Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,008 --> 00:00:07,224
Anteriormente em Les T�moins...
2
00:00:07,225 --> 00:00:10,135
Temos dois modus operandi?
Duas assinaturas?
3
00:00:10,136 --> 00:00:11,461
Dois assassinos.
4
00:00:11,462 --> 00:00:14,173
As crian�as
sempre desaparecem.
5
00:00:14,174 --> 00:00:16,345
Os dois assassinos
devem se conhecer.
6
00:00:16,346 --> 00:00:17,747
Eu sei quem fez isso.
7
00:00:17,748 --> 00:00:19,957
Ele disse que o beb�
estava seguro.
8
00:00:19,958 --> 00:00:22,372
Que algu�m viria busc�-lo.
9
00:00:23,008 --> 00:00:26,883
Por que ela se lembra da crian�a
que teve e n�o das filhas?
10
00:00:26,884 --> 00:00:29,245
- Voc� n�o pode ficar comigo.
- Eu quero ajudar.
11
00:00:29,246 --> 00:00:30,601
Aconte�a o que acontecer...
12
00:00:30,602 --> 00:00:35,062
as coisas entre seu pai e eu
n�o ser�o como antes, entende?
13
00:00:35,063 --> 00:00:38,074
O beb� que voc� teve...
Encontre-o e volte com ele.
14
00:00:38,844 --> 00:00:41,576
� muito perigoso.
Protegeremos voc�,
15
00:00:41,577 --> 00:00:43,955
seus entes queridos
e o acharemos de outro modo.
16
00:00:43,956 --> 00:00:47,636
As 21 pessoas da lista...
conhecem o assassino.
17
00:00:47,637 --> 00:00:50,297
Voc� se lembra de algu�m
que pode ter estado com voc�s
18
00:00:50,298 --> 00:00:52,653
no orfanato
mas n�o est� na lista?
19
00:00:52,654 --> 00:00:56,521
Sim, falta a Solange.
Audrey Solange.
20
00:00:57,263 --> 00:01:00,628
Voc� conhece quem
sequestra as mulheres?
21
00:01:00,629 --> 00:01:04,137
Ele est� nesta foto com voc�.
Mostre-o para mim.
22
00:01:04,441 --> 00:01:09,374
Sei as iniciais dele, "G.J.".
N�o se lembra do nome dele?
23
00:01:09,528 --> 00:01:12,296
Tenho muito medo
de ele vir me pegar.
24
00:01:12,297 --> 00:01:13,992
Ele trabalhou uns anos aqui.
25
00:01:13,993 --> 00:01:17,877
Ele era fascinado
por armas e muni��es.
26
00:01:21,017 --> 00:01:24,776
Ele tinha amigos
no quartel em Givreux.
27
00:01:24,777 --> 00:01:27,400
Ol�, � a Sandra Winckler,
da Pol�cia de Lille.
28
00:01:27,401 --> 00:01:31,973
Tenho perguntas sobre um homem
que voc� conheceu h� 20 anos.
29
00:01:31,974 --> 00:01:33,328
Desculpe.
30
00:03:39,373 --> 00:03:42,346
Ser� divertido!
Vou convidar voc� tamb�m.
31
00:04:47,217 --> 00:04:51,207
LEGENDA
AlbustigriS
32
00:04:51,208 --> 00:04:54,162
LES T�MOINS - 2� TEMPORADA
Epis�dio 7 - "�pisode 7"
33
00:05:02,848 --> 00:05:06,641
Sandra, onde voc� est�?
Deveria me ligar �s 11h.
34
00:05:07,829 --> 00:05:09,273
Ligue-me de volta.
35
00:05:12,284 --> 00:05:14,350
Quando elas partiram?
36
00:05:14,961 --> 00:05:18,972
Ontem de manh�.
Ela pagou duas noites adiantado.
37
00:05:20,609 --> 00:05:23,223
- Quer o quarto?
- Sim.
38
00:05:23,224 --> 00:05:24,793
Certo, vou deix�-la sozinha.
39
00:05:30,322 --> 00:05:33,522
Ligou para Sandra Winckler.
N�o posso atender.
40
00:05:33,523 --> 00:05:36,245
Deixe um recado.
Eu te retorno.
41
00:06:05,354 --> 00:06:08,602
BIBLIOTECA P�BLICA GRANVILLE
42
00:06:47,402 --> 00:06:51,617
Estamos fechados hoje,
mas j� que estou aqui...
43
00:06:52,700 --> 00:06:56,007
Estes livros s�o da Abadia
do Monte Saint-Michel.
44
00:06:56,008 --> 00:06:59,299
Eles t�m 200 anos.
Bem...
45
00:06:59,887 --> 00:07:04,105
Se quem pegou emprestado
n�o veio nos �ltimos 15 anos,
46
00:07:04,979 --> 00:07:07,769
sua ficha n�o est�
informatizada.
47
00:07:21,515 --> 00:07:24,362
Aqui est�.
� antiga.
48
00:07:26,375 --> 00:07:29,096
A ficha foi criada
em nome de uma institui��o,
49
00:07:29,097 --> 00:07:32,218
o Orfanato do
Monte Saint-Michel.
50
00:07:32,219 --> 00:07:35,008
As crian�as podiam pegar
livros emprestados.
51
00:07:35,476 --> 00:07:38,581
Eu gostaria de consultar
esses livros.
52
00:07:38,972 --> 00:07:40,989
- Todos eles?
- Sim, todos.
53
00:07:49,585 --> 00:07:52,026
- Aqui est�o.
- Obrigada.
54
00:08:02,451 --> 00:08:03,822
CANTO XIII
55
00:08:35,708 --> 00:08:38,595
Sandra,
voc� est� com febre.
