet pulsere
under huden. Kan du det?
664
01:14:39,411 --> 01:14:45,441
Ja. Man tenker det,
foler det, ser det.
665
01:14:45,651 --> 01:14:49,485
Sa tegner man det.
666
01:14:51,371 --> 01:14:55,000
Jeg lever for dagen da Cantal smiler.
667
01:14:55,211 --> 01:14:58,886
En modell sa at han smilte
en gang mens de elsket.
668
01:14:59,091 --> 01:15:02,003
Her svinger jeg av. Vi ses i morgen.
669
01:15:02,211 --> 01:15:07,524
En natt trenger du ikke tenke
pa kunst. bli med oss.
670
01:15:07,731 --> 01:15:12,282
Nei, jeg laget noen skisser.
Jeg ma jobbe med dem. Au revoir.
671
01:15:12,491 --> 01:15:18,043
Den stakkaren er besatt.
Ga og bland dine tapelige farger!
672
01:15:41,291 --> 01:15:46,206
Mor?.
Jeg visste ikke at du skulle komme.
673
01:15:48,051 --> 01:15:51,839
Unnskyld at jeg ikke ringte, skatt.
Det gikk sa...
674
01:15:54,451 --> 01:15:59,571
-Mor?.
-Du stammet ikke.
675
01:15:59,771 --> 01:16:02,524
-Nei.
-A, jeg blir sa glad.
676
01:16:02,731 --> 01:16:05,848
Jeg visste at det ville slutte.
677
01:16:08,131 --> 01:16:12,363
-Du er veldig lykkelig her, hva?
-Ja.
678
01:16:12,571 --> 01:16:15,927
Disse er riktig fine! Jeg liker dem.
679
01:16:16,131 --> 01:16:19,089
-Nei.
-Jo, de er fine.
680
01:16:19,291 --> 01:16:23,045
Men de kommer til a bli fine. Sa...
681
01:16:24,491 --> 01:16:28,609
-Hva syns du om dette?
-Det er fint! Sjarmerende.
682
01:16:28,811 --> 01:16:32,770
Men hvor har du kjoleskapet?
Hvor har du maten?
683
01:16:38,331 --> 01:16:41,607
Sa sott. A, takk.
684
01:16:41,811 --> 01:16:45,087
-Jeg spiser ikke opp et motiv na?
-Nei.
685
01:16:45,291 --> 01:16:49,045
Kom og sett deg.
Jeg vil hore alt om herr Cantal.
686
01:16:49,251 --> 01:16:54,928
Jeg liker ham. Problemet er
at jeg ikke vet om han liker meg.
687
01:16:55,131 --> 01:17:00,603
bare en tredel av elevene far
ga videre neste ar. Vent na...
688
01:17:00,811 --> 01:17:05,885
Avtalen var gjelder vel fortsatt?
To ar?
689
01:17:06,091 --> 01:17:09,367
Selskapet vil alltid vaere der.
690
01:17:09,571 --> 01:17:13,200
Det var ditt valg.
Det er det fortsatt.
691
01:17:22,371 --> 01:17:26,364
Vil dere applaudere,
kjop billetter til Folies bergeres!
692
01:17:26,571 --> 01:17:31,008
Da fa av dere noensinne vil tjene nok
for at betale for en modell,-
693
01:17:31,211 --> 01:17:35,124
-lar vi dere dele
pa froken Dominique.
694
01:17:55,051 --> 01:17:57,849
Den er ikke en katastrofe.
695
01:17:59,291 --> 01:18:04,729
Prover du a fornaerme mademoiselle,
eller forestiller det Eiffeltarnet?
696
01:18:12,851 --> 01:18:18,608
Dominique, du virker utslitt.
En fin middag pigger deg kanskje opp?
697
01:18:18,811 --> 01:18:21,644
Det hadde vaert mot reglene. Trist.
698
01:18:21,851 --> 01:18:25,844
Da hopper jeg av akademiet
og tar deg med ut og danser.
699
01:18:26,051 --> 01:18:30,806
Det gar ikke sa lenge du er her.
Dessuten hadde vaert det urettferdig.
700
01:18:31,011 --> 01:18:36,005
Dere har sett hva jeg har.
Hvordan vet jeg hva dere har a tilby?
701
01:18:36,211 --> 01:18:40,648
Hvorfor er alt vakkert sa uoppnaelig?
702
01:18:45,851 --> 01:18:50,447
Kritikerne hatet Cezanne forst.
