Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,684 --> 00:00:05,900
Anteriormente em Les T�moins...
2
00:00:05,901 --> 00:00:08,811
Temos dois modus operandi?
Duas assinaturas?
3
00:00:08,812 --> 00:00:10,137
Dois assassinos.
4
00:00:10,138 --> 00:00:12,849
As crian�as
sempre desaparecem.
5
00:00:12,850 --> 00:00:15,021
Os dois assassinos
devem se conhecer.
6
00:00:15,022 --> 00:00:16,423
Eu sei quem fez isso.
7
00:00:16,424 --> 00:00:18,633
Ele disse que o beb�
estava seguro.
8
00:00:18,634 --> 00:00:21,048
Que algu�m viria busc�-lo.
9
00:00:21,684 --> 00:00:25,559
Por que ela se lembra da crian�a
que teve e n�o das filhas?
10
00:00:25,560 --> 00:00:27,921
- Voc� n�o pode ficar comigo.
- Eu quero ajudar.
11
00:00:27,922 --> 00:00:29,277
Aconte�a o que acontecer...
12
00:00:29,278 --> 00:00:33,738
as coisas entre seu pai e eu
n�o ser�o como antes, entende?
13
00:00:33,739 --> 00:00:36,750
O beb� que voc� teve...
Encontre-o e volte com ele.
14
00:00:37,520 --> 00:00:40,252
� muito perigoso.
Protegeremos voc�,
15
00:00:40,253 --> 00:00:42,631
seus entes queridos
e o acharemos de outro modo.
16
00:00:42,632 --> 00:00:46,312
As 21 pessoas da lista...
conhecem o assassino.
17
00:00:46,313 --> 00:00:48,973
Voc� se lembra de algu�m
que pode ter estado com voc�s
18
00:00:48,974 --> 00:00:51,329
no orfanato
mas n�o est� na lista?
19
00:00:51,330 --> 00:00:55,197
Sim, falta a Solange.
Audrey Solange.
20
00:00:55,939 --> 00:00:59,304
Voc� conhece quem
sequestra as mulheres?
21
00:00:59,305 --> 00:01:02,813
Ele est� nesta foto com voc�.
Mostre-o para mim.
22
00:01:03,117 --> 00:01:08,050
Sei as iniciais dele, "G.J.".
N�o se lembra do nome dele?
23
00:01:08,204 --> 00:01:10,972
Tenho muito medo
de ele vir me pegar.
24
00:01:10,973 --> 00:01:12,668
Ele trabalhou uns anos aqui.
25
00:01:12,669 --> 00:01:16,553
Ele era fascinado
por armas e muni��es.
26
00:01:19,693 --> 00:01:23,452
Ele tinha amigos
no quartel em Givreux.
27
00:01:23,453 --> 00:01:26,076
Ol�, � a Sandra Winckler,
da Pol�cia de Lille.
28
00:01:26,077 --> 00:01:30,649
Tenho perguntas sobre um homem
que voc� conheceu h� 20 anos.
29
00:01:30,650 --> 00:01:32,004
Desculpe.
30
00:03:38,049 --> 00:03:41,022
Ser� divertido!
Vou convidar voc� tamb�m.
31
00:04:45,893 --> 00:04:49,883
LEGENDA
AlbustigriS
32
00:04:49,884 --> 00:04:52,838
LES T�MOINS - 2� TEMPORADA
Epis�dio 7 - "�pisode 7"
33
00:05:01,524 --> 00:05:05,317
Sandra, onde voc� est�?
Deveria me ligar �s 11h.
34
00:05:06,505 --> 00:05:07,949
Ligue-me de volta.
35
00:05:10,960 --> 00:05:13,026
Quando elas partiram?
36
00:05:13,637 --> 00:05:17,648
Ontem de manh�.
Ela pagou duas noites adiantado.
37
00:05:19,285 --> 00:05:21,899
- Quer o quarto?
- Sim.
38
00:05:21,900 --> 00:05:23,469
Certo, vou deix�-la sozinha.
39
00:05:28,998 --> 00:05:32,198
Ligou para Sandra Winckler.
N�o posso atender.
40
00:05:32,199 --> 00:05:34,921
Deixe um recado.
Eu te retorno.
41
00:06:04,030 --> 00:06:07,278
BIBLIOTECA P�BLICA GRANVILLE
42
00:06:46,078 --> 00:06:50,293
Estamos fechados hoje,
mas j� que estou aqui...
43
00:06:51,376 --> 00:06:54,683
Estes livros s�o da Abadia
do Monte Saint-Michel.
44
00:06:54,684 --> 00:06:57,975
Eles t�m 200 anos.
Bem...
45
00:06:58,563 --> 00:07:02,781
Se quem pegou emprestado
n�o veio nos �ltimos 15 anos,
46
00:07:03,655 --> 00:07:06,445
sua ficha n�o est�
informatizada.
47
00:07:20,191 --> 00:07:23,038
Aqui est�.
� antiga.
48
00:07:25,051 --> 00:07:27,772
A ficha foi criada
em nome de uma institui��o,
49
00:07:27,773 --> 00:07:30,894
o Orfanato do
Monte Saint-Michel.
50
00:07:30,895 --> 00:07:33,684
As crian�as podiam pegar
livros emprestados.
51
00:07:34,152 --> 00:07:37,257
Eu gostaria de consultar
esses livros.
52
00:07:37,648 --> 00:07:39,665
- Todos eles?
- Sim, todos.
53
00:07:48,261 --> 00:07:50,702
- Aqui est�o.
- Obrigada.
54
00:08:01,127 --> 00:08:02,498
CANTO XIII
55
00:08:34,384 --> 00:08:37,271
Sandra,
voc� est� com febre.
