Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,395 --> 00:00:36,165
Subrip: gooz
Sincronia by DanDee
2
00:01:14,266 --> 00:01:18,266
MINHA FAM�LIA J� TE AMA!
3
00:01:28,200 --> 00:01:29,432
-Aqui est�.
PARA MATHILDE E FRAN�OISE
4
00:01:29,533 --> 00:01:31,966
-Posso peg�-lo? Obrigado.
-Claro.
5
00:01:57,366 --> 00:02:00,100
Voc� quer mesmo
agradar sua namorada!
6
00:02:01,333 --> 00:02:02,900
Quanto custa?
7
00:02:06,133 --> 00:02:09,433
-S�o 199,90 euros.
-Est� perfeito!
8
00:02:09,933 --> 00:02:13,165
� quase igual ao que eu queria,
dourado e redondo.
9
00:02:13,266 --> 00:02:15,232
Voc� tem cart�o de fidelidade?
10
00:02:15,333 --> 00:02:20,000
Ele d� 20% de desconto
em latic�nios at� amanh�.
11
00:02:20,533 --> 00:02:23,532
-At� logo, senhora.
-At� logo. Obrigada.
12
00:02:23,633 --> 00:02:28,466
Jackie e Michel, dirijam-se
ao depto. de frios.
13
00:02:29,366 --> 00:02:33,065
Mas n�o � melhor trabalhar
em um escrit�rio, com colegas,
14
00:02:33,166 --> 00:02:35,432
-como todo mundo?
-N�o sou como todo mundo.
15
00:02:35,533 --> 00:02:38,899
Voc� vai ficar sufocado
o dia todo sozinho aqui.
16
00:02:39,000 --> 00:02:41,265
N�o, m�e.
Veja o Steve Jobs.
17
00:02:41,366 --> 00:02:44,099
Ele come�ou na garagem.
Posso come�ar na sala.
18
00:02:44,200 --> 00:02:46,432
� tempor�rio,
para o neg�cio andar.
19
00:02:46,533 --> 00:02:49,065
Tenho muitas ideias,
como o "Cats Me",
20
00:02:49,166 --> 00:02:52,633
o aplicativo que d� a idade
do gato pela pata.
21
00:02:53,500 --> 00:02:55,999
Desculpem,
n�o tive tempo de cozinhar.
22
00:02:56,100 --> 00:02:59,365
Com o fechamento da edi��o,
a semana foi uma loucura.
23
00:02:59,466 --> 00:03:01,799
-Voc�s querem ver?
-Sim, � claro!
24
00:03:01,900 --> 00:03:03,299
Ficou incr�vel.
25
00:03:03,400 --> 00:03:08,033
Bem, estamos fazendo algo
mais glamouroso, bem feminino.
26
00:03:09,166 --> 00:03:12,100
"Evelyne Leclercq
ama o p�o integral".
27
00:03:12,500 --> 00:03:13,932
Isso parece �timo!
28
00:03:14,033 --> 00:03:17,333
Seus pais devem estar
muito orgulhosos de voc�.
29
00:03:19,233 --> 00:03:21,066
Vou buscar a sobremesa.
30
00:03:21,733 --> 00:03:24,832
� estranho voc�
ainda n�o conhecer os pais dela.
31
00:03:24,933 --> 00:03:28,765
N�s a vemos todo domingo
e a adoramos, sem d�vida!
32
00:03:28,866 --> 00:03:32,633
Voc�s n�o preferem saber
quando vou pedir a m�o dela?
33
00:03:33,233 --> 00:03:35,665
Reservei quinta-feira � noite,
no Flor de L�tus,
34
00:03:35,766 --> 00:03:38,099
a melhor mesa,
perto do aqu�rio.
35
00:03:38,200 --> 00:03:41,465
Mas ela merece
alguma coisa mais moderna!
36
00:03:41,566 --> 00:03:42,765
Como diz Oscar Wilde:
37
00:03:42,866 --> 00:03:46,633
"Se mirar na Lua,
voc� sempre cair� nas estrelas".
38
00:03:49,833 --> 00:03:53,465
Estou exausta, mas feliz
com o fechamento da edi��o.
39
00:03:53,566 --> 00:03:54,765
Sim, com certeza.
40
00:03:54,866 --> 00:03:58,065
-A edi��o n�o ficou linda?
-Muito linda.
41
00:03:58,166 --> 00:04:02,366
Agora, seremos lidos por todos,
porque antes era...
42
00:04:04,033 --> 00:04:07,666
Xavier?
� o melhor amigo do Julien.
43
00:04:08,400 --> 00:04:10,666
Oi.
O que �...
44
00:04:17,633 --> 00:04:19,599
Mas o que...
45
00:04:30,733 --> 00:04:32,133
Mas...
46
00:05:27,166 --> 00:05:32,365
Meu cora��o, vim te dizer
que voc� mudou minha vida.
47
00:05:32,466 --> 00:05:34,699
Seus olhos, seu sorriso.
48
00:05:34,800 --> 00:05:38,332
Ei, tire as suas dan�arinas,
ou vou atropelar todas!
49
00:05:38,433 --> 00:05:41,500
Podemos ter um minuto aqui?
Obrigado!
50
00:05:42,000 --> 00:05:44,499
Se eu sair,
a coisa vai ficar feia!
51
00:05:44,600 --> 00:05:47,832
Meu maior sonho � passar
o resto da vida com voc�.
52
00:05:47,933 --> 00:05:51,166
-Agora voc� vai ver.
-Estamos no meio de...
53
00:05:51,933 --> 00:05:54,633
-Ele podia ter te machucado.
-Cuidado.
54
00:05:56,233 --> 00:05:58,733
Mas eu ainda
n�o tinha terminado.
55
00:06:04,500 --> 00:06:07,333
N�o posso imaginar
minha vida sem voc�.
56
00:06:07,700 --> 00:06:10,100
Mesmo que seja voc�
de joelhos...
57
00:06:11,266 --> 00:06:13,633
voc� quer ser minha esposa?
58
00:06:14,633 --> 00:06:17,900
Sim.
� claro que sim.
59
00:06:18,733 --> 00:06:21,100
Cuidado! Sim, sim.
60
00:06:21,566 --> 00:06:24,132
Bem, este �...
� apenas um anel pequeno,
61
00:06:24,233 --> 00:06:27,333
mas, quando eu puder,
colocarei outra pedra.
62
00:06:29,900 --> 00:06:32,865
S� falta uma coisa
para o pedido ser perfeito.
63
00:06:32,966 --> 00:06:38,299
Sua fam�lia, seus pais,
seu irm�o.
64
00:06:38,400 --> 00:06:40,165
Eu ainda n�o os conhe�o.
65
00:06:40,266 --> 00:06:43,033
Temos que contar a eles.
66
00:06:44,066 --> 00:06:45,866
Neste fim de semana...
67
00:06:46,966 --> 00:06:48,633
na Ilha de R�.
68
00:06:50,033 --> 00:06:51,433
Eu vou.
69
00:06:52,800 --> 00:06:54,100
Sim.
70
00:06:57,700 --> 00:06:59,565
Bem-vindos � La Rochelle.
71
00:06:59,666 --> 00:07:02,899
Para trocar de trem,
todos os passageiros...
72
00:07:03,000 --> 00:07:05,465
Voc� podia ter escolhido
outra roupa.
73
00:07:05,566 --> 00:07:08,065
Parece que vou
a um congresso da UMP.
74
00:07:08,166 --> 00:07:10,232
E esses sapatos de campon�s?
75
00:07:10,333 --> 00:07:12,799
Claro que n�o.
Voc� est� lindo assim!
76
00:07:12,900 --> 00:07:15,565
-� mesmo?
-Sim. Al�m disso, � mais local.
77
00:07:15,666 --> 00:07:19,032
J� chega, crian�as,
ou ano que vem vamos a Ol�ron!
78
00:07:19,133 --> 00:07:22,132
-O que � Ol�ron, m�e?
-N�o � a mesma coisa!
79
00:07:22,233 --> 00:07:26,999
Estou t�o feliz que eu criaria
o aplicativo "Felicidade".
80
00:07:27,100 --> 00:07:28,665
Seu bobo!
81
00:07:28,766 --> 00:07:31,299
-Espero n�o falar bobeira.
-Por qu�?
82
00:07:31,400 --> 00:07:34,465
Na frente dos pais,
somos sempre um pouco...
83
00:07:34,566 --> 00:07:37,732
-Voc� est� preocupada!
-De jeito nenhum!
84
00:07:37,833 --> 00:07:40,465
Meus pais s�o �timos,
s�o bem parecidos.
85
00:07:40,566 --> 00:07:43,699
Por outro lado,
o meu irm�o... � especial.
86
00:07:43,800 --> 00:07:47,400
Com um pouco de humor,
n�s daremos um jeito.
87
00:07:48,733 --> 00:07:50,600
-S�o eles?
-Sim.
88
00:07:53,833 --> 00:07:55,132
Tudo bem, querida?
89
00:07:55,233 --> 00:07:57,899
Ol�, eu sou o Jean-Seb.
Voc� � o Julien?
90
00:07:58,000 --> 00:08:01,165
N�o, eu sou a J�ssica,
uma colega de escola.
91
00:08:01,266 --> 00:08:03,200
Nos encontramos no trem.
92
00:08:06,866 --> 00:08:09,399
-Foi uma brincadeira!
-Sim.
93
00:08:09,500 --> 00:08:12,165
Um pouco de humor
� sempre bom.
94
00:08:12,266 --> 00:08:15,299
Sou a Corinne,
a supercunhada da Eva.
95
00:08:15,400 --> 00:08:17,133
Ol�, eu sou o Julien.
96
00:08:17,800 --> 00:08:19,465
N�o estou entendendo.
97
00:08:19,566 --> 00:08:22,599
Estes s�o os meus filhos.
98
00:08:22,700 --> 00:08:25,266
Este � o Jean-J�sus,
o meu mais velho.
99
00:08:25,700 --> 00:08:27,365
Ol�, Jean-J�sus.
100
00:08:27,466 --> 00:08:29,399
-Esse � o Palefroi.
-Palefroi.
101
00:08:29,500 --> 00:08:31,066
E a Prunille.
102
00:08:34,833 --> 00:08:37,600
-Gutten tag.
-"Ratatag".
103
00:08:38,966 --> 00:08:41,832
-O que � isso?
-Anneke, a bab� estrangeira.
104
00:08:41,933 --> 00:08:45,366
Pedi uma senhora inglesa
que cuidou da Lady Di.
105
00:08:45,866 --> 00:08:49,365
O site nos mandou ela.
N�o sei o que houve!
106
00:08:49,466 --> 00:08:52,865
Bem, ela j� est� aqui.
N�o podemos fazer nada.
107
00:08:52,966 --> 00:08:56,200
-Vamos, vamos.
-Vamos entrar no carro.
108
00:08:57,033 --> 00:08:59,999
Voc� leva a bagagem?
Depois voc� visita a Alemanha.
109
00:09:00,100 --> 00:09:02,800
Meu amor!
Minha gatinha.
110
00:09:07,800 --> 00:09:09,700
Onde vamos nos sentar?
111
00:09:17,533 --> 00:09:19,165
Pare!
112
00:09:19,266 --> 00:09:23,532
O CD do Henry D�s travou
em "Caminh�o Prout-Prout".
113
00:09:23,633 --> 00:09:26,065
N�o se preocupe,
quase n�o escutamos.
114
00:09:26,166 --> 00:09:29,399
Quando assumi o viveiro,
as vendas aumentaram 22%.
115
00:09:29,500 --> 00:09:32,532
35 mil euros por semana,
sem contar f�rias e feriados.
116
00:09:32,633 --> 00:09:36,366
-Meu pai n�o fez nenhum elogio.
-Voc� queria bombons?
117
00:09:37,700 --> 00:09:40,965
Esse tonto quer nos matar!
Palefroi, voc� vai comer isso!
118
00:09:41,066 --> 00:09:45,699
Jean-Seb! Bater em uma crian�a
acaba com os sonhos dela.
119
00:09:45,800 --> 00:09:49,132
Eu coloquei a revista
de psicologia no criado-mudo.
120
00:09:49,233 --> 00:09:53,533
Anneke, por que voc� n�o coloca
uma camisa por cima disso?
121
00:09:55,133 --> 00:09:59,432
-Carrefour, eu estou otimista!
-Voc� viu?
122
00:09:59,533 --> 00:10:01,865
-Funciona.
-O que � isso?
123
00:10:01,966 --> 00:10:04,532
� o aplicativo que eu criei.
124
00:10:04,633 --> 00:10:07,799
O slogan toca quando passamos
por uma rede de lojas.
125
00:10:07,900 --> 00:10:10,499
� muito pr�tico
para pessoas cegas!
126
00:10:10,600 --> 00:10:13,232
-� totalmente idiota.
-O que ele disse?
127
00:10:13,333 --> 00:10:16,566
-Voc� pode deixar desligado?
-Est� bem.
128
00:10:20,966 --> 00:10:22,666
Bom dia, senhora.
129
00:10:23,000 --> 00:10:26,766
-Mas que droga!
-Tudo bem. Aqui est�.
130
00:10:27,166 --> 00:10:29,366
Voc�s trocaram na padaria?
131
00:10:29,700 --> 00:10:33,632
Falando em padaria,
voc� deve adorar uma rosquinha.
132
00:10:33,733 --> 00:10:36,532
-Jean-Seb!
-O que esse arrogante disse?
133
00:10:36,633 --> 00:10:39,033
Ele n�o disse nada.
Obrigada!
134
00:10:39,800 --> 00:10:43,832
� o a��car que deixa surdo!
Posso repetir se voc� quiser!
135
00:10:43,933 --> 00:10:46,532
Pare com isso!
N�o fa�a isso!
136
00:10:46,633 --> 00:10:48,600
N�o farei papel de trouxa.
137
00:10:49,666 --> 00:10:53,866
Essa cabine n�o te torna
melhor do que eu!
138
00:10:55,633 --> 00:10:58,166
O que voc� est� fazendo,
Corinne?
139
00:10:58,533 --> 00:11:00,100
Pare com isso!
140
00:11:00,766 --> 00:11:04,432
Voc� n�o ouve a sua esposa?
Vou te mostrar, seu grosso!
141
00:11:04,533 --> 00:11:08,299
-Eu n�o disse nada, senhora!
-Eu sou grosso, sua baranga?
142
00:11:08,400 --> 00:11:10,832
Brigitte Bardot
das minhas duas bolas!
143
00:11:10,933 --> 00:11:14,332
-Parem! Ande, Corinne!
-Eu n�o consigo!
144
00:11:14,433 --> 00:11:16,765
Por qu�?
Isto n�o � um acelerador?
145
00:11:16,866 --> 00:11:20,765
-O problema � o seu p� no freio!
-Que droga, � a pol�cia!
146
00:11:20,866 --> 00:11:23,200
Chefe,
posso cuidar desse carro?