De ville brenne maleriene hans.
703
01:18:50,651 --> 01:18:55,520
Han trengte a vise maleriene sine.
Derfor medvirket han i utstillingen.
704
01:18:55,731 --> 01:19:00,759
Han var ingen impresjonist. Degas,
Monet, Renoir, de var opprorerne.
705
01:19:00,971 --> 01:19:05,283
De far all aeren.
Couvier og realismen var forst.
706
01:19:05,491 --> 01:19:08,528
Og se hvordan Daumier
hante borgerskapet.
707
01:19:08,731 --> 01:19:12,565
Cezanne gjorde noe nytt
med hvert maleri.
708
01:19:12,771 --> 01:19:16,446
Gauguin sa at han var best. Han...
709
01:19:18,651 --> 01:19:21,165
Det var hyggelig.
710
01:19:21,371 --> 01:19:25,250
Kanskje jeg skal jeg si
at jeg er beromt?
711
01:19:25,451 --> 01:19:30,605
God kveld, froken Dominique.
Vil du og din venn gjore oss selskap?
712
01:19:30,811 --> 01:19:33,245
Kanskje senere.
713
01:19:34,451 --> 01:19:39,206
Godt gjort, min venner. Det smilet
vil holde dere varme i 30 dager.
714
01:19:39,411 --> 01:19:41,845
Hun var bare hoflig.
715
01:19:42,051 --> 01:19:45,930
Na, blas i henne.
Du forklarte Cezanne.
716
01:19:53,371 --> 01:19:57,330
-A! Nesen min er for lang.
-beklager. Jeg endrer det.
717
01:19:57,531 --> 01:20:03,208
-Den pa lerretet er bra. Min er lang.
-Jeg liker nesen din.
718
01:20:03,411 --> 01:20:09,008
Er det det eneste av meg du liker,
vet jeg hvorfor du aldri bedt meg ut.
719
01:20:09,211 --> 01:20:14,410
Jeg antar at det er fordi...
Alle andre har, og du sier alltid nei.
720
01:20:14,611 --> 01:20:20,527
Vil en blivende viktig kunstner
by meg pa middag?
721
01:20:20,731 --> 01:20:24,087
Jeg spiser ikke mye.
Jeg tenker pa figuren.
722
01:20:24,291 --> 01:20:27,249
Mon pleasure, Mademoiselle.
723
01:20:33,971 --> 01:20:37,646
Det er ikke mye, men det er hjemme.
724
01:20:39,291 --> 01:20:43,523
Du har rett. Det er ikke mye.
725
01:20:43,731 --> 01:20:49,328
-Hvem tar seg av deg?
-En vaskehjelp kommer hver uke.
726
01:20:49,531 --> 01:20:53,410
Spark henne. Det er en svinesti her.
727
01:20:53,611 --> 01:20:56,762
-Har du en kjaereste?
-Nei.
728
01:20:56,971 --> 01:21:00,281
Du er ikke typen som liker menn, vel?
729
01:21:00,491 --> 01:21:04,643
-bare som venner.
-bra. Det hadde vaert slosing.
730
01:21:04,851 --> 01:21:08,764
Gi meg litt vann og sape! Ok?
731
01:21:28,411 --> 01:21:30,527
Ja?
732
01:21:30,731 --> 01:21:33,848
Jeg glemte
at det ikke fins rene handklaer der.
733
01:21:34,051 --> 01:21:37,726
-Ja?
-Jeg har et her.
734
01:21:37,931 --> 01:21:40,365
Kom inn med det da!
735
01:21:44,731 --> 01:21:48,406
Jeg skal kanskje bare
kaste det over?
736
01:21:48,611 --> 01:21:52,843
Det var en god ide.
Hvorfor ikke kaste det over?.
737
01:21:54,211 --> 01:21:58,170
Jeg kjenner ikke igjen meg.
Det ser ut som Ritz.
738
01:22:00,411 --> 01:22:04,370
Hvis husvertinnen min ser det,
hever hun leia.
739
01:22:13,931 --> 01:22:17,970
Har du lyst til a elske?
740
01:22:18,171 --> 01:22:20,844
Veldig gjerne.
741
01:22:22,451 --> 01:22:24,681
Vis meg.
742
01:24:04,451 --> 01:24:09,206
Ser dere denne kroppen?
Man kan hore hvert eneste andedrett.