56
00:08:37,272 --> 00:08:41,192
� normal ocorrer febre,
n�useas e dores de cabe�a.
57
00:08:41,193 --> 00:08:44,446
� a primeira inje��o.
Seu corpo n�o est� acostumado.
58
00:08:45,363 --> 00:08:49,563
N�o se preocupe.
Em algumas horas, estar� melhor.
59
00:08:49,848 --> 00:08:51,497
Beba um pouco disto.
60
00:08:54,725 --> 00:08:56,218
Aqui.
61
00:09:00,896 --> 00:09:02,378
Isso.
62
00:09:07,721 --> 00:09:10,897
Como � estar no quarto
de sua adolesc�ncia?
63
00:09:12,931 --> 00:09:15,492
Fiz o melhor que pude
com as poucas fotos que achei.
64
00:09:15,493 --> 00:09:17,362
N�o � exatamente igual.
65
00:09:18,084 --> 00:09:21,450
Estou bastante orgulhoso
da vista da janela.
66
00:09:21,639 --> 00:09:24,447
Veja!
67
00:09:32,269 --> 00:09:34,066
Eles sabem que estou aqui.
68
00:09:35,738 --> 00:09:38,372
Quem? Os policiais?
69
00:09:38,689 --> 00:09:41,760
N�o, voc� est� mentindo.
Eles n�o sabem nada.
70
00:09:42,739 --> 00:09:44,976
Acha que encontrar�o
o seu carro?
71
00:09:45,511 --> 00:09:47,239
Veio dirigindo, certo?
72
00:09:48,160 --> 00:09:50,950
N�o vi o carro na rua.
Onde ele est�?
73
00:09:50,951 --> 00:09:54,165
Voc� estacionou longe?
N�o importa, vou encontr�-lo.
74
00:09:55,833 --> 00:09:58,495
Voc� se lembra de viver
neste quarto?
75
00:09:58,788 --> 00:10:02,068
Voc� tinha 16 anos.
Estava entediada.
76
00:10:02,578 --> 00:10:05,533
Sonhava com um cara
que a levaria embora.
77
00:10:11,529 --> 00:10:14,402
Sandra, venha ver.
78
00:10:14,903 --> 00:10:16,205
Venha aqui.
79
00:10:22,090 --> 00:10:26,875
Nada do que voc� viveu e fez
importa agora, est� bem?
80
00:10:26,876 --> 00:10:29,835
N�o importa.
Esque�a.
81
00:10:29,836 --> 00:10:32,755
Esta � sua segunda chance.
Eu estou aqui.
82
00:10:33,962 --> 00:10:38,328
Fui atr�s de voc�
para nos casarmos.
83
00:10:54,297 --> 00:10:58,260
N�o se preocupe.
Isto � para ajud�-la, Sandra.
84
00:10:58,261 --> 00:10:59,859
Vai ficar tudo bem.
85
00:11:00,508 --> 00:11:02,002
Voc� confia em mim?
86
00:11:09,411 --> 00:11:12,320
� para ajud�-la
a esquecer.
87
00:11:13,803 --> 00:11:15,925
Ser� aos poucos.
88
00:11:30,746 --> 00:11:32,138
Voc� � linda.
89
00:11:35,811 --> 00:11:37,738
CENTRO COMUNIT�RIO
90
00:11:38,099 --> 00:11:41,232
20H.
SALA JACQUES BREL
91
00:11:45,289 --> 00:11:49,484
- Viu a Sandra na loja?
- N�o, senhora.
92
00:11:49,485 --> 00:11:51,682
- Como?
- Sandra est� l�?
93
00:11:51,683 --> 00:11:54,047
N�o sei.
� sua filha?
94
00:11:58,641 --> 00:11:59,978
SAL�O DE BELEZA
95
00:12:24,386 --> 00:12:26,113
Sandra!
96
00:12:29,698 --> 00:12:31,318
Sandra!
97
00:14:12,196 --> 00:14:15,065
Meu nome � Sandra Winckler.
Minhas filhas s�o...
98
00:14:16,512 --> 00:14:17,978
Camille...
99
00:14:18,819 --> 00:14:20,298
e Chlo�e.
100
00:14:24,763 --> 00:14:26,826
Meu nome � Sandra Winckler.
101
00:14:27,360 --> 00:14:28,813
Minhas filhas s�o...
102
00:14:29,774 --> 00:14:31,074
Camille...
103
00:14:31,542 --> 00:14:32,842
e Chlo�e.
104
00:14:41,691 --> 00:14:43,307
Ol�, senhor.
105
00:14:43,308 --> 00:14:46,186
- Posso ajud�-lo?
- Certamente.
106
00:14:46,751 --> 00:14:49,832
Estou procurando
um vestido de noiva.
107
00:14:49,833 --> 00:14:53,171
Gosto da cor e do modelo.
108
00:14:53,172 --> 00:14:54,757
As mangas s�o...
109
00:14:55,398 --> 00:14:57,487
N�o sei.
110
00:14:59,208 --> 00:15:02,139
Voc� se importaria
de experiment�-lo?
111
00:15:04,367 --> 00:15:05,778
E a�?
112
00:16:14,827 --> 00:16:18,448
Audrey, voc� se lembra
da sua inf�ncia?
113
00:16:20,970 --> 00:16:25,508
- �s vezes, depende.
- Depende de qu�?
114
00:16:27,362 --> 00:16:29,430
Se minha cabe�a d�i ou n�o.
115
00:16:32,317 --> 00:16:34,773
Voc� sempre tem
dor de cabe�a?
116
00:16:35,752 --> 00:16:37,052
Sim.