56
00:08:38,596 --> 00:08:42,516
� normal ocorrer febre,
n�useas e dores de cabe�a.
57
00:08:42,517 --> 00:08:45,770
� a primeira inje��o.
Seu corpo n�o est� acostumado.
58
00:08:46,687 --> 00:08:50,887
N�o se preocupe.
Em algumas horas, estar� melhor.
59
00:08:51,172 --> 00:08:52,821
Beba um pouco disto.
60
00:08:56,049 --> 00:08:57,542
Aqui.
61
00:09:02,220 --> 00:09:03,702
Isso.
62
00:09:09,045 --> 00:09:12,221
Como � estar no quarto
de sua adolesc�ncia?
63
00:09:14,255 --> 00:09:16,816
Fiz o melhor que pude
com as poucas fotos que achei.
64
00:09:16,817 --> 00:09:18,686
N�o � exatamente igual.
65
00:09:19,408 --> 00:09:22,774
Estou bastante orgulhoso
da vista da janela.
66
00:09:22,963 --> 00:09:25,771
Veja!
67
00:09:33,593 --> 00:09:35,390
Eles sabem que estou aqui.
68
00:09:37,062 --> 00:09:39,696
Quem? Os policiais?
69
00:09:40,013 --> 00:09:43,084
N�o, voc� est� mentindo.
Eles n�o sabem nada.
70
00:09:44,063 --> 00:09:46,300
Acha que encontrar�o
o seu carro?
71
00:09:46,835 --> 00:09:48,563
Veio dirigindo, certo?
72
00:09:49,484 --> 00:09:52,274
N�o vi o carro na rua.
Onde ele est�?
73
00:09:52,275 --> 00:09:55,489
Voc� estacionou longe?
N�o importa, vou encontr�-lo.
74
00:09:57,157 --> 00:09:59,819
Voc� se lembra de viver
neste quarto?
75
00:10:00,112 --> 00:10:03,392
Voc� tinha 16 anos.
Estava entediada.
76
00:10:03,902 --> 00:10:06,857
Sonhava com um cara
que a levaria embora.
77
00:10:12,853 --> 00:10:15,726
Sandra, venha ver.
78
00:10:16,227 --> 00:10:17,529
Venha aqui.
79
00:10:23,414 --> 00:10:28,199
Nada do que voc� viveu e fez
importa agora, est� bem?
80
00:10:28,200 --> 00:10:31,159
N�o importa.
Esque�a.
81
00:10:31,160 --> 00:10:34,079
Esta � sua segunda chance.
Eu estou aqui.
82
00:10:35,286 --> 00:10:39,652
Fui atr�s de voc�
para nos casarmos.
83
00:10:55,621 --> 00:10:59,584
N�o se preocupe.
Isto � para ajud�-la, Sandra.
84
00:10:59,585 --> 00:11:01,183
Vai ficar tudo bem.
85
00:11:01,832 --> 00:11:03,326
Voc� confia em mim?
86
00:11:10,735 --> 00:11:13,644
� para ajud�-la
a esquecer.
87
00:11:15,127 --> 00:11:17,249
Ser� aos poucos.
88
00:11:32,070 --> 00:11:33,462
Voc� � linda.
89
00:11:37,135 --> 00:11:39,062
CENTRO COMUNIT�RIO
90
00:11:39,423 --> 00:11:42,556
20H.
SALA JACQUES BREL
91
00:11:46,613 --> 00:11:50,808
- Viu a Sandra na loja?
- N�o, senhora.
92
00:11:50,809 --> 00:11:53,006
- Como?
- Sandra est� l�?
93
00:11:53,007 --> 00:11:55,371
N�o sei.
� sua filha?
94
00:11:59,965 --> 00:12:01,302
SAL�O DE BELEZA
95
00:12:25,710 --> 00:12:27,437
Sandra!
96
00:12:31,022 --> 00:12:32,642
Sandra!
97
00:14:13,520 --> 00:14:16,389
Meu nome � Sandra Winckler.
Minhas filhas s�o...
98
00:14:17,836 --> 00:14:19,302
Camille...
99
00:14:20,143 --> 00:14:21,622
e Chlo�e.
100
00:14:26,087 --> 00:14:28,150
Meu nome � Sandra Winckler.
101
00:14:28,684 --> 00:14:30,137
Minhas filhas s�o...
102
00:14:31,098 --> 00:14:32,398
Camille...
103
00:14:32,866 --> 00:14:34,166
e Chlo�e.
104
00:14:43,015 --> 00:14:44,631
Ol�, senhor.
105
00:14:44,632 --> 00:14:47,510
- Posso ajud�-lo?
- Certamente.
106
00:14:48,075 --> 00:14:51,156
Estou procurando
um vestido de noiva.
107
00:14:51,157 --> 00:14:54,495
Gosto da cor e do modelo.
108
00:14:54,496 --> 00:14:56,081
As mangas s�o...
109
00:14:56,722 --> 00:14:58,811
N�o sei.
110
00:15:00,532 --> 00:15:03,463
Voc� se importaria
de experiment�-lo?
111
00:15:05,691 --> 00:15:07,102
E a�?
112
00:16:16,151 --> 00:16:19,772
Audrey, voc� se lembra
da sua inf�ncia?
113
00:16:22,294 --> 00:16:26,832
- �s vezes, depende.
- Depende de qu�?
114
00:16:28,686 --> 00:16:30,754
Se minha cabe�a d�i ou n�o.
115
00:16:33,641 --> 00:16:36,097
Voc� sempre tem
dor de cabe�a?
116
00:16:37,076 --> 00:16:38,376
Sim.