743
01:24:33,091 --> 01:24:35,400
Hva skjer?
744
01:24:35,611 --> 01:24:42,084
Jeg mener at dine verk er ypperlige
og vil vise dem i galleriet mitt.
745
01:24:42,291 --> 01:24:45,567
Tony,
dette er min venn Philippe Moret.
746
01:24:45,771 --> 01:24:51,004
Enchante. Jeg har selvsagt ikke
det storste galleriet i Paris,-
747
01:24:51,211 --> 01:24:53,884
-men det er ikke minst heller.
748
01:24:54,091 --> 01:24:58,926
Klientene hans er de ekte kjennerne.
749
01:24:59,131 --> 01:25:05,969
Akkurat. Jeg er veldig kresen,
og jeg velger a stille ut deg.
750
01:25:06,171 --> 01:25:12,121
-Jeg vet ikke hva jeg skal si.
-Du har alt sagt det i maleriene dine.
751
01:25:14,971 --> 01:25:18,850
Hva er det, forresten?
Hva har du gjort?
752
01:25:19,051 --> 01:25:24,887
-Jeg sender en kontrakt med brev.
-Tony, den er vidunderlig!
753
01:25:25,091 --> 01:25:29,448
Men du har ingen penger.
Hvor fikk du den?
754
01:25:29,651 --> 01:25:33,849
-Hva gjorde du?
-bare si om du liker den!
755
01:25:37,771 --> 01:25:43,368
bare vent til du ser hva jeg kjoper
til deg nar jeg selger maleriene mine!
756
01:26:23,251 --> 01:26:26,641
-Ja?
-Er det for sent a sende telegram?
757
01:26:26,851 --> 01:26:29,684
-Nei da.
-bra.
758
01:26:46,011 --> 01:26:51,404
Det er flott. Du har endelig
funnet en god vaskehjelp, hva?
759
01:26:51,611 --> 01:26:54,489
Det er en helt ny leilighet.
760
01:26:54,691 --> 01:26:57,125
A, Tony...
761
01:27:00,531 --> 01:27:04,604
Tony,
den er fantastisk Fa jeg se mer.
762
01:27:04,811 --> 01:27:06,881
Takk.
763
01:27:28,131 --> 01:27:32,044
Du ma ha en utstilling, skatt.
Jeg ordner det.
764
01:27:32,251 --> 01:27:36,244
-Takk, men jeg har alt en.
-Tony!
765
01:27:36,451 --> 01:27:41,525
-Jeg er sa stolt. Hvilket galleri?
-Gallerie Moret, et lite...
766
01:27:41,731 --> 01:27:46,486
Skatt, jeg er hjemme!
Kom og vis at du har savnet meg!
767
01:27:48,331 --> 01:27:52,119
Mor, dette er Dominique Masson.
768
01:27:52,331 --> 01:27:58,008
-Unnskyld. Hadde jeg visst at noen...
-Jeg beundret Tonys portrett av deg.
769
01:27:58,211 --> 01:28:01,203
Jeg er modell. Det er yrket mitt.
770
01:28:01,411 --> 01:28:04,562
Tony er heldig
som har deg som modell.
771
01:28:04,771 --> 01:28:09,322
Maleriet har en intim karakter
som jeg ikke ser sa ofte.
772
01:28:09,531 --> 01:28:15,049
-Jeg fortalte nettopp om utstillingen.
-Sa morsomt at du far se den.
773
01:28:15,251 --> 01:28:17,207
Ja, nettopp.
774
01:28:17,411 --> 01:28:21,962
Jeg kan ikke bli. Hadde jeg visst,
hadde jeg endret programmet mitt.
775
01:28:22,171 --> 01:28:25,766
Men na ma jeg til Johannesburg snart.
776
01:28:25,971 --> 01:28:29,327
-Jeg forstar, mor.
-Jeg er lei for det.
777
01:28:29,531 --> 01:28:34,286
-Er du en forretningskvinne?
-Ja, noe skal man jo gjore.
778
01:28:34,491 --> 01:28:39,121
Skatt, det er viktig at de rette
mennesker ser utstillingen din.
779
01:28:39,331 --> 01:28:43,768
-Hvilke da, frue?
-Smaksettere, diplomater...
780
01:28:43,971 --> 01:28:49,409
Kritikere... Som denne,
hva heter han? Andre Dusseau.
781
01:28:49,611 --> 01:28:54,162
Du er kunnskapsrik. Han kan odelegge
en karriere med noen linjer.