117
00:16:39,829 --> 00:16:42,641
- Desde crian�a?
- Sim.
118
00:16:46,061 --> 00:16:48,291
Os moinhos de vento
em sua casa...
119
00:16:50,185 --> 00:16:52,803
Come�ou a colecion�-los
quando era crian�a?
120
00:16:54,198 --> 00:16:55,598
Sim.
121
00:16:56,137 --> 00:16:59,246
- Gosto deles.
- Gosta deles?
122
00:17:00,156 --> 00:17:01,456
Por qu�?
123
00:17:04,127 --> 00:17:05,620
N�o sei.
124
00:17:07,007 --> 00:17:09,204
Foi o primeiro presente
que eu ganhei.
125
00:17:09,205 --> 00:17:11,439
- Seu primeiro presente?
- Sim, de Natal.
126
00:17:12,521 --> 00:17:14,025
Ganhou de quem?
127
00:17:25,766 --> 00:17:29,531
Audrey, me fale
sobre os outros.
128
00:17:30,557 --> 00:17:33,047
Sobre quem colocou
os homens no �nibus.
129
00:17:34,405 --> 00:17:38,173
- Para quem deu as crian�as.
- N�o posso.
130
00:17:40,606 --> 00:17:42,772
N�o pode ou n�o quer?
131
00:17:56,409 --> 00:17:58,172
Preciso falar com voc�.
132
00:17:58,988 --> 00:18:03,561
- Sobre o qu�?
- Eu preciso saber.
133
00:18:03,856 --> 00:18:06,507
As crian�as est�o vivas?
134
00:18:08,138 --> 00:18:10,918
As crian�as, as crian�as...
135
00:18:11,935 --> 00:18:13,235
Sim.
136
00:18:14,415 --> 00:18:16,675
O homem para quem
voc� as entrega,
137
00:18:17,779 --> 00:18:19,194
quem �?
138
00:18:21,486 --> 00:18:24,403
Por que voc� faz
tudo isso para ele?
139
00:18:31,018 --> 00:18:34,132
Se voc� tocar
no pai das minhas filhas,
140
00:18:36,624 --> 00:18:38,119
eu te mato.
141
00:18:40,332 --> 00:18:43,213
Vai esquec�-lo, Sandra.
142
00:18:43,809 --> 00:18:47,687
Como vai esquecer
todos que voc� amou.
143
00:18:48,097 --> 00:18:51,663
Ele est� sob prote��o policial.
N�o vai peg�-lo.
144
00:18:53,563 --> 00:18:56,002
Eu n�o teria tanta certeza.
145
00:18:56,677 --> 00:19:00,738
Voc� entendeu tudo errado
desde o princ�pio.
146
00:19:04,837 --> 00:19:06,298
O que est� dizendo?
147
00:19:09,851 --> 00:19:12,463
Mesmo se pegar Eric,
faltar� um.
148
00:19:14,740 --> 00:19:18,816
- Um o qu�?
- Um cara com quem me envolvi.
149
00:19:27,620 --> 00:19:28,964
N�o, voc� est� mentindo.
150
00:19:33,621 --> 00:19:34,921
Quem �?
151
00:19:38,277 --> 00:19:39,923
N�o vou te contar.
152
00:19:42,551 --> 00:19:44,226
N�o acredito em voc�.
153
00:19:45,192 --> 00:19:47,593
Est� apenas tentando
ganhar tempo, Sandra.
154
00:20:22,793 --> 00:20:25,613
O celular dela estava ligado,
no banco do passageiro.
155
00:20:25,848 --> 00:20:27,642
As coisas dela, um su�ter.
156
00:20:28,420 --> 00:20:31,809
Encontramos um sapato
mais distante na floresta.
157
00:20:32,688 --> 00:20:35,469
- Foi identificado?
- Ainda n�o.
158
00:20:35,470 --> 00:20:37,849
Eric deve chegar
a qualquer momento.
159
00:20:38,172 --> 00:20:40,312
- Keemer?
- Nem sinal.
160
00:20:52,027 --> 00:20:53,566
Vou te encontrar.
161
00:21:09,088 --> 00:21:10,388
N�o tenho certeza.
162
00:21:11,095 --> 00:21:13,153
N�s nos separamos
h� mais de um ano.
163
00:21:14,069 --> 00:21:15,801
Ela compra muitos sapatos.
164
00:21:16,613 --> 00:21:17,985
E este su�ter?
165
00:21:21,341 --> 00:21:24,152
N�o, n�o � o estilo dela.
166
00:21:25,498 --> 00:21:28,532
J� vi este su�ter antes.
167
00:21:28,847 --> 00:21:30,147
E a�?
168
00:21:30,543 --> 00:21:33,038
N�o deveriam estar
fazendo alguma coisa?
169
00:21:39,800 --> 00:21:41,338
Onde ela est�?
170
00:21:42,861 --> 00:21:44,595
Ela est� nas m�os dele?
171
00:21:45,860 --> 00:21:49,243
- N�o sabemos.
- N�o sabem?
172
00:21:51,020 --> 00:21:52,640
O que voc�s sabem?
173
00:22:00,149 --> 00:22:02,317
Droga, Justin.
Ela n�o pode fazer isto!
174
00:22:02,318 --> 00:22:05,403
Ela n�o pode se arriscar assim,
ela tem as meninas.
175
00:22:05,404 --> 00:22:07,397
Eu te ligo se houver
alguma novidade.
176
00:22:52,432 --> 00:22:53,970
Encontraram algo.
177
00:23:01,459 --> 00:23:02,759
O que est� acontecendo?
178
00:23:07,948 --> 00:23:11,796
Oi!