147
00:11:24,600 --> 00:11:25,899
N�o, ele � meu.
148
00:11:26,000 --> 00:11:29,465
Acelere, eles n�o nos viram.
O que voc� est� fazendo?
149
00:11:29,566 --> 00:11:31,866
Por que voc� est� parando?
150
00:11:32,166 --> 00:11:35,500
-Os documentos, por favor.
-Claro, senhor.
151
00:11:36,633 --> 00:11:39,400
Eu vou procurar,
estou sempre com eles.
152
00:11:39,733 --> 00:11:41,265
-E o motor?
-Como?
153
00:11:41,366 --> 00:11:44,066
-O motor do carro.
-Que idiota!
154
00:11:44,533 --> 00:11:46,366
Nossa!
155
00:11:56,700 --> 00:11:58,433
Chefe, venha ver isto.
156
00:12:01,500 --> 00:12:03,833
N�o acredito.
Um pedal duplo!
157
00:12:05,333 --> 00:12:07,665
Sim, meu mec�nico instalou.
158
00:12:07,766 --> 00:12:10,432
Posso cochilar
e cuidar da minha esposa.
159
00:12:10,533 --> 00:12:13,800
Porque mulher no volante...
Voc�s me entendem?
160
00:12:14,166 --> 00:12:17,533
Sou a dirigente Val�rie Mouchet.
Venha comigo.
161
00:12:18,900 --> 00:12:20,732
Foram 425 euros
por um pedal duplo.
162
00:12:20,833 --> 00:12:22,865
Sabe o que poder�amos
comprar?
163
00:12:22,966 --> 00:12:25,265
Um engate,
um maleiro de teto,
164
00:12:25,366 --> 00:12:28,266
mas n�o,
jogamos 425 euros no lixo.
165
00:13:05,333 --> 00:13:07,466
Um grupo de parisienses!
166
00:13:08,933 --> 00:13:13,133
Bem, � s� tomar um ansiol�tico.
Vai ficar tudo bem.
167
00:13:30,200 --> 00:13:34,065
-Meus queridinhos!
-Vov�!
168
00:13:34,166 --> 00:13:37,833
-Vov�!
-Meu tesouro!
169
00:13:40,400 --> 00:13:42,566
-Este � o Julien.
-Ol�.
170
00:13:43,700 --> 00:13:46,932
Sou Marie-Lau P�rin�e,
a m�e, e estou muito feliz.
171
00:13:47,033 --> 00:13:48,765
Voc� vai continuar falando?
172
00:13:48,866 --> 00:13:52,132
� uma honra conhecer
a Madre Teresa da Ilha de R�.
173
00:13:52,233 --> 00:13:55,999
Faz um ano que te esperamos,
mas voc� � muito ocupado,
174
00:13:56,100 --> 00:13:58,632
ent�o a fam�lia
fica em segundo plano.
175
00:13:58,733 --> 00:14:02,699
M�e, n�o falaremos de trabalho
durante o fim de semana.
176
00:14:02,800 --> 00:14:05,432
N�o, sou apenas
um pequeno empres�rio...
177
00:14:05,533 --> 00:14:09,032
N�o seja modesto, Julien.
� muito pretensioso.
178
00:14:09,133 --> 00:14:12,532
-Olha s� o que voc� fez!
-Eu estou cheio.
179
00:14:12,633 --> 00:14:15,232
Sou a Dahlia,
melhor amiga da Marie-Lau.
180
00:14:15,333 --> 00:14:18,032
Moro aqui,
mas j� trabalhei em Paris,
181
00:14:18,133 --> 00:14:21,699
-no ramo do entretenimento.
-defecarem na piscina.
182
00:14:21,800 --> 00:14:23,966
O meu rosto
n�o lembra nada?
183
00:14:25,666 --> 00:14:26,865
Eu era cantora.
184
00:14:26,966 --> 00:14:30,399
Em "Aimons-Nous Vivants",
de Fran�ois Val�ry...
185
00:14:30,500 --> 00:14:31,899
eu estava l� atr�s.
186
00:14:32,000 --> 00:14:35,833
Aqui as pessoas s�o respeitosas.
Ningu�m fala comigo.
187
00:14:36,233 --> 00:14:40,333
-Nossa, voc� parece cansada.
-Sim, ela tem raz�o.
188
00:14:40,866 --> 00:14:43,999
Conto com voc�
para tudo dar certo com seu pai.
189
00:14:44,100 --> 00:14:46,065
Pode confiar em mim, m�e!
190
00:14:46,166 --> 00:14:49,366
Voc� n�o est�
nem um pouco preocupado?
191
00:14:50,400 --> 00:14:53,032
Vamos!
Vamos entrar, pessoal.
192
00:14:53,133 --> 00:14:57,499
Aqui, o p�o fica aqui
e os ovos v�o ficar aqui.
193
00:14:57,600 --> 00:15:01,165
Agora, o alho-por�.
Depois vou come�ar a fazer...
194
00:15:01,266 --> 00:15:04,400
Como pode ver,
� tudo bem simples.
195
00:15:06,633 --> 00:15:09,133
Mas foi feito com o cora��o.
196
00:15:10,500 --> 00:15:12,566
� lindo.
197
00:15:14,266 --> 00:15:17,533
� uma pena voc� ter
este vazamento de �gua.
198
00:15:17,900 --> 00:15:20,932
Depois que voc�s pintarem,
ficar� impec�vel.
199
00:15:21,033 --> 00:15:23,000
Mas est� impec�vel!
200
00:15:23,300 --> 00:15:27,333
� um efeito nuvem marrom lacado
com um toque de violeta.
201
00:15:30,333 --> 00:15:32,499
Ele me mata de rir.
202
00:15:32,600 --> 00:15:34,400
Cada dia � uma piada!
203
00:15:35,533 --> 00:15:37,366
Desculpe!
204
00:15:38,433 --> 00:15:41,199
M�e, esse seu trabalho
est� incr�vel.
205
00:15:41,300 --> 00:15:43,765
-Sim, � magn�fico.
-� mesmo.
206
00:15:43,866 --> 00:15:46,866
At� instalamos uma sauna
no subsolo.
207
00:15:47,333 --> 00:15:48,633
Eu quero ver.
208
00:15:50,533 --> 00:15:52,232
Como dizia o abade Pierre,
209
00:15:52,333 --> 00:15:54,899
"somos mais felizes
quando fazemos felizes".
210
00:15:55,000 --> 00:15:58,065
Ali, enchendo os pneus
das cadeiras de rodas.
211
00:15:58,166 --> 00:16:00,765
Sa�mos na capa
da "Farol de R�" por isso,
212
00:16:00,866 --> 00:16:03,432
mas o jornalista
era nosso conhecido.
213
00:16:03,533 --> 00:16:07,065
Ali s�o os gordinhos da ilha
fazendo corrida de saco.
214
00:16:07,166 --> 00:16:10,800
Usamos sacos de transporte
para longas dist�ncias.
215
00:16:11,466 --> 00:16:14,799
Eu tiro o meu chap�u
por voc� investir desse jeito.
216
00:16:14,900 --> 00:16:17,265
-De verdade.
-Isso � importante, m�e.
217
00:16:17,366 --> 00:16:18,833
Obrigada, querida.
218
00:16:28,200 --> 00:16:31,299
Minha filha voltou
para este pai acabado!
219
00:16:31,400 --> 00:16:34,999
Pai, voc� podia ter
colocado uma cueca.
220
00:16:35,100 --> 00:16:39,366
Depois do incidente do cortador,
n�o me importo com mais nada.
221
00:16:43,833 --> 00:16:48,600
Quero te apresentar o Julien,
que achou o jardim magn�fico.
222
00:16:49,266 --> 00:16:53,632
Sim, � muito... organizado.
223
00:16:53,733 --> 00:16:56,666
Parece que temos
muitas coisas em comum.
224
00:16:58,066 --> 00:16:59,466
Os seus p�s.
225
00:16:59,900 --> 00:17:03,566
-Sim, s�o iguais!
-N�o, os seus p�s na mangueira.
226
00:17:04,100 --> 00:17:05,965
-Desculpe.
-� meu novo tesouro.
227
00:17:06,066 --> 00:17:07,799
Uma mangueira autom�tica.
228
00:17:07,900 --> 00:17:10,799
Um golpe brusco
e ela se rebobina a 9m/s,
229
00:17:10,900 --> 00:17:14,466
32km/h. Eu cronometrei
porque tenho tempo livre.
230
00:17:15,066 --> 00:17:16,500
Oi, pai!
231
00:17:22,466 --> 00:17:23,766
Pai?
232
00:17:24,200 --> 00:17:26,265
-Pai?
-Ele n�o est� bem, querida.
233
00:17:26,366 --> 00:17:28,065
Deite-se aqui, Jean.
234
00:17:28,166 --> 00:17:31,065
M�e, est� acontecendo
de novo!
235
00:17:31,166 --> 00:17:33,865
-Que droga!
-Vou pegar o desfibrilador!
236
00:17:33,966 --> 00:17:35,765
-Cuide dele, amor!
-Claro!
237
00:17:35,866 --> 00:17:39,600
Seja forte, Jean, vamos viver
muitos momentos juntos.
238
00:17:41,533 --> 00:17:43,965
Acho que ele n�o est�
mais respirando!
239
00:17:44,066 --> 00:17:46,532
Eu n�o sei onde est�!
Algu�m me ajude!
240
00:17:46,633 --> 00:17:48,333
Mas que droga!
241
00:17:50,000 --> 00:17:53,866
-Voc�s procuraram no lixo?
-Pode estar mesmo no lixo.
242
00:17:54,166 --> 00:17:58,200
Eu o escondi na cozinha,
ao lado do aparelho de fondue.
243
00:17:58,633 --> 00:18:00,632
Por isso elas est�o perdidas.
244
00:18:00,733 --> 00:18:02,600
Eu encontrei!
245
00:18:06,266 --> 00:18:08,099
Um minuto
e 4 segundos.
246
00:18:08,200 --> 00:18:11,099
6 segundos a mais
do que da �ltima vez.
247
00:18:11,200 --> 00:18:14,799
Ai, Jean, voc� precisa parar
com essas pegadinhas!
248
00:18:14,900 --> 00:18:18,165
Quando for verdade,
com o que eu vou te reanimar?
249
00:18:18,266 --> 00:18:20,466
Com o aparelho de fondue?
250
00:18:21,266 --> 00:18:25,532
T�nhamos que ter desconfiado.
A boca dele iria estar torta.
251
00:18:25,633 --> 00:18:27,933
Esse idiota tem
l�bios macios.
252
00:18:28,400 --> 00:18:31,700
Vou colocar a cueca,
e vamos para a mesa.
253
00:18:32,833 --> 00:18:36,033
-Achei muito engra�ado!
-Isso foi...
254
00:18:38,833 --> 00:18:40,599
Ele � um brincalh�o, n�o �?
255
00:18:40,700 --> 00:18:43,365
Aqui, cada um se ajeita
como quiser.
256
00:18:43,466 --> 00:18:45,499
Venha, Julien, voc� fica aqui.
257
00:18:45,600 --> 00:18:48,565
N�o, tamb�m n�o.
O Jean vai comandar.
258
00:18:48,666 --> 00:18:52,366
-O Jean-Seb...
-Ficarei ao lado do papai.
259
00:18:53,100 --> 00:18:56,365
A Eva e o Julien ficam aqui,
meus netos ali
260
00:18:56,466 --> 00:18:58,832
e a Corinne ali,
perto da cozinha.
261
00:18:58,933 --> 00:19:01,066
-Sim.
-Corinne, eu te ajudo.
262
00:19:01,633 --> 00:19:04,932
N�o, de jeito nenhum!
Ela tem a organiza��o dela
263
00:19:05,033 --> 00:19:07,465
e, se interferirmos,
tudo se perde.
264
00:19:07,566 --> 00:19:10,333
-Voc� � convidado, relaxe.
-Est� bem.
265
00:19:13,766 --> 00:19:16,933
Pai, voc� viu
que eu me sentarei ao seu lado?
266
00:19:18,833 --> 00:19:22,099
Bem,
eu os deixarei em fam�lia.
267
00:19:22,200 --> 00:19:25,432
Vou voltar para casa,
abrir uma lata de atum
268
00:19:25,533 --> 00:19:27,766
e ver
o Jean-Luc Reichmann...
269
00:19:30,600 --> 00:19:33,665
Aqui, Jean, me sirva
uma ta�a de Pinouche!
270
00:19:33,766 --> 00:19:37,232
Eu preparei um dourado
com crosta de sal de R�.
271
00:19:37,333 --> 00:19:40,099
-Digam o que acham.
-N�o tinha dourado.
272
00:19:40,200 --> 00:19:42,299
Eu fiz robalo, Marie-Lau.
273
00:19:42,400 --> 00:19:44,200
Robalo, desculpe.
274
00:19:45,166 --> 00:19:49,433
A Prunille vai tirar um cochilo.
Diga "tchau", Prunille.
275
00:19:53,400 --> 00:19:55,832
Eles n�o sabem a sorte
que t�m nessa idade.
276
00:19:55,933 --> 00:19:59,265
-Ela podia p�r uma camiseta.
-V� colocar uma blusa.
277
00:19:59,366 --> 00:20:01,699
Eu n�o vou repetir, Anneke!
Por favor!
278
00:20:01,800 --> 00:20:05,999
-"Anneke, por favor".
-N�o, Jean-Seb!
279
00:20:06,100 --> 00:20:08,799
Mas que anelzinho � esse,
minha querida?
280
00:20:08,900 --> 00:20:13,200
A senhora notou.
Acho que � hora de contar.
281
00:20:13,866 --> 00:20:16,699
Eu vi um igual
na se��o de joias da Leclerc.
282
00:20:16,800 --> 00:20:19,965
Eu ia comprar porque ele dava
30% de desconto
283
00:20:20,066 --> 00:20:23,233
-nos latic�nios.
-Eram 20%.
284
00:20:23,866 --> 00:20:27,365
� um belo anel
que o Julien me deu
285
00:20:27,466 --> 00:20:31,100
sem nenhum motivo especial,
n�o �, Juju?
286
00:20:31,400 --> 00:20:34,366
Falaremos de joias depois.
287
00:20:36,433 --> 00:20:38,333
Quando a Eva me contou,
288
00:20:39,000 --> 00:20:42,833
ela disse que era a melhor coisa
que ela me contaria.
289
00:20:43,233 --> 00:20:47,200
Pessoal,
temos aqui um campe�o.
290
00:20:47,733 --> 00:20:51,699
O Julien � o quarto lugar
no campeonato franc�s de vela,
291
00:20:51,800 --> 00:20:53,565
categoria 470.
292
00:20:53,666 --> 00:20:56,165
-Meus parab�ns!
-Que admir�vel!
293
00:20:56,266 --> 00:20:58,465
Um orgulho.
Meus parab�ns!