782
01:28:54,371 --> 01:29:00,367
-Han gar ikke til et lite galleri.
-Han gjor kanskje et unntak.
783
01:29:00,571 --> 01:29:05,122
Kan du ordne det? Kjenner du
noen som kan snakke med ham?
784
01:29:05,331 --> 01:29:08,767
Tenk hva det ville bety om han kom!
785
01:29:08,971 --> 01:29:13,886
-Karrieren odelagt.
-Toys, han kommer til a elske deg.
786
01:29:16,291 --> 01:29:20,807
-Jeg prover bare om du vil.
-Sa klart at han vil.
787
01:29:21,011 --> 01:29:25,448
Jeg er litt redd. Jeg er veldig redd.
788
01:29:29,651 --> 01:29:34,327
Pokker ta. Hvorfor ikke se
hva slags kunstnerjeg er?
789
01:29:34,531 --> 01:29:37,967
bra! Jeg skal se hva jeg kan gjore.
790
01:29:49,051 --> 01:29:53,090
-Jeg elsker maleriet med elven.
-Takk.
791
01:29:59,811 --> 01:30:04,805
Unnskyld. Froken Tichua
venter pa a fa gratulere.
792
01:30:05,011 --> 01:30:08,560
-lngen kjoper noe.
-Det kommer de til a gjore.
793
01:30:08,771 --> 01:30:13,003
-Utstillingen er en suksess.
-Godt gjort, gutten min.
794
01:30:26,131 --> 01:30:29,567
Han er her,.
795
01:30:29,771 --> 01:30:33,730
Herr Dusseau,
dette er en stor aere.
796
01:30:35,771 --> 01:30:39,844
Vil du ha et glass vin? Litt ost?
797
01:30:40,051 --> 01:30:44,442
Jeg vil bare nyte med oynene i dag.
Kan jeg fa treffe kunstneren?
798
01:30:44,651 --> 01:30:48,929
Herr Dusseau, Tony blackwell.
799
01:30:49,131 --> 01:30:52,806
God dag. Takk for at du kom.
800
01:31:29,091 --> 01:31:34,290
Jeg er glad jeg kom,
herr blackwell.
801
01:31:47,171 --> 01:31:51,881
Jeg har aldri opplevd noe liknende.
Dusseau i Gallerie Moret?
802
01:31:52,091 --> 01:31:56,562
Mitt galleri!
Hele Paris far lese om det i morgen.
803
01:31:56,771 --> 01:31:59,843
''Jeg er glad jeg kom.'' Horte dere?
804
01:32:00,051 --> 01:32:05,523
Vi ma feire en fantastisk ny kunstner.
Drikk champagne!
805
01:32:07,611 --> 01:32:10,603
Amour, amour...
806
01:32:11,651 --> 01:32:15,280
Takk, takk...
807
01:32:18,931 --> 01:32:23,482
l dag ligger jeg her med en mann
som bare tilhorer meg.
808
01:32:23,691 --> 01:32:27,650
l morgen tilhorer han hele verden.
809
01:32:27,851 --> 01:32:31,048
Alle kommer til a vite hvem han er.
810
01:33:12,691 --> 01:33:17,811
bonjour, monsieur. Merci.
811
01:33:25,331 --> 01:33:30,166
En utstilling av Anthony blackwell,
en ung amerikansk kunstner,-
812
01:33:30,371 --> 01:33:35,764
-apnet i uken. Den laerer minnes
som en tjeneste til allmennheten.
813
01:33:35,971 --> 01:33:40,647
For det er et kjedelig eksempel
pa en som fornaermer publikum-
814
01:33:40,851 --> 01:33:44,287
-ved a vise sine amatoriske forsok.
815
01:33:44,491 --> 01:33:47,767
Det var en erfaring for meg.
816
01:33:47,971 --> 01:33:51,520
Jeg har sett sa mange
begavede kunstnere-
817
01:33:51,731 --> 01:33:56,088
-at jeg nesten har glemt hvordan
en riktig faelt bilde ser ut.
818
01:33:56,291 --> 01:33:59,966
l stedet for visjon,
er bare illustrasjon.
819
01:34:00,171 --> 01:34:06,326
En middelmadig avistegners niva.
Darlig lyssetting og perspektiv.
820
01:34:06,531 --> 01:34:12,288
Skapt av en mann som er forvirret
av alle stiler han har provd kopiere.