117
00:16:41,153 --> 00:16:43,965
- Desde crian�a?
- Sim.
118
00:16:47,385 --> 00:16:49,615
Os moinhos de vento
em sua casa...
119
00:16:51,509 --> 00:16:54,127
Come�ou a colecion�-los
quando era crian�a?
120
00:16:55,522 --> 00:16:56,922
Sim.
121
00:16:57,461 --> 00:17:00,570
- Gosto deles.
- Gosta deles?
122
00:17:01,480 --> 00:17:02,780
Por qu�?
123
00:17:05,451 --> 00:17:06,944
N�o sei.
124
00:17:08,331 --> 00:17:10,528
Foi o primeiro presente
que eu ganhei.
125
00:17:10,529 --> 00:17:12,763
- Seu primeiro presente?
- Sim, de Natal.
126
00:17:13,845 --> 00:17:15,349
Ganhou de quem?
127
00:17:27,090 --> 00:17:30,855
Audrey, me fale
sobre os outros.
128
00:17:31,881 --> 00:17:34,371
Sobre quem colocou
os homens no �nibus.
129
00:17:35,729 --> 00:17:39,497
- Para quem deu as crian�as.
- N�o posso.
130
00:17:41,930 --> 00:17:44,096
N�o pode ou n�o quer?
131
00:17:57,733 --> 00:17:59,496
Preciso falar com voc�.
132
00:18:00,312 --> 00:18:04,885
- Sobre o qu�?
- Eu preciso saber.
133
00:18:05,180 --> 00:18:07,831
As crian�as est�o vivas?
134
00:18:09,462 --> 00:18:12,242
As crian�as, as crian�as...
135
00:18:13,259 --> 00:18:14,559
Sim.
136
00:18:15,739 --> 00:18:17,999
O homem para quem
voc� as entrega,
137
00:18:19,103 --> 00:18:20,518
quem �?
138
00:18:22,810 --> 00:18:25,727
Por que voc� faz
tudo isso para ele?
139
00:18:32,342 --> 00:18:35,456
Se voc� tocar
no pai das minhas filhas,
140
00:18:37,948 --> 00:18:39,443
eu te mato.
141
00:18:41,656 --> 00:18:44,537
Vai esquec�-lo, Sandra.
142
00:18:45,133 --> 00:18:49,011
Como vai esquecer
todos que voc� amou.
143
00:18:49,421 --> 00:18:52,987
Ele est� sob prote��o policial.
N�o vai peg�-lo.
144
00:18:54,887 --> 00:18:57,326
Eu n�o teria tanta certeza.
145
00:18:58,001 --> 00:19:02,062
Voc� entendeu tudo errado
desde o princ�pio.
146
00:19:06,161 --> 00:19:07,622
O que est� dizendo?
147
00:19:11,175 --> 00:19:13,787
Mesmo se pegar Eric,
faltar� um.
148
00:19:16,064 --> 00:19:20,140
- Um o qu�?
- Um cara com quem me envolvi.
149
00:19:28,944 --> 00:19:30,288
N�o, voc� est� mentindo.
150
00:19:34,945 --> 00:19:36,245
Quem �?
151
00:19:39,601 --> 00:19:41,247
N�o vou te contar.
152
00:19:43,875 --> 00:19:45,550
N�o acredito em voc�.
153
00:19:46,516 --> 00:19:48,917
Est� apenas tentando
ganhar tempo, Sandra.
154
00:20:24,117 --> 00:20:26,937
O celular dela estava ligado,
no banco do passageiro.
155
00:20:27,172 --> 00:20:28,966
As coisas dela, um su�ter.
156
00:20:29,744 --> 00:20:33,133
Encontramos um sapato
mais distante na floresta.
157
00:20:34,012 --> 00:20:36,793
- Foi identificado?
- Ainda n�o.
158
00:20:36,794 --> 00:20:39,173
Eric deve chegar
a qualquer momento.
159
00:20:39,496 --> 00:20:41,636
- Keemer?
- Nem sinal.
160
00:20:53,351 --> 00:20:54,890
Vou te encontrar.
161
00:21:10,412 --> 00:21:11,712
N�o tenho certeza.
162
00:21:12,419 --> 00:21:14,477
N�s nos separamos
h� mais de um ano.
163
00:21:15,393 --> 00:21:17,125
Ela compra muitos sapatos.
164
00:21:17,937 --> 00:21:19,309
E este su�ter?
165
00:21:22,665 --> 00:21:25,476
N�o, n�o � o estilo dela.
166
00:21:26,822 --> 00:21:29,856
J� vi este su�ter antes.
167
00:21:30,171 --> 00:21:31,471
E a�?
168
00:21:31,867 --> 00:21:34,362
N�o deveriam estar
fazendo alguma coisa?
169
00:21:41,124 --> 00:21:42,662
Onde ela est�?
170
00:21:44,185 --> 00:21:45,919
Ela est� nas m�os dele?
171
00:21:47,184 --> 00:21:50,567
- N�o sabemos.
- N�o sabem?
172
00:21:52,344 --> 00:21:53,964
O que voc�s sabem?
173
00:22:01,473 --> 00:22:03,641
Droga, Justin.
Ela n�o pode fazer isto!
174
00:22:03,642 --> 00:22:06,727
Ela n�o pode se arriscar assim,
ela tem as meninas.
175
00:22:06,728 --> 00:22:08,721
Eu te ligo se houver
alguma novidade.
176
00:22:53,756 --> 00:22:55,294
Encontraram algo.
177
00:23:02,783 --> 00:23:04,083
O que est� acontecendo?
178
00:23:09,272 --> 00:23:13,120
Oi!