294
00:20:58,566 --> 00:21:02,333
Por isso ele tamb�m competir�
no domingo de manh�.
295
00:21:03,600 --> 00:21:06,832
N�o � preciso ser "P�rin�e"
para subir no barco?
296
00:21:06,933 --> 00:21:10,065
Ele tem raz�o.
Foi assim no ano passado.
297
00:21:10,166 --> 00:21:14,933
-Temos pessoas mais pr�ximas.
-Desculpe, deve haver um engano.
298
00:21:16,500 --> 00:21:19,200
-Eva, diga a eles.
-N�o, eu vou dizer.
299
00:21:19,833 --> 00:21:22,732
Gra�as ao Julien,
chegaremos em primeiro lugar.
300
00:21:22,833 --> 00:21:26,499
Se n�o ficarmos no p�dio,
o papai vai ficar contrariado.
301
00:21:26,600 --> 00:21:27,933
Eu morreria.
302
00:21:36,000 --> 00:21:37,299
ME COMA
303
00:21:37,400 --> 00:21:39,066
Bom apetite.
304
00:21:42,166 --> 00:21:44,532
H� uns meses,
eu disse ao meu pai
305
00:21:44,633 --> 00:21:45,865
que voc� velejava.
306
00:21:45,966 --> 00:21:49,132
-Por que voc� fez isso, amor?
-Eu n�o sei.
307
00:21:49,233 --> 00:21:51,965
Para criar
um pouco de cumplicidade.
308
00:21:52,066 --> 00:21:54,232
-Claro.
-E ele ficou animado.
309
00:21:54,333 --> 00:21:58,366
Ele vai desanimar quando vir
que nunca pisei em um barco.
310
00:21:59,066 --> 00:22:02,633
Bem, meu pai tamb�m
n�o � nenhum grande velejador.
311
00:22:03,033 --> 00:22:06,465
Um garoto na internet
fez um v�deo montando uma vela.
312
00:22:06,566 --> 00:22:09,066
Fa�a igual
e ele n�o vai suspeitar.
313
00:22:10,933 --> 00:22:14,600
Ele vai ficar feliz
por compartilhar isso com voc�.
314
00:22:16,766 --> 00:22:18,166
E...
315
00:22:19,766 --> 00:22:24,033
E o anel?
Sem nenhum motivo especial?
316
00:22:25,966 --> 00:22:27,666
Isso machuca um pouco.
317
00:22:28,766 --> 00:22:30,566
No que estava pensando?
318
00:22:32,733 --> 00:22:34,666
Desculpe, meu amor.
319
00:22:35,900 --> 00:22:37,700
Por um momento, eu...
320
00:22:38,233 --> 00:22:40,232
fiquei com medo
da rea��o deles.
321
00:22:40,333 --> 00:22:43,465
Sou a �nica filha.
Na hora, falei qualquer coisa.
322
00:22:43,566 --> 00:22:45,333
Tudo bem, tudo bem.
323
00:22:45,933 --> 00:22:49,366
E tamb�m n�o precisamos
contar de uma vez.
324
00:22:50,133 --> 00:22:53,600
Temos tr�s dias.
N�o, dois dias antes da corrida.
325
00:22:57,733 --> 00:23:00,466
Como voc� disse na esta��o?
326
00:23:00,800 --> 00:23:04,100
"Na frente dos pais,
somos sempre um pouco..."
327
00:23:04,966 --> 00:23:06,900
Voc� me irrita.
328
00:23:17,766 --> 00:23:20,566
Continuem.
Finjam que n�o estou aqui.
329
00:23:21,633 --> 00:23:24,566
Ma�� e bergamota para voc�,
minha querida.
330
00:23:26,000 --> 00:23:29,300
E para voc�, Julien,
gengibre cristalizado.
331
00:23:30,266 --> 00:23:31,566
M�e...
332
00:23:31,933 --> 00:23:34,832
Continuem.
Os muros j� est�o levantados.
333
00:23:34,933 --> 00:23:37,100
Voc�s est�o sozinhos
no mundo.
334
00:23:39,433 --> 00:23:42,799
E ele disse: "Este �
do escrit�rio do Guy Lux,
335
00:23:42,900 --> 00:23:46,466
voc� vai fazer um disco.
o microfone � seu".
336
00:23:51,066 --> 00:23:54,465
Desculpem a confus�o,
elas s�o dois furac�es.
337
00:23:54,566 --> 00:23:57,433
Furac�es assim,
queremos todos os dias!
338
00:23:58,266 --> 00:24:01,299
Aquele � o Lambert,
o vizinho, ele � vi�vo.
339
00:24:01,400 --> 00:24:04,499
-Ele cria as filhas sozinho.
-Deve ser dif�cil para ele.
340
00:24:04,600 --> 00:24:09,799
Ele n�o perdeu tempo.
J� ficou com todas da ilha.
341
00:24:09,900 --> 00:24:12,565
Todos sabem que vi�vos
s�o uns cachorros.
342
00:24:12,666 --> 00:24:15,065
Julgar sem conhecer
� muito f�cil!
343
00:24:15,166 --> 00:24:17,932
O pessoal que trabalha comigo
� r�pido.
344
00:24:18,033 --> 00:24:20,300
Sou o chefe,
ent�o eu posso.
345
00:24:21,466 --> 00:24:24,432
Toda a felicidade
que esta imagem me traz...
346
00:24:24,533 --> 00:24:26,499
Temos sorte,
apesar de tudo.
347
00:24:26,600 --> 00:24:29,465
Acho que eles � que t�m sorte
de nos terem.
348
00:24:29,566 --> 00:24:31,399
Esforce-se com o Jean-Seb.
349
00:24:31,500 --> 00:24:34,532
� dif�cil se destacar
com um pai bom como voc�.
350
00:24:34,633 --> 00:24:37,699
-Ele j� me traiu uma vez.
-Voc� est� exagerando.
351
00:24:37,800 --> 00:24:40,265
Por outro lado,
o garoto � formid�vel.
352
00:24:40,366 --> 00:24:43,700
E a carreira dele � muito boa.
Ele tem presen�a.
353
00:24:44,100 --> 00:24:48,232
Se o papel acabar com voc�,
Julien, guarde o rolo.
354
00:24:48,333 --> 00:24:51,999
Eu os guardo para os aposentados
gagos do Saint Martin.
355
00:24:52,100 --> 00:24:53,999
Esse garoto � engra�ado.
356
00:24:54,100 --> 00:24:57,100
Sabemos tudo dele,
mas ele n�o demonstra.
357
00:25:06,466 --> 00:25:07,699
As minhas rosas!
358
00:25:07,800 --> 00:25:09,566
Aquele idiota!
359
00:25:10,399 --> 00:25:11,499
Eu sinto muito.
360
00:25:11,600 --> 00:25:15,065
-Voc� acabou com minhas rosas!
-As suas preferidas.
361
00:25:15,166 --> 00:25:16,965
Ele � um pouco desajeitado.
362
00:25:17,066 --> 00:25:19,632
Esta casa parece
uma feira de inven��es.
363
00:25:19,733 --> 00:25:21,765
Um dia,
isso vai matar algu�m.
364
00:25:21,866 --> 00:25:24,765
-N�s n�o vamos?
-Eu n�o vou.
365
00:25:24,866 --> 00:25:27,866
Crian�as, � com grande dor
que eu informo
366
00:25:28,333 --> 00:25:32,832
que o Julien se machucou
e n�o ter� passeio de bicicleta.
367
00:25:32,933 --> 00:25:37,233
Nunca fazemos coisas juntos
como uma fam�lia que se ama.
368
00:25:46,166 --> 00:25:47,966
Eu ainda estou com dor.
369
00:25:52,700 --> 00:25:56,032
Depois do infarto,
o Jean n�o podia ficar em Paris.
370
00:25:56,133 --> 00:25:59,399
Foi quando li o artigo
"As pessoas da Ilha de R�".
371
00:25:59,500 --> 00:26:02,600
Eu disse:
"Jean, fa�a as malas".
372
00:26:04,333 --> 00:26:05,666
Abaixe-se mais.
373
00:26:06,066 --> 00:26:08,932
Sua performance depende
da aerodin�mica.
374
00:26:09,033 --> 00:26:12,500
-Entendi.
-Voc� n�o parece habilidoso.
375
00:26:12,933 --> 00:26:15,900
Desde que voc� seja eficiente
no barco...
376
00:26:19,666 --> 00:26:23,066
Nossa, pai!
A sua roupa � de poliamida!
377
00:26:23,533 --> 00:26:26,100
Voc� vai nos dar uma surra,
campe�o!
378
00:26:35,700 --> 00:26:38,799
Por que � t�o tenso
entre o Jean e o Jean-Seb?
379
00:26:38,900 --> 00:26:41,200
-A Eva n�o te contou?
-N�o.
380
00:26:42,433 --> 00:26:44,865
Quando o Jean deu
o viveiro para ele,
381
00:26:44,966 --> 00:26:48,265
o Jean-Seb fez uma loja
de flores artificiais.
382
00:26:48,366 --> 00:26:51,500
Ele fica nervoso,
te p�e na mira e dispara.
383
00:26:51,933 --> 00:26:55,266
Mas voc�, como velejador,
� intoc�vel.
384
00:26:57,300 --> 00:27:00,332
Beba devagar, Dahlia.
O corpo pode rejeitar
385
00:27:00,433 --> 00:27:03,332
quando n�o est� acostumado
com �gua mineral.
386
00:27:03,433 --> 00:27:07,266
Vamos? N�o quero mais ficar
perto desta favela.
387
00:27:08,800 --> 00:27:11,465
� a fam�lia que ganhou
o ano passado.
388
00:27:11,566 --> 00:27:13,699
Eles n�o t�m nenhuma moral.
389
00:27:13,800 --> 00:27:16,932
Eles s�o vulgares
e nojentos.
390
00:27:17,033 --> 00:27:19,899
S�o uns belos idiotas.
391
00:27:20,000 --> 00:27:22,432
Vou exibir um cron�metro
na regata.
392
00:27:22,533 --> 00:27:25,032
Vamos acabar
com esses arrogantes.
393
00:27:25,133 --> 00:27:28,365
Eles n�o se amam.
Como podem amar os outros?
394
00:27:28,466 --> 00:27:31,833
-Isso � verdade.
-Feliz anivers�rio!
395
00:27:32,700 --> 00:27:34,500
Vamos embora.
396
00:27:34,900 --> 00:27:36,833
Vou procurar o Jean-Seb.
397
00:27:37,366 --> 00:27:39,666
Como est� o movimento,
Gis�le?
398
00:27:40,366 --> 00:27:41,799
N�o tem uma alma viva.
399
00:27:41,900 --> 00:27:45,899
Ah, a senhora com Alzheimer
procurando o limpador de dentes.
400
00:27:46,000 --> 00:27:49,132
-Ela vai embora quando lembra.
-Mais alguma coisa?
401
00:27:49,233 --> 00:27:51,299
N�o, nada.
Ah, sim!
402
00:27:51,400 --> 00:27:53,665
Os oficiais vieram
hoje de manh�.
403
00:27:53,766 --> 00:27:56,100
Voc� j� conversou
com o seu pai?
404
00:27:56,500 --> 00:28:00,200
Esses oficiais n�o perdoam
nem em feriados.
405
00:28:00,500 --> 00:28:04,132
Deixe o Jean-Luc de vigia
e n�o os deixe entrar.
406
00:28:04,233 --> 00:28:07,000
Sim, senhor P�rin�e.
Tenha um bom dia.
407
00:28:07,799 --> 00:28:08,899
PATR�ES TIRANOS
408
00:28:09,000 --> 00:28:11,599
N�o aguento mais esta droga,
Josiane.
409
00:28:11,700 --> 00:28:13,132
E voc� n�o viu o pai!
410
00:28:13,233 --> 00:28:17,766
Vou pedir minha demiss�o
e virar vendedora de loja.
411
00:28:18,066 --> 00:28:21,032
Estou aqui.
A transfer�ncia n�o funciona.
412
00:28:21,133 --> 00:28:23,666
-Voc� sabia disso, velhota?
-Claro.
413
00:28:27,733 --> 00:28:29,432
Voc� est� me espionando?
414
00:28:29,533 --> 00:28:31,532
N�o, eu n�o ouvi nada.
415
00:28:31,633 --> 00:28:33,866
Vamos embora.
� por isso que...
416
00:28:34,500 --> 00:28:38,765
Desculpe, mas tenho a impress�o
de que n�o estamos bem.
417
00:28:38,866 --> 00:28:41,366
Ser� que estou errado?
418
00:28:41,833 --> 00:28:43,833
Sim, claro que sim.
419
00:28:45,500 --> 00:28:49,600
Os idiotas conseguiram derrubar
o meu cart�o de cr�dito.
420
00:28:50,600 --> 00:28:51,765
Vamos, crian�as!
421
00:28:51,866 --> 00:28:54,499
Vamos nos atrasar
para o museu ecol�gico!
422
00:28:54,600 --> 00:28:58,766
Bem, vamos passar agora
para nossa outra ponte.
423
00:28:59,200 --> 00:29:03,733
Ela tem um comprimento
de 2.826m por 5m.
424
00:29:04,233 --> 00:29:10,233
Foi inaugurada com pompa
no dia 19 de maio de 1988.
425
00:29:11,266 --> 00:29:13,632
-1989.
-O qu�?
426
00:29:13,733 --> 00:29:16,532
19 de maio de 1989,
mas pode continuar.
427
00:29:16,633 --> 00:29:18,432
N�o, senhor, desculpe.
428
00:29:18,533 --> 00:29:21,399
Eu tenho uma foto no �lbum
e eu estava l�.
429
00:29:21,500 --> 00:29:23,432
Foi em 1988.
430
00:29:23,533 --> 00:29:26,199
Nunca vi um guia
que adultera as fotos.
431
00:29:26,300 --> 00:29:29,565
Posso colocar pijama,
alterar as datas e ser guia.
432
00:29:29,666 --> 00:29:33,265
-Voc�s t�m problemas.
-Senhor, � preciso ser honesto.
433
00:29:33,366 --> 00:29:37,232
Com a entrada a 4 euros
vezes n�s 7, s�o 28 euros.
434
00:29:37,333 --> 00:29:40,299
Conhe�o pessoas que adorariam
estar no seu lugar.
435
00:29:40,400 --> 00:29:43,532
J� te deram cacha�a hoje,
seu velho b�bado?
436
00:29:43,633 --> 00:29:46,432
Madeleine, confirme a data,
por favor?
437
00:29:46,533 --> 00:29:49,033
Vai pedir ajuda
aos universit�rios?
438
00:29:50,366 --> 00:29:52,099
Essas piadas do papai...
439
00:29:52,200 --> 00:29:55,500
-Essa foi engra�ada.
-Ele acabou com o velhote.
440
00:29:57,100 --> 00:30:00,632
Esses idosos de apenas
um ponto de vista s�o dif�ceis.