N�o vai fugir?
179
00:23:13,331 --> 00:23:15,700
Sandra quer conversar
com voc�.
180
00:23:15,982 --> 00:23:19,473
Eu n�o queria arriscar,
mas voc� a conhece,
181
00:23:19,474 --> 00:23:21,061
ela insistiu.
182
00:23:21,762 --> 00:23:25,536
Vou te propor algo.
Eu e voc� vamos dar no p�.
183
00:23:25,537 --> 00:23:27,258
Vou lev�-lo at� ela.
184
00:23:30,319 --> 00:23:31,619
Vamos!
185
00:23:51,370 --> 00:23:55,005
Certo, Eric.
Vamos parar de fingir.
186
00:23:55,262 --> 00:23:57,467
N�o vamos ver a Sandra.
187
00:23:57,754 --> 00:23:59,747
Disse que ir�amos.
Eu quero v�-la.
188
00:23:59,748 --> 00:24:04,265
N�o, voc� n�o quer.
S� quer viver um pouco mais.
189
00:24:04,687 --> 00:24:07,276
Por qu�? O que faria
com um dia a mais?
190
00:24:07,277 --> 00:24:08,900
Uma semana?
191
00:24:08,901 --> 00:24:11,888
Beijaria suas filhas,
comeria com seus amigos,
192
00:24:11,889 --> 00:24:14,467
transaria com sua namorada
e ent�o?
193
00:24:15,209 --> 00:24:17,887
O que voc� diria a Sandra?
194
00:24:18,131 --> 00:24:21,272
"Eu te amo.
Eu te amo, Sandra."
195
00:24:24,579 --> 00:24:26,506
� tarde demais, Eric
196
00:24:26,900 --> 00:24:28,371
Voc� se arrepende?
197
00:24:29,492 --> 00:24:32,508
� normal se arrepender
em momentos assim.
198
00:24:33,519 --> 00:24:37,369
Voc� n�o foi um bom parceiro,
n�o � um bom pai.
199
00:24:38,102 --> 00:24:42,209
N�o deve ser bom de cama.
Faz o seu melhor mas � assim.
200
00:24:44,518 --> 00:24:48,024
� uma pena.
Se tivesse se casado com ela,
201
00:24:48,702 --> 00:24:50,669
se voc� tivesse
se comprometido...
202
00:24:51,381 --> 00:24:53,748
Entende o que eu quero dizer?
Comprometimento?
203
00:24:54,862 --> 00:24:56,869
Se tivesse prometido
isso a ela,
204
00:24:57,120 --> 00:25:00,034
voc� n�o estaria
neste carro comigo.
205
00:25:03,770 --> 00:25:06,400
Aqui.
Voc� mesmo pode fazer.
206
00:25:08,405 --> 00:25:11,266
Injete-se e vai dormir.
207
00:25:12,706 --> 00:25:15,889
- N�o sentir� nada.
- N�o consigo.
208
00:25:16,998 --> 00:25:18,765
� s� o que posso fazer
por voc�.
209
00:25:20,667 --> 00:25:22,218
V� em frente!
210
00:25:24,702 --> 00:25:27,255
Voc� consegue.
Sabe por qu�?
211
00:25:27,881 --> 00:25:29,990
� assim que vai salv�-la.
212
00:25:30,377 --> 00:25:33,241
Se voc� me ouvir
e fizer o que eu disser,
213
00:25:33,785 --> 00:25:35,527
bem...
214
00:25:35,528 --> 00:25:39,575
Ser� como as outras duas.
Ela ficar� livre e viver�.
215
00:25:40,071 --> 00:25:42,791
Suas filhas v�o encontr�-la
s� e salva.
216
00:25:45,204 --> 00:25:47,349
Eu te prometo, Eric.
217
00:25:47,789 --> 00:25:49,530
Eu cumpro minhas promessas.
218
00:25:56,676 --> 00:25:59,186
Ou podemos simplificar
as coisas.
219
00:26:00,814 --> 00:26:02,119
Voc� escolhe.
220
00:26:26,356 --> 00:26:29,740
- Pode demorar.
- Este � o esp�rito do Natal.
221
00:26:29,741 --> 00:26:33,129
- N�o, mas isso...
- Isso � fofo.
222
00:26:33,130 --> 00:26:36,044
Gostei do gnomo.
Posso com�-lo?
223
00:26:37,100 --> 00:26:40,395
Estava tentando adivinhar
qual � o seu presente.
224
00:26:40,396 --> 00:26:43,556
- Mentiroso!
- Nunca tento.
225
00:26:43,557 --> 00:26:45,587
N�o consigo esperar
at� a meia-noite.
226
00:26:45,588 --> 00:26:47,596
- Vou abri-los!
- Chlo�e!
227
00:26:47,597 --> 00:26:49,363
- Ela herdou isso de voc�.
- De mim?
228
00:26:49,364 --> 00:26:50,851
Obrigado, Papai Noel.
229
00:26:52,485 --> 00:26:54,836
Isto � para mim?
Obrigado.
230
00:26:54,837 --> 00:26:56,276
� muita gentileza.
231
00:27:04,048 --> 00:27:06,670
Voc� acha mesmo que vai
escapar com isto?
232
00:28:38,993 --> 00:28:41,364
Toda esta coisa
com os �nibus,
233
00:28:41,919 --> 00:28:43,378
de onde vem?
234
00:28:45,364 --> 00:28:47,542
Eu gosto de �nibus, s� isso.
235
00:28:54,956 --> 00:28:59,316
- O qu�? O que foi?
- Nada.
236
00:29:03,270 --> 00:29:04,898
Sandra,
237
00:29:07,321 --> 00:29:09,120
est� tudo pronto.