N�o vai fugir?
179
00:23:14,655 --> 00:23:17,024
Sandra quer conversar
com voc�.
180
00:23:17,306 --> 00:23:20,797
Eu n�o queria arriscar,
mas voc� a conhece,
181
00:23:20,798 --> 00:23:22,385
ela insistiu.
182
00:23:23,086 --> 00:23:26,860
Vou te propor algo.
Eu e voc� vamos dar no p�.
183
00:23:26,861 --> 00:23:28,582
Vou lev�-lo at� ela.
184
00:23:31,643 --> 00:23:32,943
Vamos!
185
00:23:52,694 --> 00:23:56,329
Certo, Eric.
Vamos parar de fingir.
186
00:23:56,586 --> 00:23:58,791
N�o vamos ver a Sandra.
187
00:23:59,078 --> 00:24:01,071
Disse que ir�amos.
Eu quero v�-la.
188
00:24:01,072 --> 00:24:05,589
N�o, voc� n�o quer.
S� quer viver um pouco mais.
189
00:24:06,011 --> 00:24:08,600
Por qu�? O que faria
com um dia a mais?
190
00:24:08,601 --> 00:24:10,224
Uma semana?
191
00:24:10,225 --> 00:24:13,212
Beijaria suas filhas,
comeria com seus amigos,
192
00:24:13,213 --> 00:24:15,791
transaria com sua namorada
e ent�o?
193
00:24:16,533 --> 00:24:19,211
O que voc� diria a Sandra?
194
00:24:19,455 --> 00:24:22,596
"Eu te amo.
Eu te amo, Sandra."
195
00:24:25,903 --> 00:24:27,830
� tarde demais, Eric
196
00:24:28,224 --> 00:24:29,695
Voc� se arrepende?
197
00:24:30,816 --> 00:24:33,832
� normal se arrepender
em momentos assim.
198
00:24:34,843 --> 00:24:38,693
Voc� n�o foi um bom parceiro,
n�o � um bom pai.
199
00:24:39,426 --> 00:24:43,533
N�o deve ser bom de cama.
Faz o seu melhor mas � assim.
200
00:24:45,842 --> 00:24:49,348
� uma pena.
Se tivesse se casado com ela,
201
00:24:50,026 --> 00:24:51,993
se voc� tivesse
se comprometido...
202
00:24:52,705 --> 00:24:55,072
Entende o que eu quero dizer?
Comprometimento?
203
00:24:56,186 --> 00:24:58,193
Se tivesse prometido
isso a ela,
204
00:24:58,444 --> 00:25:01,358
voc� n�o estaria
neste carro comigo.
205
00:25:05,094 --> 00:25:07,724
Aqui.
Voc� mesmo pode fazer.
206
00:25:09,729 --> 00:25:12,590
Injete-se e vai dormir.
207
00:25:14,030 --> 00:25:17,213
- N�o sentir� nada.
- N�o consigo.
208
00:25:18,322 --> 00:25:20,089
� s� o que posso fazer
por voc�.
209
00:25:21,991 --> 00:25:23,542
V� em frente!
210
00:25:26,026 --> 00:25:28,579
Voc� consegue.
Sabe por qu�?
211
00:25:29,205 --> 00:25:31,314
� assim que vai salv�-la.
212
00:25:31,701 --> 00:25:34,565
Se voc� me ouvir
e fizer o que eu disser,
213
00:25:35,109 --> 00:25:36,851
bem...
214
00:25:36,852 --> 00:25:40,899
Ser� como as outras duas.
Ela ficar� livre e viver�.
215
00:25:41,395 --> 00:25:44,115
Suas filhas v�o encontr�-la
s� e salva.
216
00:25:46,528 --> 00:25:48,673
Eu te prometo, Eric.
217
00:25:49,113 --> 00:25:50,854
Eu cumpro minhas promessas.
218
00:25:58,000 --> 00:26:00,510
Ou podemos simplificar
as coisas.
219
00:26:02,138 --> 00:26:03,443
Voc� escolhe.
220
00:26:27,680 --> 00:26:31,064
- Pode demorar.
- Este � o esp�rito do Natal.
221
00:26:31,065 --> 00:26:34,453
- N�o, mas isso...
- Isso � fofo.
222
00:26:34,454 --> 00:26:37,368
Gostei do gnomo.
Posso com�-lo?
223
00:26:38,424 --> 00:26:41,719
Estava tentando adivinhar
qual � o seu presente.
224
00:26:41,720 --> 00:26:44,880
- Mentiroso!
- Nunca tento.
225
00:26:44,881 --> 00:26:46,911
N�o consigo esperar
at� a meia-noite.
226
00:26:46,912 --> 00:26:48,920
- Vou abri-los!
- Chlo�e!
227
00:26:48,921 --> 00:26:50,687
- Ela herdou isso de voc�.
- De mim?
228
00:26:50,688 --> 00:26:52,175
Obrigado, Papai Noel.
229
00:26:53,809 --> 00:26:56,160
Isto � para mim?
Obrigado.
230
00:26:56,161 --> 00:26:57,600
� muita gentileza.
231
00:27:05,372 --> 00:27:07,994
Voc� acha mesmo que vai
escapar com isto?
232
00:28:40,317 --> 00:28:42,688
Toda esta coisa
com os �nibus,
233
00:28:43,243 --> 00:28:44,702
de onde vem?
234
00:28:46,688 --> 00:28:48,866
Eu gosto de �nibus, s� isso.
235
00:28:56,280 --> 00:29:00,640
- O qu�? O que foi?
- Nada.
236
00:29:04,594 --> 00:29:06,222
Sandra,
237
00:29:08,645 --> 00:29:10,444
est� tudo pronto.