441
00:30:00,733 --> 00:30:04,199
E a dentadura estava frouxa.
N�o entendi o que ele disse.
442
00:30:04,300 --> 00:30:08,132
A equipe de vela da frente
passa a genoa e � impedida...
443
00:30:08,233 --> 00:30:09,833
Nunca vou conseguir.
444
00:30:10,833 --> 00:30:13,265
Seu pai vai acabar comigo.
445
00:30:13,366 --> 00:30:14,932
Claro que n�o.
446
00:30:15,033 --> 00:30:17,365
Vamos trabalhar juntos.
447
00:30:17,466 --> 00:30:19,632
Uma fam�lia � uma equipe.
448
00:30:19,733 --> 00:30:22,765
Voc� podia ter me falado
da guerra dos dois.
449
00:30:22,866 --> 00:30:25,766
Faz parte da paisagem,
nem percebo mais.
450
00:30:26,166 --> 00:30:29,132
Seu irm�o tamb�m podia ser
mais relaxado comigo.
451
00:30:29,233 --> 00:30:32,100
Mesmo passando
por um momento dif�cil...
452
00:30:32,533 --> 00:30:34,033
O qu�?
453
00:30:36,733 --> 00:30:41,700
Ouvi ele no telefone
e o neg�cio dele est� bem ruim.
454
00:30:42,400 --> 00:30:43,765
Voc� entendeu errado.
455
00:30:43,866 --> 00:30:46,900
O que funciona
na vida dele � o trabalho.
456
00:30:48,400 --> 00:30:51,133
A que funciona na minha
� voc�.
457
00:30:51,700 --> 00:30:53,300
Minha linda.
458
00:31:24,833 --> 00:31:27,165
Chega de "clash, clash, clash".
459
00:31:27,266 --> 00:31:30,532
Fa�a o peixe da menina,
ou ela morrer� de inani��o.
460
00:31:30,633 --> 00:31:32,699
Olhe para ela!
Leve-a para comer.
461
00:31:32,800 --> 00:31:36,900
Vamos! E coloque uma canga!
N�o � t�o complicado assim.
462
00:31:39,433 --> 00:31:41,799
E saiam da �gua!
O sol est� forte!
463
00:31:41,900 --> 00:31:44,032
V�o se hidratar!
464
00:31:44,133 --> 00:31:46,999
Vou comprar terra
para replantar as rosas.
465
00:31:47,100 --> 00:31:51,799
Leve o Juju, pai!
� melhor dividirem o peso.
466
00:31:51,900 --> 00:31:53,799
N�o, pode deixar.
467
00:31:53,900 --> 00:31:55,999
V� para ele n�o falar
a noite toda.
468
00:31:56,100 --> 00:31:58,866
Jean, ser� um prazer ajud�-lo.
469
00:31:59,633 --> 00:32:02,465
�timo, eu coloquei t�nis
e vou com voc�s.
470
00:32:02,566 --> 00:32:05,932
-Tenho algo para te pedir.
-Deixe-os tranquilos.
471
00:32:06,033 --> 00:32:08,832
Quando est� com o pai
da Corinne, ningu�m interrompe.
472
00:32:08,933 --> 00:32:12,432
N�o, o Jean-Seb nunca conheceu
o meu pai, Marie-Lau.
473
00:32:12,533 --> 00:32:14,865
Ele morreu
quando eu tinha 15 anos.
474
00:32:14,966 --> 00:32:17,132
Nossa, como sou atrapalhada!
475
00:32:17,233 --> 00:32:19,899
Eu j� sabia disso.
476
00:32:20,000 --> 00:32:24,466
Pai da Corinne, morto.
Quando queremos, conseguimos.
477
00:32:27,266 --> 00:32:30,366
BRINQUEDO SEXUAL ALEM�O
478
00:32:44,033 --> 00:32:46,365
-Obrigado, Julien.
-Sem problemas.
479
00:32:46,466 --> 00:32:49,365
N�o tenho medo
de que roubem o jipe, mas...
480
00:32:49,466 --> 00:32:52,599
n�o vamos tentar o diabo,
com esses parisienses.
481
00:32:52,700 --> 00:32:54,333
Bom dia.
482
00:32:56,866 --> 00:32:58,433
N�o estamos bem?
483
00:32:59,066 --> 00:33:01,032
Sim,
� bom ficar entre amigos.
484
00:33:01,133 --> 00:33:02,332
S� n�s dois.
485
00:33:02,433 --> 00:33:05,065
Voc� tem raz�o.
Tem uns idiotas em casa.
486
00:33:05,166 --> 00:33:07,132
Aqui os idiotas s�o novos.
487
00:33:07,233 --> 00:33:09,333
Eu n�o me atreveria.
488
00:33:09,966 --> 00:33:11,566
Sabe, Jean...
489
00:33:12,066 --> 00:33:16,066
acho que sou um bom rapaz,
tenho bons valores,
490
00:33:16,566 --> 00:33:18,100
tenho bases s�lidas.
491
00:33:18,433 --> 00:33:20,100
E os bra�os fortes.
492
00:33:21,166 --> 00:33:25,165
Como voc� gira o molinete
em uma lancha 45 p�s
493
00:33:25,266 --> 00:33:27,166
com esse bra�o de beb�?
494
00:33:28,966 --> 00:33:30,532
N�o, eu estou brincando.
495
00:33:30,633 --> 00:33:32,865
O Jack Pourcin,
"Jack Varbre 2004",
496
00:33:32,966 --> 00:33:34,265
tinha 1,56m.
497
00:33:34,366 --> 00:33:37,933
Exatamente.
Falando de Jacky...
498
00:33:39,966 --> 00:33:43,365
� melhor o senhor n�o esperar
um desempenho ol�mpico,
499
00:33:43,466 --> 00:33:46,900
porque poderia ficar
um pouco decepcionado.
500
00:33:51,333 --> 00:33:54,965
Um parisiense humilde!
Eu o descobri aqui!
501
00:33:55,066 --> 00:33:56,665
Jean, pare com isso.
502
00:33:56,766 --> 00:33:59,832
Os parisienses est�o sempre
se gabando por nada.
503
00:33:59,933 --> 00:34:01,865
Em Paris, eu era um babaca.
504
00:34:01,966 --> 00:34:04,933
Mas n�s, de R�,
somos zen.
505
00:34:05,333 --> 00:34:08,332
Eu era como voc�,
branco como perna de freira.
506
00:34:08,433 --> 00:34:10,532
Eu nem pegava mais
a Marie-Lau.
507
00:34:10,633 --> 00:34:15,132
S� no dia do Miss Fran�a,
para me dar coragem.
508
00:34:15,233 --> 00:34:17,832
Eu pedi para acontecer!
Olhe para eles.
509
00:34:17,933 --> 00:34:20,666
Voc� acha que eles
ainda transam?
510
00:34:25,266 --> 00:34:27,765
Jean, vamos tomar um vinho,
um suco?
511
00:34:27,866 --> 00:34:31,632
Nem uma rapidinha, pois a esposa
trocou fralda o dia todo.
512
00:34:31,733 --> 00:34:34,799
-Uma limonada?
-Pegamos o que vier.
513
00:34:34,900 --> 00:34:37,065
Secret�ria, cunhada,
enfermeira.
514
00:34:37,166 --> 00:34:40,432
-Vodca, margarita, colonel?
-Ou usamos o "YouPorn".
515
00:34:40,533 --> 00:34:44,633
-Chega! Vamos embora.
-Eu n�o terminei meu crepe!
516
00:34:48,065 --> 00:34:49,165
Certo...
517
00:34:49,266 --> 00:34:51,732
Est� muito calor.
Aqui est� melhor.
518
00:34:51,833 --> 00:34:54,765
Que pena n�o termos
visitado voc�s em Paris,
519
00:34:54,866 --> 00:34:57,632
-mas seu pai n�o quer.
-Voc�s perderam.
520
00:34:57,733 --> 00:34:59,232
Nosso apartamento...
521
00:34:59,333 --> 00:35:01,699
Nosso ateli� loft
� muito espa�oso.
522
00:35:01,800 --> 00:35:03,132
O Julien queria vir,
523
00:35:03,233 --> 00:35:05,432
mas estava negociando
com a Apple.
524
00:35:05,533 --> 00:35:09,265
Eu disse: "Pense em voc�,
minhas coisas podem esperar".
525
00:35:09,366 --> 00:35:13,099
Viu que n�o falo de trabalho?
Est� me dando comich�o.
526
00:35:13,200 --> 00:35:17,199
Obrigada.
O Juju � muito discreto.
527
00:35:17,300 --> 00:35:20,565
Quando o sucesso chega,
ele mexe muito com voc�.
528
00:35:20,666 --> 00:35:24,733
Ter sucesso � fazer
3 porcarias para o celular...
529
00:35:25,233 --> 00:35:28,332
Vender plantas de pl�stico
� bem mais atrativo.
530
00:35:28,433 --> 00:35:32,266
Sabemos o que o atrai.
Ele est� de olho na alem�.
531
00:35:33,100 --> 00:35:35,799
Eu vi ele olhando
para a bunda da Corinne.
532
00:35:35,900 --> 00:35:38,732
Para a Corinne?
E por que n�o para o Jean,
533
00:35:38,833 --> 00:35:41,832
j� que estamos nesse n�vel?
Desculpe, Corinne.
534
00:35:41,933 --> 00:35:44,699
Pode fazer uma dedicat�ria
para uma amiga?
535
00:35:44,800 --> 00:35:49,632
-Ela � f� dos seus artigos.
-Claro, como ela se chama?
536
00:35:49,733 --> 00:35:53,133
Marie-Dominique, mas escreva
Marie-Dominouche.
537
00:35:54,966 --> 00:35:57,399
Quando voc� vai usar
seu nome real?
538
00:35:57,500 --> 00:35:59,665
Virginie Irdel.
Que nome estranho...
539
00:35:59,766 --> 00:36:02,265
Todos os artistas
t�m pseud�nimos.
540
00:36:02,366 --> 00:36:06,000
Myl�ne Farmer parece real,
mas � Fabienne P�toux.
541
00:36:06,333 --> 00:36:08,333
Esse nome � muito feio.
542
00:36:10,966 --> 00:36:14,366
Minha filha trabalha na "Elle".
Fico emocionada.
543
00:36:24,366 --> 00:36:26,465
Vou comprar morangos
da Lulu.
544
00:36:26,566 --> 00:36:28,566
-Voc� me espera aqui?
-Sim.
545
00:36:36,266 --> 00:36:40,133
Oi, Jean! Ficou com saudades
da sua cesta de morangos?
546
00:36:40,700 --> 00:36:44,499
"Jean, Marie-Lau,
vamos fazer uma brincadeira".
547
00:36:44,600 --> 00:36:48,233
Sim, essa ideia � boa.
Depois eu vou ao assunto.
548
00:36:50,900 --> 00:36:53,100
"A filha �nica de voc�s...
549
00:36:54,900 --> 00:36:57,966
tamb�m � �nica para mim".
Essa ficou boa!
550
00:37:00,766 --> 00:37:02,566
"Para mim, Jean...
551
00:37:03,300 --> 00:37:06,133
o compromisso de amor
para a vida..."
552
00:37:08,100 --> 00:37:09,433
Ah, droga!
553
00:37:10,600 --> 00:37:12,500
N�o, isso n�o � poss�vel.
554
00:37:14,100 --> 00:37:16,632
Mas que droga!
Ele n�o est� mexendo.
555
00:37:16,733 --> 00:37:18,932
Ei, tire ele daqui!
556
00:37:19,033 --> 00:37:22,332
Voc� est� me ouvindo?
Venha buscar seu pai!
557
00:37:22,433 --> 00:37:24,533
Ele est� com a boca torta!
558
00:37:30,700 --> 00:37:33,232
54 segundos.
Essa � a sua pontua��o.
559
00:37:33,333 --> 00:37:36,500
Voc� est� me agradando
cada vez mais.
560
00:37:45,400 --> 00:37:48,966
O dono daqui � um amigo.
Somos sempre bem servidos.
561
00:37:53,766 --> 00:37:56,466
-O Julien escolhe o vinho.
-Ah, sim?
562
00:37:58,433 --> 00:37:59,866
Est� bem.
563
00:38:00,333 --> 00:38:04,765
N�o, n�o...
564
00:38:04,866 --> 00:38:08,032
Um Tariquet.
Ele � bom, fresco, frutado.
565
00:38:08,133 --> 00:38:10,699
Sim, muito bem.
Vamos pegar um Chablis.
566
00:38:10,800 --> 00:38:13,199
Dominique Laroche,
colheita de 2011.
567
00:38:13,300 --> 00:38:15,066
Sim, tamb�m � bom.
568
00:38:18,700 --> 00:38:21,900
Aqui � um lugar
sem cerim�nias.
569
00:38:26,466 --> 00:38:30,332
Tenho quatro pratos infantis,
tr�s adultos e um especial,
570
00:38:30,433 --> 00:38:33,932
-mas acho que houve um engano.
-N�o, o especial � meu.
571
00:38:34,033 --> 00:38:37,099
Nossa, eu esqueci
da sua alergia a iodo, Corinne.
572
00:38:37,200 --> 00:38:42,066
Tudo bem, tem p�o e manteiga.
Eles combinam bem.
573
00:38:51,633 --> 00:38:55,099
Eu ouvi a mo�a falando em alem�o
e ficaria muito feliz
574
00:38:55,200 --> 00:38:58,365
se ela aceitasse cantar
uma pe�a comigo.
575
00:38:58,466 --> 00:39:02,732
N�o, Anneke!
Voc� vai fazer pole dance...
576
00:39:02,833 --> 00:39:05,265
Sim, n�s a emprestamos!
577
00:39:05,366 --> 00:39:07,766
� o m�nimo
que podemos fazer.
578
00:39:08,366 --> 00:39:10,133
Vai, pode ir.
579
00:39:11,433 --> 00:39:13,466
Ela quer agarrar o He�di...
580
00:39:15,333 --> 00:39:18,066
"Sag Warum", de Camillo?
Est� bem.
581
00:39:20,800 --> 00:39:22,233
Vamos l�.
582
00:39:54,833 --> 00:39:56,966
A Alemanha � incr�vel.
583
00:39:57,566 --> 00:40:00,433
Ela pode criar isso
e a Angela Merkel.
584
00:40:02,800 --> 00:40:06,365
Eu gostaria de agradecer
por terem me acolhido.
585
00:40:06,466 --> 00:40:08,432
-Sim, sem problemas.
-Bem...
586
00:40:08,533 --> 00:40:11,300
Tenho uma charada.
587
00:40:12,333 --> 00:40:15,466
Qual � o ponto em comum
dos seguintes pares:
588
00:40:16,300 --> 00:40:20,033
a pera e o chocolate,
o p�o e a manteiga...
589
00:40:20,566 --> 00:40:23,865
Corinne?
O vinho e o queijo...
590
00:40:23,966 --> 00:40:26,066
e, finalmente, o vinho e...