238
00:29:09,926 --> 00:29:13,922
Vamos nos casar em breve.
N�s nos casaremos aqui.
239
00:29:14,994 --> 00:29:16,498
E...
240
00:29:18,320 --> 00:29:20,827
Quero te propor algo.
241
00:29:23,327 --> 00:29:26,652
Se realmente houver
um sexto homem em sua vida,
242
00:29:27,235 --> 00:29:30,069
e me disser o nome dele,
243
00:29:31,787 --> 00:29:36,365
talvez eu leve em conta
seus 15 anos com o Eric,
244
00:29:37,486 --> 00:29:41,796
e que suas filhas
precisam de um pai.
245
00:29:42,330 --> 00:29:44,469
E o deixe em paz.
246
00:29:50,911 --> 00:29:52,298
E a�?
247
00:29:53,589 --> 00:29:55,742
Houve um sexto homem?
248
00:29:59,507 --> 00:30:02,784
S�rio?
Quem �?
249
00:30:03,579 --> 00:30:04,879
N�o posso dizer.
250
00:30:11,574 --> 00:30:16,565
Algu�m pode me dizer?
Algu�m que sabe sobre ele?
251
00:30:17,000 --> 00:30:20,698
- N�o contei a ningu�m.
- S�rio?
252
00:30:22,377 --> 00:30:24,590
- Por qu�?
- Porque n�o posso.
253
00:30:26,322 --> 00:30:29,171
Ningu�m sabe quem �?
254
00:30:30,098 --> 00:30:32,480
� algu�m que voc� ainda v�?
255
00:30:36,741 --> 00:30:38,194
Sandra,
256
00:30:40,170 --> 00:30:42,938
acho que voc� n�o entende,
257
00:30:43,749 --> 00:30:45,478
isso � importante.
258
00:30:45,479 --> 00:30:48,714
Eu preciso saber,
preciso ter certeza.
259
00:30:50,405 --> 00:30:51,778
Quem �?
260
00:30:55,962 --> 00:30:57,378
� um policial?
261
00:31:01,901 --> 00:31:04,015
N�o posso dizer o nome dele.
262
00:31:47,746 --> 00:31:49,298
Merda!
263
00:32:19,145 --> 00:32:22,057
N�s fizemos
uma grande cagada.
264
00:32:22,058 --> 00:32:25,284
Sou a respons�vel
e enfrentarei as consequ�ncias.
265
00:32:25,599 --> 00:32:27,763
Precisamos encontr�-los.
266
00:32:27,764 --> 00:32:31,138
Encontrar Sandra,
Eric e Catherine Keemer.
267
00:32:31,139 --> 00:32:33,304
N�o fa�am isso por mim.
268
00:32:33,785 --> 00:32:37,155
Voc�s sabem que n�o devo
continuar aqui por muito tempo.
269
00:32:37,766 --> 00:32:40,425
Temos todos os meios
� nossa disposi��o.
270
00:32:40,961 --> 00:32:43,242
Precisamos encontr�-los
rapidamente.
271
00:32:43,243 --> 00:32:44,699
Ent�o, ao trabalho.
272
00:32:50,713 --> 00:32:53,178
MINOTAURO
COLINA DO DIABO
273
00:33:47,622 --> 00:33:49,767
Droga, que idiota!
274
00:33:52,292 --> 00:33:53,781
Fred, sou eu.
275
00:33:54,433 --> 00:33:56,530
O su�ter que encontramos
no carro...
276
00:33:56,531 --> 00:33:59,980
N�o � da Sandra,
� de Christiane Varene.
277
00:33:59,981 --> 00:34:03,041
Sim, eu fui idiota.
Acabei de ligar para eles.
278
00:34:03,042 --> 00:34:06,475
Sandra a pegou dois dias atr�s,
e n�o voltou.
279
00:34:06,476 --> 00:34:08,320
Os imbecis n�o nos disseram.
280
00:34:08,321 --> 00:34:11,597
N�o, ter�amos encontrado
outras pegadas perto do carro.
281
00:34:12,078 --> 00:34:14,051
Emita um alerta
de pessoa desaparecida.
282
00:34:14,531 --> 00:34:16,518
Avise a Max.
Certo.
283
00:34:16,519 --> 00:34:20,607
N�o vou demorar.
N�o mais do que uma hora.
284
00:34:20,608 --> 00:34:21,908
Certo.
285
00:34:24,813 --> 00:34:26,244
Que idiota!
286
00:35:17,618 --> 00:35:18,940
J� vou.
287
00:35:18,941 --> 00:35:20,529
- Agora?
- Sim.
288
00:35:20,980 --> 00:35:24,544
� uma emerg�ncia.
Sinto muito mesmo.
289
00:35:24,545 --> 00:35:27,163
Tenho que ir.
At� mais.
290
00:35:27,164 --> 00:35:29,950
Justin!
N�o pode fazer isso comigo!
291
00:35:30,675 --> 00:35:34,414
Justin, n�o pode fazer isso!
S�o seus amigos.
292
00:35:35,590 --> 00:35:39,931
Tenho mesmo que ir, M�lanie.
Voc� entende?
293
00:35:41,220 --> 00:35:42,797
Vou compensar por isso.
294
00:35:51,644 --> 00:35:54,489
- Mais bebidas?
- N�o, obrigado.
295
00:36:01,594 --> 00:36:03,952
Que tipo de bourbon
voc� tem?
296
00:36:04,167 --> 00:36:05,492
Bem...
297
00:36:05,493 --> 00:36:07,846
Se me permite,
prove o conhaque deles.
298
00:36:07,847 --> 00:36:09,357
� �timo.