238
00:29:11,250 --> 00:29:15,246
Vamos nos casar em breve.
N�s nos casaremos aqui.
239
00:29:16,318 --> 00:29:17,822
E...
240
00:29:19,644 --> 00:29:22,151
Quero te propor algo.
241
00:29:24,651 --> 00:29:27,976
Se realmente houver
um sexto homem em sua vida,
242
00:29:28,559 --> 00:29:31,393
e me disser o nome dele,
243
00:29:33,111 --> 00:29:37,689
talvez eu leve em conta
seus 15 anos com o Eric,
244
00:29:38,810 --> 00:29:43,120
e que suas filhas
precisam de um pai.
245
00:29:43,654 --> 00:29:45,793
E o deixe em paz.
246
00:29:52,235 --> 00:29:53,622
E a�?
247
00:29:54,913 --> 00:29:57,066
Houve um sexto homem?
248
00:30:00,831 --> 00:30:04,108
S�rio?
Quem �?
249
00:30:04,903 --> 00:30:06,203
N�o posso dizer.
250
00:30:12,898 --> 00:30:17,889
Algu�m pode me dizer?
Algu�m que sabe sobre ele?
251
00:30:18,324 --> 00:30:22,022
- N�o contei a ningu�m.
- S�rio?
252
00:30:23,701 --> 00:30:25,914
- Por qu�?
- Porque n�o posso.
253
00:30:27,646 --> 00:30:30,495
Ningu�m sabe quem �?
254
00:30:31,422 --> 00:30:33,804
� algu�m que voc� ainda v�?
255
00:30:38,065 --> 00:30:39,518
Sandra,
256
00:30:41,494 --> 00:30:44,262
acho que voc� n�o entende,
257
00:30:45,073 --> 00:30:46,802
isso � importante.
258
00:30:46,803 --> 00:30:50,038
Eu preciso saber,
preciso ter certeza.
259
00:30:51,729 --> 00:30:53,102
Quem �?
260
00:30:57,286 --> 00:30:58,702
� um policial?
261
00:31:03,225 --> 00:31:05,339
N�o posso dizer o nome dele.
262
00:31:49,070 --> 00:31:50,622
Merda!
263
00:32:20,469 --> 00:32:23,381
N�s fizemos
uma grande cagada.
264
00:32:23,382 --> 00:32:26,608
Sou a respons�vel
e enfrentarei as consequ�ncias.
265
00:32:26,923 --> 00:32:29,087
Precisamos encontr�-los.
266
00:32:29,088 --> 00:32:32,462
Encontrar Sandra,
Eric e Catherine Keemer.
267
00:32:32,463 --> 00:32:34,628
N�o fa�am isso por mim.
268
00:32:35,109 --> 00:32:38,479
Voc�s sabem que n�o devo
continuar aqui por muito tempo.
269
00:32:39,090 --> 00:32:41,749
Temos todos os meios
� nossa disposi��o.
270
00:32:42,285 --> 00:32:44,566
Precisamos encontr�-los
rapidamente.
271
00:32:44,567 --> 00:32:46,023
Ent�o, ao trabalho.
272
00:32:52,037 --> 00:32:54,502
MINOTAURO
COLINA DO DIABO
273
00:33:48,946 --> 00:33:51,091
Droga, que idiota!
274
00:33:53,616 --> 00:33:55,105
Fred, sou eu.
275
00:33:55,757 --> 00:33:57,854
O su�ter que encontramos
no carro...
276
00:33:57,855 --> 00:34:01,304
N�o � da Sandra,
� de Christiane Varene.
277
00:34:01,305 --> 00:34:04,365
Sim, eu fui idiota.
Acabei de ligar para eles.
278
00:34:04,366 --> 00:34:07,799
Sandra a pegou dois dias atr�s,
e n�o voltou.
279
00:34:07,800 --> 00:34:09,644
Os imbecis n�o nos disseram.
280
00:34:09,645 --> 00:34:12,921
N�o, ter�amos encontrado
outras pegadas perto do carro.
281
00:34:13,402 --> 00:34:15,375
Emita um alerta
de pessoa desaparecida.
282
00:34:15,855 --> 00:34:17,842
Avise a Max.
Certo.
283
00:34:17,843 --> 00:34:21,931
N�o vou demorar.
N�o mais do que uma hora.
284
00:34:21,932 --> 00:34:23,232
Certo.
285
00:34:26,137 --> 00:34:27,568
Que idiota!
286
00:35:18,942 --> 00:35:20,264
J� vou.
287
00:35:20,265 --> 00:35:21,853
- Agora?
- Sim.
288
00:35:22,304 --> 00:35:25,868
� uma emerg�ncia.
Sinto muito mesmo.
289
00:35:25,869 --> 00:35:28,487
Tenho que ir.
At� mais.
290
00:35:28,488 --> 00:35:31,274
Justin!
N�o pode fazer isso comigo!
291
00:35:31,999 --> 00:35:35,738
Justin, n�o pode fazer isso!
S�o seus amigos.
292
00:35:36,914 --> 00:35:41,255
Tenho mesmo que ir, M�lanie.
Voc� entende?
293
00:35:42,544 --> 00:35:44,121
Vou compensar por isso.
294
00:35:52,968 --> 00:35:55,813
- Mais bebidas?
- N�o, obrigado.
295
00:36:02,918 --> 00:36:05,276
Que tipo de bourbon
voc� tem?
296
00:36:05,491 --> 00:36:06,816
Bem...
297
00:36:06,817 --> 00:36:09,170
Se me permite,
prove o conhaque deles.
298
00:36:09,171 --> 00:36:10,681
� �timo.