591
00:40:27,800 --> 00:40:29,365
Corinne, voc� est� bem?
592
00:40:29,466 --> 00:40:31,832
Sua faculdade de hotelaria
foi �tima!
593
00:40:31,933 --> 00:40:33,899
Juju, espere um minuto?
594
00:40:34,000 --> 00:40:35,700
Vou procurar toalhas.
595
00:40:36,800 --> 00:40:39,900
A sua piada parecia ruim.
Qual � o final?
596
00:40:40,266 --> 00:40:42,765
Lave com suco de lim�o,
Corinne.
597
00:40:42,866 --> 00:40:45,365
Eu lavo os tapetes
do carro.
598
00:40:45,466 --> 00:40:48,032
� do mesmo material,
deve funcionar.
599
00:40:48,133 --> 00:40:49,766
Sim, com certeza.
600
00:40:50,133 --> 00:40:51,666
Isso combina bem.
601
00:40:52,933 --> 00:40:54,399
Bem, eu direi mais tarde.
602
00:40:54,500 --> 00:40:57,400
ACESSO PROIBIDO AO P�BLICO
603
00:41:01,633 --> 00:41:04,699
Fizeram eu pagar
toda a conta, at� os vinhos.
604
00:41:04,800 --> 00:41:07,932
Voc� devia ter negado.
Eles entenderiam.
605
00:41:08,033 --> 00:41:12,133
Minha poupan�a acabou.
Foi um milagre o cart�o passar.
606
00:41:12,633 --> 00:41:14,832
Eles acham
que temos dinheiro?
607
00:41:14,933 --> 00:41:19,366
Agora vai ser uma grande gafe
com as despesas do casamento.
608
00:41:19,833 --> 00:41:22,300
Se � que vamos
contar a eles.
609
00:41:24,066 --> 00:41:26,566
Vou pedir ajuda
para o meu pai.
610
00:41:27,100 --> 00:41:29,399
O qu�?
Por que ele n�o ajudaria?
611
00:41:29,500 --> 00:41:32,866
N�o sei.
Ele � meio imprevis�vel, n�o?
612
00:41:33,333 --> 00:41:34,632
Voc� n�o gosta dele?
613
00:41:34,733 --> 00:41:36,332
Aconteceu alguma coisa?
614
00:41:36,433 --> 00:41:39,033
Sim, ele mostrou
ter muita energia.
615
00:41:40,200 --> 00:41:42,300
Para ser sincero com voc�,
616
00:41:42,700 --> 00:41:44,999
tudo isto, esta roupa,
617
00:41:45,100 --> 00:41:47,965
n�o era a ideia
que eu tinha da sua fam�lia.
618
00:41:48,066 --> 00:41:51,265
Por qu�? Qual � o problema
da minha fam�lia?
619
00:41:51,366 --> 00:41:53,999
-Nada, esquece.
-N�o, vamos, diga.
620
00:41:54,100 --> 00:41:55,766
� s� que...
621
00:41:56,600 --> 00:41:58,565
eles s�o bem agitados,
n�o �?
622
00:41:58,666 --> 00:42:01,599
-Agitados, minha fam�lia?
-Sim.
623
00:42:01,700 --> 00:42:04,132
Eu prefiro isso
a ter pais let�rgicos.
624
00:42:04,233 --> 00:42:07,032
Meus pais que te adoram
s�o let�rgicos?
625
00:42:07,133 --> 00:42:08,933
V� se danar!
626
00:42:09,466 --> 00:42:11,166
Desculpe, desculpe.
627
00:42:11,700 --> 00:42:13,932
Desculpe, cora��o.
N�o quero isso.
628
00:42:14,033 --> 00:42:16,366
-N�o, n�o somos n�s.
-N�o mesmo.
629
00:42:16,800 --> 00:42:19,900
-Eu te amo, voc� sabe.
-Eu tamb�m te amo.
630
00:42:25,700 --> 00:42:28,466
Estou muito nervosa
este fim de semana.
631
00:42:29,566 --> 00:42:31,765
� o barco do meu pai.
O "Primeiro".
632
00:42:31,866 --> 00:42:33,500
Claro que sim.
633
00:42:33,800 --> 00:42:37,199
Que cheiro � esse?
� a mar�, n�o �?
634
00:42:37,300 --> 00:42:38,865
N�o, � o lixo.
635
00:42:38,966 --> 00:42:42,332
Chegamos em pen�ltimo,
foi o que deram para ele.
636
00:42:42,433 --> 00:42:46,066
-N�o podemos decepcion�-lo.
-Tudo bem, venha.
637
00:42:50,600 --> 00:42:51,866
PRIMEIRO
638
00:42:52,600 --> 00:42:53,832
PULSO
639
00:42:53,933 --> 00:42:55,900
Tutorial de vela.
640
00:42:56,800 --> 00:42:58,766
-Venha.
-N�o, eu s�...
641
00:42:59,966 --> 00:43:01,365
� isso.
642
00:43:01,466 --> 00:43:04,899
Ol�, meus docinhos!
Hoje teremos um tutorial.
643
00:43:05,000 --> 00:43:08,566
Comprei este v�u
superestiloso para o ver�o,
644
00:43:08,966 --> 00:43:12,399
-N�o era vela, era v�u...
-Claro, come�amos bem.
645
00:43:12,500 --> 00:43:15,333
-Vai dar certo! Veja...
-Procure.
646
00:43:15,666 --> 00:43:18,265
500 euros! Na sua cara!
647
00:43:18,366 --> 00:43:23,700
Parecia que tinha perdido o rim.
Com o que ganha, coitado.
648
00:43:24,733 --> 00:43:27,699
Al�m da alergia,
estou com come�o de flebite!
649
00:43:27,800 --> 00:43:30,100
Santa Corinne.
650
00:43:33,333 --> 00:43:35,766
Voc� pode passar
o gel calmante...
651
00:43:36,666 --> 00:43:38,433
nas minhas pernas?
652
00:43:40,700 --> 00:43:42,432
Eu acho
o Julien encantador.
653
00:43:42,533 --> 00:43:46,100
Para voc�, todo mundo �.
Todos eles te enganam.
654
00:43:49,300 --> 00:43:53,000
Vou dormir no sof�.
Fique trabalhando tranquilo.
655
00:43:55,066 --> 00:43:56,600
Mas que droga!
656
00:43:58,033 --> 00:43:59,666
Eu estou com fome.
657
00:44:00,666 --> 00:44:02,532
-Pode ir.
-Sim.
658
00:44:02,633 --> 00:44:05,833
-Tente n�o os acordar.
-Sim, n�o se preocupe.
659
00:44:06,266 --> 00:44:07,766
Eu j� vou.
660
00:44:46,733 --> 00:44:50,633
"Eu estar vazio".
Sandu�che.
661
00:44:53,466 --> 00:44:55,133
Ela est� nua?
662
00:44:56,600 --> 00:45:00,032
N�o, ela n�o est� nua.
663
00:45:00,133 --> 00:45:01,933
Sim, ela est� nua.
664
00:45:05,566 --> 00:45:07,366
N�o, n�o saia!
665
00:45:07,966 --> 00:45:10,532
Vou procurar toalha.
Toalha.
666
00:45:10,633 --> 00:45:14,333
-Toalha?
-Sim, uma toalha.
667
00:45:29,533 --> 00:45:31,800
Voc� est� sentindo
esse cheiro?
668
00:45:32,166 --> 00:45:34,532
� o meu creme
para pernas inchadas.
669
00:45:34,633 --> 00:45:37,732
Quando me estresso,
a circula��o fica ruim e...
670
00:45:37,833 --> 00:45:40,500
Guarde o mist�rio, querida.
671
00:45:42,133 --> 00:45:47,600
Voc� viu a bab� nova?
Uma alem�, bonita?
672
00:45:48,300 --> 00:45:50,500
N�o, n�o prestei aten��o.
673
00:45:51,066 --> 00:45:53,666
Escute,
evite aparecer sem avisar.
674
00:45:54,100 --> 00:45:58,033
Eu gosto que voc� venha
aos s�bados, entre 15h e 16h.
675
00:45:58,966 --> 00:46:02,532
Quando coloco o calend�rio
na geladeira, n�o mudo mais.
676
00:46:02,633 --> 00:46:06,565
-Pai, estou tendo pesadelos!
-N�o se mexa. Ela vai embora.
677
00:46:06,666 --> 00:46:10,132
Mas n�o est� certo!
Ela pode ter dist�rbios de sono.
678
00:46:10,233 --> 00:46:13,732
Depois, � porta aberta,
incontin�ncia e narcolepsia.
679
00:46:13,833 --> 00:46:16,099
N�o, abra a porta para ela.
680
00:46:16,200 --> 00:46:17,199
Vamos!
681
00:46:17,300 --> 00:46:19,066
Papai!
682
00:46:23,166 --> 00:46:26,899
Pai, eu sonhei que um monstro
tinha entrado em casa
683
00:46:27,000 --> 00:46:28,599
e queria me comer.
684
00:46:28,700 --> 00:46:31,900
Voc� est� segura.
Por onde ele entraria?
685
00:46:32,233 --> 00:46:34,466
Pela janela...
686
00:46:35,100 --> 00:46:37,166
do seu quarto.
687
00:46:38,933 --> 00:46:40,966
-Ele est� aqui!
-N�o!
688
00:46:55,900 --> 00:46:57,666
Mas que circo � esse?
689
00:46:58,366 --> 00:47:00,132
O que est� havendo?
Assalto?
690
00:47:00,233 --> 00:47:02,165
Sim, na piscina!
691
00:47:02,266 --> 00:47:04,099
Pegue o arp�o.
Nunca se sabe.
692
00:47:04,200 --> 00:47:07,933
Como foi que a mam�e caiu
como uma bomba do c�u?
693
00:47:10,566 --> 00:47:15,233
Ent�o, Anneke, voc� acha
que � praia de nudismo?
694
00:47:15,766 --> 00:47:18,066
V� para o quarto,
por favor!
695
00:47:23,200 --> 00:47:26,533
S� falta uma grande surpresa
para eles?
696
00:47:26,900 --> 00:47:29,133
Tenha uma boa noite!
697
00:47:32,200 --> 00:47:35,932
Eu tive que vir buscar a bab�
que estava pelada na piscina.
698
00:47:36,033 --> 00:47:37,766
Algu�m poderia ver.
699
00:47:49,766 --> 00:47:51,400
Jean-Seb!
700
00:47:51,966 --> 00:47:55,100
A camisa est� 29 euros?
Quer que eu compre?
701
00:47:58,000 --> 00:48:00,766
-Quanto ganhamos ontem de manh�?
-Nada.
702
00:48:01,566 --> 00:48:04,100
-E � tarde?
-Nada.
703
00:48:05,266 --> 00:48:06,966
Est� bem.
704
00:48:07,366 --> 00:48:10,032
-Mais alguma coisa?
-Nada de importante.
705
00:48:10,133 --> 00:48:12,933
Deixe os meus gatinhos
de porcelana!
706
00:48:13,233 --> 00:48:16,632
-Voc� falou com quem?
-Com os agentes no escrit�rio.
707
00:48:16,733 --> 00:48:18,965
Era para chamar o seguran�a!
708
00:48:19,066 --> 00:48:22,532
O Jean-Luc est� de folga
com a Sylvine, de Conforama!
709
00:48:22,633 --> 00:48:25,965
Eu n�o ligo para a Sylvine!
Ningu�m deveria entrar!
710
00:48:26,066 --> 00:48:29,533
Sim, eu impedi a entrada
de 6 clientes hoje!
711
00:48:30,200 --> 00:48:33,199
As contas pessoais ficam
na pasta vermelha.
712
00:48:33,300 --> 00:48:35,565
Contas pessoais?
Como assim?
713
00:48:35,666 --> 00:48:39,833
Est�o revirando suas contas.
Eu teria calma com o cart�o.
714
00:48:41,400 --> 00:48:44,900
Esses babacas podem mexer
no que eles quiserem.
715
00:48:45,233 --> 00:48:47,465
"Obrigado"
� s� para cachorros.
716
00:48:47,566 --> 00:48:50,765
Eu vou process�-lo, Josiane!
Vou pegar esse porco!
717
00:48:50,866 --> 00:48:53,599
Mas, para fazer o doce,
718
00:48:53,700 --> 00:48:57,499
o a��car de baunilha
vem antes ou depois do ruibarbo?
719
00:48:57,600 --> 00:49:01,133
A transfer�ncia n�o deu certo,
como ontem, Gis�le.
720
00:49:02,333 --> 00:49:03,766
Josiane?
721
00:49:04,233 --> 00:49:06,299
Josiane,
voc� precisa me buscar.
722
00:49:06,400 --> 00:49:10,766
Estou sem meu calmante!
O que est�o fazendo?
723
00:49:12,833 --> 00:49:15,865
Nunca lembro da senha
do cart�o do Jean-Seb.
724
00:49:15,966 --> 00:49:20,165
Tem certeza de que n�o quer ver
a cole��o Clau Claudine?
725
00:49:20,266 --> 00:49:21,666
N�o.
726
00:49:22,133 --> 00:49:25,466
O que voc� est� fazendo aqui?
Cad� as crian�as?
727
00:49:26,066 --> 00:49:30,299
� muito bonito aqui.
"Eu n�o ter muita roupa".
728
00:49:30,400 --> 00:49:32,899
Voc� tem,
mas elas s�o pequenas demais.
729
00:49:33,000 --> 00:49:35,100
Vamos, cuide das crian�as.
730
00:49:35,466 --> 00:49:39,433
"Voc� poder dar biqu�ni pequeno
de presente para Anneke".
731
00:49:39,900 --> 00:49:44,066
Qual � o seu problema, Anneke?
Tamb�m quer balas e chucrute?
732
00:49:45,166 --> 00:49:47,999
Do contr�rio, "eu contar"
que voc� pulou
733
00:49:48,100 --> 00:49:51,965
de varanda de vizinho
dentro da piscina, como um coco.
734
00:49:52,066 --> 00:49:53,533
Vadia.
735
00:49:56,766 --> 00:50:00,500
Bem, n�o fique contando
tudo assim...
736
00:50:06,133 --> 00:50:08,300
-Obrigada.
-De nada.
737
00:50:13,200 --> 00:50:15,899
-Pr�ximo.
-Seja mais compreensiva.
738
00:50:16,000 --> 00:50:18,765
M�e, ela estava pelada!
739
00:50:18,866 --> 00:50:21,732
Mas o importante
� continuar sendo a oficial.
740
00:50:21,833 --> 00:50:23,265
Veja o Chirac.
741
00:50:23,366 --> 00:50:25,565
Ele n�o segurou as cal�as
por 40 anos,
742
00:50:25,666 --> 00:50:28,832
e, hoje, quem segura
a colher dele? A Bernadette.
743
00:50:28,933 --> 00:50:31,065
-Sim?
-Ol�, Marie-Annick.