299
00:36:10,051 --> 00:36:11,877
Boa ideia.
300
00:36:11,878 --> 00:36:15,058
- Um conhaque.
- O mesmo que ele, por favor.
301
00:36:15,059 --> 00:36:18,070
- Obrigada.
- De nada.
302
00:36:21,165 --> 00:36:24,157
Desculpe insistir,
mas j� nos conhecemos.
303
00:36:24,806 --> 00:36:27,977
- Acho que n�o.
- Voc� � namorada do Justin.
304
00:36:27,978 --> 00:36:31,591
- Conhece o Justin?
- Trabalhamos juntos.
305
00:36:31,592 --> 00:36:36,386
- Ent�o, tamb�m � policial?
- Sim, ningu�m � perfeito.
306
00:36:38,202 --> 00:36:40,149
- � seu anivers�rio?
- Sim.
307
00:36:40,150 --> 00:36:42,380
- Feliz Anivers�rio!
- Obrigada.
308
00:36:42,381 --> 00:36:45,835
- Philippe Vernes.
- Prazer em conhec�-lo.
309
00:36:50,530 --> 00:36:52,834
N�o, � que...
310
00:36:52,835 --> 00:36:55,190
agora entendo por que
ele se apaixonou por voc�.
311
00:36:55,191 --> 00:36:57,346
Entende?
E por qu�?
312
00:36:58,709 --> 00:37:00,952
Porque voc�
se parece com ela.
313
00:37:01,959 --> 00:37:05,534
- N�o entendi. Como quem?
- Com a Sandra.
314
00:37:05,535 --> 00:37:09,069
- O qu�? � verdade!
- O que voc� quer dizer?
315
00:37:09,070 --> 00:37:11,819
Que ele est� comigo porque
n�o p�de ficar com a colega?
316
00:37:11,820 --> 00:37:14,214
N�o, de jeito nenhum.
317
00:37:15,139 --> 00:37:16,951
- Sou muito atrapalhado.
- Sim!
318
00:37:16,952 --> 00:37:18,626
Desculpe,
eu n�o quis dizer isso.
319
00:37:18,627 --> 00:37:22,139
O que estou tentando dizer
� que, geralmente,
320
00:37:22,140 --> 00:37:25,684
escolhemos tipos parecidos
em todos os relacionamentos.
321
00:37:25,685 --> 00:37:28,052
Acabei falando demais.
322
00:37:28,053 --> 00:37:31,815
Voc� n�o sabia.
323
00:37:31,816 --> 00:37:33,468
O qu�?
324
00:37:34,397 --> 00:37:36,276
Sobre Sandra e Justin.
325
00:37:36,707 --> 00:37:40,681
Besteira.
N�o houve nada entre eles.
326
00:37:42,026 --> 00:37:44,863
- Eu juro.
- N�o foi o que eu ouvi.
327
00:37:44,864 --> 00:37:48,157
Ela � minha amiga.
N�o houve nada.
328
00:37:49,575 --> 00:37:52,917
- Voc� tem certeza?
- Absoluta.
329
00:37:54,877 --> 00:37:57,005
Devo ter me enganado,
sinto muito.
330
00:37:57,006 --> 00:37:58,638
Tudo bem.
331
00:38:01,567 --> 00:38:05,221
- Isto � constrangedor.
- Junte-se a n�s se quiser.
332
00:38:05,222 --> 00:38:07,820
- Que gentil.
- Boa noite.
333
00:38:39,006 --> 00:38:40,535
O que h� com voc�?
334
00:38:40,836 --> 00:38:42,651
- Chamarei a pol�cia.
- Sou policial.
335
00:38:42,652 --> 00:38:45,938
Eu pago.
Aqui est�.
336
00:38:46,937 --> 00:38:48,548
Voc� n�o tem casa?
337
00:38:57,909 --> 00:39:00,740
Audrey, encontrei sua m�e.
338
00:39:02,168 --> 00:39:03,740
Sua verdadeira m�e.
339
00:39:10,469 --> 00:39:12,003
Est� mentindo.
340
00:39:14,047 --> 00:39:15,475
Ela est� morta.
341
00:39:17,028 --> 00:39:18,860
Ela tentou me abortar.
342
00:39:19,389 --> 00:39:22,670
Ela n�o me queria,
morreu em vez de mim.
343
00:39:22,671 --> 00:39:24,310
Quem te contou isso?
344
00:39:26,264 --> 00:39:27,564
Foi ele?
345
00:39:28,260 --> 00:39:31,974
Ele que te deu
um moinho de vento?
346
00:39:34,816 --> 00:39:38,443
Ele que disse que sua m�e
morreu no seu parto?
347
00:39:38,444 --> 00:39:41,156
Que seus av�s
abandonaram voc�?
348
00:39:42,488 --> 00:39:46,559
Que ningu�m queria voc�?
Ele disse?
349
00:39:47,361 --> 00:39:49,915
Onde voc� o viu
pela primeira vez?
350
00:39:51,365 --> 00:39:53,697
No orfanato, h� 40 anos?
351
00:39:54,676 --> 00:39:56,267
O que ele fazia l�?
352
00:39:57,750 --> 00:40:01,914
Pegava voc�s nos bra�os
e contava hist�rias?
353
00:40:05,086 --> 00:40:08,515
Ele mentiu para voc�, Audrey.
Para voc� e para os outros.
354
00:40:13,420 --> 00:40:14,720
N�o.
355
00:40:15,694 --> 00:40:17,743
Ele mentiu
para faz�-la sofrer.
356
00:40:18,422 --> 00:40:20,856
Para voc� nunca perdoar.