299
00:36:11,375 --> 00:36:13,201
Boa ideia.
300
00:36:13,202 --> 00:36:16,382
- Um conhaque.
- O mesmo que ele, por favor.
301
00:36:16,383 --> 00:36:19,394
- Obrigada.
- De nada.
302
00:36:22,489 --> 00:36:25,481
Desculpe insistir,
mas j� nos conhecemos.
303
00:36:26,130 --> 00:36:29,301
- Acho que n�o.
- Voc� � namorada do Justin.
304
00:36:29,302 --> 00:36:32,915
- Conhece o Justin?
- Trabalhamos juntos.
305
00:36:32,916 --> 00:36:37,710
- Ent�o, tamb�m � policial?
- Sim, ningu�m � perfeito.
306
00:36:39,526 --> 00:36:41,473
- � seu anivers�rio?
- Sim.
307
00:36:41,474 --> 00:36:43,704
- Feliz Anivers�rio!
- Obrigada.
308
00:36:43,705 --> 00:36:47,159
- Philippe Vernes.
- Prazer em conhec�-lo.
309
00:36:51,854 --> 00:36:54,158
N�o, � que...
310
00:36:54,159 --> 00:36:56,514
agora entendo por que
ele se apaixonou por voc�.
311
00:36:56,515 --> 00:36:58,670
Entende?
E por qu�?
312
00:37:00,033 --> 00:37:02,276
Porque voc�
se parece com ela.
313
00:37:03,283 --> 00:37:06,858
- N�o entendi. Como quem?
- Com a Sandra.
314
00:37:06,859 --> 00:37:10,393
- O qu�? � verdade!
- O que voc� quer dizer?
315
00:37:10,394 --> 00:37:13,143
Que ele est� comigo porque
n�o p�de ficar com a colega?
316
00:37:13,144 --> 00:37:15,538
N�o, de jeito nenhum.
317
00:37:16,463 --> 00:37:18,275
- Sou muito atrapalhado.
- Sim!
318
00:37:18,276 --> 00:37:19,950
Desculpe,
eu n�o quis dizer isso.
319
00:37:19,951 --> 00:37:23,463
O que estou tentando dizer
� que, geralmente,
320
00:37:23,464 --> 00:37:27,008
escolhemos tipos parecidos
em todos os relacionamentos.
321
00:37:27,009 --> 00:37:29,376
Acabei falando demais.
322
00:37:29,377 --> 00:37:33,139
Voc� n�o sabia.
323
00:37:33,140 --> 00:37:34,792
O qu�?
324
00:37:35,721 --> 00:37:37,600
Sobre Sandra e Justin.
325
00:37:38,031 --> 00:37:42,005
Besteira.
N�o houve nada entre eles.
326
00:37:43,350 --> 00:37:46,187
- Eu juro.
- N�o foi o que eu ouvi.
327
00:37:46,188 --> 00:37:49,481
Ela � minha amiga.
N�o houve nada.
328
00:37:50,899 --> 00:37:54,241
- Voc� tem certeza?
- Absoluta.
329
00:37:56,201 --> 00:37:58,329
Devo ter me enganado,
sinto muito.
330
00:37:58,330 --> 00:37:59,962
Tudo bem.
331
00:38:02,891 --> 00:38:06,545
- Isto � constrangedor.
- Junte-se a n�s se quiser.
332
00:38:06,546 --> 00:38:09,144
- Que gentil.
- Boa noite.
333
00:38:40,330 --> 00:38:41,859
O que h� com voc�?
334
00:38:42,160 --> 00:38:43,975
- Chamarei a pol�cia.
- Sou policial.
335
00:38:43,976 --> 00:38:47,262
Eu pago.
Aqui est�.
336
00:38:48,261 --> 00:38:49,872
Voc� n�o tem casa?
337
00:38:59,233 --> 00:39:02,064
Audrey, encontrei sua m�e.
338
00:39:03,492 --> 00:39:05,064
Sua verdadeira m�e.
339
00:39:11,793 --> 00:39:13,327
Est� mentindo.
340
00:39:15,371 --> 00:39:16,799
Ela est� morta.
341
00:39:18,352 --> 00:39:20,184
Ela tentou me abortar.
342
00:39:20,713 --> 00:39:23,994
Ela n�o me queria,
morreu em vez de mim.
343
00:39:23,995 --> 00:39:25,634
Quem te contou isso?
344
00:39:27,588 --> 00:39:28,888
Foi ele?
345
00:39:29,584 --> 00:39:33,298
Ele que te deu
um moinho de vento?
346
00:39:36,140 --> 00:39:39,767
Ele que disse que sua m�e
morreu no seu parto?
347
00:39:39,768 --> 00:39:42,480
Que seus av�s
abandonaram voc�?
348
00:39:43,812 --> 00:39:47,883
Que ningu�m queria voc�?
Ele disse?
349
00:39:48,685 --> 00:39:51,239
Onde voc� o viu
pela primeira vez?
350
00:39:52,689 --> 00:39:55,021
No orfanato, h� 40 anos?
351
00:39:56,000 --> 00:39:57,591
O que ele fazia l�?
352
00:39:59,074 --> 00:40:03,238
Pegava voc�s nos bra�os
e contava hist�rias?
353
00:40:06,410 --> 00:40:09,839
Ele mentiu para voc�, Audrey.
Para voc� e para os outros.
354
00:40:14,744 --> 00:40:16,044
N�o.
355
00:40:17,018 --> 00:40:19,067
Ele mentiu
para faz�-la sofrer.
356
00:40:19,746 --> 00:40:22,180
Para voc� nunca perdoar.