744
00:50:31,166 --> 00:50:34,100
Eu quero
uma d�zia de bolinhos.
745
00:50:36,833 --> 00:50:38,033
Desculpe.
746
00:50:38,566 --> 00:50:41,865
Os slogans s�o bons,
mas d�o dor de cabe�a.
747
00:50:41,966 --> 00:50:45,899
-Como se chama a empresa dele?
-Appli New Year.
748
00:50:46,000 --> 00:50:49,965
Ontem, eu e a Dahlia
n�o encontramos na Internet.
749
00:50:50,066 --> 00:50:52,899
Vou pedir � Kattel,
do Tribunal de Com�rcio.
750
00:50:53,000 --> 00:50:56,200
-S� para ter uma ideia.
-Voc� n�o encontrar�.
751
00:50:56,733 --> 00:50:59,399
De qualquer forma
voc� vai saber, m�e.
752
00:50:59,500 --> 00:51:02,199
Ela ser� comprada.
753
00:51:02,300 --> 00:51:04,699
-� um cheque enorme.
-Mentira!
754
00:51:04,800 --> 00:51:07,899
Mas, nessa �rea, tudo � feito
debaixo dos panos.
755
00:51:08,000 --> 00:51:10,300
Ent�o, n�o fale nada
para ele.
756
00:51:10,800 --> 00:51:12,566
Olhe s�, Eva.
757
00:51:15,065 --> 00:51:16,165
Voc� viu?
758
00:51:16,266 --> 00:51:19,099
Evelyne Leclercq:
"Sim, adoro p�o integral".
759
00:51:19,200 --> 00:51:20,665
E eu adoro cuscuz.
760
00:51:20,766 --> 00:51:23,099
Essas revistas gratuitas
s�o idiotas!
761
00:51:23,200 --> 00:51:27,733
Francamente,
� a morte da imprensa.
762
00:51:28,033 --> 00:51:30,432
-Aqui est�.
-Obrigada, Marie-Annick.
763
00:51:30,533 --> 00:51:32,432
Voc� coloca na minha nota?
764
00:51:32,533 --> 00:51:34,700
-Seguinte, por favor.
-Vamos?
765
00:51:37,366 --> 00:51:41,000
-� s� uma mentira de crian�a.
-Mas voc� tem 30 anos!
766
00:51:41,633 --> 00:51:44,232
Mentir sobre seu trabalho
� a pior coisa.
767
00:51:44,333 --> 00:51:46,932
Minha m�e l� "Elle"
desde que sou pequena!
768
00:51:47,033 --> 00:51:50,065
-Ela est� orgulhosa.
-Sua m�e deve ter orgulho.
769
00:51:50,166 --> 00:51:53,400
Voc� n�o tem que convenc�-la
com mentiras.
770
00:51:53,800 --> 00:51:57,232
Sua vida � t�o ruim assim?
Porque ela tamb�m � minha.
771
00:51:57,333 --> 00:52:02,132
Chega, n�o exagere.
Eu perdoo a hist�ria da alem�.
772
00:52:02,233 --> 00:52:05,532
Pare com isso!
N�o aconteceu nada!
773
00:52:05,633 --> 00:52:09,766
"N�o aconteceu nada!"
A frase que os traidores adoram.
774
00:52:12,133 --> 00:52:15,733
N�o estou te reconhecendo
e isso � dif�cil.
775
00:52:17,700 --> 00:52:19,865
Vou consertar tudo
hoje � noite.
776
00:52:19,966 --> 00:52:22,899
Vamos gritar muito
e esquecer disso.
777
00:52:23,000 --> 00:52:26,465
Ent�o � melhor contar
o que te faz feliz e orgulhosa,
778
00:52:26,566 --> 00:52:29,800
como um casamento
com o homem que te ama.
779
00:52:30,233 --> 00:52:32,633
A menos
que voc� tenha vergonha.
780
00:52:36,300 --> 00:52:39,300
"Pulso".
Como isso aconteceu?
781
00:52:52,766 --> 00:52:55,366
Vamos crian�as,
vamos para o carro.
782
00:52:55,700 --> 00:52:58,066
-Vem aqui!
-Um abra�o!
783
00:53:00,100 --> 00:53:01,500
Sim, m�e.
784
00:53:15,333 --> 00:53:19,866
Parece que esses saguis
pagam uma filipina ilegalmente.
785
00:53:20,400 --> 00:53:23,600
Isso vai ter que chegar
aos ouvidos do Urssaf.
786
00:53:29,366 --> 00:53:32,465
Que vulgaridade!
Parecem ganhadores da loteria.
787
00:53:32,566 --> 00:53:36,265
Mudaram o nome do meu barco.
Tenho certeza de que foram eles.
788
00:53:36,366 --> 00:53:38,732
Eles t�m um espremedor
de laranja.
789
00:53:38,833 --> 00:53:40,866
Sorriam!
790
00:53:41,566 --> 00:53:43,100
Rid�culos.
791
00:53:48,533 --> 00:53:50,765
N�o � melhor
treinarmos um pouco?
792
00:53:50,866 --> 00:53:52,065
N�o vale a pena.
793
00:53:52,166 --> 00:53:54,965
O Rafael Nadal,
na final em Roland Garros,
794
00:53:55,066 --> 00:53:59,900
andou descal�o na quadra?
N�o. O Julien � igual.
795
00:54:03,800 --> 00:54:05,066
Julien.
796
00:54:07,600 --> 00:54:11,265
Foie gras e lagosta.
Fiz com simplicidade.
797
00:54:11,366 --> 00:54:14,065
E o Jean foi buscar
morangos na Lulu.
798
00:54:14,166 --> 00:54:16,799
Temos que ajudar
trabalhadores locais.
799
00:54:16,900 --> 00:54:20,199
Com a crise, agimos juntos,
ou nunca sairemos dela.
800
00:54:20,300 --> 00:54:22,833
� s� o que cabe no copo,
querida!
801
00:54:23,500 --> 00:54:25,532
� �timo quando temos sede.
802
00:54:25,633 --> 00:54:28,133
Devagar, Dahlia!
Isso n�o � �gua.
803
00:54:31,300 --> 00:54:33,400
-Aos P�rin�es.
-Aos P�rin�es.
804
00:54:36,466 --> 00:54:40,332
-Voc� deve me achar um monstro.
-N�o, voc� tem o direito.
805
00:54:40,433 --> 00:54:44,499
Faz 6 meses.
Eu revivi, me sinto mais bonita.
806
00:54:44,600 --> 00:54:47,899
Talvez seja apenas
uma fase ruim com o Jean-Seb.
807
00:54:48,000 --> 00:54:51,599
Acho que 5 anos
� muito para uma fase.
808
00:54:51,700 --> 00:54:53,399
Ent�o, acabe com isso.
809
00:54:53,500 --> 00:54:55,799
Eles destruir�o
seu amor pr�prio.
810
00:54:55,900 --> 00:54:58,799
Eles s�o nocivos.
Sim, sim.
811
00:54:58,900 --> 00:55:02,232
N�o quero afetar meus filhos.
Eles s�o equilibrados.
812
00:55:02,333 --> 00:55:05,800
Os peitos da alem�
s�o maiores.
813
00:55:07,300 --> 00:55:10,599
Nada � mais bonito
do que um sorriso de crian�a.
814
00:55:10,700 --> 00:55:13,532
Ela tem bin�culos!
Podemos brincar com eles?
815
00:55:13,633 --> 00:55:15,766
N�o, deixem ele tranquilo.
816
00:55:16,500 --> 00:55:19,766
O pai delas passou
por uma prova muito dif�cil.
817
00:55:21,433 --> 00:55:23,199
Coloquem os sapatos.
818
00:55:23,300 --> 00:55:25,865
-Oi, tudo bem?
-Sim, obrigado. Tudo bem?
819
00:55:25,966 --> 00:55:29,333
Nossa, hoje o vi�vo
vai ter comida alem�.
820
00:55:30,666 --> 00:55:35,999
Lambert, estamos aqui!
Venha!
821
00:55:36,100 --> 00:55:38,032
Sim, agora estou ocupado.
822
00:55:38,133 --> 00:55:40,765
-Que champanhe nojento!
-Mas eu agrade�o.
823
00:55:40,866 --> 00:55:42,766
N�o, n�o � poss�vel.
824
00:55:43,200 --> 00:55:45,099
E a cor do seu biqu�ni?
825
00:55:45,200 --> 00:55:48,532
� muito bonita, uma mistura
de amarelo e vermelho.
826
00:55:48,633 --> 00:55:49,965
Aqui, "Freeze me".
827
00:55:50,066 --> 00:55:53,599
Ele diz quanto tempo falta
para o sorvete ficar pronto.
828
00:55:53,700 --> 00:55:55,265
Sim, � bem legal.
829
00:55:55,366 --> 00:55:57,400
Vamos fazer um teste?
830
00:55:58,333 --> 00:56:01,765
Aqui est�, crian�as.
� o papai que est� dando.
831
00:56:01,866 --> 00:56:03,766
Podem pegar o mais caro.
832
00:56:05,066 --> 00:56:07,065
Voc� n�o vai calar
a minha boca.
833
00:56:07,166 --> 00:56:08,766
Eles s�o fracos.
834
00:56:10,500 --> 00:56:12,799
Mas comigo n�o.
Eu vejo tudo.
835
00:56:12,900 --> 00:56:14,866
Sou um Pentium, entendeu?
836
00:56:15,233 --> 00:56:17,365
Melhor empreendedor
Yvelines 2007,
837
00:56:17,466 --> 00:56:20,965
uma empresa de sucesso
e uma p�gina na Wikip�dia.
838
00:56:21,066 --> 00:56:24,466
Vou acabar com a sua vida
at� voc� n�o aguentar.
839
00:56:25,933 --> 00:56:27,133
Legal.
840
00:56:32,933 --> 00:56:35,332
-Eu queria saber...
-Sim.
841
00:56:35,433 --> 00:56:38,699
-se hoje seria poss�vel n�s...
-Bem...
842
00:56:38,800 --> 00:56:41,399
tenho que ver a geladeira.
843
00:56:41,500 --> 00:56:43,832
Nossa, legal!
Acho que entendi.
844
00:56:43,933 --> 00:56:46,233
Esta � a sauna dos P�rin�es.
845
00:56:46,900 --> 00:56:50,766
Precisa pedir para o seu irm�o
parar de pegar no meu p�.
846
00:56:52,066 --> 00:56:55,733
Era para ser festa,
mas s� estou com dor de barriga.
847
00:57:06,400 --> 00:57:08,065
N�s precisamos relaxar.
848
00:57:08,166 --> 00:57:11,133
-Sim.
-Eu te fa�o uma massagem.
849
00:57:13,100 --> 00:57:14,999
Eu nunca fiz na sauna.
850
00:57:15,100 --> 00:57:17,700
�? Eu tamb�m n�o fiz
na Ilha de R�.
851
00:57:18,066 --> 00:57:20,799
Voc� tem uma fam�lia antissexo,
antilibido.
852
00:57:20,900 --> 00:57:24,365
Eles fazem um casal
de chimpanz�s ficar impotente.
853
00:57:24,466 --> 00:57:26,499
-Voc� est� em crise.
-Espere.
854
00:57:26,600 --> 00:57:29,799
Seu pai irrita todo mundo,
s� pensa nele.
855
00:57:29,900 --> 00:57:33,065
E tem a sua m�e, a Madre Teresa
b�bada de vinho,
856
00:57:33,166 --> 00:57:35,399
que manda a Corinne
para a cozinha.
857
00:57:35,500 --> 00:57:38,765
E tem o seu irm�o,
o rei do ger�nio de pl�stico,
858
00:57:38,866 --> 00:57:42,300
que n�o suporta seu pai,
mas fica puxando o saco.
859
00:57:43,066 --> 00:57:44,933
-Julien.
-O qu�?
860
00:57:46,700 --> 00:57:50,533
E, para os meus filhos,
n�o tem nada no seu discurso?
861
00:57:51,166 --> 00:57:54,465
Eu sou calejado, mas insultar
meu pai e minha m�e,
862
00:57:54,566 --> 00:57:57,200
esses pobres aposentados
indefesos...
863
00:57:57,633 --> 00:58:00,265
� o que acontece
quando estendemos a m�o.
864
00:58:00,366 --> 00:58:03,065
Abrimos nosso cora��o,
nossa casa,
865
00:58:03,166 --> 00:58:06,699
oferecemos a �nica filha
e, em troca...
866
00:58:06,800 --> 00:58:09,365
um rio de escarro!
867
00:58:09,466 --> 00:58:12,633
-Eu n�o achei que...
-Estiv�ssemos aqui, sim.
868
00:58:18,333 --> 00:58:20,400
Isso, pai, acabe com ele.
869
00:58:21,133 --> 00:58:24,066
Ela fica bloqueada
at� o fim do ciclo.
870
00:58:24,299 --> 00:58:25,399
Que ciclo?
871
00:58:25,500 --> 00:58:29,432
Voc� ter� que ficar
mais um pouco aqui, chimpanz�.
872
00:58:29,533 --> 00:58:31,300
M�e!
873
00:58:33,033 --> 00:58:36,499
� meu projetor de algas,
lan�a 3 bolas por segundo.
874
00:58:36,600 --> 00:58:40,600
� uma bola de t�nis mais r�pida.
� bom para esfoliar.
875
00:58:50,166 --> 00:58:52,832
Fim do ciclo.
A porta est� destrancada.
876
00:58:52,933 --> 00:58:56,132
� melhor ir com calma
com essas inven��es, Jean!
877
00:58:56,233 --> 00:58:58,266
Um dia,
elas matar�o algu�m.
878
00:59:11,733 --> 00:59:14,633
Nunca fui desagrad�vel
com os seus pais.
879
00:59:16,900 --> 00:59:20,633
Voc� acha que eu gosto
de jogo de m�mica todo domingo?
880
00:59:21,666 --> 00:59:24,265
Talvez meus pais
sejam exigentes demais.
881
00:59:24,366 --> 00:59:27,532
Se os seus fossem mais,
voc� sonharia mais alto.
882
00:59:27,633 --> 00:59:31,233
Voc� n�o est� pensando
no que est� dizendo.
883
00:59:40,233 --> 00:59:43,399
Pai, eu trouxe aquela maionese
que voc� adora.
884
00:59:43,500 --> 00:59:46,065
Bem-vindos ao jantar
da regata anual.
885
00:59:46,166 --> 00:59:48,832
Quem n�o conhece
os Maus de Rolley,
886
00:59:48,933 --> 00:59:51,665
nossos incr�veis vencedores
do ano passado?
887
00:59:51,766 --> 00:59:55,333
Primeiro, Fran�ois-Patrick,
o capit�o do navio.
888
00:59:56,800 --> 00:59:59,232
O inform�tico
tem que ser bom amanh�.
889
00:59:59,333 --> 01:00:01,832
N�o vamos lev�-lo � toa.