357
00:40:21,567 --> 00:40:26,223
Para aumentar o seu �dio.
Para levar as crian�as a ele.
358
00:40:28,062 --> 00:40:32,255
Se voc� pudesse ver
e falar com sua m�e,
359
00:40:33,041 --> 00:40:35,227
diria a ela
tudo o que sabe?
360
00:40:35,228 --> 00:40:39,244
O que te causa dores de cabe�a?
O que n�o pode me dizer?
361
00:40:39,245 --> 00:40:42,129
- Diria a ela?
- N�o.
362
00:40:43,761 --> 00:40:45,377
N�o � verdade.
363
00:40:49,546 --> 00:40:51,680
Est� inventando!
364
00:40:53,127 --> 00:40:56,783
Ela est� morta.
Est� apodrecendo na terra.
365
00:40:59,720 --> 00:41:02,408
N�o, Audrey.
Eu nunca minto.
366
00:41:11,140 --> 00:41:13,134
Audrey, olhe para mim.
367
00:41:13,411 --> 00:41:15,032
Olhe para mim, Audrey.
368
00:41:20,304 --> 00:41:22,953
Ela est� aqui,
atr�s da porta.
369
00:41:26,066 --> 00:41:28,290
Ela tinha 14 anos
quando teve voc�.
370
00:41:32,868 --> 00:41:34,378
Quer v�-la?
371
00:41:36,165 --> 00:41:38,253
- Quer ouvir a hist�ria dela?
- N�o.
372
00:43:13,287 --> 00:43:15,699
Quer os mesmos livros
de ontem?
373
00:43:15,700 --> 00:43:17,445
Irei busc�-los.
374
00:43:35,531 --> 00:43:37,698
M�ES LOUCAS DERRUBAM OS FILHOS
375
00:43:52,605 --> 00:43:54,898
POESIA NEGRA
DO S�CULO XVII AOS DIAS ATUAIS
376
00:44:11,352 --> 00:44:13,338
MITOS E LENDAS
DO MONTE SAINT-MICHEL
377
00:44:21,877 --> 00:44:26,867
EDI��ES DO MONTE SAINT-MICHEL
GRANVILLE
378
00:44:38,232 --> 00:44:40,938
� VENDA
COMERCIAL OU RESIDENCIAL
379
00:44:41,371 --> 00:44:43,842
EDI��ES DO
MONTE SAINT-MICHEL
380
00:45:03,031 --> 00:45:04,724
Posso v�-la novamente?
381
00:45:05,392 --> 00:45:07,302
Se ela quiser, sim.
382
00:45:11,948 --> 00:45:13,683
Ela sabe o que eu fiz?
383
00:45:14,444 --> 00:45:15,744
Sim.
384
00:45:16,916 --> 00:45:20,009
N�o posso dizer a ela
o que voc� quer saber.
385
00:45:20,916 --> 00:45:23,847
As crian�as que voc� deixa
nos moinhos de vento,
386
00:45:23,848 --> 00:45:26,091
o Minotauro vai buscar?
387
00:45:28,873 --> 00:45:30,218
Quem � ele?
388
00:45:34,213 --> 00:45:35,578
Algu�m.
389
00:45:37,911 --> 00:45:41,978
- Qual o nome do Minotauro?
- N�o sei.
390
00:45:43,255 --> 00:45:46,913
� verdade, eu juro.
Eu nunca soube.
391
00:45:49,203 --> 00:45:51,952
Se ele ainda estiver vivo,
deve estar muito velho.
392
00:45:53,523 --> 00:45:56,125
Ele n�o tem nome,
nunca quis um.
393
00:46:04,998 --> 00:46:07,764
Ele nos visitava no orfanato
todos os dias.
394
00:46:09,047 --> 00:46:13,351
Visitava quem?
Voc� e as outras crian�as?
395
00:46:13,736 --> 00:46:16,014
Nem todas as crian�as.
396
00:46:16,372 --> 00:46:19,588
O abade o deixava falar
com as crian�as dif�ceis.
397
00:46:19,589 --> 00:46:22,493
Ele nos explicava coisas.
398
00:46:25,776 --> 00:46:28,258
Que tipo de coisas?
399
00:46:30,498 --> 00:46:32,214
Ele disse...
400
00:46:32,586 --> 00:46:36,710
que poder�amos fazer e ser
o que quis�ssemos na vida.
401
00:46:38,975 --> 00:46:42,707
Ele nos ensinou a n�o ter medo
da raiva dentro de n�s.
402
00:46:44,122 --> 00:46:46,351
Ele nos ensinou a us�-la.
403
00:46:48,325 --> 00:46:51,303
Ele nos visitou durante anos,
at� crescermos.
404
00:46:52,260 --> 00:46:54,905
Quando crescemos,
ele nos deixou
405
00:46:54,906 --> 00:46:57,916
e disse que sempre
cuidaria de n�s,
406
00:46:58,853 --> 00:47:01,506
e que dever�amos
cuidar dele.
407
00:47:02,264 --> 00:47:04,997
Cuidar dele? Como?
408
00:47:07,462 --> 00:47:08,895
As crian�as.
409
00:47:09,711 --> 00:47:13,038
Levando as crian�as a ele?
Por qu�?
410
00:47:13,039 --> 00:47:15,640
Para ele libert�-las tamb�m.
411
00:47:17,189 --> 00:47:19,601
Como ele sabe
quando h� uma crian�a?
412
00:47:19,602 --> 00:47:23,133
Ele cuida de mim
e dos outros, ele sabe.
413
00:47:23,773 --> 00:47:25,425
Voc� e os outros?
414
00:47:27,260 --> 00:47:29,698
Quem s�o os outros?