821
01:34:12,491 --> 01:34:17,326
l stedet har vi bare
en tragisk bedrager.
822
01:34:20,251 --> 01:34:23,527
Ja, jeg lytter. Fortsett!
823
01:34:23,731 --> 01:34:29,283
''Kunstneren har bare en fordel.
Han er ung og sjarmerende.''
824
01:34:29,491 --> 01:34:33,325
''Han har tid til a finne
en mer passende karriere.''
825
01:34:33,531 --> 01:34:39,003
Det holder. Takk.
Nei, jeg har hort nok.
826
01:35:14,171 --> 01:35:16,844
bon soir, mademoiselle!
827
01:35:17,051 --> 01:35:23,490
La meg presentere meg! Jeg er Pablo
Picasso, ogsa kjent som El Greco.
828
01:35:23,691 --> 01:35:27,445
-Men du kan kalle meg El.
-Hold opp, vaer sa snill.
829
01:35:27,651 --> 01:35:32,486
Han ma vaere blind.
Jeg skal sporre ham hva det var.
830
01:35:32,691 --> 01:35:37,446
Kom igjen, Dominique.
Vi vet hva det var.
831
01:35:40,451 --> 01:35:44,763
-Jeg er ikke noe a ha.
-Det er klart du er!
832
01:35:44,971 --> 01:35:48,361
Det var vi som var blinde.
833
01:35:48,571 --> 01:35:53,201
Det var Paris om varen.
Vi var forelsket.
834
01:35:53,411 --> 01:35:58,246
Vi gikk langs elven
og dromte vakre drommer.
835
01:35:58,451 --> 01:36:03,047
Jeg har aldri vaert sa lykkelig
i hele mitt liv.
836
01:36:05,291 --> 01:36:08,727
-Jeg vil ikke prate med noen.
-Hallo?
837
01:36:08,931 --> 01:36:14,722
Ja, han er her. Det er moren din.
Hun er bekymret for deg.
838
01:36:15,011 --> 01:36:18,481
-Nei!
-Hun har ringt fire ganger.
839
01:36:18,691 --> 01:36:21,603
Hun forstar.
840
01:36:30,371 --> 01:36:33,920
-Hei, mor.
-Klarer du deg, skatt?
841
01:36:34,131 --> 01:36:38,363
Hor etter na. Jeg kan fa ham
til a skrive at han angrer seg.
842
01:36:38,571 --> 01:36:41,961
Mor,
dette er ikke en forretningsavtale!
843
01:36:42,171 --> 01:36:47,325
Det er en kritiker som sier hva
han mener. Det er ikke noe a gjore!
844
01:36:47,531 --> 01:36:52,764
Dette er sa faelt. Du arbeidet sa hardt.
Du fortjener det ikke.
845
01:36:52,971 --> 01:36:57,044
Det er ok.
Det viktigste er at jeg provde.
846
01:36:57,251 --> 01:37:01,210
Jeg hadde lurt hele livet.
Na vet jeg det.
847
01:37:01,411 --> 01:37:05,768
-Jeg vet ikke hva jeg skal si.
-Dusseau sa alt som trengtes.
848
01:37:05,971 --> 01:37:10,567
Jeg vil bare bort.
Jeg vil bort fra Paris.
849
01:37:10,771 --> 01:37:13,683
-Jeg vil hjem.
-Ja, skatt.
850
01:37:13,891 --> 01:37:18,840
Vent pa meg. Jeg reiser i kveld.
l morgen flyr vi til New York.
851
01:37:19,051 --> 01:37:22,680
-Det er opp til deg. Jeg venter her.
-Ja!
852
01:37:22,891 --> 01:37:26,850
-Ha det, Tony.
-God natt, mor.
853
01:37:35,011 --> 01:37:39,163
Jeg skal aldri glemme deg, Dominique.
854
01:37:40,971 --> 01:37:43,405
Aldri.
855
01:37:49,291 --> 01:37:52,920
Dette var vel summen vi ble enige om?
856
01:37:56,611 --> 01:38:00,399
Det er leit.
Sonnen din har ekte talent.
857
01:38:00,611 --> 01:38:03,569
Han kunne blitt en stor kunstner.
858
01:38:03,771 --> 01:38:08,799
Det fins titusener kunstnere
i verden. Mange takk.
859
01:38:14,531 --> 01:38:18,604
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.nobleentertainment.com, 2008
71576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.