890
01:00:01,933 --> 01:00:03,599
N�s somos insignificantes.
891
01:00:03,700 --> 01:00:06,600
Tamb�m fui tra�da
por um ex, Eva.
892
01:00:07,000 --> 01:00:09,865
Cookie Dingler,
"Mulher Libertada".
893
01:00:09,966 --> 01:00:12,599
Voc� n�o cansa
desses cantores de peruca?
894
01:00:12,700 --> 01:00:15,765
Eva, que ideia � essa
de descontar na Dahlia?
895
01:00:15,866 --> 01:00:19,732
N�o se atira na ambul�ncia,
ainda mais com o pneu furado.
896
01:00:19,833 --> 01:00:22,465
Mantemos o esp�rito
durante a competi��o.
897
01:00:22,566 --> 01:00:24,865
E continuaremos
pensando assim.
898
01:00:24,966 --> 01:00:27,932
Minha fam�lia n�o �
apenas magn�fica.
899
01:00:28,033 --> 01:00:30,333
Ela tamb�m � formid�vel.
900
01:00:40,033 --> 01:00:44,066
Julien, tenho um encontro
com a felicidade.
901
01:00:45,166 --> 01:00:49,032
Minha Corinne, querida.
Voc� n�o tem mais nada para n�s?
902
01:00:49,133 --> 01:00:51,032
Sim, Marie-Lau.
903
01:00:51,133 --> 01:00:54,665
Vou colocar uma jardineira
com barro que est� no carro.
904
01:00:54,766 --> 01:00:56,300
Que divertida...
905
01:00:56,900 --> 01:01:00,833
Pai, eu j� te falei
que queria te pedir uma coisa.
906
01:01:02,333 --> 01:01:06,899
Voc� vai rir, mas eu estou
com um rombo nas finan�as.
907
01:01:07,000 --> 01:01:09,132
Eu queria saber se voc�...
908
01:01:09,233 --> 01:01:13,466
Voc� ousa me pedir dinheiro
para suas porcarias de pl�stico?
909
01:01:14,733 --> 01:01:18,899
E agora, no palco,
a fam�lia "P�rim�e"!
910
01:01:19,000 --> 01:01:21,732
-"N�e".
-P�rin�e. Desculpe.
911
01:01:21,833 --> 01:01:23,666
Aplauso para eles!
912
01:01:27,333 --> 01:01:28,865
Lambert?
913
01:01:28,966 --> 01:01:33,632
Marie-Lau, a esposa,
Jean-S�bastian, o filho.
914
01:01:33,733 --> 01:01:36,099
Voc� quer brincar
de esconde-esconde?
915
01:01:36,200 --> 01:01:38,432
Sou treinada
pelos meus filhos.
916
01:01:38,533 --> 01:01:43,265
Eva, a filha,
Julien, o genro.
917
01:01:43,366 --> 01:01:47,066
-Ainda n�o.
-E Corinne, a nora.
918
01:01:47,733 --> 01:01:51,100
-Corinne?
-Eu n�o sei.
919
01:02:06,366 --> 01:02:10,332
-� a fam�lia homenageada...
-Suba aqui, Corinne!
920
01:02:10,433 --> 01:02:14,000
N�o!
N�o vou subir em lugar nenhum!
921
01:02:16,066 --> 01:02:18,732
Faz 15 anos
que preparo a comida,
922
01:02:18,833 --> 01:02:21,933
que limpo a privada
sem receber um obrigado.
923
01:02:23,066 --> 01:02:26,565
Faz 15 anos que aguento
as brincadeiras de voc�s,
924
01:02:26,666 --> 01:02:29,865
suas mand�bulas fechadas,
seus punhos cerrados.
925
01:02:29,966 --> 01:02:33,265
15 anos que esquecem
do meu anivers�rio.
926
01:02:33,366 --> 01:02:38,233
Eu nasci dia 26 de agosto!
927
01:02:39,433 --> 01:02:43,866
E voc�, Jean-Seb,
n�o me defendeu nenhuma vez.
928
01:02:45,133 --> 01:02:48,933
Ent�o, hoje n�o tem Corinne,
bando de animais.
929
01:02:49,666 --> 01:02:52,866
Aqui est� a tiara
e todas essas coisas.
930
01:02:54,633 --> 01:02:56,900
Onde eu coloquei
a minha bolsa?
931
01:02:57,200 --> 01:02:59,999
Ela falou tanto
da revista de psicologia
932
01:03:00,100 --> 01:03:02,566
-para fazer isso?
-Pare com isso, m�e.
933
01:03:03,233 --> 01:03:05,300
Pela primeira vez,
ela tem raz�o.
934
01:03:09,200 --> 01:03:11,399
Para mim,
� dif�cil visitar voc�s.
935
01:03:11,500 --> 01:03:16,032
Venho e meu pai n�o me abra�a,
porque acreditei no meu projeto.
936
01:03:16,133 --> 01:03:19,499
N�o vale a pena explicar
os nossos probleminhas
937
01:03:19,600 --> 01:03:23,199
diante de toda a ilha,
n�o �, Jean-S�bastian?
938
01:03:23,300 --> 01:03:26,399
Hoje n�o h� mais
flores de pl�stico na loja.
939
01:03:26,500 --> 01:03:28,899
Era o que voc� queria, pai.
940
01:03:29,000 --> 01:03:32,499
Tamb�m n�o h� mais m�veis,
gente, nada.
941
01:03:32,600 --> 01:03:35,732
Apenas os fiscais.
Meu navio est� afundando.
942
01:03:35,833 --> 01:03:39,632
Voc� se resolva sozinho.
Ningu�m me ajudou em nada.
943
01:03:39,733 --> 01:03:41,732
Voc� destruiu
o que constru�.
944
01:03:41,833 --> 01:03:44,032
Voc� me deu
aquela carca�a!
945
01:03:44,133 --> 01:03:45,933
V� embora, ou te mato.
946
01:03:46,633 --> 01:03:48,465
Ele est� brincando.
947
01:03:48,566 --> 01:03:52,599
N�s j� lavamos roupa suja
e agora voltaremos para a mesa.
948
01:03:52,700 --> 01:03:54,232
E vamos para a sobremesa!
949
01:03:54,333 --> 01:03:58,100
Aplausos para o coral
do Col�gio Sali�res!
950
01:04:12,300 --> 01:04:15,365
Sempre achei os P�rin�e
uma bagun�a social.
951
01:04:15,466 --> 01:04:19,432
-N�o nos conhecemos, n�o �?
-N�o, somos novos aqui.
952
01:04:19,533 --> 01:04:22,465
Acabamos de comprar
uma casa aqui.
953
01:04:22,566 --> 01:04:25,632
Que sorte de voc�s
terem cruzado comigo!
954
01:04:25,733 --> 01:04:28,700
O meu rosto n�o lembra
nada para voc�s?
955
01:04:30,966 --> 01:04:32,099
Julien?
956
01:04:32,200 --> 01:04:35,099
Desculpe se eu te der chutes
durante a noite.
957
01:04:35,200 --> 01:04:37,965
N�o � pessoal,
mas tenho p�nico noturno.
958
01:04:38,066 --> 01:04:41,099
Tudo bem.
Tive isso o fim de semana todo.
959
01:04:41,200 --> 01:04:43,300
-Boa noite.
-Boa noite.
960
01:04:46,466 --> 01:04:47,933
Corinne?
961
01:04:50,433 --> 01:04:52,866
Nunca coloquei
os p�s em um barco.
962
01:04:54,000 --> 01:04:57,133
Olha s� como voc� � piadista.
963
01:05:01,533 --> 01:05:05,432
Estamos vendo a esperada
sa�da do porto dos veleiros.
964
01:05:05,533 --> 01:05:06,965
O "Cora��o na M�o",
965
01:05:07,066 --> 01:05:10,366
comandado por
Fran�ois-Patrick Maus de Rolley.
966
01:05:13,033 --> 01:05:15,565
N�o � hora de contar
a verdade a eles?
967
01:05:15,666 --> 01:05:17,700
� nossa �ltima chance.
968
01:05:22,966 --> 01:05:24,900
O mais idiota aqui sou eu.
969
01:05:25,533 --> 01:05:28,966
-A� vem o pr�ximo barco.
-Por favor!
970
01:05:30,166 --> 01:05:32,065
Lembram de Oscar Wilde?
971
01:05:32,166 --> 01:05:35,832
"Mire a Lua e, se fracassar,
voc� cair� nas estrelas".
972
01:05:35,933 --> 01:05:37,999
-� muito bonita.
-� uma droga.
973
01:05:38,100 --> 01:05:41,132
Miraremos a Lua
e faremos um piquenique nela.
974
01:05:41,233 --> 01:05:44,132
Um marinheiro deixa
os problemas no pont�o,
975
01:05:44,233 --> 01:05:47,100
ou seja,
n�o quero reclama��es no barco.
976
01:05:49,866 --> 01:05:52,499
Encontraremos nossa salva��o
no coletivo.
977
01:05:52,600 --> 01:05:55,899
Sem fam�lia, n�o h� vit�ria.
Est� bom assim?
978
01:05:56,000 --> 01:05:59,399
O que n�o quer dizer
que n�o resolveremos problemas
979
01:05:59,500 --> 01:06:02,366
depois da corrida,
com uma bebidinha.
980
01:06:02,866 --> 01:06:04,232
Um chocolate quente.
981
01:06:04,333 --> 01:06:06,799
Julien,
fiz o planejamento da corrida.
982
01:06:06,900 --> 01:06:08,465
Ficarei na barra
com o Jean-Seb.
983
01:06:08,566 --> 01:06:10,799
-Sou muito preciso.
-Tudo bem.
984
01:06:10,900 --> 01:06:14,032
Apenas no primeiro ter�o,
para n�o cansar o Julien.
985
01:06:14,133 --> 01:06:16,532
Ele pegar� o rel�
em dire��o ao p�dio.
986
01:06:16,633 --> 01:06:18,699
Acabaremos
com esses nazistas.
987
01:06:18,800 --> 01:06:23,300
Uma fam�lia de marinheiros
n�o conhece o sofrimento!
988
01:06:24,533 --> 01:06:29,733
E vemos agora o n�mero 8,
o "Pulso", de Jean "P�rim�e".
989
01:06:30,900 --> 01:06:34,832
Os veleiros est�o na linha.
Vamos rugir, marinheiros.
990
01:06:34,933 --> 01:06:37,799
Vou tirar um cochilo,
me chamem antes da chegada,
991
01:06:37,900 --> 01:06:40,133
para eu pentear meu cabelo.
992
01:06:43,033 --> 01:06:44,899
Julien,
n�o fique plantado a�!
993
01:06:45,000 --> 01:06:47,700
Ajude a Corinne ali.
994
01:06:55,900 --> 01:06:59,866
� da escola aberta de Plymouth.
� muito preciso...
995
01:07:00,366 --> 01:07:01,933
na desordem.
996
01:07:02,933 --> 01:07:05,766
N�o, s�o os cantos
para o alto.
997
01:07:07,933 --> 01:07:10,033
O que voc� disse ontem...
998
01:07:11,666 --> 01:07:14,766
Bem, voc� pode
se pendurar ali.
999
01:07:15,633 --> 01:07:18,899
Julien, o que est� fazendo?
Falta um minuto!
1000
01:07:19,000 --> 01:07:20,366
Estou indo!
1001
01:07:24,400 --> 01:07:28,033
Temos que pensar no desvio.
Voc� � o profissional.
1002
01:07:29,066 --> 01:07:30,700
O que vamos fazer?
1003
01:07:33,833 --> 01:07:36,733
Julien,
vamos perder a partida.
1004
01:07:37,566 --> 01:07:39,300
N�o, � que...
1005
01:07:41,266 --> 01:07:43,732
Que droga!
N�o fizemos a sa�da!
1006
01:07:43,833 --> 01:07:45,833
Eva, vamos virar!
1007
01:07:50,600 --> 01:07:54,066
Todos os barcos est�o na frente.
Sa�mos em �ltimo!
1008
01:07:57,466 --> 01:08:00,599
Talvez seja hora
de voc� falar alguma esperteza.
1009
01:08:00,700 --> 01:08:03,199
Temos que pegar velocidade
1010
01:08:03,300 --> 01:08:06,832
e diminuir o peso.
Temos que diminuir o peso.
1011
01:08:06,933 --> 01:08:11,265
Jogar o que n�o serve para nada
e balan�ar com a frota.
1012
01:08:11,366 --> 01:08:14,432
-Nunca ouvi isso na vida.
-Mas todos fazem.
1013
01:08:14,533 --> 01:08:17,166
Se ele est� dizendo...
Pegue a barra!
1014
01:08:17,566 --> 01:08:19,066
Mas o que � isso?
1015
01:08:23,000 --> 01:08:24,500
A minha pomada!
1016
01:08:26,333 --> 01:08:29,332
Eu vi uma coisa volumosa
passando por bordo.
1017
01:08:29,433 --> 01:08:31,532
� o Jean-Seb!
1018
01:08:31,633 --> 01:08:34,798
N�o vou atrasar voc�s.
Eu sou um peso morto!
1019
01:08:34,899 --> 01:08:36,666
Jean-Seb!
1020
01:08:37,200 --> 01:08:40,899
N�o pode ser.
Pegue impulso, vire, vire!
1021
01:08:41,000 --> 01:08:44,232
Vamos, virem, virem!
1022
01:08:44,333 --> 01:08:46,466
Solte-o, ele est� preso!
1023
01:08:49,633 --> 01:08:52,700
-Mas que droga!
-Vamos!
1024
01:08:56,533 --> 01:08:59,866
Pronto, est� tudo bem.
1025
01:09:02,566 --> 01:09:03,732
O que deu em voc�?
1026
01:09:03,833 --> 01:09:07,266
Voc� n�o pensou em mim
ou nas crian�as.
1027
01:09:07,800 --> 01:09:09,666
Coitado do Jean-Seb.
1028
01:09:10,100 --> 01:09:13,599
Ele podia conversar mais,
mas se fecha como uma ostra.
1029
01:09:13,700 --> 01:09:17,265
Julien, aceito suas desculpas
pela sauna.
1030
01:09:17,366 --> 01:09:20,899
Com o seu trabalho,
voc� fica meio louco.
1031
01:09:21,000 --> 01:09:23,065
N�o consigo nem imaginar
1032
01:09:23,166 --> 01:09:26,132
o que � receber um cheque assim
na sua idade.
1033
01:09:26,233 --> 01:09:27,732
-M�e.
-N�o, n�o, n�o.
1034
01:09:27,833 --> 01:09:30,699
Querida, n�o � segredo,
tamb�m gostar�amos
1035
01:09:30,800 --> 01:09:33,699
de vender o viveiro
para os catarenses.
1036
01:09:33,800 --> 01:09:36,066
-Os catarenses?
-Sim.
1037
01:09:37,899 --> 01:09:41,532
A grande jornalista da "Elle"
com o pobre dos aplicativos.