357
00:40:22,891 --> 00:40:27,547
Para aumentar o seu �dio.
Para levar as crian�as a ele.
358
00:40:29,386 --> 00:40:33,579
Se voc� pudesse ver
e falar com sua m�e,
359
00:40:34,365 --> 00:40:36,551
diria a ela
tudo o que sabe?
360
00:40:36,552 --> 00:40:40,568
O que te causa dores de cabe�a?
O que n�o pode me dizer?
361
00:40:40,569 --> 00:40:43,453
- Diria a ela?
- N�o.
362
00:40:45,085 --> 00:40:46,701
N�o � verdade.
363
00:40:50,870 --> 00:40:53,004
Est� inventando!
364
00:40:54,451 --> 00:40:58,107
Ela est� morta.
Est� apodrecendo na terra.
365
00:41:01,044 --> 00:41:03,732
N�o, Audrey.
Eu nunca minto.
366
00:41:12,464 --> 00:41:14,458
Audrey, olhe para mim.
367
00:41:14,735 --> 00:41:16,356
Olhe para mim, Audrey.
368
00:41:21,628 --> 00:41:24,277
Ela est� aqui,
atr�s da porta.
369
00:41:27,390 --> 00:41:29,614
Ela tinha 14 anos
quando teve voc�.
370
00:41:34,192 --> 00:41:35,702
Quer v�-la?
371
00:41:37,489 --> 00:41:39,577
- Quer ouvir a hist�ria dela?
- N�o.
372
00:43:14,611 --> 00:43:17,023
Quer os mesmos livros
de ontem?
373
00:43:17,024 --> 00:43:18,769
Irei busc�-los.
374
00:43:36,855 --> 00:43:39,022
M�ES LOUCAS DERRUBAM OS FILHOS
375
00:43:53,929 --> 00:43:56,222
POESIA NEGRA
DO S�CULO XVII AOS DIAS ATUAIS
376
00:44:12,676 --> 00:44:14,662
MITOS E LENDAS
DO MONTE SAINT-MICHEL
377
00:44:23,201 --> 00:44:28,191
EDI��ES DO MONTE SAINT-MICHEL
GRANVILLE
378
00:44:39,556 --> 00:44:42,262
� VENDA
COMERCIAL OU RESIDENCIAL
379
00:44:42,695 --> 00:44:45,166
EDI��ES DO
MONTE SAINT-MICHEL
380
00:45:04,355 --> 00:45:06,048
Posso v�-la novamente?
381
00:45:06,716 --> 00:45:08,626
Se ela quiser, sim.
382
00:45:13,272 --> 00:45:15,007
Ela sabe o que eu fiz?
383
00:45:15,768 --> 00:45:17,068
Sim.
384
00:45:18,240 --> 00:45:21,333
N�o posso dizer a ela
o que voc� quer saber.
385
00:45:22,240 --> 00:45:25,171
As crian�as que voc� deixa
nos moinhos de vento,
386
00:45:25,172 --> 00:45:27,415
o Minotauro vai buscar?
387
00:45:30,197 --> 00:45:31,542
Quem � ele?
388
00:45:35,537 --> 00:45:36,902
Algu�m.
389
00:45:39,235 --> 00:45:43,302
- Qual o nome do Minotauro?
- N�o sei.
390
00:45:44,579 --> 00:45:48,237
� verdade, eu juro.
Eu nunca soube.
391
00:45:50,527 --> 00:45:53,276
Se ele ainda estiver vivo,
deve estar muito velho.
392
00:45:54,847 --> 00:45:57,449
Ele n�o tem nome,
nunca quis um.
393
00:46:06,322 --> 00:46:09,088
Ele nos visitava no orfanato
todos os dias.
394
00:46:10,371 --> 00:46:14,675
Visitava quem?
Voc� e as outras crian�as?
395
00:46:15,060 --> 00:46:17,338
Nem todas as crian�as.
396
00:46:17,696 --> 00:46:20,912
O abade o deixava falar
com as crian�as dif�ceis.
397
00:46:20,913 --> 00:46:23,817
Ele nos explicava coisas.
398
00:46:27,100 --> 00:46:29,582
Que tipo de coisas?
399
00:46:31,822 --> 00:46:33,538
Ele disse...
400
00:46:33,910 --> 00:46:38,034
que poder�amos fazer e ser
o que quis�ssemos na vida.
401
00:46:40,299 --> 00:46:44,031
Ele nos ensinou a n�o ter medo
da raiva dentro de n�s.
402
00:46:45,446 --> 00:46:47,675
Ele nos ensinou a us�-la.
403
00:46:49,649 --> 00:46:52,627
Ele nos visitou durante anos,
at� crescermos.
404
00:46:53,584 --> 00:46:56,229
Quando crescemos,
ele nos deixou
405
00:46:56,230 --> 00:46:59,240
e disse que sempre
cuidaria de n�s,
406
00:47:00,177 --> 00:47:02,830
e que dever�amos
cuidar dele.
407
00:47:03,588 --> 00:47:06,321
Cuidar dele? Como?
408
00:47:08,786 --> 00:47:10,219
As crian�as.
409
00:47:11,035 --> 00:47:14,362
Levando as crian�as a ele?
Por qu�?
410
00:47:14,363 --> 00:47:16,964
Para ele libert�-las tamb�m.
411
00:47:18,513 --> 00:47:20,925
Como ele sabe
quando h� uma crian�a?
412
00:47:20,926 --> 00:47:24,457
Ele cuida de mim
e dos outros, ele sabe.
413
00:47:25,097 --> 00:47:26,749
Voc� e os outros?
414
00:47:28,584 --> 00:47:31,022
Quem s�o os outros?