415
00:47:30,399 --> 00:47:32,172
Martin Souriau?
416
00:47:34,433 --> 00:47:36,018
Quem mais?
417
00:47:47,467 --> 00:47:50,147
REP�BLICA FRANCESA
MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA
418
00:47:50,148 --> 00:47:54,138
DIPLOMA
419
00:47:57,674 --> 00:48:01,685
MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA
FELICITA��ES E DIREITOS
420
00:48:01,686 --> 00:48:06,178
AO DOADOR VOLUNT�RIO DE SANGUE
ATTICUS LORCAT
421
00:48:06,547 --> 00:48:09,130
Audrey, quem mais?
422
00:48:32,644 --> 00:48:35,572
- Eu o vi esses dias.
- Onde?
423
00:48:35,845 --> 00:48:39,809
Onde voc�s me levaram,
e enterrei Virginie.
424
00:48:40,449 --> 00:48:42,390
Na reconstitui��o?
425
00:48:42,832 --> 00:48:44,436
Ele estava l�?
426
00:48:45,537 --> 00:48:47,199
Audrey, ele estava l�?
427
00:48:50,895 --> 00:48:52,819
Ele estava de uniforme?
428
00:48:52,820 --> 00:48:56,110
Estava? Ele � militar?
429
00:48:56,111 --> 00:48:59,473
Sim, h� alguns anos.
Com outro nome.
430
00:49:00,264 --> 00:49:01,618
Que nome?
431
00:49:08,007 --> 00:49:09,896
Qual � o nome dele, Audrey?
432
00:49:11,051 --> 00:49:12,721
Ghislain Hernault.
433
00:49:19,414 --> 00:49:20,714
Catherine?
434
00:49:26,626 --> 00:49:27,926
Ol�.
435
00:49:31,348 --> 00:49:32,778
Ol�.
436
00:49:33,420 --> 00:49:35,675
Voc� n�o me conhece,
mas eu a conhe�o.
437
00:49:37,225 --> 00:49:42,224
- Vim ajud�-la.
- Ajudar? Com o qu�?
438
00:49:42,952 --> 00:49:44,714
A rever o beb�.
439
00:49:45,055 --> 00:49:46,612
Onde ele est�?
440
00:49:49,289 --> 00:49:50,923
Ele n�o � mais seu.
441
00:49:51,256 --> 00:49:54,905
- S� foi por alguns dias.
- Onde ele est�?
442
00:49:57,538 --> 00:50:00,229
O que est� disposta a fazer
para encontr�-lo?
443
00:50:01,608 --> 00:50:04,276
Est� disposta a deixar
sua antiga vida?
444
00:50:04,545 --> 00:50:06,165
Para sempre?
445
00:50:21,682 --> 00:50:23,122
Isto � uma piada?
446
00:50:23,123 --> 00:50:24,647
O qu�?
Pegar um �nibus?
447
00:50:24,648 --> 00:50:25,948
N�o.
448
00:50:27,546 --> 00:50:30,398
- Aonde vamos?
- N�o muito longe.
449
00:50:33,090 --> 00:50:34,720
Onde est� a Sandra?
450
00:50:35,054 --> 00:50:37,899
Deve estar onde voc� ficou
durante tr�s anos.
451
00:50:41,162 --> 00:50:43,536
N�o sei para onde
ele as leva.
452
00:50:44,113 --> 00:50:46,766
N�o podemos fazer nada
por ela.
453
00:50:47,223 --> 00:50:51,136
Como chegou t�o longe?
O orfanato?
454
00:50:52,318 --> 00:50:54,698
Eu removi todos os arquivos.
455
00:50:54,699 --> 00:50:58,407
Do Martin,
da Audrey, meu...
456
00:50:59,059 --> 00:51:00,780
Como voc� encontrou?
457
00:51:01,831 --> 00:51:04,509
Atticus Lorcat
est� com as crian�as?
458
00:51:06,252 --> 00:51:07,951
Ele quer conversar com voc�.
459
00:51:40,746 --> 00:51:42,298
Sandra?
460
00:51:42,759 --> 00:51:47,491
Voc� acha que vai me salvar
com este tipo de truque?
461
00:51:48,242 --> 00:51:50,619
Estou fazendo
ele gastar tempo.
462
00:51:50,620 --> 00:51:53,518
E ganhando tempo
para Catherine, Justin.
463
00:51:53,519 --> 00:51:57,541
Quando ele souber que voc� est�
fingindo ter um sexto homem...
464
00:51:58,178 --> 00:51:59,478
Sim.
465
00:52:22,336 --> 00:52:24,846
- Sabe o que eu penso?
- N�o.
466
00:52:24,847 --> 00:52:27,845
No fundo,
voc� tem a resposta.
467
00:52:30,325 --> 00:52:32,346
Por isto voc� quer
me salvar.
468
00:52:32,631 --> 00:52:34,048
N�o � por mim.
469
00:52:34,653 --> 00:52:36,178
� pelas meninas.
470
00:52:43,310 --> 00:52:48,300
Sandra, qual o meio mais eficaz
de faz�-lo deixar voc� em paz?
471
00:52:52,608 --> 00:52:54,398
Essa arma est�pida...
472
00:52:57,035 --> 00:52:59,180
Voc� sabe
por que a fez.
473
00:54:16,404 --> 00:54:18,792
- E a�?
- A casa est� vazia.
474
00:54:32,735 --> 00:54:34,198
Sandra!
475
00:54:35,262 --> 00:54:37,601
Venha aqui.
476
00:54:46,615 --> 00:54:48,314
Por que voc� fez isso?
477
00:54:51,446 --> 00:54:53,235
Por que fez isso, Sandra?
47475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.