1038
01:09:41,633 --> 01:09:43,433
N�o iria funcionar.
1039
01:09:44,266 --> 01:09:47,465
Segure-se, Marie-Lau,
pois as coisas v�o tremer.
1040
01:09:47,566 --> 01:09:50,999
N�o existe nenhum catarense
e nenhum cheque grande.
1041
01:09:51,100 --> 01:09:54,265
N�o ganho nada desde que criei
minha empresa.
1042
01:09:54,366 --> 01:09:58,199
Meus aplicativos tiveram
200 downloads, o que � pouco.
1043
01:09:58,300 --> 01:10:01,800
N�o me importo, porque amo
e acredito muito nisso.
1044
01:10:03,233 --> 01:10:06,599
Jean, nunca subi em um barco
na vida, nem pedalinho.
1045
01:10:06,700 --> 01:10:10,566
Acho que o primeiro lugar
ficar� longe este ano tamb�m.
1046
01:10:10,900 --> 01:10:14,632
E as roupas rid�culas,
isto tudo, foi ideia da Eva,
1047
01:10:14,733 --> 01:10:17,733
porque n�o sou
digno dela ou de voc�s.
1048
01:10:20,066 --> 01:10:24,100
Voc� quer continuar
ou eu continuo? � libertador.
1049
01:10:24,633 --> 01:10:28,032
A Eva n�o trabalha na "Elle",
e sim na "Abra�o Apertado",
1050
01:10:28,133 --> 01:10:30,599
a revista que a senhora
insultou ontem.
1051
01:10:30,700 --> 01:10:33,799
Mas parece
que n�o � digna da senhora.
1052
01:10:33,900 --> 01:10:37,900
Diga alguma coisa, Eva.
O que ele est� dizendo?
1053
01:10:41,566 --> 01:10:44,632
No fundo, voc� nunca quis
se casar comigo.
1054
01:10:44,733 --> 01:10:47,300
Foi por isso
que voc� n�o contou.
1055
01:10:48,500 --> 01:10:52,266
O anel da Leclerc,
sem motivo especial...
1056
01:10:52,866 --> 01:10:56,066
Eu teria comprado um melhor,
mas n�o posso.
1057
01:10:56,366 --> 01:10:58,633
De qualquer forma,
n�o importa.
1058
01:10:59,033 --> 01:11:02,965
A fam�lia P�rin�e n�o me quer
e eu tamb�m n�o quero voc�s.
1059
01:11:03,066 --> 01:11:05,866
Se � que se pode chamar
isso de fam�lia.
1060
01:11:09,166 --> 01:11:14,032
N�o vamos permitir
que voc� nos insulte assim
1061
01:11:14,133 --> 01:11:16,699
depois de dois dias!
1062
01:11:16,800 --> 01:11:19,200
N�o somos desprez�veis!
1063
01:11:20,700 --> 01:11:22,332
Jean, voc� est� p�lido.
1064
01:11:22,433 --> 01:11:24,733
Estou bem,
me deixem em paz.
1065
01:11:26,400 --> 01:11:31,000
-Pai, sua boca est� torta.
-N�o, de jeito nenhum.
1066
01:11:31,366 --> 01:11:33,499
Estamos a 20m do Ingalls.
1067
01:11:33,600 --> 01:11:35,532
Talvez agora o alcancemos.
1068
01:11:35,633 --> 01:11:39,932
N�o, Jean!
Voc� est� me assustando.
1069
01:11:40,033 --> 01:11:41,666
Sente-se.
1070
01:11:45,333 --> 01:11:50,433
Cad� a droga do desfibrilador?
N�o me diga que esquecemos!
1071
01:11:56,333 --> 01:11:58,632
Em nome
desta maravilhosa fam�lia,
1072
01:11:58,733 --> 01:12:01,999
os Maus de Rolley,
gostaria de dedicar este trof�u
1073
01:12:02,100 --> 01:12:07,032
a Jean P�rin�e,
e tamb�m elogiar os amadores
1074
01:12:07,133 --> 01:12:09,900
que o mar corta
todos os anos.
1075
01:12:15,666 --> 01:12:17,733
Vai ficar tudo bem,
querido.
1076
01:12:18,233 --> 01:12:21,600
-Vou buscar o carro.
-Pode ir.
1077
01:12:24,700 --> 01:12:30,300
-Escute, posso ajudar?
-Leve as crian�as. Aquele carro!
1078
01:12:30,633 --> 01:12:34,733
Tire-me da sua geladeira,
aos s�bados, entre 15h e 16h.
1079
01:12:36,166 --> 01:12:39,632
N�o, Anneke.
Aqui � restrito. Tchau.
1080
01:12:39,733 --> 01:12:41,999
-Voc� vem?
-Sim, eu vou.
1081
01:12:42,100 --> 01:12:45,266
Al�, m�e? Estou no t�xi,
voltando para Paris.
1082
01:12:46,133 --> 01:12:48,633
Estou feliz por ouvir sua voz.
1083
01:12:49,000 --> 01:12:51,666
N�o, as coisas
n�o est�o boas.
1084
01:12:52,166 --> 01:12:56,265
Eu e a Eva terminamos.
Sim, sim.
1085
01:12:56,366 --> 01:12:58,400
E eu acho que...
1086
01:12:58,933 --> 01:13:00,933
Acho que matei o pai dela.
1087
01:13:14,300 --> 01:13:17,899
Apesar de ter procurado,
n�o vejo o que h� de errado.
1088
01:13:18,000 --> 01:13:19,700
Eu tamb�m n�o.
1089
01:13:25,833 --> 01:13:29,433
Jean, acho que destru�mos
a vida deles.
1090
01:13:29,800 --> 01:13:33,032
Vamos ficar como dois idiotas
aqui na ilha.
1091
01:13:33,133 --> 01:13:37,800
N�o quero ficar sozinha em casa.
O marrom me d� vontade de fugir.
1092
01:13:53,699 --> 01:13:54,799
Voc� est� louca?
1093
01:13:54,900 --> 01:13:58,033
-Eu conhe�o um atalho.
-Isso � loucura!
1094
01:13:59,233 --> 01:14:01,666
Passe, passe!
1095
01:14:04,000 --> 01:14:06,632
Voc� pode falar gentilmente.
Eu entendo.
1096
01:14:06,733 --> 01:14:08,800
-� mesmo?
-�.
1097
01:14:17,366 --> 01:14:21,732
Com sorte, ele estar� no trem.
Voc� tem 4 minutos.
1098
01:14:21,833 --> 01:14:24,800
N�o podemos deixar
quem amamos partir.
1099
01:14:25,266 --> 01:14:26,966
Obrigada.
1100
01:14:38,500 --> 01:14:41,899
O TGV 4445 ir� partir.
1101
01:14:42,000 --> 01:14:44,932
Ele n�o tem paradas at� Paris,
Montparnasse.
1102
01:14:45,033 --> 01:14:48,233
Aten��o ao fechamento
autom�tico das portas.
1103
01:14:57,566 --> 01:14:58,866
Isso!
1104
01:14:59,600 --> 01:15:02,699
-O que est� havendo?
-Sinto muito pelo alarme.
1105
01:15:02,800 --> 01:15:06,199
Eu sou pai e n�o queria
abandonar este garoto.
1106
01:15:06,300 --> 01:15:09,465
Sim, um garoto sozinho
abandonado em um trem?
1107
01:15:09,566 --> 01:15:12,665
S�o os pais que devem
lev�-lo � escola.
1108
01:15:12,766 --> 01:15:16,900
Vai nos atrasar, � uma pena,
mas coitado deste garoto.
1109
01:15:17,266 --> 01:15:20,865
Est� bem, eu anunciarei.
Virginie, est� me ouvindo?
1110
01:15:20,966 --> 01:15:22,965
Sim, uma crian�a
abandonada.
1111
01:15:23,066 --> 01:15:26,965
-Como � seu nome, garoto?
-Palefroi.
1112
01:15:27,066 --> 01:15:30,632
Coitadinho.
Que pais perturbados!
1113
01:15:30,733 --> 01:15:33,165
� um cavalo de desfile
da Idade M�dia.
1114
01:15:33,266 --> 01:15:35,699
Os cavalos
tinham nomes idiotas.
1115
01:15:35,800 --> 01:15:38,866
Virginie, � um garoto
que se chama Palefroi.
1116
01:15:39,700 --> 01:15:43,465
A partida do TGV 4445
vai atrasar alguns minutos.
1117
01:15:43,566 --> 01:15:48,432
Pedimos que os pais de Palefroi
se apresentem...
1118
01:15:48,533 --> 01:15:50,832
O que voc� est� fazendo?
D�-me isso!
1119
01:15:50,933 --> 01:15:53,799
S� um segundo, por favor.
Est�o me ouvindo?
1120
01:15:53,900 --> 01:15:57,333
Juju, sou eu.
Por favor, eu te imploro.
1121
01:15:58,233 --> 01:16:01,165
Darei um jeito nisso
e j� volto.
1122
01:16:01,266 --> 01:16:03,865
Espere,
n�o me deixe com o garoto.
1123
01:16:03,966 --> 01:16:04,999
Pai!
1124
01:16:05,100 --> 01:16:07,899
Por que este tonto
est� me chamando de pai?
1125
01:16:08,000 --> 01:16:10,299
Eu disse que sua vida
era pequena,
1126
01:16:10,400 --> 01:16:13,665
mas ser pequeno � n�o ter
coragem de ser quem �.
1127
01:16:13,766 --> 01:16:16,132
Sempre menti
para os meus pais,
1128
01:16:16,233 --> 01:16:19,800
ent�o n�o consigo
dizer a verdade.
1129
01:16:21,333 --> 01:16:24,500
N�o contei que me casaria,
mas era meu sonho.
1130
01:16:24,933 --> 01:16:26,899
Voc� tem raz�o,
� pat�tico.
1131
01:16:27,000 --> 01:16:29,799
Eu sou pat�tica,
meus pais s�o pat�ticos.
1132
01:16:29,900 --> 01:16:32,799
-� sempre culpa dos pais.
-Feche a matraca!
1133
01:16:32,900 --> 01:16:35,965
Fiz meu pai ir para o hospital
e voc� ir embora.
1134
01:16:36,066 --> 01:16:41,200
Voc� � �nico, Juju.
Voc� � honesto, talentoso.
1135
01:16:41,966 --> 01:16:46,333
E, principalmente, ao contr�rio
de n�s, voc� sabe ser feliz.
1136
01:16:46,800 --> 01:16:48,732
Eu te amo muito, Julien.
1137
01:16:48,833 --> 01:16:51,000
Nunca menti sobre isso.
1138
01:16:51,400 --> 01:16:54,299
Queria que voc� soubesse
antes de ir embora.
1139
01:16:54,400 --> 01:16:57,666
A menos que voc� venha
me abra�ar bem forte,
1140
01:16:57,966 --> 01:17:00,800
porque n�o podemos viver
um sem o outro.
1141
01:17:07,865 --> 01:17:08,965
Obrigada.
1142
01:17:09,066 --> 01:17:12,399
-Vou fazer o trem andar.
-Juro que n�o � meu filho!
1143
01:17:12,500 --> 01:17:15,299
-Acho que pare�o com o pai dele.
-Jean-Seb!
1144
01:17:15,400 --> 01:17:16,799
Ali est� a m�e dele!
1145
01:17:16,900 --> 01:17:19,266
Podem ir.
N�o vamos atras�-los.
1146
01:17:44,733 --> 01:17:47,299
Desculpe,
mas isso � previs�vel.
1147
01:17:47,400 --> 01:17:49,732
Sou o rapaz que acha
que deve partir,
1148
01:17:49,833 --> 01:17:52,766
mas, mesmo assim, volta.
1149
01:17:54,500 --> 01:17:56,100
Isso � muito normal.
1150
01:18:02,766 --> 01:18:05,199
Eu n�o preciso mirar a Lua,
est� bem?
1151
01:18:05,300 --> 01:18:07,799
N�o quero fazer
piquenique nela.
1152
01:18:07,900 --> 01:18:11,100
N�o, n�s vamos
nos casar na Lua.
1153
01:18:11,900 --> 01:18:13,899
Vamos comprar
um apartamento
1154
01:18:14,000 --> 01:18:16,800
e fazer filhos na Lua.
Voc� quer? Sim?
1155
01:18:22,000 --> 01:18:26,265
Ol�, eu sou o Jean-Seb,
irm�o da Eva.
1156
01:18:26,366 --> 01:18:28,733
-Voc� deve ser o Julien.
-Sim.
1157
01:18:30,100 --> 01:18:32,966
Essa � a minha supercunhada,
a Corinne.
1158
01:18:46,800 --> 01:18:50,433
OITO MESES DEPOIS
1159
01:18:51,600 --> 01:18:53,700
Nossa, que bonito!
1160
01:18:54,733 --> 01:18:58,032
Sejam bem-vindos � Marrakesh,
meus docinhos!
1161
01:18:58,133 --> 01:19:01,532
M�e, esses muxarabis
s�o incr�veis!
1162
01:19:01,633 --> 01:19:04,866
Como dizemos aqui,
� "madirch chichi".
1163
01:19:06,233 --> 01:19:09,599
"Salaam Aleikum",
meus pequenos P�rin�es.
1164
01:19:09,700 --> 01:19:12,565
Pai, voc� poderia
colocar uma cueca?
1165
01:19:12,666 --> 01:19:14,733
"Machi souqui".
1166
01:19:15,866 --> 01:19:17,866
"Hamdulilah", Jean!
1167
01:19:18,400 --> 01:19:22,600
Subrip: gooz
Sincronia by DanDee
1168
01:19:25,166 --> 01:19:28,365
Veja, acho que ele n�o deixa
pingar nada no vaso.
1169
01:19:28,466 --> 01:19:30,499
-Mas que tonto!
-Pai!
1170
01:19:30,600 --> 01:19:35,399
Em R�, eu era um idiota.
Mas, em Marrakesh, somos zen.
1171
01:19:35,500 --> 01:19:38,866
Um camelo e um par
de babouches, "inch allah".
1172
01:19:41,966 --> 01:19:45,465
-Quero comprar babouches hoje.
-Podemos ir juntos.
1173
01:19:45,566 --> 01:19:47,799
Conhe�o uma vendedora
de figos...
1174
01:19:47,900 --> 01:19:50,699
N�o, pai, nada de figos,
nada de morangos.
1175
01:19:50,800 --> 01:19:54,033
-Mas o Jean adora figos!
-� uma �tima ideia.
1176
01:19:55,100 --> 01:19:57,599
Isso � pelos doces
do casamento.
1177
01:19:57,700 --> 01:20:00,133
Pagar as d�vidas
mant�m os amigos.
1178
01:20:02,433 --> 01:20:05,132
Foram 400 euros
e n�o 400 dirhams.
1179
01:20:05,233 --> 01:20:07,800
� a mesma coisa,
"palavra de escoteiro".
92599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.