415
00:47:31,723 --> 00:47:33,496
Martin Souriau?
416
00:47:35,757 --> 00:47:37,342
Quem mais?
417
00:47:48,791 --> 00:47:51,471
REP�BLICA FRANCESA
MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA
418
00:47:51,472 --> 00:47:55,462
DIPLOMA
419
00:47:58,998 --> 00:48:03,009
MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA
FELICITA��ES E DIREITOS
420
00:48:03,010 --> 00:48:07,502
AO DOADOR VOLUNT�RIO DE SANGUE
ATTICUS LORCAT
421
00:48:07,871 --> 00:48:10,454
Audrey, quem mais?
422
00:48:33,968 --> 00:48:36,896
- Eu o vi esses dias.
- Onde?
423
00:48:37,169 --> 00:48:41,133
Onde voc�s me levaram,
e enterrei Virginie.
424
00:48:41,773 --> 00:48:43,714
Na reconstitui��o?
425
00:48:44,156 --> 00:48:45,760
Ele estava l�?
426
00:48:46,861 --> 00:48:48,523
Audrey, ele estava l�?
427
00:48:52,219 --> 00:48:54,143
Ele estava de uniforme?
428
00:48:54,144 --> 00:48:57,434
Estava? Ele � militar?
429
00:48:57,435 --> 00:49:00,797
Sim, h� alguns anos.
Com outro nome.
430
00:49:01,588 --> 00:49:02,942
Que nome?
431
00:49:09,331 --> 00:49:11,220
Qual � o nome dele, Audrey?
432
00:49:12,375 --> 00:49:14,045
Ghislain Hernault.
433
00:49:20,738 --> 00:49:22,038
Catherine?
434
00:49:27,950 --> 00:49:29,250
Ol�.
435
00:49:32,672 --> 00:49:34,102
Ol�.
436
00:49:34,744 --> 00:49:36,999
Voc� n�o me conhece,
mas eu a conhe�o.
437
00:49:38,549 --> 00:49:43,548
- Vim ajud�-la.
- Ajudar? Com o qu�?
438
00:49:44,276 --> 00:49:46,038
A rever o beb�.
439
00:49:46,379 --> 00:49:47,936
Onde ele est�?
440
00:49:50,613 --> 00:49:52,247
Ele n�o � mais seu.
441
00:49:52,580 --> 00:49:56,229
- S� foi por alguns dias.
- Onde ele est�?
442
00:49:58,862 --> 00:50:01,553
O que est� disposta a fazer
para encontr�-lo?
443
00:50:02,932 --> 00:50:05,600
Est� disposta a deixar
sua antiga vida?
444
00:50:05,869 --> 00:50:07,489
Para sempre?
445
00:50:23,006 --> 00:50:24,446
Isto � uma piada?
446
00:50:24,447 --> 00:50:25,971
O qu�?
Pegar um �nibus?
447
00:50:25,972 --> 00:50:27,272
N�o.
448
00:50:28,870 --> 00:50:31,722
- Aonde vamos?
- N�o muito longe.
449
00:50:34,414 --> 00:50:36,044
Onde est� a Sandra?
450
00:50:36,378 --> 00:50:39,223
Deve estar onde voc� ficou
durante tr�s anos.
451
00:50:42,486 --> 00:50:44,860
N�o sei para onde
ele as leva.
452
00:50:45,437 --> 00:50:48,090
N�o podemos fazer nada
por ela.
453
00:50:48,547 --> 00:50:52,460
Como chegou t�o longe?
O orfanato?
454
00:50:53,642 --> 00:50:56,022
Eu removi todos os arquivos.
455
00:50:56,023 --> 00:50:59,731
Do Martin,
da Audrey, meu...
456
00:51:00,383 --> 00:51:02,104
Como voc� encontrou?
457
00:51:03,155 --> 00:51:05,833
Atticus Lorcat
est� com as crian�as?
458
00:51:07,576 --> 00:51:09,275
Ele quer conversar com voc�.
459
00:51:42,070 --> 00:51:43,622
Sandra?
460
00:51:44,083 --> 00:51:48,815
Voc� acha que vai me salvar
com este tipo de truque?
461
00:51:49,566 --> 00:51:51,943
Estou fazendo
ele gastar tempo.
462
00:51:51,944 --> 00:51:54,842
E ganhando tempo
para Catherine, Justin.
463
00:51:54,843 --> 00:51:58,865
Quando ele souber que voc� est�
fingindo ter um sexto homem...
464
00:51:59,502 --> 00:52:00,802
Sim.
465
00:52:23,660 --> 00:52:26,170
- Sabe o que eu penso?
- N�o.
466
00:52:26,171 --> 00:52:29,169
No fundo,
voc� tem a resposta.
467
00:52:31,649 --> 00:52:33,670
Por isto voc� quer
me salvar.
468
00:52:33,955 --> 00:52:35,372
N�o � por mim.
469
00:52:35,977 --> 00:52:37,502
� pelas meninas.
470
00:52:44,634 --> 00:52:49,624
Sandra, qual o meio mais eficaz
de faz�-lo deixar voc� em paz?
471
00:52:53,932 --> 00:52:55,722
Essa arma est�pida...
472
00:52:58,359 --> 00:53:00,504
Voc� sabe
por que a fez.
473
00:54:17,728 --> 00:54:20,116
- E a�?
- A casa est� vazia.
474
00:54:34,059 --> 00:54:35,522
Sandra!
475
00:54:36,586 --> 00:54:38,925
Venha aqui.
476
00:54:47,939 --> 00:54:49,638
Por que voc� fez isso?
477
00:54:52,770 --> 00:54:54,559
Por que fez isso, Sandra?
34596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.